본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 에스더 7장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와야보 함메렠 웨하만 리쉬토트 임 에스텔 함말레카 

 

개역개정*,1 왕이 하만과 함께 또 왕후 에스더의 잔치에 가니라 
새번역,1 왕과 하만은 에스더 왕후가 차린 잔치에 함께 갔다.
우리말성경,1 그리하여 왕과 하만은 에스더와 함께 잔치에 갔습니다. 
가톨릭성경,1 그리하여 임금과 하만은 에스테르 왕비의 연회에 함께 갔다. 
영어niv,1 So the king and Haman went to dine with Queen Esther,
영어nasb,1 Now the king and Haman came to drink wine with Esther the queen.
영어msg,1  So the king and Haman went to dinner with Queen Esther.
영어nrsv,1 So the king and Haman went in to feast with Queen Esther.
헬라어구약septuagint,1 εισηλθεν δε ο βασιλευς και αμαν συμπιειν τη βασιλισση
라틴어vulgate,1 intravit itaque rex et Aman ut biberent cum regina
히브리어구약bhs,1 וַיָּבֹא הַמֶּלֶךְ וְהָמָן לִשְׁתֹּות עִם־אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה׃


성 경: [에7:1]

주제1: [하만의 몰락]

주제2: [에스더의 소청]

󰃨 에스더의 잔치에 - 에스더가 베풀었던 두 번째의 잔치였다(2절;5:8). 여기의 '잔치에'(*, 리쉬토트)는 '마시다'를 뜻하는 동사 '솨타'(*)의 부정사로서 문자적으로 '마시기 위하여'의 뜻이다. 이 단어는 다른 곳에서(1:3, 9;5:4, 8) '잔치'로 번역된 '미쉬테'(*)와 동족어이며 본질적 의미에 있어서도 동일하다. 다만 이는 잔치석상에서 당연히 따르는 주흥에 좀더 강조점을 둔 것일 따름이다.

 

 

와요멜 함메렠 레에스텔 감 바욤 하수세니 베미쉬테 하야인 마 쉐엘라테크 에스텔 함말카 웨틴나텐 레크 우마 밬카솨테크 아드 하치 함말레쿠트 웨테아스 

 

개역개정*,2 왕이 이 둘째 날 잔치에 술을 마실 때에 다시 에스더에게 물어 이르되 왕후 에스더여 그대의 소청이 무엇이냐 곧 허락하겠노라 그대의 요구가 무엇이냐 곧 나라의 절반이라 할지라도 시행하겠노라 
새번역,2 둘째 날에도 술을 마시면서 왕이 물었다. "에스더 왕후, 당신의 간청이 무엇이오? 내가 다 들어주겠소. 당신의 소청이 무엇이오? 나라의 절반이라도 떼어 주겠소."
우리말성경,2 둘째 날 그들이 포도주를 마시고 있는데 왕이 다시 에스더에게 물었습니다. “에스더 왕비, 당신의 소원이 무엇이오? 내가 들어주겠소. 당신이 뭘 부탁하려는 것이오? 내가 이 나라의 반이라도 떼어 주겠소.” 
가톨릭성경,2 임금은 이 둘째 날에도 술을 마시면서 에스테르에게 말하였다. "에스테르 왕비, 그대의 소청이 무엇이오? 그대에게 그대로 이루어질 것이오. 그대의 소원이 무엇이오? 왕국의 반이라도 그대에게 주겠소." 
영어niv,2 and as they were drinking wine on that second day, the king again asked, "Queen Esther, what is your petition? It will be given you. What is your request? Even up to half the kingdom, it will be granted."
영어nasb,2 And the king said to Esther on the second day also as they drank their wine at the banquet, "What is your petition, Queen Esther? It shall be granted you. And what is your request? Even to half of the kingdom it shall be done."
영어msg,2  At this second dinner, while they were drinking wine the king again asked, "Queen Esther, what would you like? Half of my kingdom! Just ask and it's yours."
영어nrsv,2 On the second day, as they were drinking wine, the king again said to Esther, "What is your petition, Queen Esther? It shall be granted you. And what is your request? Even to the half of my kingdom, it shall be fulfilled."
헬라어구약septuagint,2 ειπεν δε ο βασιλευς εσθηρ τη δευτερα ημερα εν τω ποτω τι εστιν εσθηρ βασιλισσα και τι το αιτημα σου και τι το αξιωμα σου και εστω σοι εως του ημισους της βασιλειας μου
라틴어vulgate,2 dixitque ei rex etiam in secundo die postquam vino incaluerat quae est petitio tua Hester ut detur tibi et quid vis fieri etiam si dimidiam regni mei partem petieris inpetrabis
히브리어구약bhs,2 וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לְאֶסְתֵּר גַּם בַּיֹּום הַשֵּׁנִי בְּמִשְׁתֵּה הַיַּיִן מַה־שְּׁאֵלָתֵךְ אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה וְתִנָּתֵן לָךְ וּמַה־בַּקָּשָׁתֵךְ עַד־חֲצִי הַמַּלְכוּת וְתֵעָשׂ׃


성 경: [에7:2]

주제1: [하만의 몰락]

주제2: [에스더의 소청]

󰃨 에스더에게 물어 가로되 - 아하수에로왕의 에스더에 대한 질문은, 첫 번째 잔치 때와 마찬가지로(5:6) 잔치상에 앉자 마자 던져졌을 것이다. 왕후 에스더의 요청 사항이 무엇인지 무척이나 궁금하게 생각했던 아하수에로 왕이 술이 취하기까지 그 질문을 뒤로 미루었을 까닭이었다.

󰃨 왕후 에스더여 - 여기서 왕은 이처럼 '에스더'에게 '왕후'라는 경어(敬語)를 붙임으로써, 자신의 마음이 그녀에게 깊이 쏠려 있음을 암시하고 있다.

 

 

와타안 에스텔 함말카 와토말 임 마차티 헨 베에네카 함메렠 웨임 알 함메렠 토브 틴나텐 리 나프쉬 비쉬엘라티 웨암미 베밬카솨티 

 

개역개정*,3 왕후 에스더가 대답하여 이르되 왕이여 내가 만일 왕의 목전에서 은혜를 입었으며 왕이 좋게 여기시면 내 소청대로 내 생명을 내게 주시고 내 요구대로 내 민족을 내게 주소서 
새번역,3 에스더 왕후가 대답하였다. "임금님, 내가 임금님께 은혜를 입었고, 임금님께서 나를 어여삐 여기시면, 나의 목숨을 살려 주십시오. 이것이 나의 간청입니다. 나의 겨레를 살려 주십시오. 이것이 나의 소청입니다.
우리말성경,3 그러자 에스더 왕비가 대답했습니다. “왕이여, 제가 왕의 은총을 입었다면, 저를 좋게 여기신다면, 제 목숨을 살려 주십시오. 이것이 제 소원입니다. 그리고 제 동족을 살려 주십시오. 이것이 제 부탁입니다. 
가톨릭성경,3 그러자 에스테르 왕비가 대답하였다. "아, 임금님, 제가 임금님의 눈에 들고 또한 임금님도 좋으시다면, 제 목숨을 살려 주십시오. 이것이 저의 소청입니다. 아울러서 제 민족을 살려 주십시오. 이것이 저의 소원입니다. 
영어niv,3 Then Queen Esther answered, "If I have found favor with you, O king, and if it pleases your majesty, grant me my life--this is my petition. And spare my people--this is my request.
영어nasb,3 Then Queen Esther answered and said, "If I have found favor in your sight, O king, and if it please the king, let my life be given me as my petition, and my people as my request;
영어msg,3  Queen Esther answered, "If I have found favor in your eyes, O King, and if it please the king, give me my life, and give my people their lives.
영어nrsv,3 Then Queen Esther answered, "If I have won your favor, O king, and if it pleases the king, let my life be given me--that is my petition--and the lives of my people--that is my request.
헬라어구약septuagint,3 και αποκριθεισα ειπεν ει ευρον χαριν ενωπιον του βασιλεως δοθητω η ψυχη μου τω αιτηματι μου και ο λαος μου τω αξιωματι μου
라틴어vulgate,3 ad quem illa respondit si inveni gratiam in oculis tuis o rex et si tibi placet dona mihi animam meam pro qua rogo et populum meum pro quo obsecro
히브리어구약bhs,3 וַתַּעַן אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה וַתֹּאמַר אִם־מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ הַמֶּלֶךְ וְאִם־עַל־הַמֶּלֶךְ טֹוב תִּנָּתֶן־לִי נַפְשִׁי בִּשְׁאֵלָתִי וְעַמִּי בְּבַקָּשָׁתִי׃


성 경: [에7:3]

주제1: [하만의 몰락]

주제2: [에스더의 소청]

에스더는 그녀 자신의 소원이 무엇이냐는 왕의 질문에 대한 대답을 두 번씩이나 미룸으로써(5:4, 7, 8), 자신의 소청이 왕에게 흔쾌히 받아들여질 수 있을 만한 기회 혹은 분위기를 마련할 수 있었다(5:4).

󰃨 내가...왕의 목전에서 은혜를 입었으며 - 문자적으로는 '내가 왕의 눈 속에서 은혜를 발견하였으면'이다. 그런데 이것은 다음에 이어지는 문구처럼, 상대에게 어떤 간청을 하기에 앞서 그 상대가 자신의 간청을 받아들일 수 있게끔 하기 위한 상투적 문구이다.

󰃨 내 소청대로 내 생명을...내 요구대로 내 민족을...주소서 - 이와 같은 이중적인 답변은, 아하수에로의 이중적인 질문(2절)과 조화를 이루고 있다(Rawlinson). 그렇다고 한다면, '소청'과 '요구'가 동의어로 사용되고 있듯이 '내 생명'과 '내 민족'도 본질상 동일시되고 있다. 사실 '내 민족' 곧 유대 민족이 구원을 받지 못한다면 그 공동체의 일원인 '내 생명', 곧 에스더의 운명도 불보듯이 뻔했다(4:14). 아하수에로의 입장에서 본다면 '내 민족'을 구해달라는 말보다 '내 생명'을 구해달라는 말에 보다 충격받았을 것이다. 왜냐하면 대(大)제국의 왕후가 생명을 구해달라는 요청을 해야 할만큼 위험스러운 상황에 처해 있다는 사실은 가히 충격적이었기 때문이다. 따라서 왕은 '내 민족'보다는 '내 생명' 곧 왕후 에스더의 생명에 관심이 집중됐음이 분명하다. 에스더가 '내 민족'이라고만 하면서 자신의 민족이 구체적으로 어떤 민족임을 밝히지 아니했는데도, 왕이 거기에 대해서 아무런 질문도 하지 아니한 것은 바로 그러한 이유에서 였을 것이다.

 

 

키 님카레누 아니 웨암미 레하쉬미드 라하로그 우레압베드 웨일루 라아바딤 웨리쉬파호트 님카레누 헤헤라쉬티 키 엔 하찰 쇼웨 베네제크 함메렠 

 

개역개정*,4 나와 내 민족이 팔려서 죽임과 도륙함과 진멸함을 당하게 되었나이다 만일 우리가 노비로 팔렸더라면 내가 잠잠하였으리이다 그래도 대적이 왕의 손해를 보충하지 못하였으리이다 하니 
새번역,4 나와 내 겨레가 팔려서, 망하게 되었습니다. 살육당하게 되었습니다. 다 죽게 되었습니다. 우리가 남종이나 여종으로 팔려 가기만 하여도, 내가 이런 말씀을 드리지 않을 것입니다. 그만한 일로 임금님께 걱정을 끼쳐 드리지는 않을 것입니다."
우리말성경,4 저와 제 동족이 팔려서 멸망과 죽음과 학살을 당하게 생겼습니다. 우리가 그저 남녀종들로 팔리게 됐다면 가만히 있었을 것입니다. 그 같은 일로 왕이 괴로워하실 필요가 없기 때문입니다.” 
가톨릭성경,4 사실 저와 제 민족은 파멸되고 죽임을 당하고 절멸되도록 이미 팔려 나간 몸들입니다. 만일 저희가 남종과 여종으로 팔려 나갔다고만 해도 저는 입을 열지 않았을 것입니다. 그것이 임금님을 성가시게 해 드릴 만큼 큰 위난이 아니기 때문입니다." 
영어niv,4 For I and my people have been sold for destruction and slaughter and annihilation. If we had merely been sold as male and female slaves, I would have kept quiet, because no such distress would justify disturbing the king."
영어nasb,4 for we have been sold, I and my people, to be destroyed, to be killed and to be annihilated. Now if we had only been sold as slaves, men and women, I would have remained silent, for the trouble would not be commensurate with the annoyance to the king. "
영어msg,4  "We've been sold, I and my people, to be destroyed--sold to be massacred, eliminated. If we had just been sold off into slavery, I wouldn't even have brought it up; our troubles wouldn't have been worth bothering the king over."
영어nrsv,4 For we have been sold, I and my people, to be destroyed, to be killed, and to be annihilated. If we had been sold merely as slaves, men and women, I would have held my peace; but no enemy can compensate for this damage to the king."
헬라어구약septuagint,4 επραθημεν γαρ εγω τε και ο λαος μου εις απωλειαν και διαρπαγην και δουλειαν ημεις και τα τεκνα ημων εις παιδας και παιδισκας και παρηκουσα ου γαρ αξιος ο διαβολος της αυλης του βασιλεως
라틴어vulgate,4 traditi enim sumus ego et populus meus ut conteramur iugulemur et pereamus atque utinam in servos et famulas venderemur esset tolerabile malum et gemens tacerem nunc autem hostis noster est cuius crudelitas redundat in regem
히브리어구약bhs,4 כִּי נִמְכַּרְנוּ אֲנִי וְעַמִּי לְהַשְׁמִיד לַהֲרֹוג וּלְאַבֵּד וְאִלּוּ לַעֲבָדִים וְלִשְׁפָחֹות נִמְכַּרְנוּ הֶחֱרַשְׁתִּי כִּי אֵין הַצָּר שֹׁוֶה בְּנֵזֶק הַמֶּלֶךְ׃ ס


성 경: [에7:4]

주제1: [하만의 몰락]

주제2: [에스더의 소청]

󰃨 나와 내 민족이 팔려서 - 이것은 유대인들을 대량 학살하려는 하만의 계획이, 왕에게 '은 일만 달란트'를 약속함으로써 왕에 의하여 승인되었던 사실을(3:-10) 염두에 둔 말이다. 바로 이 같은 언급을 통하여, 에스더는 은 일만 달란트 때문에 자신의 민족에 대한 대량 학살을 승인한 왕을 암시적으로 원망하고 있다.

󰃨 죽임...도륙...진멸함을 당하게 되었나이다 - 유대인 대학살과 관련된 왕의 조서속의 '죽이고 도륙하고 진멸하고'(3:13)라는 내용에 상응하는 문구이다. 따라서 이것도 유대 민족 대학살을 승인한 왕에 대한 암시적 원망이라고 볼 수 있다.

󰃨 대적이 왕의 손해를 보충하지 못하였으리이다 - 이 구절에 해당하는 히브리어 본문은 매우 애매하기 때문에 번역상에 난점이 따른다. RSV는 '우리에게 닥친 곤경이 왕에게 미칠 손실에 비교될 수 없기 때문이다'고 옮겼으며, NIV는 '그와 같은 고난이 왕을 혼란스럽게 해드리지는 않을 것이기 때문이다'라고 해석하고 있다. 히브리어 원문상으로는 이 두 가지 번역이 모두 가능하며, 이 둘 중 어느 것을 취하더라도 나타내고자하는 의미는 거의 일치한다. 즉, 에스더는 유대인들이 차라리 노예로 팔려갔더라면 왕에게 그토록 손실이 되거나 왕을 괴롭히는 일로 나타나지는 않았을 것이라고 말하고있는 것이다(Huey). 개역 성경의 번역은, '곤경', '고난'으로도 번역될 수 있는 히브리어 '차르'(*)를 '대적'으로 옮긴 경우로서 이 역시 가능하다. 사실 아하수에로왕은, 하만이 준 은 일만 달란트로 유대인들이 학살됨으로써 발생되는 여러 손해들을 보충하려는 생각을 갖고 었었다(3:9).

 

 

와요멜 함메렠 아하쉐웨로쉬 와요멜 레에스텔 함말카 미 후 제 웨에 제 후 아쉘 멜라오 리보 라아소트 켄 

 

개역개정*,5 아하수에로 왕이 왕후 에스더에게 말하여 이르되 감히 이런 일을 심중에 품은 자가 누구며 그가 어디 있느냐 하니 
새번역,5 아하수에로 왕이 에스더 왕후에게 물었다. "그자가 누구요? 감히 그런 일을 하려고 마음을 먹고 있는 자가 어디에 있는 누구인지 밝히시오."
우리말성경,5 아하수에로 왕이 에스더 왕비에게 물었습니다. “그가 누구요? 감히 그런 일을 벌이려고 마음먹은 자가 어디 있소?” 
가톨릭성경,5 크세르크세스 임금이 에스테르 왕비에게 말하였다. "도대체 그자가 누구요? 그렇게 하려고 마음먹은 그자가 어디 있소?" 
영어niv,5 King Xerxes asked Queen Esther, "Who is he? Where is the man who has dared to do such a thing?"
영어nasb,5 Then King Ahasuerus asked Queen Esther, "Who is he, and where is he, who would presume to do thus?"
영어msg,5  King Xerxes exploded, "Who? Where is he? This is monstrous!"
영어nrsv,5 Then King Ahasuerus said to Queen Esther, "Who is he, and where is he, who has presumed to do this?"
헬라어구약septuagint,5 ειπεν δε ο βασιλευς τις ουτος οστις ετολμησεν ποιησαι το πραγμα τουτο
라틴어vulgate,5 respondensque rex Asuerus ait quis est iste et cuius potentiae ut haec audeat facere
히브리어구약bhs,5 וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹושׁ וַיֹּאמֶר לְאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה מִי הוּא זֶה וְאֵי־זֶה הוּא אֲשֶׁר־מְלָאֹו לִבֹּו לַעֲשֹׂות כֵּן׃


성 경: [에7:5]

주제1: [하만의 몰락]

주제2: [하만의 죄악]

이 같은 아하수에로 왕의 분노는 (1) 자신의 사랑하는 아내 왕후 에스더와 그의 민족을 죽음에 빠뜨리려 했다는 것(3, 4절), (2) 자신에게 큰 손해를 입히려고 했다는 것(4절)이 원인이었을 것이다. 아하수에로 왕은 자신과 직접 관계되는 (1) 및 (2)의 두 사실을 알고 있는 이상, 이런 일을 도모하려고 하는 자를 극형에 처하게 하려했을 것이다.

󰃨 왕이 일러 가로되(*, 아마르 하멜렉...아마르) - 히브리 원문대로 한다면 '왕이 말하고 말하였다'이다. 따라서 본 문구는 아하수에로 왕이 극도로 불쾌하며 흥분한 상태에서 다음의 이어지는 문구의 말을 하였음을 시사한다.

󰃨 이런 일을 심중에 품은 자가 누구며 - 에스더가 자신과 자신의 민족이 돈에 팔렸다고 하는 등(4절) 많은 암시를 주었음에도 불구하고, 아하수에로 왕이 누가 에스더와 그 민족을 해치려고 했는지를 몰랐던 것은 약간 기이하다. 하지만 하만은 유대인을 학살하려는 계획을 왕에게 제시하면서 다만 '한 민족'이라고 말했기 때문에(3:7-11), 아하수에로 왕은 실제로 어떤 민족이 학살을 당하게 되는지 분명히 알려고도 하지 않고 하만에게 전적으로 일임해 버렸던 것으로 짐작된다. 이에 관해 또 한 가지 가능한 해석은 당시까지만 해도 아하수에로는 에스더가 유대인임을 몰랐기 때문에 하만이 그 사건의 주범인 줄을 전혀 깨닫지 못했다는 것이다.

󰃨 그가 어디 있느뇨 - 본질상 앞의 질문에 대한 대답과 같은 동일한 대답이 요구되는 질문이다. 저자는 이 같은 반복적 질문을 통하여, 그때 아하수에로 왕이 에스더의 소청을 전적으로 들어줄 마음 자세를 갖고 있었음을 암시한다.

 

 

와토멜 에스텔 이쉬 찰 웨오예브 하만 하라 핮제 웨하만 니브아트 밀리페네 함메렠 웨함말레카 

 

개역개정*,6 에스더가 이르되 대적과 원수는 이 악한 하만이니이다 하니 하만이 왕과 왕후 앞에서 두려워하거늘 
새번역,6 에스더가 대답하였다. "그 대적, 그 원수는 바로 이 흉악한 하만입니다." 에스더의 대답이 떨어지자마자, 하만은 왕과 왕후 앞에서 사색이 되었다.
우리말성경,6 에스더가 말했습니다. “그 원수이며 적수는 바로 이 사악한 인간, 하만입니다.” 그러자 하만은 왕과 왕비 앞에서 하얗게 질렸습니다. 
가톨릭성경,6 에스테르가 "그 적과 원수는 이 사악한 하만입니다." 하고 대답하자, 하만은 임금과 왕비 앞에서 경악하였다. 
영어niv,6 Esther said, "The adversary and enemy is this vile Haman." Then Haman was terrified before the king and queen.
영어nasb,6 And Esther said, "A foe and an enemy, is this wicked Haman!" Then Haman became terrified before the king and queen.
영어msg,6  "An enemy. An adversary. This evil Haman," said Esther. Haman was terror-stricken before the king and queen.
영어nrsv,6 Esther said, "A foe and enemy, this wicked Haman!" Then Haman was terrified before the king and the queen.
헬라어구약septuagint,6 ειπεν δε εσθηρ ανθρωπος εχθρος αμαν ο πονηρος ουτος αμαν δε εταραχθη απο του βασιλεως και της βασιλισσης
라틴어vulgate,6 dixit Hester hostis et inimicus noster pessimus iste est Aman quod ille audiens ilico obstipuit vultum regis ac reginae ferre non sustinens
히브리어구약bhs,6 וַתֹּאמֶר־אֶסְתֵּר אִישׁ צַר וְאֹויֵב הָמָנ* הָרָע הַזֶּה וְהָמָן נִבְעַת מִלִּפְנֵי הַמֶּלֶךְ וְהַמַּלְכָּה׃


성 경: [에7:6]

주제1: [하만의 몰락]

주제2: [하만의 죄악]

󰃨 대적과 원수는 이 악한 하만이니이다 - 에스더는 이같이 하만을 아하수에로 왕에게 고발하기 위하여, 하만을 두 번씩이나 자신의 잔치에 참여시켰었다(5:4). 또한 에스더는 왕의 전적인 호응을 얻어 하만을 담대히 고발하기 위하여, 두 번씩이나 자신의 소청을 뒤로 미루면서까지 하나님의 지혜에 따라 기회를 엿보아 왔다.

󰃨 하만이...두려워하거늘 - '하만'은 에스더와 그 민족을 해하려고 하는 어떤 사람이 있다는 에스더의 말을 듣고도, 설마 그 사람이 자신이라고 생각하지는 않았을 것이다. 그래서 하만은 그 '어떤 사람'이 바로 자기라는 에스더의 갑작스런 지적을 받자 놀랄 수밖에 없었다. 더구나 그는 모사들의 불길한 예언(6:13)과 자신이 처한 그 시점의 상황을 아울러 생각해 보고 심히 두려워하지 않을 수 없었다.

 

 

웨함멜렠 캄 바하마토 밈미쉬테 하야인 엘 긴나트 합비탄 웨하만 아마드 레밬케쉬 알 나프쇼 메에스테르 함말카 키 라아 키 카레타 엘라우 하라아 메엩 함메렠 

 

개역개정*,7 왕이 노하여 일어나서 잔치 자리를 떠나 왕궁 후원으로 들어가니라 하만이 일어서서 왕후 에스더에게 생명을 구하니 이는 왕이 자기에게 벌을 내리기로 결심한 줄 앎이더라 
새번역,7 화가 머리 끝까지 오른 왕은 술잔을 내려놓고서, 자리에서 일어나 왕궁 안뜰로 나갔다. 하만은 왕이 자기에게 벌을 내리기로 마음 먹은 것을 알고서, 그 자리에 남아서, 에스더 왕후에게 목숨만 살려 달라고 애걸하였다.
우리말성경,7 왕은 몹시 분노해 일어서서 잔치 자리에서 떠나 왕궁 정원으로 들어갔습니다. 그러나 하만은 왕이 이미 자기 운명을 결정한 것을 알고 에스더 왕비에게 목숨만 살려 달라고 빌었습니다. 
가톨릭성경,7 임금은 격분하여 술자리를 차고 일어나 대궐 정원으로 나갔다. 하만은 에스테르 왕비에게 목숨을 살려 달라고 애원하려고 그 자리에 서 있었다. 자기에게 닥쳐올 불운을 이제는 돌이킬 수 없음을 보았기 때문이다. 
영어niv,7 The king got up in a rage, left his wine and went out into the palace garden. But Haman, realizing that the king had already decided his fate, stayed behind to beg Queen Esther for his life.
영어nasb,7 And the king arose in his anger from drinking wine and went into the palace garden; but Haman stayed to beg for his life from Queen Esther, for he saw that harm had been determined against him by the king.
영어msg,7  The king, raging, left his wine and stalked out into the palace garden. Haman stood there pleading with Queen Esther for his life--he could see that the king was finished with him and that he was doomed.
영어nrsv,7 The king rose from the feast in wrath and went into the palace garden, but Haman stayed to beg his life from Queen Esther, for he saw that the king had determined to destroy him.
헬라어구약septuagint,7 ο δε βασιλευς εξανεστη εκ του συμποσιου εις τον κηπον ο δε αμαν παρητειτο την βασιλισσαν εωρα γαρ εαυτον εν κακοις οντα
라틴어vulgate,7 rex autem surrexit iratus et de loco convivii intravit in hortum arboribus consitum Aman quoque surrexit ut rogaret Hester reginam pro anima sua intellexit enim a rege sibi paratum malum
히브리어구약bhs,7 וְהַמֶּלֶךְ קָם בַּחֲמָתֹו מִמִּשְׁתֵּה הַיַּיִן אֶל־גִּנַּת הַבִּיתָן וְהָמָן עָמַד לְבַקֵּשׁ עַל־נַפְשֹׁו מֵאֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה כִּי רָאָה כִּי־כָלְתָה אֵלָיו הָרָעָה מֵאֵת הַמֶּלֶךְ׃


성 경: [에7:7]

주제1: [하만의 몰락]

주제2: [처형당하는 하만]

󰃨 왕이 노하여 - 아하수에로 왕은 에스더와 그 민족을 해하려 하며 왕에게까지 큰 손해를 입히려는(4절) 어떤 사람이 있다는 그녀의 말을 들었을 때도 상당히 흥분되어 있었다(5절). 그러나 그 '어떤 사람'이 누구인지가 밝혀지자 왕의 흥분은 마침내 폭발하여 진노로 변하게 되었다. 무엇보다도 왕의 분노가 극심할 수밖에 없었던 이유는, 결국 왕에게 손해될 그 일이 자신이 아꼈던(3:1) 측근 신하에 의해 기도(企圖)되었다는데 있었다.

󰃨 잔치 자리를 떠나...후원(後苑)으로 들어가니라 - 여기서 '후원'은 왕궁 주변의 넓은 정원을 가리킨다(1:5). 그러면 왕이 이같이 정원으로 나간 이유는 무엇인가? 그 이유를 설명하려는 여러 견해들은 다음과 같다. (1) 그곳의 나무들을 도끼로 찍음으로써 자신의 분노를 진정시키려는 것(Second Targum), (2) 하만의 미운 얼굴을 더 이상 보지 않으려는 것임(J.S. Menochius), (3) 하만에 대해서 어떤 형벌을 내려야 할지를 결정할 시간적 여유를 가지려는 것(Schultz, Rawlinson, Haupt), (4) 여전히 하만을 총애했던 나머지 그에게 형벌내리기가 곤란하였기 때문이라는 것(J.Drusius), (5) 술과 분노로 몸이 달아 올라서 찬 바람을 쏘임으로써 몸과 마음을 식히려는 것(E. Bertheau, C. Siegfried)등이 있다. 그러나 첫째, 왕궁 후원은 왕이 마음의 안정을 얻기 위해 매우 적절한 곳이라는 사실 둘째, 본 문구 다음에는 왕이 하만을 죽이기로 결심했다는 내용이 있다는 사실 등으로 미루어 볼 때, (3)의 견해가 가장 타당하다고 보아야 할 것이다.

󰃨 왕후 에스더에게 생명을 구하니 - 하만이 자신의 목숨을 구하기 위하여 애걸한 것을 뜻한다. 그런데 여기의 '구하니'(*, 바카쉬)는 2절의 '요구'와 동족(同族)의 단어이다. 본서의 저자는 이 단어를 자신의 생명을 구원키 위한 하만의 노력에 대하여도 사용함으로써, 에스더와 하만의 입장이 완전히 반전(反轉)됐음을 강력히 시사하고 있다.

 

 

웨함멜렠 솹 믹긴나트 합비탄 엘 베이트 미쉬테 하야인 웨하만 노펠 알 함미타 아쉘 에스텔 알레하 와요멜 함메렠 하감 리케보쉬 엩 함말카 임미 바바이트 핟다발 야차 미피 함메렠 우페네 하만 하푸 

 

개역개정*,8 왕이 후원으로부터 잔치 자리에 돌아오니 하만이 에스더가 앉은 걸상 위에 엎드렸거늘 왕이 이르되 저가 궁중 내 앞에서 왕후를 강간까지 하고자 하는가 하니 이 말이 왕의 입에서 나오매 무리가 하만의 얼굴을 싸더라 
새번역,8 왕이 안뜰에서 술자리로 돌아와 보니, 하만이 에스더가 눕는 침상에 엎드려 있었다. 이것을 본 왕은 "내가 집안에 왕후와 함께 있는데도, 저 놈이 왕후를 범하려고 하는구나!" 하고 소리 쳤다. 왕의 입에서 이 말이 떨어지자마자, 내시들이 달려들어서, 하만의 얼굴을 가렸다.
우리말성경,8 왕이 왕궁 정원에서 잔치 자리로 돌아왔습니다. 하만은 에스더가 기대 앉았던 긴 의자 위에 꿇어 엎드려 있었습니다. 왕이 말했습니다. “저자가 내 집에서 나와 함께 있는 왕비를 폭행하는 것 아니냐?” 왕의 입에서 이 말이 나가자마자 사람들이 하만의 얼굴을 가렸습니다. 
가톨릭성경,8 임금이 대궐 정원에서 연회석으로 돌아왔을 때, 하만은 에스테르가 있는 평상 위에 쓰러져 있었다. 이에 임금이 말하였다. "이자는 내가 집에 있는데도 왕비를 폭행하려 하는가?" 임금의 입에서 말이 떨어지자마자, 하만의 얼굴이 가려졌다. 
영어niv,8 Just as the king returned from the palace garden to the banquet hall, Haman was falling on the couch where Esther was reclining. The king exclaimed, "Will he even molest the queen while she is with me in the house?" As soon as the word left the king's mouth, they covered Haman's face.
영어nasb,8 Now when the king returned from the palace garden into the place where they were drinking wine, Haman was falling on the couch where Esther was. Then the king said, "Will he even assault the queen with me in the house?" As the word went out of the king's mouth, they covered Haman's face.
영어msg,8  As the king came back from the palace garden into the banquet hall, Haman was groveling at the couch on which Esther reclined. The king roared out, "Will he even molest the queen while I'm just around the corner?" When that word left the king's mouth, all the blood drained from Haman's face.
영어nrsv,8 When the king returned from the palace garden to the banquet hall, Haman had thrown himself on the couch where Esther was reclining; and the king said, "Will he even assault the queen in my presence, in my own house?" As the words left the mouth of the king, they covered Haman's face.
헬라어구약septuagint,8 επεστρεψεν δε ο βασιλευς εκ του κηπου αμαν δε επιπεπτωκει επι την κλινην αξιων την βασιλισσαν ειπεν δε ο βασιλευς ωστε και την γυναικα βιαζη εν τη οικια μου αμαν δε ακουσας διετραπη τω προσωπω
라틴어vulgate,8 qui cum reversus esset de horto nemoribus consito et intrasset convivii locum repperit Aman super lectulum corruisse in quo iacebat Hester et ait etiam reginam vult opprimere me praesente in domo mea necdum verbum de ore regis exierat et statim operuerunt faciem eius
히브리어구약bhs,8 וְהַמֶּלֶךְ שָׁב מִגִּנַּת הַבִּיתָן אֶל־בֵּית מִשְׁתֵּה הַיַּיִן וְהָמָן נֹפֵל עַל־הַמִּטָּה אֲשֶׁר אֶסְתֵּר עָלֶיהָ וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ הֲגַם לִכְבֹּושׁ אֶת־הַמַּלְכָּה עִמִּי בַּבָּיִת הַדָּבָר יָצָא מִפִּי הַמֶּלֶךְ וּפְנֵי הָמָן חָפוּ׃ ס


성 경: [에7:8]

주제1: [하만의 몰락]

주제2: [처형당하는 하만]

󰃨 하만이 에스더의 앉은 걸상 위에 엎드렸거늘 - 혹자는 하만이 걸상에 앉아 있는 에스더의 발치에 엎드려서 간청을 하고 있었다고 본다(Paton, Keil). 그러나 히브리 원문상 위에 '걸상 위에'(*, 알 하미타)는 문자 그대로 이해되어야 자연스럽다. 하만은 에스더가 앉아있었던 긴 걸상의 옆부분에 자신의 상체를 올린채 엎드려 있었던 것이다. 하만이 처음부터 이같은 식으로 에스더에게 자기 목숨을 위한 간청을 하지는 않았을 것이다. 하만은 왕이 후원에 나감과 동시에 어느 정도 거리 간격을 두고 에스더에게 간청을 했었으나, 시간이 흐름에 따라 다급함도 더하여져서 나중에는 에스더 가까이까지 접근하게 되었을 것이다.

󰃨 왕이 가로되 저가...왕후를 강간까지 하고자 하는가 - 아하수에로 왕이 실제로, 걸상 위에 엎드려 있는 하만의 모습을 에스더에 대한 '강간' 행위로 오해한 것은 아니었다. 목숨이 왔다갔다하는 그 같은 상황에서 어떻게 강간을 하려는 의사를 가질 수 있겠는가? 다만, 아하수에로 왕은 후원에서 하만을 극형에 처하기로 결심하고 여전히 분을 식히지 못한 채 잔치 자리로 돌아오던 중, 하만의 그 같은 모습을 보고는 하만에 대한 극단적 혐오감을 표시하였던 것이다.

󰃨 무리가 하만의 얼굴을 싸더라 - 고대 중근동 국가들에서는, 왕의 비빈이나 왕후에 대한 타인의 접근을 엄격히 금지하는 법이 있었다(Baldwin). 따라서 왕이 어떤 사람을 향하여 '왕후를 강간까지 하고자 하는가'라고 외친 것은, 곧 그 사람에게 사형 선고를 내린 것과 다름없었다. 그런데 죄인의 얼굴을 '싸는', 즉 '가리는' 행위는 정죄받은 죄인은 더 이상 빛을 볼 자격이 없다는 생각에 따라 고대 국가들에서 이루어졌던 보편적인 관행이었던 것 같다(Rawlinson). 그리고 '무리'는 당시 왕을 보좌했던 내시들을 가리킬 것이다(9절).

 

 

와요멜 하르보나 에하드 민 핫사리심 리페네 함메렠 감 힌네 하에츠 아쉘 아사 하만 레모르도카이 아쉘 딥벨 토브 알 함메렠 오메드 베베트 하만 가보아흐 하밋쉼 암마 와요멜 함메렠 텔루후 알라우 

 

개역개정*,9 왕을 모신 내시 중에 하르보나가 왕에게 아뢰되 왕을 위하여 충성된 말로 고발한 모르드개를 달고자 하여 하만이 높이가 오십 규빗 되는 나무를 준비하였는데 이제 그 나무가 하만의 집에 섰나이다 왕이 이르되 하만을 그 나무에 달라 하매 
새번역,9 그 때에 왕을 모시는 내시들 가운데 한 사람인 하르보나가 말하였다. "하만이 자기 집에 높이 쉰 자짜리 장대를 세워 놓았습니다. 그것은 임금님을 해치려는 자들을 제때에 고발한 모르드개를 매달아 죽이려고 세운 것입니다." 그 때에 왕이 명령을 내렸다. "하만을 거기에 매달아라!"
우리말성경,9 그러자 왕의 시중을 들던 내시 하르보나가 말했습니다. “하만의 집에 50규빗 되는 나무가 세워져 있습니다. 그가 음모를 폭로해 왕을 도운 모르드개를 매달려고 그것을 만들었다고 합니다.” 왕이 말했습니다. “저자를 거기 달라!” 
가톨릭성경,9 내시들 가운데 하나인 하르보나가 임금 앞에서 말하였다. "마침 말뚝이 하나 있습니다. 그것은 임금님을 위하여 유익한 보고를 한 적이 있는 모르도카이를 노려 하만이 마련한 것인데, 하만의 집에 서 있으며 높이는 쉰 자가 됩니다." 그러자 임금이 "그자를 그 위에 매달아라." 하고 명령하였다. 
영어niv,9 Then Harbona, one of the eunuchs attending the king, said, "A gallows seventy-five feet high stands by Haman's house. He had it made for Mordecai, who spoke up to help the king." The king said, "Hang him on it!"
영어nasb,9 Then Harbonah, one of the eunuchs who were before the king said, " Behold indeed, the gallows standing at Haman's house fifty cubits high, which Haman made for Mordecai who spoke good on behalf of the king! "And the king said," Hang him on it. "
영어msg,9  Harbona, one of the eunuchs attending the king, spoke up: "Look over there! There's the gallows that Haman had built for Mordecai, who saved the king's life. It's right next to Haman's house--seventy-five feet high!" The king said, "Hang him on it!"
영어nrsv,9 Then Harbona, one of the eunuchs in attendance on the king, said, "Look, the very gallows that Haman has prepared for Mordecai, whose word saved the king, stands at Haman's house, fifty cubits high." And the king said, "Hang him on that."
헬라어구약septuagint,9 ειπεν δε βουγαθαν εις των ευνουχων προς τον βασιλεα ιδου και ξυλον ητοιμασεν αμαν μαρδοχαιω τω λαλησαντι περι του βασιλεως και ωρθωται εν τοις αμαν ξυλον πηχων πεντηκοντα ειπεν δε ο βασιλευς σταυρωθητω επ' αυτου
라틴어vulgate,9 dixitque Arbona unus de eunuchis qui stabant in ministerio regis en lignum quod paraverat Mardocheo qui locutus est pro rege stat in domo Aman habens altitudinis quinquaginta cubitos cui dixit rex adpendite eum in eo
히브리어구약bhs,9 וַיֹּאמֶר חַרְבֹונָה אֶחָד מִן־הַסָּרִיסִים לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ גַּם הִנֵּה־הָעֵץ אֲשֶׁר־עָשָׂה הָמָן לְמָרְדֳּכַי אֲשֶׁר דִּבֶּר־טֹוב עַל־הַמֶּלֶךְ עֹמֵד בְּבֵית הָמָן גָּבֹהַּ חֲמִשִּׁים אַמָּה וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ תְּלֻהוּ עָלָיו׃


성 경: [에7:9]

주제1: [하만의 몰락]

주제2: [처형당하는 하만]

󰃨 하르보나 - 1:10주석을 참조하라.

󰃨 하만을 그 나무에 달라 하매 - 왕은 아직 하만을 어떻게 처형할지에 대해서 구체적으로 결정을 하지 못하고 있었음이 분명하다. 하지만 왕은 내시 하르보나의 보고에 따라 바로 이 같은 형벌을 하만에 내리기로 결정하였다. 결국 하만은 모르드개를 달기 위하여 세운 높은 나무에 자신이 매달리게 되는 비참한 운명을 맞이하게 된 것이다.

 

 

 

와이텔루 엩 하만 알 하에츠 아쉘 헤킨 레모르도카이 와하마트 함메렠 솨카카

 

개역개정*,10 모르드개를 매달려고 한 나무에 하만을 다니 왕의 노가 그치니라
새번역,10 사람들은, 하만이 모르드개를 매달려고 세운 바로 그 장대에 하만을 매달았다. 그런 다음에야, 비로소 왕의 분노가 가라앉았다.
우리말성경,10 그래서 그들은 하만이 모르드개를 목매달려고 준비한 그 나무에 하만을 달았습니다. 그제야 왕의 분노가 가라앉았습니다. 
가톨릭성경,10 사람들은, 하만이 모르도카이를 노려서 세운 바로 그 말뚝에 그를 매달았다. 그제야 임금의 분노가 가라앉았다. 
영어niv,10 So they hanged Haman on the gallows he had prepared for Mordecai. Then the king's fury subsided.
영어nasb,10 So they hanged Haman on the gallows which he had prepared for Mordecai, and the king's anger subsided.
영어msg,10  So Haman was hanged on the very gallows that he had built for Mordecai. And the king's hot anger cooled.
영어nrsv,10 So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the anger of the king abated.
헬라어구약septuagint,10 και εκρεμασθη αμαν επι του ξυλου ο ητοιμασεν μαρδοχαιω και τοτε ο βασιλευς εκοπασεν του θυμου
라틴어vulgate,10 suspensus est itaque Aman in patibulo quod paraverat Mardocheo et regis ira quievit
히브리어구약bhs,10 וַיִּתְלוּ אֶת־הָמָן עַל־הָעֵץ אֲשֶׁר־הֵכִין לְמָרְדֳּכָי וַחֲמַת הַמֶּלֶךְ שָׁכָכָה׃ ף

 

성 경: [에7:10]

주제1: [하만의 몰락]

주제2: [처형당하는 하만]

󰃨 하만을 다니 왕의 노가 그치니라 - 형벌의 선고와 집행 사이에 어느 정도의 기간이 흘렀는지에 대해서는 언급된 바가 없다. 그러나 왕의 진노의 정도를 보아 즉시로 형이 집행되었을 것으로 짐작된다(Huey). 하만의 운명은 어떤 면에서, '눈은 눈으로, 이는 이로, 손은 손으로, 발은 발로' 갚는다고 하는 동해 보복(同害報復)의 원리에 따른 것이었다(출 21:24).