본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 시편 69편 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

라메낯체아흐 알 쇼솬님 레다위드

호쉬에니 엘로힘 키 바우 마임 아드 나페쉬

 

개역개정,1 [다윗의 시, 인도자를 따라 소산님에 맞춘 노래] 하나님이여 나를 구원하소서 물들이 내 영혼에까지 흘러 들어왔나이다 백합화 곡조
새번역,1 하나님, 나를 구원해 주십시오. 목까지 물이 찼습니다.
우리말성경,1 오 하나님이여, 나를 구원하소서. 물이 내 목까지 차올랐습니다. 
가톨릭성경,1 하느님, 저를 구하소서. 목까지 물이 들어찼습니다.
영어NIV,1 For the director of music. To the tune of"Lilies." Of David. Save me, O God, for the waters have come up to my neck.
영어NASB,1 {For the choir director; according to Shoshannim. A Psalm of David.} Save me, O God, For the waters have threatened my life.
영어MSG,1  A David psalm. God, God, save me! I'm in over my head,
영어NRSV,1 To the leader: according to Lilies. Of David. Save me, O God, for the waters have come up to my neck.
헬라어구약Septuagint,1 εις το τελος τω δαυιδ εις αναμνησιν
라틴어Vulgate,1 in finem David in rememoratione eo quod salvum me fecit Dominus
히브리어구약BHS,1 לַמְנַצֵּחַ עַל־שֹׁושַׁנִּים לְדָוִד׃

히브리어구약BHS,1 הֹושִׁיעֵנִי אֱלֹהִים כִּי בָאוּ מַיִם עַד־נָפֶשׁ׃

 

성 경: [시69:1]

주제1: [역경에 대한 탄원]

주제2: [곤고한 자의 부르짖음]

󰃨 하나님이여 나를 구원하소서 - 자신이 곤궁에 처해 있음을 알리며, 그 곤궁에서 벗어나고자 하는 간절함을 호소하기 위해 사용되는 상투적 표현이다(54:1;55:1;56:1;59:1;61:1).

󰃨 물들이 내 영혼까지 흘러 들어왔나이다 - 이는 물이 자신을 덮고 자신의 목구멍으로 들어가서 숨을 쉬지 못하게 된 것 만큼의 곤궁한 상황에 도달했음을(for the waters have come up to my neck, NIV, RSV)보여주는 상용적 표현이다(18:4;42:7;88:7, 17;욥 22:11;27:20;욘 2:5). 물론 여기서 '물'은 2절의 '수렁'이나 '큰물'과 마찬가지로 죽음의 영역이나 그 영향력을 뜻하는 표현이다(Anderson).



 

타바티 비웬 메출라 웨엔 마오마드 바티 베마아맠케 마임 웨쉽볼레트 쉐타파테니

 

개역개정,2 나는 설 곳이 없는 깊은 수렁에 빠지며 깊은 물에 들어가니 큰 물이 내게 넘치나이다 
새번역,2 발 붙일 곳이 없는 깊고 깊은 수렁에 빠졌습니다. 물 속 깊은 곳으로 빠져 들어갔으니, 큰 물결이 나를 휩쓸어갑니다.
우리말성경,2 내가 발 디딜 곳 없는 깊은 진[창속에 빠지고 깊은 물속에 들어왔으니 홍수가 나를 집어삼킵니다. 
가톨릭성경,2 깊은 수렁 속에 빠져 발 디딜 데가 없습니다. 물속 깊은 곳으로 빠져 물살이 저를 짓칩니다.
영어NIV,2 I sink in the miry depths, where there is no foothold. I have come into the deep waters; the floods engulf me.
영어NASB,2 I have sunk in deep mire, and there is no foothold; I have come into deep waters, and a flood overflows me.
영어MSG,2  Quicksand under me, swamp water over me; I'm going down for the third time.
영어NRSV,2 I sink in deep mire, where there is no foothold; I have come into deep waters, and the flood sweeps over me.
헬라어구약Septuagint,2 εις το σωσαι με κυριον ο θεος εις την βοηθειαν μου προσχες
라틴어Vulgate,2 Deus in adiutorium meum intende * Domine ad adiuvandum me festina;

히브리어구약BHS,2 טָבַעְתִּי בִּיוֵן מְצוּלָה וְאֵין מָעֳמָד בָּאתִי בְמַעֲמַקֵּי־מַיִם וְשִׁבֹּלֶת שְׁטָפָתְנִי׃

 

성 경: [시69:2]

주제1: [역경에 대한 탄원]

주제2: [곤고한 자의 부르짖음]

󰃨 설 곳이 없는 깊은 수렁 - 빠져들지 않으려고 몸부림을 치면 칠수록 더욱 깊이 빠져 들게 되는 늪을 뜻하지만 여기서는 심각한 환난이나 죽음의 위협에 대한 상징적 표현이다. 따라서 이는 저자의 온갖 노력에도 불구하고 고통을 가중시켜오는 두려운 상황을 가리킨다.

󰃨 깊은 물에 들어가니 큰물이 내게 넘치나이다 - 사람이 본의 아니게 물에 빠져 거기서 헤어나오지 못하고 허우적 거리면서 죽어가는 모습을 연상시킨다. 그런데 '큰 물(*, 쉬볼레트)은 '넘치다'는 뜻의 동사 '솨발'(*)에서 나온 단어로서, 정적(靜的)으로 가만히 있는 물이 아니라 동적(動的)으로 거세게 덮쳐오는 물을 가리킨다. 그리고 '넘치나이다'(*, 쉐타파트니)의 기본형인 '솨타프'(*)는 '질주하다', '창궐하다', '휘말아 삼켜버리다'의 뜻으로서, 홍수가 모든 것을 휩쓸어 가 버리듯 환난이 급속도로 몰려오는 까서을 가리킨다(Hamilton, Victor P.).



 

야가티 베카레이 니하르 게로니 칼루 에나이 메야헬 레로하이

 

개역개정,3 내가 부르짖음으로 피곤하여 나의 목이 마르며 나의 하나님을 바라서 나의 눈이 쇠하였나이다 
새번역,3 목이 타도록 부르짖다가, 이 몸은 지쳤습니다. 눈이 빠지도록, 나는 나의 하나님을 기다렸습니다.
우리말성경,3 내가 도와 달라 외치다 지쳤고 내 목은 말라 버렸습니다. 내가 눈이 빠지도록 하나님을 기다립니다. 
가톨릭성경,3 소리 지르느라 지치고 저의 목도 쉬었습니다. 저의 하느님을 고대하느라 제 두 눈마저 흐려졌습니다.
영어NIV,3 I am worn out calling for help; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
영어NASB,3 I am weary with my crying; my throat is parched; My eyes fail while I wait for my God.
영어MSG,3  I'm hoarse from calling for help, Bleary-eyed from searching the sky for God.
영어NRSV,3 I am weary with my crying; my throat is parched. My eyes grow dim with waiting for my God.
헬라어구약Septuagint,3 αισχυνθειησαν και εντραπειησαν οι ζητουντες μου την ψυχην αποστραφειησαν εις τα οπισω και καταισχυνθειησαν οι βουλομενοι μοι κακα
라틴어Vulgate,3 confundantur et revereantur qui quaerunt animam meam

히브리어구약BHS,3 יָגַעְתִּי בְקָרְאִי נִחַר גְּרֹונִי כָּלוּ עֵינַי מְיַחֵל לֵאלֹהָי׃


 

랍부 밋사아로트 로쉬 소네아이 힌남 아체무 마체미타이 오예바이 쉐켈 아쉘 로 가잘르티 아즈 아쉬브

 

개역개정,4 까닭 없이 나를 미워하는 자가 나의 머리털보다 많고 부당하게 나의 원수가 되어 나를 끊으려 하는 자가 강하였으니 내가 빼앗지 아니한 것도 물어 주게 되었나이다 
새번역,4 까닭도 없이 나를 미워하는 자들이 나의 머리털보다도 많고, 나를 없애버리려고 하는 자들, 내게 거짓 증거하는 원수들이 나보다 강합니다. 내가 훔치지도 않은 것까지 물어 주게 되었습니다.
우리말성경,4 이유 없이 나를 미워하는 사람들이 내 머리털보다 많습니다. 까닭 없이 내 적이 돼 나를 멸망시키려는 사람들이 너무 강합니다. 내가 훔치지도 않았는데 억지로 물어 주게 생겼습니다. 
가톨릭성경,4 저를 까닭 없이 미워하는 자들이 제 머리카락보다 더 많습니다. 저를 파멸시키려는 자들, 음흉한 제 원수들이 힘도 셉니다. 제가 빼앗지도 않았는데 물어내라 합니다.
영어NIV,4 Those who hate me without reason outnumber the hairs of my head; many are my enemies without cause, those who seek to destroy me. I am forced to restore what I did not steal.
영어NASB,4 Those who hate me wiYout a cause are more than the hairs of my head; Those who would destroy me are powerful, being wrongfully my enemies, What I did not steal, I then have to restore.
영어MSG,4  I've got more enemies than hairs on my head; Sneaks and liars are out to knife me in the back. What I never stole Must I now give back?
영어NRSV,4 More in number than the hairs of my head are those who hate me without cause; many are those who would destroy me, my enemies who accuse me falsely. What I did not steal must I now restore?
헬라어구약Septuagint,4 αποστραφειησαν παραυτικα αισχυνομενοι οι λεγοντες μοι ευγε ευγε
라틴어Vulgate,4 avertantur retrorsum et erubescant qui volunt mihi mala avertantur statim erubescentes qui dicunt %mihi; euge euge

히브리어구약BHS,4 רַבּוּ מִשַּׂעֲרֹות רֹאשִׁי שֹׂנְאַי חִנָּם עָצְמוּ מַצְמִיתַי אֹיְבַי שֶׁקֶר אֲשֶׁר לֹא־גָזַלְתִּי אָז אָשִׁיב׃



 

엘로힘 앝타 야다타 레이왈레티 웨아쉬모타이 밈메카 로 니크하두

 

개역개정,5 하나님이여 주는 나의 우매함을 아시오니 나의 죄가 주 앞에서 숨김이 없나이다 
새번역,5 하나님, 주님은 내 어리석음을 잘 알고 계시니, 내 죄를 주님 앞에서는 감출 수 없습니다.
우리말성경,5 오 하나님이여, 내 어리석음을 주께서 아시니 내 죄를 주께 숨길 수가 없습니다. 
가톨릭성경,5 하느님, 당신께서는 저의 어리석음을 아시며 당신께는 저의 죄악들이 숨겨져 있지 않습니다.
영어NIV,5 You know my folly, O God; my guilt is not hidden from you.
영어NASB,5 O God, it is You who  know my folly, And my wrongs are not hidden from You.
영어MSG,5  God, you know every sin I've committed; My life's a wide-open book before you.
영어NRSV,5 O God, you know my folly; the wrongs I have done are not hidden from you.
헬라어구약Septuagint,5 αγαλλιασθωσαν και ευφρανθητωσαν επι σοι παντες οι ζητουντες σε και λεγετωσαν δια παντος μεγαλυνθητω ο θεος οι αγαπωντες το σωτηριον σου
라틴어Vulgate,5 exultent et laetentur in te omnes qui quaerunt te et dicant semper magnificetur Deus qui diligunt salutare tuum

히브리어구약BHS,5 אֱלֹהִים אַתָּה יָדַעְתָּ לְאִוַּלְתִּי וְאַשְׁמֹותַי מִמְּךָ לֹא־נִכְחָדוּ׃

 

성 경: [시69:5]

주제1: [역경에 대한 탄원]

주제2: [곤고한 자의 부르짖음]

여기서 다윗은 40:12에서처럼 하나님을 향하여 자신의 억울함을 호소하다가 급변하여 자신의 죄를 자백한다. 이는, 원수들에 대해서는 아무런 잘못이 없으나 하나님 앞에서는 허물많은 인생에 블과함을 자각했기 때문이다.

󰃨 하나님이여 나의 우매함을 아시오니 - 원문대로 하면 '하나님이여 당신께서는 나의 우매함을 아시오니'로 번역된다. 그런데 '아시오니'(*, 야다타)라는 동사는 그 자체가 '당신께서 아신다'의 뜻을 갖는다. 그럼에도 불구하고 저자는 별도의 2인칭 주어 '아타'(*)를 첨가함으로써 하나님이 자신의 '우매함을'아시되 분명히 아신다는 사실을 강조한다. 이 같은 강조는, 다윗이 자신의 '우매함'의 죄를 확실히 인식한 결과일 것이다. 한편, '우매함'(*, 이웰레트)은 불분명한 판단력에 따른 '도덕적 결함'(Goldberg)혹은 '죄의 욕구'(Keil)를 뜻한다. 이와 같은 '우매함'은 성경 도처에서 죄로 인정되고 있다(롬 1:21,22;갈 3:1). 그리고 '아시오니'의 기본형 '야다'(*)는 부부가 동침을 하는 과정을 거침으로써 상대에 대해서 잘 파악하듯이 체험적으로 분명하게 아는 것을 가리킨다(겔 15:7).

󰃨 내 죄가 주의 앞에서 숨김이 없나이다 - 하나님께서 저자의 '우매함'을 알고 계시되 너무나 분명히 알고 계시므로, 자연스럽게 저자의 '죄' 곧 '우매함'은 숨겨질 까닭이 전혀 없는 것이다. 다윗의 이러한 깨달음은, "여호와여 주께서 나를 감찰하시고 아셨나이다 주께서 나의 앉고 일어섬을 아시며 멀리서도 나의 생각을 통촉하시오며 나의 길과 눕는 것을 감찰하시며 나의 모든 행위를 익히 아시오니 여호와여 내 혀의 말을 알지 못하시는 것이 하나도 없으시니이다라고 하는 그의 또 다른 시편(139:1-4)과 너무나 잘 부합된다.



 

알 예보슈 비 코웨카 아도나이 아도나이 체바오트 알 잌칼레무 비 메바크쉐카 엘로헤 이스라엘

 

개역개정,6 주 만군의 여호와여 주를 바라는 자들이 나를 인하여 수치를 당하게 하지 마옵소서 이스라엘의 하나님이여 주를 찾는 자가 나로 말미암아 욕을 당하게 하지 마옵소서 
새번역,6 만군의 주 하나님, 주님을 기다리는 사람들이 나 때문에 수치를 당하는 일이 없도록 하여 주십시오. 이스라엘의 하나님, 주님을 애써 찾는 사람들이 나 때문에 모욕을 당하는 일이 없도록 하여 주십시오. 주님 때문에 내가 욕을 먹고,
우리말성경,6 오 만군의 주 여호와여, 주를 기다리는 사람들이 나 때문에 망신을 당하지 않게 하소서. 오 이스라엘의 하나님이여, 주를 찾는 사람들이 나 때문에 수치를 당하지 않게 하소서. 
가톨릭성경,6 주 만군의 주님 당신께 바라는 이들이 저 때문에 부끄러워하지 않게 하소서. 이스라엘의 하느님 당신을 찾는 이들이 저 때문에 수치를 당하지 않게 하소서.
영어NIV,6 May those who hope in you not be disgraced because of me, O Lord, the LORD Almighty; may those who seek you not be put to shame because of me, O God of Israel.
영어NASB,6 May those who wait for You not be ashamed through me, O Lord GOD of hosts; May those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel,
영어MSG,6  Don't let those who look to you in hope Be discouraged by what happens to me, Dear Lord! GOD of the armies! Don't let those out looking for you Come to a dead end by following me-- Please, dear God of Israel!
영어NRSV,6 Do not let those who hope in you be put to shame because of me, O Lord GOD of hosts; do not let those who seek you be dishonored because of me, O God of Israel.
헬라어구약Septuagint,6 εγω δε πτωχος και πενης ο θεος βοηθησον μοι βοηθος μου και ρυστης μου ει συ κυριε μη χρονισης
라틴어Vulgate,6 ego vero egenus et pauper Deus adiuva me adiutor meus et liberator meus es tu Domine ne moreris

히브리어구약BHS,6 אַל־יֵבֹשׁוּ בִי קֹוֶיךָ אֲדֹנָי יְהוִה צְבָאֹות אַל־יִכָּלְמוּ בִי מְבַקְשֶׁיךָ אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [시69:6]

주제1: [역경에 대한 탄원]

주제2: [곤고한 자의 부르짖음]

󰃨 만군의 주 여호와 - 우주 만물의 주(主) 이시며, 언약에 신실하신 분이며 또한 크신 능력으로써 대적들을 파하는 왕(王)이신 하나님을 암시하는 이 칭호는(VangEmeren) 하나님이 당신의 백성들에게 특별한 보호의 은총을 베푸시는 분이라는 사실을 시사한다(7:5).

󰃨 주를 바라는 자로 나를 인하여 수치를 당케 마옵소서 - '주를 바라는 자'는, 다른 많은 백성들이 다윗의 대적을 좇고 있었는데도 불구하고 변함없이 계속 다윗을 추종하던 사람들을 가리킨다. 그들은 곤경에 처해 있었던 다윗에게 하나님이 구원의 손을 뻗치시리라는 것을 믿고 있었다. 그런 점에서 그들은 '주를 바라는 자'로 불리울 수 있을 것이다. 그런데 만일, 이들의 기대와는 달리 하나님이 구원의 손길을 뻗치지 않으실 경우, 그들은 불의한 자들로부터 조롱을 당하게 되며 또한 그 자신들은 낙심하게 될 것이 분명했다.



 

키 아레카 나사티 헬파 킷세타 켈림마 파나이

 

개역개정,7 내가 주를 위하여 비방을 받았사오니 수치가 나의 얼굴에 덮였나이다 
새번역,7 내 얼굴이 수치로 덮였습니다. 친척에게 따돌림을 당하고,
우리말성경,7 내가 주를 위해 곤욕을 참아 내려니 내 얼굴이 수치로 범벅이 됐습니다. 
가톨릭성경,7 당신 때문에 제가 모욕을 당하고 수치가 제 얼굴을 뒤덮고 있기 때문입니다.
영어NIV,7 For I endure scorn for your sake, and shame covers my face.
영어NASB,7 Because for Your sake I have borne reproach; Dishonor has covered my face.
영어MSG,7  Because of you I look like an idiot, I walk around ashamed to show my face.
영어NRSV,7 It is for your sake that I have borne reproach, that shame has covered my face.
헬라어구약Septuagint,7 (없음)
라틴어Vulgate,7 (없음)

히브리어구약BHS,7 כִּי־עָלֶיךָ נָשָׂאתִי חֶרְפָּה כִּסְּתָה כְלִמָּה פָנָי׃

 

성 경: [시69:7]

주제1: [역경에 대한 탄원]

주제2: [곤고한 자의 부르짖음]

󰃨 내가 주를 위하여 훼방을 받았사오니 - 다윗이 원수들로부터 받았던 고난이 그의 개인적 실수나 잘못으로 말미암은 것이 아니었음을 말해준다. 다윗은 다만 하나님께서 원하시는 바, 곧 정도(正道)대로 행하였을 뿐이다. 이러한 탄식어린 고백은 그가 평소에 하나님과 동행하는 삶을 살기 위해 얼마나 열심이었던가를 잘 드러내어 준다(44:22;렘 15:15 참조).

󰃨 수치가 내 얼굴에 덮었나이다 - 44:15와 83:16에도 이와 유사한 표현이 나온다. 여기서 '수치'(*, 켈림마)는 '공적인 굴욕으로 인하여 입게 되는 마음의 상처' 혹은 '패배와 속박으로 인한 정신적 상처'를 가리킨다.(삼상 20:34;사 50:6).



 

무잘 하이티 레에하이 웨나케리 리베네 임미

 

개역개정,8 내가 나의 형제에게는 객이 되고 나의 어머니의 자녀에게는 낯선 사람이 되었나이다 
새번역,8 어머니의 자녀들에게마저 낯선 사람이 되고 말았습니다.
우리말성경,8 내가 내 형제들에게 외면당하고 내 어머니의 아들들에게 소외당했습니다. 
가톨릭성경,8 저는 제 형제들에게 남이 되었고 제 어머니의 소생들에게 이방인이 되었습니다.
영어NIV,8 I am a stranger to my brothers, an alien to my own mother's sons;
영어NASB,8 I have become estranged from my brothers, And an alien to my mother's sons.
영어MSG,8  My brothers shun me like a bum off the street; My family treats me like an unwanted guest.
영어NRSV,8 I have become a stranger to my kindred, an alien to my mother's children.
헬라어구약Septuagint,8 (없음)
라틴어Vulgate,8 (없음)

히브리어구약BHS,8 מוּזָר* הָיִיתִי לְאֶחָי וְנָכְרִי לִבְנֵי אִמִּי׃



성 경: [시69:8]

주제1: [역경에 대한 탄원]

주제2: [곤고한 자의 부르짖음]

다윗이 오직 하나님이 원하시는 한 길을 걸어가는 과정에서 심지어 가족들로부터도 소외되는 처지에까지 이르렀다는 뜻이다. 이것은 마치 예수께서 혈육의 어머니와 형제들에 의해서까지 오해를 받았던 것과 같다(마 13:57, 58;눅 2:48;요 7:1-10). 예수께서는 바로 이와 같은 오해로 인하여 실로 엄청난 고독을 경험하셔야만 했다(마 8:20).

󰃨 내가 내 형제에게는 객이되고 - 여기서 '객이 되고'(*, 무자르)의 기본형인 '주르'(*)는 원래 '고개를 돌리다'의 뜻이며(KB) 여기서는 수동형이므로 '고개 돌림을 당한' 혹은 '혐오의 대상이 된' 등의 뜻으로 이해될 수 있다. 실제로 다윗은 그 형제들, 특히 장형(長兄) 엘리압으로부터 많은 미움과 시기의 대상이 되었다(삼상 16:6-13;17:28). 자신이 소속된 공동체, 특히 그중에서도 가족에 대한 의존성이 유달리 강했던 고대 사회에서 가족으로부터 소외당하는 것은 충격적이기에 충분했을 것이다(Anderson).

 

 

키 키느아트 베트카 아칼라테니 웨헤르포트 호르페카 나펠루 알라이

 

개역개정,9 주의 집을 위하는 열성이 나를 삼키고 주를 비방하는 비방이 내게 미쳤나이다 
새번역,9 주님의 집에 쏟은 내 열정이 내 안에서 불처럼 타고 있습니다. 그러나 주님을 모욕하는 자들의 모욕이 나에게로 쏟아집니다.
우리말성경,9 주의 집을 향한 열정이 나를 삼키고 주를 모욕하는 사람들의 욕설이 내게 쏟아집니다. 
가톨릭성경,9 당신 집에 대한 열정이 저를 불태우고 당신을 모욕하는 자들의 모욕이 제 위로 떨어졌기 때문입니다.
영어NIV,9 for zeal for your house consumes me, and the insults of those who insult you fall on me.
영어NASB,9 For zeal for Your house has consumed me, And the reproaches of those who reproach You have fallen on me.
영어MSG,9  I love you more than I can say. Because I'm madly in love with you, They blame me for everything they dislike about you.
영어NRSV,9 It is zeal for your house that has consumed me; the insults of those who insult you have fallen on me.
헬라어구약Septuagint,9 (없음)
라틴어Vulgate,9 (없음)

히브리어구약BHS,9 כִּי־קִנְאַת בֵּיתְךָ אֲכָלָתְנִי וְחֶרְפֹּות חֹורְפֶיךָ נָפְלוּ עָלָי׃

 

성 경: [시69:9]

주제1: [역경에 대한 탄원]

주제2: [곤고한 자의 부르짖음]

󰃨 주의 집을 위하는 열성이 나는 삼키고 - 여기서 '주의 집을 위하는 열성'은 협의적으로는 (1) 언약궤를 예루살렘에 안치한 일(삼하 6:12-19) (2) 언약궤를 훌륭하고 영구적인 장소에 안치하려는 염원(132:2-5;삼하 7:2) (3) 성전 건축을 위해서 성심 성의껏 그 재료를 수집한 일(대상 28:11-18;29:2-5) (4)성전 건축과 관련해서까지 솔로몬에게 유언을 남긴 일(대상 28:9, 10, 20)등을 뜻한다(Rawlinson). 그러나 광의적으로는 하나님의 백성, 곧 언약 공동체를 성결하게 지키려는 일까지도 포함된다(Calvin). 여기서 '열성'(*, 킨아트)은 '짙거나 붉은 빛으로 되다'라는 뜻이 있는 아랍어 동사에서 유래한 '카나'(*)에서 파생됐으며, 어떤 일을 이루기 위한 뜨거운 열정을 가리킨다(Keil). 따라서 '하나님의 집'을 위하는 그 뜨거운 열정이 하나의 불꽃이 되어 다윗의 뼈 속에서 타오르는듯 끊임없이 거세게 일었음을 시사한다(렘 20:9;23:9, Keil).

󰃨 주를 훼방하는 훼방이 내게 미쳤나이다 - 문자적으로는 '당신을 훼방하는 자들의 훼방이 나에게 떨어졌나이다'의 뜻이다. 이는 다윗이 '주의 집을 위하는 열성'에 몰두함으로써 불의한 자들로부터 당한 불이익을 가리킨다. 다윗이 이러한 불이익을 예상치 못한 것은 결코 아니었을 것이다. 다윗은 다만, 주님의 일에 온 정성을 기울이는 것이 자신의 마땅한 도리임을 알고 그 결과에 개의치 않은 채 그 길을 행하였을 뿐이다. 이것은 예수께서 물욕(物慾)에 사로잡힌 자들에 의해서 더럽혀진 성전을 청결히 하는 일이 당위적(當爲的)이므로 종교지도자들로부터 거센 반발을 받게 될 것을 뻔히 예상하면서도 그 일을 담대히 수행하신 바와 동일하다(요 2:13-16). 그래서 사도 요한은, 예수께서 성전을 청결케 하신 그 일에 관한 제자들의 깨달음을 "제자들이 성경 말씀에 주의 전(殿)을 사모하는 열심이 나를 삼키리라 한 것을 기억하더라" 말하면서, 예수님의 그 열심과 다윗의 열심을 동일시하였다(요 2:17).



 

와에베케 밫촘 나프쉬 와테히 라하라포트 리

 

개역개정,10 내가 곡하고 금식하였더니 그것이 도리어 나의 욕이 되었으며 
새번역,10 내가 금식하면서 울었으나, 그것이 오히려 나에게는 조롱거리가 되었습니다.
우리말성경,10 내가 울며 금식한 것이 오히려 내게 욕이 됐습니다. 
가톨릭성경,10 제가 단식하며 눈물을 흘린 것이 저에게는 우셋거리가 되었습니다.
영어NIV,10 When I weep and fast, I must endure scorn;
영어NASB,10 When I wept in my soul with fasting, It became my reproach.
영어MSG,10  When I poured myself out in prayer and fasting, All it got me was more contempt.
영어NRSV,10 When I humbled my soul with fasting, they insulted me for doing so.
헬라어구약Septuagint,10 (없음)
라틴어Vulgate,10 (없음)

히브리어구약BHS,10 וָאֶבְכֶּה בַצֹּום נַפְשִׁי וַתְּהִי לַחֲרָפֹות לִי׃

 

성 경: [시69:10]

주제1: [역경에 대한 탄원]

주제2: [곤고한 자의 부르짖음]

󰃨 내가 곡하고 금식함으로 내 영혼을 경계하였더니 - 다윗은 불의한 핍박자들에게 무자비한 무력 공격을 감행하거나 혹은 무절제한 욕설과 비난을 가하지 않았다. 다윗의 '주의 집을 위하는 열성'은 매우 잘 단련되어 있었기 때문에, 단단하기 그지없는 강철이라도 부드럽게 할 수 있었다(Calvin). 다윗은 다만, 하나님의 집이 당하는 불행에 대하여 애통하며 금식하여 기도 했을뿐이다(Keil). 다윗의 금식에 대해서는 35:13과 109:24 그리고 삼하 12:16, 22을 참조하라. 한편, '내 영혼을 경계하였더니'(*, 나프쉬)는 원문상으로 다만 '나의 영혼'의 뜻이다. 따라서 개역 성경은 문맥에 비추어 의역한 것이다. 원문대로 하자면 여기의 '나의 영혼'을 본 문구의 주어로 볼 필요가 있다. 그럴 경우, 본문은 '나의 영혼이 곡하고 금식하였더니'로 번역될 수 있다(NIV). 이처럼 '나의 영혼'이라는 허다하다(62:1;63:5, 8).



 

와에테나 레부쉬 사크 와예히 라헴 레마솰

 

개역개정,11 내가 굵은 베로 내 옷을 삼았더니 내가 그들의 말 거리가 되었나이다 
새번역,11 내가 베옷을 입고서 슬퍼하였으나, 오히려 그들에게는 말거리가 되었습니다.
우리말성경,11 내가 베옷을 입은 것이 오히려 그들의 놀림거리가 됐습니다. 
가톨릭성경,11 자루옷을 의복으로 삼은 제가 저들에게는 조롱거리가 되었습니다.
영어NIV,11 when I put on sackcloth, people make sport of me.
영어NASB,11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
영어MSG,11  When I put on a sad face, They treated me like a clown.
영어NRSV,11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
헬라어구약Septuagint,11 (없음)
라틴어Vulgate,11 (없음)

히브리어구약BHS,11 וָאֶתְּנָה לְבוּשִׁי שָׂק וָאֱהִי לָהֶם לְמָשָׁל׃

 

성 경: [시69:11]

주제1: [역경에 대한 탄원]

주제2: [곤고한 자의 부르짖음]

󰃨 내가 굵은 베로 내 옷을 삼았더니 - 10절의 '내가 곡하고 금식함으로 내 영혼을 경계하였더니'와 같은 뜻이다. 왜냐하면, '굵은 베'는 금식할 때에 혼히 착용했던 옷이기 때문이다(왕상 21:27;느 9:1;단 9:3).



 

야시후 비 요쉐베 솨아르 우네기노트 쇼테 쉐카르

 

개역개정,12 성문에 앉은 자가 나를 비난하며 독주에 취한 무리가 나를 두고 노래하나이다 
새번역,12 성문에 앉아 있는 자들이 나를 비난하고, 술에 취한 자들이 나를 두고서 빈정거리는 노래를 지어 흥얼거립니다.
우리말성경,12 성문 앞에 앉아 있는 사람들이 나를 욕하고 술주정뱅이들이 나를 두고 노래를 흥얼거립니다. 
가톨릭성경,12 성문 가에 앉은 자들은 저를 헐뜯어 대고 주정꾼들은 조롱의 노래들을 부릅니다.
영어NIV,12 Those who sit at the gate mock me, and I am the song of the drunkards.
영어NASB,12 Those who sit in the gate talk about me, And I am the song of the drunkards.
영어MSG,12  Now drunks and gluttons Make up drinking songs about me.
영어NRSV,12 I am the subject of gossip for those who sit in the gate, and the drunkards make songs about me.
헬라어구약Septuagint,12 (없음)
라틴어Vulgate,12 (없음)

히브리어구약BHS,12 יָשִׂיחוּ בִי יֹשְׁבֵי שָׁעַר וּנְגִינֹות שֹׁותֵי שֵׁכָר׃

 

성 경: [시69:12]

주제1: [역경에 대한 탄원]

주제2: [곤고한 자의 부르짖음]

󰃨 성문에 앉은 자가 나를 말하며 - '성문'은 재판관에 의해서 재판이 행하여지던 곳이며(창 19:1;룻 4:1) 또한 상인들과의 상거래가 이루어지던 곳이기도 하다. 따라서 수많은 사람들이 모여서 한담(閑談)이나 잡담을 늘어놓는 곳이었다. 그러나 여기의 '성문에 앉은 자'는 비록 복수(複數)이기는 하지만, 한가하게 앉아있는 일반 서민들을 가리키지 않는 것 같다. 본 문구 중 '앉은 자'(*, 요시베)의 기본형인 '야솨브'(*)가 공직(公職) 수행과 관련한 좌정(座定)을 가라킬 때 사용된다는 점에서(왕상 2:12;왕하 13:13), 백성들의 송사를 담당하는 재판관이나 거기에 버금가는 원로(元老)들을 뜻할 것이다. 한편, '나를 말하며'(*, 야 시후)의 기본형인 '시아흐'(*)는 '되풀이하며 험담하다'의 뜻도 내포한다(Gray G. Cohen). 결국 이는 상류 계급의 인사들이 공무(公務) 중에도 다윗을 험담했음을 가리킨다. 추측컨대, 이같은 상류층의 다윗에 대한 험담은, 백성들의 마음을 다윗으로부터 멀어지도록 하기 위해서 압살롬이 불의한 재판을 했던 사실(삼하 15:2- 6)과 일맥 상통할 것이다.

󰃨 취한 무리가 나를 가져 노래하나이다 - 문자적으로는 '폭음을 한 자들의 노래가 있나이다'라는 뜻이다. 본문은 심지어 술주정뱅이들의 입에까지 다윗을 조롱하는 말이 오르내리는 상황이었음을 말해준다. 이러한 불경건한 조롱의 노래는 하나님을 경외하며 하나님께 거룩한 찬송을 드렸던 다윗 자신의 내면 세계와 극명한 대조를 보여준다(Briggs).



 

와아니 테필라티 레카 아도나이 엩 라촌 엘로힘 베랍 하스데카 아네니 베에메트 이쉬에카

 

개역개정,13 여호와여 나를 반기시는 때에 내가 주께 기도하오니 하나님이여 많은 인자와 구원의 진리로 내게 응답하소서 
새번역,13 그러나 주님, 오직 주님께만 기도하오니, 하나님, 주님께서 나를 반기시는 그 때에, 주님의 한결같은 사랑과 주님의 확실한 구원으로 나에게 응답하여 주십시오.
우리말성경,13 오 여호와여, 그러나 나는 주께서 은혜를 베풀어 주실 그때 주께 기도합니다. 오 하나님이여, 주의 신실하신 사랑으로 내게 응답하셔서 주의 확실한 구원을 보여 주소서. 
가톨릭성경,13 그러나 주님, 당신 마음에 드시는 때에 저의 기도가 당신께 다다르게 하소서. 하느님, 당신의 크신 자애로, 당신 구원의 진실로 제게 응답하소서.
영어NIV,13 But I pray to you, O LORD, in the time of your favor; in your great love, O God, answer me with your sure salvation.
영어NASB,13 But as for me, my prayer is to You, O LORD, at an acceptable time; O God, in the greatness of Your lovingkindness, Answer me with Your saving truth.
영어MSG,13  And me? I pray. GOD, it's time for a break! God, answer in love! Answer with your sure salvation!
영어NRSV,13 But as for me, my prayer is to you, O LORD. At an acceptable time, O God, in the abundance of your steadfast love, answer me. With your faithful help
헬라어구약Septuagint,13 (없음)
라틴어Vulgate,13 (없음)

히브리어구약BHS,13 וַאֲנִי תְפִלָּתִי־לְכָ* יְהוָה עֵת רָצֹון אֱלֹהִים בְּרָב־חַסְדֶּךָ עֲנֵנִי בֶּאֱמֶת יִשְׁעֶךָ׃

 

성 경: [시69:13]

주제1: [역경에 대한 탄원]

주제2: [대적들에 대한 징계를 호소]

󰃨 여호와여 열납(悅納)하시는 때에...주제 기도하오니 - '여호와'는 하나님의 언약적 신실성을 강조할 때 사용되는 호칭이다. 저자는 이 같은 호칭을 사용함으로써 당신의 백성을 지키시겠다는 언약이 신속히 이해되기를 하나님께 암시적으로 촉구하고 있다. 그리고 '열남하시는 때'에 대해서는 두 가지 해석이 있다. 하나는, 이때를 현재적으로 보는 해석(Matthew Henry)이며 또 다른 것은, 이를 미래적으로 보는 해석(Calvin)이다. 그러나 본문에서 다윗은 현재 닥친 위기 상황 중에서 하나님께 기도드리고 있다는 점에서, 위의 두해석 중 첫째 것이 보다 타당성이 있다. 사실, 신자들에게 있어서는 환난의 때가 오히려 하나님께서 '열납하시는 때'임이 분명하다. 왜냐하면, 하나님은 당신의 백성이 원수들로 말미암아 고통을 심하게 당하고 있을수록 그 백성에 대하여 더욱 간절한 동정심을 지니실 것이기 때문이다. 따라서 신자들에게는 고통이 극심하여 하나님의 신실성을 의심하기 쉬운 때가 바로 '열납하시는 때'요 그래서 '기도해야만 하는 때'이다.

󰃨 많은 인자와 구원의 진리로 내게 응답하소서 - 얼핏 생각하기에 본문은 환난을 당하고 있는 지금 당장이 하나님이 '열납하시는 때'임을 말하고 있는 앞 문구와 모순되는 듯하다. 왜냐하면 본 문구는 기도 즉시 그 기도가 '응답'되리라는 시사를 주고 있지 않기 때문이다. 그러나 우리는 하나님이 신자들의 기도를 '열납하시는 때'와 구쳬적으로 응답하시는 때가 동일하다고 봐서는 안 될 것이다. 하나님께서 신자들의 기도를 '열납하심'으로써 신자들의 곤고한 형편을 파악하신 다음에는, 당신의 선하신 뜻(롬 12:2)에 따라 적절한 때에 백성을 구원하기 위한 은총을 베푸시는 것이다. 그런데 여기서 '인자와...진리'는 하나님이 당신의 백성을 구원하시는 대표적 동기들이다(57 :3). 그중 '인자'(*, 헤세드)는 하나님께서 언약 백성들을 향하여 품고 계시는 결코 변할수 없는 사랑을 뜻한다(51:1). 그리고 '진리'(*, 에메트)는 당신의 원수들을 징벌하게끔 만드는 공의로운 기준이라는 뜻으로 자주 사용되었다(57:3). 그러나 이 문맥에서는 좀 다른 뜻으로 이해되어야 한다. 왜냐하면 이 단어 앞에 '구원'이라는 한정적 단어가 놓여있기 때문이다. 따라서 이 '진리'는 하나님이 당신의 백성을 반드시 구원하시는 공의적 성실성을 가리킨다고 봐야 할 것이다(54:5;91:4).



 

하치레니 밑티트 웨알 에트바아 인나첼라 밋소네아이 우밈마아맠케 마임

 

개역개정,14 나를 수렁에서 건지사 빠지지 말게 하시고 나를 미워하는 자에게서와 깊은 물에서 건지소서 
새번역,14 나를 이 수렁에서 끌어내어 주셔서 그 속에 빠져들어가지 않게 하여 주십시오. 나를 미워하는 자들과 깊은 물에서 나를 건져 주십시오.
우리말성경,14 수렁에서 나를 구해 주시고 빠지지 않게 하소서. 나를 미워하는 사람들에게서, 깊은 물에서 나를 건지소서. 
가톨릭성경,14 진창에서 저를 구출하소서, 제가 빠져 들지 않도록. 제 원수들에게서, 물속 깊은 데에서 제가 구출되게 하소서.
영어NIV,14 Rescue me from the mire, do not let me sink; deliver me from those who hate me, from the deep waters.
영어NASB,14 Deliver me from the mire, and do not let me sink; May I be delivered from my foes, and from the deep waters.
영어MSG,14  Rescue me from the swamp, Don't let me go under for good, Pull me out of the clutch of the enemy; This whirlpool is sucking me down.
영어NRSV,14 rescue me from sinking in the mire; let me be delivered from my enemies and from the deep waters.
헬라어구약Septuagint,14 (없음)
라틴어Vulgate,14 (없음)

히브리어구약BHS,14 הַצִּילֵנִי מִטִּיט וְאַל־אֶטְבָּעָה אִנָּצְלָה מִשֹּׂנְאַי וּמִמַּעֲמַקֵּי־מָיִם׃

 

성 경: [시69:14]

주제1: [역경에 대한 탄원]

주제2: [대적들에 대한 징계를 호소]

󰃨 나를 수렁에서 건지사 빠지지 말게 하시고 - '수렁'은 2절에서 '설 곳이 없는 깊은 수렁'으로 표현되고 있으며, 구체적으로는 극한 환난을 가리킨다. 이처럼 기자는 '수렁'이나 '물'(15절)과 갈은 이미지를 거듭 사용함으로써 자신에게 닥친 위협의 정도가 매우 심각한 점을 토로하고 있는 것이다.

󰃨 나를 미워하는 자 - 원문에는 복수로 되어 있다. 사실, 다윗을 대적하는 자들은 도처에 깔려 있었다(4절).

󰃨 깊은 물 - 이에 대해서는 2절 주석을 참조하라.



 

알 티쉬테페니 쉽볼렡 마임 웨알 티블라에니 메출라 웨알 테타르 알라이 베엘 파하

 

개역개정,15 큰 물이 나를 휩쓸거나 깊음이 나를 삼키지 못하게 하시며 웅덩이가 내 위에 덮쳐 그것의 입을 닫지 못하게 하소서 
새번역,15 큰 물결이 나를 덮치지 못하게 해주십시오. 깊은 물이 나를 삼키지 못하게 해주십시오. 큰 구덩이가 입을 벌려 나를 삼키고 그 입을 닫지 못하게 해주십시오.
우리말성경,15 홍수가 나를 덮치지 못하게 하시고 깊은 물이 나를 삼키지 못하게 하시며 저 구덩이가 나를 넣고 입을 닫지 못하게 하소서. 
가톨릭성경,15 물살이 저를 짓치지 못하고 깊은 물이 저를 집어삼키지 못하며 심연이 저를 삼켜 그 입을 다물지 못하게 하소서.
영어NIV,15 Do not let the floodwaters engulf me or the depths swallow me up or the pit close its mouth over me.
영어NASB,15 May the flood of water not overflow me, And may the deep not swallow me up, And may the pit not shut its mouth on me.
영어MSG,15  Don't let the swamp be my grave, the Black Hole Swallow me, its jaws clenched around me.
영어NRSV,15 Do not let the flood sweep over me, or the deep swallow me up, or the Pit close its mouth over me.
헬라어구약Septuagint,15 (없음)
라틴어Vulgate,15 (없음)

히브리어구약BHS,15 אַל־תִּשְׁטְפֵנִי שִׁבֹּלֶת מַיִם וְאַל־תִּבְלָעֵנִי מְצוּלָה וְאַל־תֶּאְטַר־עָלַי בְּאֵר פִּיהָ׃

 

성 경: [시69:15]

주제1: [역경에 대한 탄원]

주제2: [대적들에 대한 징계를 호소]

󰃨 엄몰(淹沒)하거나 - 히브리어상으로 2절의 '넘치나이다'와 동일한 동사이다.

󰃨 깊음이 나를 삼키지 못하게 하시며 - 여기서 '깊음'은 본절 앞 부분의 '큰 물'과 다를 바 없다. 따라서 '깊음이 나를 삼키지'는 본절 앞부분의 '큰 물이 나를 엄몰하거나'와 거의 동일한 뜻이다. 이처럼 저자는 유사 어구의 반복 사용을 통하여, 당면한 상황의 다급성과 기도의 간절성을 강력하게 표현하고 있다.

󰃨 웅덩이로...그 입을 닫지 못하게 하소서 - '웅덩이'(*, 베에르)는 파서 만든 우물(창 21:25, 7), 구덩이(창 14:10) 혹은 무덤이나 스올(55:23 참조) 등을 의미한다. 여기서는 마치 결코 만족할 줄 모르는 식욕을 지닌 괴물처럼 은유적으로 표현되어 있다(Anderson).



 

아네니 아도나이 키 토브 하스데카 케롭 라하메카 페네 엘라이

 

개역개정,16 여호와여 주의 인자하심이 선하시오니 내게 응답하시며 주의 많은 긍휼에 따라 내게로 돌이키소서 
새번역,16 주님, 주님의 사랑은 한결같으시니, 나에게 응답해 주십시오. 주님께는 긍휼이 풍성하오니, 나에게로 얼굴을 돌려 주십시오.
우리말성경,16 오 여호와여, 주께서는 인자하시고 선하시니 내게 응답하소서. 주의 신실하신 사랑으로 나를 돌아보소서. 
가톨릭성경,16 주님, 당신의 자애가 너그러우시니 저에게 응답하소서. 당신의 크신 자비에 따라 저를 돌아보소서.
영어NIV,16 Answer me, O LORD, out of the goodness of your love; in your great mercy turn to me.
영어NASB,16 Answer me, O LORD, for Your lovingkindness is good; According to the greatness of Your compassion, turn to me,
영어MSG,16  Now answer me, GOD, because you love me; Let me see your great mercy full-face.
영어NRSV,16 Answer me, O LORD, for your steadfast love is good; according to your abundant mercy, turn to me.
헬라어구약Septuagint,16 (없음)
라틴어Vulgate,16 (없음)

히브리어구약BHS,16 עֲנֵנִי יְהוָה כִּי־טֹוב חַסְדֶּךָ כְּרֹב רַחֲמֶיךָ פְּנֵה אֵלָי׃

 

성 경: [시69:16]

주제1: [역경에 대한 탄원]

주제2: [대적들에 대한 징계를 호소]

󰃨 여호와여 주의 인자하심이 선하시오니 - '여호와'는 하나님의 언약적 신실성을 강조하는 명칭이라는 점에서, 하나님의 언약적 사랑을 가리키는 '인자'(*)와 대단히 잘 어울린다. 시인은 이러한 적절한 표현을 통해서, 당신의 보호하시겠다는 하나님의 언약이 신속히 이행되기를 촉구하고 있다. 특히 '주의 인자하심이 선하시오니'는 하나님의 언약적 사랑은 절대로 변할 수 없음을 말하며 하나님께서는 환난을 당하고 있는 백성들을 필연적으로 구원하신다는 뜻이기도 하다.

󰃨 긍휼(*,레헴) - '깊이 사랑하다'는 뜻의 '라함'(*)에서 파생된 것으로 자연적인 유대(紐帶)에 뿌리를 둔 깊은 사랑을 뜻하며 특히 윗 사람의 아랫 사람에 대한 사랑을 말한다. 성경에서는, 이스라엘에 대한 하나님의 동정심을 가리키는데 주로 사용된다(왕상 8:50;렘 42:12).



 

웨알 타세텔 파네카 메아베데카 키 차르 리 마헬 아네니

 

개역개정,17 주의 얼굴을 주의 종에게서 숨기지 마소서 내가 환난 중에 있사오니 속히 내게 응답하소서 
새번역,17 주님의 종에게, 주님의 얼굴을 가리지 말아 주십시오. 나에게 큰 고통이 있으니, 어서 내게 응답해 주십시오.
우리말성경,17 주의 종에게 주의 얼굴을 숨기지 마소서. 내가 고통당하고 있으니 어서 내게 응답하소서. 
가톨릭성경,17 당신 종에게서 얼굴을 감추지 마소서. 제가 곤경 속에 있으니 어서 저에게 응답하소서.
영어NIV,17 Do not hide your face from your servant; answer me quickly, for I am in trouble.
영어NASB,17 And do not hide Your face from Your servant, For I am in distress; answer me quickly.
영어MSG,17  Don't look the other way; your servant can't take it. I'm in trouble. Answer right now!
영어NRSV,17 Do not hide your face from your servant, for I am in distress--make haste to answer me.
헬라어구약Septuagint,17 (없음)
라틴어Vulgate,17 (없음)

히브리어구약BHS,17 וְאַל־תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מֵעַבְדֶּךָ כִּי־צַר־לִי מַהֵר עֲנֵנִי׃

 

성 경: [시69:17]

주제1: [역경에 대한 탄원]

주제2: [대적들에 대한 징계를 호소]

󰃨 주의 얼굴을 주의 종에게서 숨기지 마소서 - '얼굴을 숨기는 것' 혹은 '외면(外面)하는 것'은 타인에 대한 무관심이나 미움을 행위로 표현하는 것이다. 따라서 여기서 다윗은 하나님께 자신에게 관심을 보이실 뿐더러 곤고한 형편에서 빨리 구출해내달라고 호소하고 있다.

󰃨 속히 내게 응답하소서 - '내게 응답하소서'가 이미 앞에서 두 번씩이나 반복되었다(13, 16절). 저자는 이러한 반복을 통하여, 또한 '속히'라는 단어를 덧불임으로써, 자신이 얼마나 곤궁한 형편에 처해 있었는지를 알리며 거기로부터의 구원을 강력히 탄원하고 있다.



 

카레바 엘 나프쉬 게알라흐 레마안 오예바이 페데니

 

개역개정,18 내 영혼에게 가까이하사 구원하시며 내 원수로 말미암아 나를 속량하소서 
새번역,18 나에게로 빨리 오셔서, 나를 구원하여 주시고, 나의 원수들에게서 나를 건져 주십시오.
우리말성경,18 내게 가까이 와서 나를 구원하소서. 내 적들에게서 나를 구하소서. 
가톨릭성경,18 제게 가까이 오시어 저를 구해 내소서. 제 원수들을 보시고 저를 구원하소서.
영어NIV,18 Come near and rescue me; redeem me because of my foes.
영어NASB,18 Oh draw near to my soul and redeem it; Ransom me because of my enemies!
영어MSG,18  Come close, God; get me out of here. Rescue me from this deathtrap.
영어NRSV,18 Draw near to me, redeem me, set me free because of my enemies.
헬라어구약Septuagint,18 (없음)
라틴어Vulgate,18 (없음)

히브리어구약BHS,18 קָרְבָה אֶל־נַפְשִׁי גְאָלָהּ לְמַעַן אֹיְבַי פְּדֵנִי׃

 

성 경: [시69:18]

주제1: [역경에 대한 탄원]

주제2: [대적들에 대한 징계를 호소]

󰃨 내 영혼에게 가까이 하사 구속하시며 - '가까이 하사'라는 표현은 다윗이 하나님으로부터 멀리 떨어져 있다고 생각했기 때문에 사용된 것이 아니다. 오히려 그는 하나님이 자신의 기도를 열남하고 계시다고 느낄 만큼(13절) 하나님께 대한 믿음이 확고했다. 여기서 다윗은 다만 자신의 기도 응답이 지연되고 있다는 사실과 관련하여, 그 응답을 촉구할 목적으로 이 표현을 쓴 것이다. 한편, '구속하시며'(*, 게알라)의 기본형인 '가알'(*)은 속전(贖錢)을 대신 지불하여 억압의 상태에서 구원해 내는 것을 가리킨다(출 6:6;사 52:3;렘 31:11). 이러한 표현은 본 구절이 예수 그리스도의 보혈에 의한 구속 사역을 예표적으로 보여줌을 암시한다.

󰃨 내 원수를 인하여 나를 속량하소서 - '내 원수를 인하여'는 '원수들의 음모나 흉계 혹은 비난(13:4) 때문에 '로 이해될 수 있을 것이다(Rawlinson). 시인은 만일 경건한 성도가 대적들의 억압에서 벗어나지 못하면 그들에게 하나님의 이름조차 경멸당할 우려가 있음을 걱정하고 있다(Anderson). 한편, '속량하소서'(*, 페데니)의 기본형 '파다'(*)는 앞 문구의 '가알'과 것의 동일한 뜻의 동사이다.



 

앝타 야다타 헤르파티 우보쉬티 우켈림마티 넥데카 콜 초레라이

 

개역개정,19 주께서 나의 비방과 수치와 능욕을 아시나이다 나의 대적자들이 다 주님 앞에 있나이다 
새번역,19 주님은, 내가 받는 모욕을 잘 알고 계십니다. 내가 받는 수치와 조롱도 잘 알고 계십니다. 나를 괴롭히는 대적자들이 누구인지도, 주님은 다 알고 계십니다.
우리말성경,19 주께서는 내가 당한 곤욕과 망신과 수치를 아십니다. 내 모든 적들이 주 앞에 있습니다. 
가톨릭성경,19 당신께서는 제가 당하는 모욕을, 제가 당하는 창피와 수치를 아십니다. 저의 적들이 모두 당신 앞에 있습니다.
영어NIV,19 You know how I am scorned, disgraced and shamed; all my enemies are before you.
영어NASB,19 You  know my reproach and my shame and my dishonor; All my adversaries are before You.
영어MSG,19  You know how they kick me around-- Pin on me the donkey's ears, the dunce's cap.
영어NRSV,19 You know the insults I receive, and my shame and dishonor; my foes are all known to you.
헬라어구약Septuagint,19 (없음)
라틴어Vulgate,19 (없음)

히브리어구약BHS,19 אַתָּה יָדַעְתָּ חֶרְפָּתִי וּבָשְׁתִּי וּכְלִמָּתִי נֶגְדְּךָ כָּל־צֹורְרָי׃

 

성 경: [시69:19]

주제1: [역경에 대한 탄원]

주제2: [대적들에 대한 징계를 호소]

󰃨 나의 훼방 - '훼방'(*, 헤르파)은 '비난하다' 혹은 '조롱하다'를 뜻하는 동사 '하라프'(*)에서 파생된 명사로서 상대를 얕잡아 보고 도전적인 언사로서 비웃는 것을 가리킨다(삼상 17:10).

󰃨 수치(*, 보쉐트) - '창피를 주다' 혹은 '부끄러워하다'의 뜻인 동사 '보쉬'(*)에서 파생된 단어로서, 외부의 모욕적 언행에 따라 극도로 창피한 마음을 느껴는 것을 가리킨다.

󰃨 능욕(*, 켈림마) - '상처를 입히다'라는 뜻인 동사 '칼람'(*)에서 파생된 명사로서 마음의 상처를 입을 만큼 치욕을 당하는 것을 가리킨다(삼상 20:34).

󰃨 내 대적(對適)이 다 주의 앞에 있나이다 - 하나님께서 '대적'들이 본 시편 기자에게 행하는 횡포에 대해서 철저히 알고 게시는 까닭이 무엇인지를 말해준다. 즉, 하나님은 '대적'의 모든 횡포를 친히 보고 계시므로, 다윗의 고통도 알고 계시는 것이다.



 

헬파 솨베라 립비 와아누솨 와아카웨 라누드 와아인 웨람나하밈 웨로 마차티

 

개역개정,20 비방이 나의 마음을 상하게 하여 근심이 충만하니 불쌍히 여길 자를 바라나 없고 긍휼히 여길 자를 바라나 찾지 못하였나이다
새번역,20 수치심에 갈기갈기 찢어진 내 마음은 아물 줄을 모릅니다. 동정받기를 원했으나 아무도 없었고, 위로받기를 원했으나 아무도 찾지 못했습니다.
우리말성경,20 조롱으로 인해 내 마음이 상했고 내가 근심으로 어쩔 줄 모르겠습니다. 내가 동정을 구했지만 아무도 없었고 위로해 줄 사람을 찾았지만 하나도 없었습니다. 
가톨릭성경,20 모욕이 제 마음을 바수어 저는 절망에 빠졌습니다. 동정을 바랐건만 허사였고 위로해 줄 이들을 바랐건만 찾지 못하였습니다.
영어NIV,20 Scorn has broken my heart and has left me helpless; I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found none.
영어NASB,20 Reproach has broken my heart, and I am so sick. And I looked for sympaYour, but there was none, And for comforters, but I found none.
영어MSG,20  I'm broken by their taunts, Flat on my face, reduced to a nothing. I looked in vain for one friendly face. Not one. I couldn't find one shoulder to cry on.
영어NRSV,20 Insults have broken my heart, so that I am in despair. I looked for pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
헬라어구약Septuagint,20 (없음)
라틴어Vulgate,20 (없음)

히브리어구약BHS,20 חֶרְפָּה שָׁבְרָה לִבִּי וָאָנוּשָׁה וָאֲקַוֶּה לָנוּד וָאַיִן וְלַמְנַחֲמִים וְלֹא מָצָאתִי׃

 

성 경: [시69:20]

주제1: [역경에 대한 탄원]

주제2: [대적들에 대한 징계를 호소]

󰃨 훼방이 내 마음을 상하여 - 여기서 '훼방'은 대적들이 다윗의 과거 행적을 문제삼아 과장적으로 그에게 인신 공격을 가한 것을 말하는 듯하다. 한편, '상하여'(*, 솨브라)의 기본형 '솨바르'(*)는 '산산이 부서지다' 혹은 '산산 조각을 내다'의 뜻이다(출 34:1;신 9:17;10:2;사 21:9). 따라서 본문은 원수들의 '훼방'으로 인하여 다윗의 마음이 찢어지는 듯한 고통을 느꼈음을 나타낸다.

󰃨 근심이 충만하니(*, 아누솨) - 구약 성경에서 유일하게 사용된 동사이다. 기본형 '누쉬'(*)는 '아프다'의 뜻이며, 이 기본형과 직접 관련있는 어떤 단어도 여기의 '아누사'를 제외하고는 성경 안에서 발견되지 않는다. 이 단어는 본 문맥에서, 마음의 고통으로 인하여 더 이상 어떻게 할 수 없을 만큼 기력이 완전히 쇠잔하게 된 상태를 가리킬 것이다.

󰃨 긍휼히 여길 자를 바라나 없고 - '긍휼히 여길'(*, 라누드)의 기본형 '누드'(*)는 '불쌍히 여기다'의 뜻으로서, 다른 사람의 딱한 형편을 동정하여 고개를 끄덕이는 것을 가키킨다(Keil). 한편. '바라나'(*, 아카웨)의 기본형 '카와'(*)는, '간절한 기대감으로 고대하다'의 뜻으로서, 끈기있게 참으면서 자신이 바라는 바가 이루어지기를 기다리는 것을 가리킨다(창 49:18;사 40:31). 따라서이는 다윗이 오랫동안 자신의 입장을 이해하고 동정해줄 친구를 찾아 기다렸으나, 발견치 못했음을 뜻한다. 그런데 과연 다윗에게는 실제로 그러한 친구가 없었을까 ? 결코 그렇지 않았을 것이다. 실제로 다윗의 휘하에는 적지 않은 충성스런 막료(幕僚)들이 있었다(삼상 22:2;삼하 23:8-39). 그럼에도 불구하고 다윗이 이런 말을 한 것은, 아주 절친했던 자들로부터까지 모욕당한(8절) 자신의 마음을 헤아려 줄 자는 하나님 외에 아무도 없다는 사실을 강조적으로 표현하기 위한 것일 듯하다. 한편, 본문의 문자 그대로의 의미는 예수 그리스도께서 당한 수난과 고독의 상황에 그대로 적용될 수 있다(Alexander). 예수는 고난당하실 즈음에, 당신을 궁휼히 여길 아무도 없으셨다. 심지어 제자들까지도 예수를 버리고 도망하였던 것이다(마 26:56).



 

와이트누 베바루티 로쉬 웨리체마이 야쉬쿠니 호메츠

 

개역개정,21 그들이 쓸개를 나의 음식물로 주며 목마를 때에는 초를 마시게 하였사오니 
새번역,21 배가 고파서 먹을 것을 달라고 하면 그들은 나에게 독을 타서 주고, 목이 말라 마실 것을 달라고 하면 나에게 식초를 내주었습니다.
우리말성경,21 그들이 나더러 먹으라고 쓸개를 주었고 내가 목마르다고 식초를 마시게 했습니다. 
가톨릭성경,21 그들은 저에게 음식으로 독을 주고 목말라할 때 초를 마시게 하였습니다.
영어NIV,21 They put gall in my food and gave me vinegar for my thirst.
영어NASB,21 They also gave me gall for my food, And for my thirst they gave me vinegar to drink.
영어MSG,21  They put poison in my soup, Vinegar in my drink.
영어NRSV,21 They gave me poison for food, and for my thirst they gave me vinegar to drink.
헬라어구약Septuagint,21 (없음)
라틴어Vulgate,21 (없음)

히브리어구약BHS,21 וַיִּתְּנוּ בְּבָרוּתִי רֹאשׁ וְלִצְמָאִי יַשְׁקוּנִי חֹמֶץ׃

 

성 경: [시69:21]

주제1: [역경에 대한 탄원]

주제2: [대적들에 대한 징계를 호소]

󰃨 저희가 쓸개를 나의 식물을 주며 - 이러한 다윗 예언적 묘사는, 예수 그리도의 수난에 의해 그대로 성취되었다(마 27:34). 즉, 무리들은 기진 맥진하신 예수께 '쓸개 탄 포도주'를 마시게 한 것이다. '쓸개'(*, 로쉬)는 '독'(毒)을 가리키기도 하지만(호 10:4), 셈어에서는 '독'과 '쓴 것'을 동일한 개념으로 본다는 점에서, 여기서는 '쓴 것' 곧 '쓸개'를 뜻한다고도 볼 수 있다(Keil). 70인역도 '쓸개'(*, 콜렘)로 번역하였다.

󰃨 갈할 때에 초로 마시웠사오니 - 이 문구도 예수님에 의해서 문자 그대로 성취되었다. 즉, 예수께서 십자가에 달려 목이 마르실 때(요 19:28, 29, 무리들은 해융에 '신 포도주를 머금게'한 후 그것을 갈대에 꿰어 예수님의 입에 대어 마시게 하였다(마 27:48). 이 '초'(*, 호메츠)는 중근동에서 노예나 죄수들에게 주었던 시큼한 술로서, 최소의 양(量)으로써 그들의 갈중을 해소키 위해 사용되곤 하였다(James Anderson). 따라서 이처럼 '초'를 마시게 한다는 것은, 예수를 마치 죄수나 노예로 취급한 것과 결코 다를 바 없었다.



 

예히 슐르하남 리페네헴 레파흐 웨리쉘로밈 레모케쉬

 

개역개정,22 그들의 밥상이 올무가 되게 하시며 그들의 평안이 덫이 되게 하소서 
새번역,22 그들 앞에 차려 놓은 잔칫상이 도리어 그들이 걸려서 넘어질 덫이 되게 해주십시오. 그들이 누리는 평화가 도리어 그들이 빠져드는 함정이 되게 해주십시오.
우리말성경,22 그들 앞에 차려진 밥상이 덫이 되게 하시고 그들이 누리는 평화로움이 함정이 되게 하소서. 
가톨릭성경,22 그들의 식탁이 그들 앞에서 덫이 되고 태평스러운 그들에게 올가미가 되게 하소서.
영어NIV,22 May the table set before them become a snare; may it become retribution and a trap.
영어NASB,22 May their table before them become a snare; And when they are in peace, may it become a trap.
영어MSG,22  Let their supper be bait in a trap that snaps shut; May their best friends be trappers who'll skin them alive.
영어NRSV,22 Let their table be a trap for them, a snare for their allies.
헬라어구약Septuagint,22 (없음)
라틴어Vulgate,22 (없음)

히브리어구약BHS,22 יְהִי־שֻׁלְחָנָם לִפְנֵיהֶם לְפָח וְלִשְׁלֹומִים לְמֹוקֵשׁ׃

 

성 경: [시69:22]

주제1: [역경에 대한 탄원]

주제2: [대적들에 대한 징계를 호소]

여기서부터 28절까지는, 다윗의 독특한 시적 표현으로써 악인들을 징벌해 달라고 간구한 내용이다.

󰃨 저희 앞에 밥상이 올무가 되게 하시며 - '저희 앞에 밥상'은 악인들의 부요함을 상징한다(겔 23:41;눅 16:19). 따라서 본문은 악인들이 그들이 누리는 부요로 인하여 도리어 절망하게 해달하는 간구이다. 추측컨대, 이 악인들은 자신들의 부요를 자랑하면서 하나님의 공의로우심을 멸시하였을 것이다. 그들은 자신들이 하나님의 징벌을 받지도 않고 부요하게 지냄에 따라, 하나님은 인생의 일에 관여치 않으신다고 결론을 내렸을지도 모른다. 그러면서 그들은 의인에 대한 훼방을 그치지 않았을 것이나, 그러한 계속적인 훼방은 결국 그들 자신들에게 임할 진노를 쌓는 꼴이었다(롬 12:20).

󰃨 저희 평안이 덫이 되게 하소서 - 이것도 앞 문구와 동일한 의미이다. 즉, 악인들은 자신들이 누리고 있는 '평안'으로 인하여 스스로 교만해졌으니(살전 5:3). 그 결과 하나님의 공의로운 심판을 받기에 이르도록 해달라는 뜻이다.



 

테흐솨케나 에네헴 메르오트 우모트네헴 타미드 하므아드

 

개역개정,23 그들의 눈이 어두워 보지 못하게 하시며 그들의 허리가 항상 떨리게 하소서 
새번역,23 그들의 눈이 어두워져서, 못 보게 해주시며, 그들의 등이 영원히 굽게 해주십시오.
우리말성경,23 그들 눈이 어두워져 보지 못하게 하시고 그들 등이 영원히 굽어지게 하소서. 
가톨릭성경,23 그들의 눈은 어두워져 보지 못하고 그들의 허리는 늘 휘청거리게 하소서.
영어NIV,23 May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
영어NASB,23 May their eyes grow dim so that they cannot see, And make their loins shake continually.
영어MSG,23  Make them become blind as bats, Give them the shakes from morning to night.
영어NRSV,23 Let their eyes be darkened so that they cannot see, and make their loins tremble continually.
헬라어구약Septuagint,23 (없음)
라틴어Vulgate,23 (없음)

히브리어구약BHS,23 תֶּחְשַׁכְנָה עֵינֵיהֶם מֵרְאֹות וּמָתְנֵיהֶם תָּמִיד הַמְעַד׃

 

성 경: [시69:23]

주제1: [역경에 대한 탄원]

주제2: [대적들에 대한 징계를 호소]

󰃨 저희 눈이 어두워 보지 못하게 하시며 - 롬 11:10에 인용된 문구이다. 악인들은 그들의 눈을 악행을 일삼을 대상을 찾는 데 사용 하였다. 이에 따라, 저자는 그들을 소경으로 만들어 그들이 더 이상 악행을 하지 못하도록 해달라고 기도하고 있는 것이다. 한편, 본 문구를, 하나님의 계명을 무시한 자들에게 각종 질병의 저주가(신 28:27,28) 임하게 해달라는 간구로(Anderson), 혹은 그들의 판단력을 상실케 하여 더 이상 흉계를 꾸미지 못하게(사 6:9, 10) 해달라는 간구로 볼 수도 있을 것이다(Rawlinson).

󰃨 그 허리가 항상 떨리게 하소서 - '허리'는 힘이나 능력을 상징한다. 악인들은 그 '힘'을 의인을 핍박하는 데 사용했다. 이에 따라, 저자는 그들이 더이상 그 '힘'을 악용하여 의인들을 못살게 굴지 못하도록 해달라고 기도하고 있다.



 

웨파크 알레헴 자메카 와하론 아페카 얏시겜

 

개역개정,24 주의 분노를 그들의 위에 부으시며 주의 맹렬하신 노가 그들에게 미치게 하소서 
새번역,24 주님의 분노를 그들에게 쏟으시고, 주님의 불붙는 진노를 그들에게 쏟아부어 주십시오.
우리말성경,24 주의 진노를 그들에게 쏟아 부으시고 주의 격렬한 분노로 그들을 덮치소서. 
가톨릭성경,24 그들 위에 당신의 분노를 쏟아 부으소서. 당신 진노의 불길이 그들에게 미치게 하소서.
영어NIV,24 Pour out your wrath on them; let your fierce anger overtake them.
영어NASB,24 Pour out Your indignation on them, And may Your burning anger overtake them.
영어MSG,24  Let them know what you think of them, Blast them with your red-hot anger.
영어NRSV,24 Pour out your indignation upon them, and let your burning anger overtake them.
헬라어구약Septuagint,24 (없음)
라틴어Vulgate,24 (없음)

히브리어구약BHS,24 שְׁפָךְ־עֲלֵיהֶם זַעְמֶךָ וַחֲרֹון אַפְּךָ יַשִּׂיגֵם׃

 

성 경: [시69:24]

주제1: [역경에 대한 탄원]

주제2: [대적들에 대한 징계를 호소]

󰃨 주의 분노를 저희 위에 부으시며 - 79:6;겔 21:31;22:31;습 3:8에도 이와 유사한 표현이 나온다. 이는 하나님의 철저한 보응이 악인들에게 임하기를 간구하는 말이다. 한편, 본문은 언약에 불순종하는 자들에게 임하는 저주를 연상시킨다(신 28:15, 45).



 

테히 티라탐 네솸마 베아홀레헴 알 예히 요쉡

 

개역개정,25 그들의 거처가 황폐하게 하시며 그들의 장막에 사는 자가 없게 하소서 
새번역,25 그들의 거처를 폐허가 되게 하시며, 그들의 천막에는 아무도 살지 못하게 해주십시오.
우리말성경,25 그들이 있는 곳이 황폐하게 돼 그들의 장막에 아무도 살지 못하게 하소서. 
가톨릭성경,25 그들이 사는 곳은 황폐해지고 그들의 천막에는 사는 이가 없게 하소서.
영어NIV,25 May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
영어NASB,25 May their camp be desolate; May none dwell in their tents.
영어MSG,25  Burn down their houses, Leave them desolate with nobody at home.
영어NRSV,25 May their camp be a desolation; let no one live in their tents.
헬라어구약Septuagint,25 (없음)
라틴어Vulgate,25 (없음)

히브리어구약BHS,25 תְּהִי־טִירָתָם נְשַׁמָּה בְּאָהֳלֵיהֶם אַל־יְהִי יֹשֵׁב׃

 

성 경: [시69:25]

주제1: [역경에 대한 탄원]

주제2: [대적들에 대한 징계를 호소]

󰃨 저희 거처로 황폐하게 하시며 - 고대 중근동에서는, 자신의 집을 파괴당한 사람을 가장 불행한 사람 중의 하나로 여겼다고 한다(Keil). 따라서 본문은 악인들이 의인들을 박해하여 그들을 비참하게 만들었던 것처럼 그 악인들도 마땅히 보응을 받아 그렇게 되도록(마 23:38)해 달라는 간구이다. 여기서 '거처'(*, 티라)는, '둘러싸다'를 뜻하는 동사 '투르'(*)에서 파생되었으며, 둥그런 모양의 촌락을 이루는 유목민의 천막(창 25:16)을 가리킨다(Keil). 그 천막에 의해서 둘러싸여진 공간에는 가축들이 방목(放牧)되었다(민 31:9, 10).

󰃨 그 장막에 거하는 자가 없게 하소서 - 이는 앞 문구와 거의 동일한 뜻이지만, 앞 문구보다 그 의미가 훨씬 강하다. 즉, 여기서는 악인들의 죄에 따른 영향이나 결과가 그 후손들에게까지 미치게 해달라고 하고 있기 때문이다. 이러한 저주는, "나를 미워하는 자의 죄를 갚되 아비로부터 아들에게로 삼, 사 대까지 이르게 하거니와"(출 20:5)라는 말씀을 연상시킨다.



 

키 앝타 아쉘 힠키타 라다푸 웨엘 마케오브 할랄레카 예샆페루

 

개역개정,26 무릇 그들이 주께서 치신 자를 핍박하며 주께서 상하게 하신 자의 슬픔을 말하였사오니 
새번역,26 그들은, 주님께서 매질하신 사람을 새삼스레 핍박하며, 주님께 맞은 그 아픈 상처를 덧쑤시고 다닙니다.
우리말성경,26 그들이 주께 맞은 사람들을 다시 핍박하고 주께 상처받은 사람들의 고통에 대해 다시 말하고 있으니 
가톨릭성경,26 그들은 당신께서 때리신 이들을 뒤쫓고 당신께서 치신 이들의 상처를 헤아립니다.
영어NIV,26 For they persecute those you wound and talk about the pain of those you hurt.
영어NASB,26 For they have persecuted him whom You Yourself have smitten, And they tell of the pain of those whom You have wounded.
영어MSG,26  They gossiped about the one you disciplined, Made up stories about anyone wounded by God.
영어NRSV,26 For they persecute those whom you have struck down, and those whom you have wounded, they attack still more.
헬라어구약Septuagint,26 (없음)
라틴어Vulgate,26 (없음)

히브리어구약BHS,26 כִּי־אַתָּה אֲשֶׁר־הִכִּיתָ רָדָפוּ וְאֶל־מַכְאֹוב חֲלָלֶיךָ יְסַפֵּרוּ׃

 

성 경: [시69:26]

주제1: [역경에 대한 탄원]

주제2: [대적들에 대한 징계를 호소]

󰃨 저희가 주의 치신 자를 핍박하여 - '주의 치신 자'는, 다윗이 자신에게 닥친 시련이 하나님의 허용하심으로 말미암은 것으로 생각하고 있었음을 말해준다. 이미 다윗은 하나님 외에는 그 누구 앞에서도 떳떳하다는 뜻을 표한 바있다(5, 7절) '주의 치신 자'는 인류의 죄로 인하여 하나님으로부터 대신 형벌을 받으신 예수 그리스도를 예표한다(요 1:29). 아무튼 다윗 시대의 악인들이나, 예수 그리스도 시대의 악인들 모두, 하나님의 징벌을 당해 고통을 당하는 자를 동정하기보다는 오히려 애매히 '핍박'함으로써 그 고통을 가중시켰다.



 

테나 아온 알 아오남 웨알 야보우 베치데카테카

 

개역개정,27 그들의 죄악에 죄악을 더하사 주의 공의에 들어오지 못하게 하소서 
새번역,27 그들이 저지른 죄악마다 빠짐 없이 벌하셔서, 그들이 주님의 사면을 받지 못하게 해주십시오.
우리말성경,27 그들의 죄 위에 죄를 더해 그들이 주께 용서받지 못하게 하소서. 
가톨릭성경,27 그들의 죄에다 죄를 더하소서. 그들이 당신 구원에 들지 못하게 하소서.
영어NIV,27 Charge them with crime upon crime; do not let them share in your salvation.
영어NASB,27 Do You add iniquity to their iniquity, And may they not come into Your righteousness.
영어MSG,27  Pile on the guilt, Don't let them off the hook.
영어NRSV,27 Add guilt to their guilt; may they have no acquittal from you.
헬라어구약Septuagint,27 (없음)
라틴어Vulgate,27 (없음)

히브리어구약BHS,27 תְּנָה־עָוֹן עַל־עֲוֹנָם וְאַל־יָבֹאוּ בְּצִדְקָתֶךָ׃

 

성 경: [시69:27]

주제1: [역경에 대한 탄원]

주제2: [대적들에 대한 징계를 호소]

󰃨 저희 죄악에 죄악을 더 정하사 - '더 정하사'(*, 테나)의 기본형 '타나'(*)는 단순히 '주다'의 뜻이다. 본 문구는 악인들을 타락한 심령 그대로 방치하여(롬 1:24, 28)). 그들도 하여금 계속적으로 죄악을 범하면서 살게끔 내어버려 두시라는 뜻이다. 그러나 하나님께서 적극적으로 그들로 하며금 선을 행치 못하게 하거나 또는 그들로 하여금 악을 행하도록 조장하시라는 것은 결코 아니다. 인간들은 하나님의 인도하심을 받지 못할 경우, 스스로의 타락성 때문에 어쩔 수 없이 계속 죄악을 행할 수밖에 없는 것이다(사 26:10).

󰃨 주의 의(義)에 들어오지 못하게 하셔서 - 악인들이 계속적으로 악행 가운데 있음으로 말미암아 결국 구원을 경험하지 못하게 해달라는 뜻이다(Anderson).



 

임마후 밋세페르 하이욤 웨임 찯디킴 알 잌카테부

 

개역개정,28 그들을 생명책에서 지우사 의인들과 함께 기록되지 말게 하소서 
새번역,28 그들을 생명의 책에서 지워 버리시고, 의로운 사람의 명부에 올리지 말아 주십시오.
우리말성경,28 그들을 생명책에서 지워 버려 의인들과 함께 기록되지 못하게 하소서. 
가톨릭성경,28 그들이 생명의 책에서 지워지고 의인들과 함께 기록되지 않게 하소서.
영어NIV,28 May they be blotted out of the book of life and not be listed with the righteous.
영어NASB,28 May they be blotted out of the book of life, And may they not be recorded with the righteous.
영어MSG,28  Strike their names from the list of the living; No rock-carved honor for them among the righteous.
영어NRSV,28 Let them be blotted out of the book of the living; let them not be enrolled among the righteous.
헬라어구약Septuagint,28 (없음)
라틴어Vulgate,28 (없음)

히브리어구약BHS,28 יִמָּחוּ מִסֵּפֶר חַיִּים וְעִם צַדִּיקִים אַל־יִכָּתֵבוּ׃

 

성 경: [시69:28]

주제1: [역경에 대한 탄원]

주제2: [대적들에 대한 징계를 호소]

󰃨 저희를 생명책에서 도말(塗抹)하사 - '생명책'이란 의인의 이름이 기록된 천상의 명부를 가리킨다(출 32:32;사 4:3;단 12:1;계 3:5;13:8). 이 책에 이름이 기록된 자는 구원과 온갖 축복들을 누리지만, 그렇지 못한 자는 영원히 멸망당하고 만다. 고대 이스라엘 백성듸은 태어나면서부터 하나님의 백성으로 인정되었다. 그러나 그 백성 중 악인들은 그들의 악행으로 말미암아 하나님으로부터 버림받은 바 되고, 이에 따라 그들은 구원받은 자의 반열에 끼이지 못하게 되는 것이다.



 

와아니 아니 웨코엡 예슈아테카 엘로힘 테삭게베니

 

개역개정,29 오직 나는 가난하고 슬프오니 하나님이여 주의 구원으로 나를 높이소서 
새번역,29 나는 비천하고 아프니, 하나님, 주님의 구원의 은혜로 나를 지켜 주십시오.
우리말성경,29 나는 지쳤고 슬픔으로 가득 차 있습니다. 오 하나님이여, 주의 구원이 나를 높은 곳으로 건지게 하소서. 
가톨릭성경,29 저는 가련하고 고통 중에 있습니다. 하느님, 저를 도우시어 보호하소서.
영어NIV,29 I am in pain and distress; may your salvation, O God, protect me.
영어NASB,29 But I am afflicted and in pain; May Your salvation, O God, set me securely on high.
영어MSG,29  I'm hurt and in pain; Give me space for healing, and mountain air.
영어NRSV,29 But I am lowly and in pain; let your salvation, O God, protect me.
헬라어구약Septuagint,29 (없음)
라틴어Vulgate,29 (없음)

히브리어구약BHS,29 וַאֲנִי עָנִי וְכֹואֵב יְשׁוּעָתְךָ אֱלֹהִים תְּשַׂגְּבֵנִי׃

 

성 경: [시69:29]

주제1: [역경에 대한 탄원]

주제2: [대적들에 대한 징계를 호소]

여기서 다윗은 악인과는 대조적인 자신의 모습을 소개하고 있다.

󰃨 오직 나는 가난하고 슬프오니 - '가난하고'(*, 아니)는 '괴롭히다' 혹은 '압제하다'를 뜻하는 동사 '아나'(*)에서 파생된 단어로서, '약한', '고생하는', '겸손한' 등의 뜻이다. 그러나 경제적인 결핍 상패를 강조하는 '에브욤'(*)과는 좀 다르다. 즉, '아니'라는 단어에는 자신의 무능과 그로 인한 비통의 뜻이 담겨져 있는 것이다(Leonard J. Coppes). 한편, '슬프오니'(*, 코에브)는 '아프다' 혹은 '슬프다'를 뜻하는 동사 '카아브'(*)에서 파생되었으며, 육신적 혹은 정신적 고통을 막룐하고 그로 인하여 느끼게 되는 비통함을 가리킨다(욥 33:19;셀 28:24). 이처럼 다윗은 현저히 낮아져 있는 상태라는 점에서, 스스로 자고(自高)하여 의인들을 모해하려는 악인들과는 너무나 대조적이었다(22절).

󰃨 주의 구원으로 나를 높이소서 - 높아지고자하는 자는 낮아질 것이요 낮아지는 자는 높아질 것이라는 주님의 교훈(마 23:12)에 비춰 볼 때 이러한 기도는 지극히 합당하다. 어쨌든 이는 원수들의 훼방에서 벗어나게 하심으로써, 더 이상 그들에 의해 짓밟히는 비천한 지경에 떨어지지 않도록 해달라는 간구이다.



 

아할렐라 쉠 엘로힘 베쉬르 와아갇델렌누 베토다

 

개역개정,30 내가 노래로 하나님의 이름을 찬송하며 감사함으로 하나님을 위대하시다 하리니 
새번역,30 그 때에, 나는 노래를 지어, 하나님의 이름을 찬양하련다. 감사의 노래로 그의 위대하심을 알리련다.
우리말성경,30 내가 하나님의 이름을 찬송하고 감사하며 주께 영광 돌리겠습니다. 
가톨릭성경,30 나는 하느님의 이름을 노래로 찬양하리라. 송가로 그분을 칭송하리라.
영어NIV,30 I will praise God's name in song and glorify him with thanksgiving.
영어NASB,30 I will praise the name of God with song, And shall magnify Him with thanksgiving.
영어MSG,30  Let me shout God's name with a praising song, Let me tell his greatness in a prayer of thanks.
영어NRSV,30 I will praise the name of God with a song; I will magnify him with thanksgiving.
헬라어구약Septuagint,30 (없음)
라틴어Vulgate,30 (없음)

히브리어구약BHS,30 אֲהַלְלָה שֵׁם־אֱלֹהִים בְּשִׁיר וַאֲגַדְּלֶנּוּ בְתֹודָה׃

 

성 경: [시69:30]

주제1: [역경에 대한 탄원]

주제2: [확신과 찬양]

여기서부터 마지막절까지에서는 하나님이 의인을 구원하시리라는 확신과 그에 따른 찬양이 나오고 있다.

󰃨 내가 노래로 하나님의 이름을 찬송하며 - 다윗은 비록 여전히 악인들의 핍박을 당하고 있는 상황이었지만 믿음의 눈을 통하여 하나님께서 자신을 구원하시리라는 선취적(先取的) 확신을 가질 수 있었다(히 11:1).



 

웨티타브 아도나이 미숄 파르 마케린 마프리스

 

개역개정,31 이것이 소 곧 뿔과 굽이 있는 황소를 드림보다 여호와를 더욱 기쁘시게 함이 될 것이라 
새번역,31 이것이 소를 바치는 것보다, 뿔 달리고 굽 달린 황소를 바치는 것보다, 주님을 더 기쁘게 할 것이다.
우리말성경,31 여호와께서는 소 한 마리보다, 뿔과 발굽 달린 황소 한 마리보다 이것을 더 기뻐하실 것입니다. 
가톨릭성경,31 이것이 주님께는 더 좋다네, 수소들보다 뿔 달리고 굽 갈라진 황소들보다.
영어NIV,31 This will please the LORD more than an ox, more than a bull with its horns and hoofs.
영어NASB,31 And it will please the LORD better than an ox Or a young bull with horns and hoofs.
영어MSG,31  For GOD, this is better than oxen on the altar, Far better than blue-ribbon bulls.
영어NRSV,31 This will please the LORD more than an ox or a bull with horns and hoofs.
헬라어구약Septuagint,31 (없음)
라틴어Vulgate,31 (없음)

히브리어구약BHS,31 וְתִיטַב לַיהוָה מִשֹּׁור פָּר מַקְרִן מַפְרִיס׃

 

성 경: [시69:31]

주제1: [역경에 대한 탄원]

주제2: [확신과 찬양]

󰃨 소 곧 뿔과 굽이 있는 - 하나님께 드릴 제물로서 전혀 흠이 없는 '소'임을 말해준다(레 11:3, 4).

󰃨 황소를 드림보다 여호와를 더욱 기쁘시게 함이 될 것이라 - 하나님께서는 값비싼 제물을 드리는 의식적(儀式的) 제사보다는 감사하는 마음의 제사를 더 좋아하실 것이라는 뜻이다. 그렇다고 해서 다윗이 의식적 제사를 무가치하게 본 것은 결코 아니였다. 다만 그는 만일 감사하는 마음이 담겨져 있지 아니한 의식적 제사라고 한다면, 하나님께서는 차라리 의식이 없되 감사하는 마음의 제사를 더 기뻐하신다는 주장을 펴고 있는 듯하다. 다윗이 환난을 당하고 있으면서 하나님께 행한 서원에서 자주 번제 혹은 감사제를 말하고 있음을 명심해야 한다(54:6;56:12;68:29). 추측컨대 다윗은 환난에서 구출함을 받았을 때마다 감사하는 마음의 제사뿐만 아니라 의식적 제사도 함께 드렸을 것이다.



 

라우 아나윔 이스마후 도레쉐 엘로힘 위히 레바베켐

 

개역개정,32 곤고한 자가 이를 보고 기뻐하나니 하나님을 찾는 너희들아 너희 마음을 소생하게 할지어다 
새번역,32 온유한 사람들이 보고서 기뻐할 것이니, 하나님을 찾는 사람들아, 그대들의 심장에 생명이 고동칠 것이다.
우리말성경,32 겸손한 사람들이 이것을 보고 기뻐할 것입니다. 너희 하나님을 찾는 사람들아, 너희 마음이 살아나리라! 
가톨릭성경,32 가난한 이들이 이를 보고 즐거워하리라. 하느님을 찾는 이들아, 너희 마음 기운 차려라.
영어NIV,32 The poor will see and be glad--you who seek God, may your hearts live!
영어NASB,32 The humble have seen it and are glad; You who seek God, let your heart revive.
영어MSG,32  The poor in spirit see and are glad-- Oh, you God-seekers, take heart!
영어NRSV,32 Let the oppressed see it and be glad; you who seek God, let your hearts revive.
헬라어구약Septuagint,32 (없음)
라틴어Vulgate,32 (없음)

히브리어구약BHS,32 רָאוּ עֲנָוִים יִשְׂמָחוּ דֹּרְשֵׁי אֱלֹהִים וִיחִי לְבַבְכֶם׃

 

성 경: [시69:32]

주제1: [역경에 대한 탄원]

주제2: [확신과 찬양]

󰃨 온유한 자가 이를 보고 기뻐하나니 - '온유한 자'(*, 아나윔)는 29절의 '가난하고'와 동족(同族)의 단어로서 복수이다. 이는 다윗과 같이 자신의 무능력을 알며 그럼으로써 애통하는 마음을 소유한 자들을 가리킨다. 한편, '이를 보고 기뻐하나니'는 '온유한 자'들이 다윗이 구원받은 일로 말미암아 다윗과 함께 즐거워한다는 뜻이다. 그들은 하나님의 공의가 나타난 그 일로 인하여 기뻐한 것이다(64:10).

󰃨 너희 마음을 소생케 할지어다 - 더 이상 의기소침하지 말고 세상에 대하여 담대한 마음을 가지라는 권면이다. 앞 문구는 다윗이 악한 자들의 훼방에서 구출됨을 보고 의인들이 기뻐하게 될 것을 예언하고 있는 반면, 본 문구는 의인들이 그 예인을 실제로 성취하라고 권면하고 있는 것이다. 신자들이 하나님에 의해서 예언된 바를 선하게 실현하는 것은 마땅한 도리이다.



 

키 쇼메아 엘 에브요님 아도나이 웨엩 아시라우 로 바자

 

개역개정,33 여호와는 궁핍한 자의 소리를 들으시며 자기로 말미암아 갇힌 자를 멸시하지 아니하시나니 
새번역,33 주님은 가난한 사람의 소리를 들으시는 분이므로, 갇혀 있는 사람들을 모르는 체하지 않으신다.
우리말성경,33 여호와께서는 가난한 사람들의 말을 들으시고 그 사로잡힌 백성들을 모른 척하지 않으신다. 
가톨릭성경,33 주님께서는 불쌍한 이들의 소리를 들어 주시고 사로잡힌 당신 백성을 멸시하지 않으신다.
영어NIV,33 The LORD hears the needy and does not despise his captive people.
영어NASB,33 For the LORD hears the needy, And does not despise His who are prisoners.
영어MSG,33  For GOD listens to the poor, He doesn't walk out on the wretched.
영어NRSV,33 For the LORD hears the needy, and does not despise his own that are in bonds.
헬라어구약Septuagint,33 (없음)
라틴어Vulgate,33 (없음)

히브리어구약BHS,33 כִּי־שֹׁמֵעַ אֶל־אֶבְיֹונִים יְהוָה וְאֶת־אֲסִירָיו לֹא בָזָה׃

 

성 경: [시69:33]

주제1: [역경에 대한 탄원]

주제2: [확신과 찬양]

히브리 원문에는 초두에 '왜냐하면'을 뜻하는 접속사 '키'(*)가 있어서, 본절이 32절의 이유임을 말해준다.

󰃨 여호와는 궁핍한 자를 들으시며 - '궁핍한 자'(*, 에비오님)는 일반적으로 경제적으로 곤란을 당하는 사회적 약자를 가리킨다(29절). 여기서는 32절의 '온유한 자'와 동일하게 '의인'(28절)을 가리키고 있다. 그런데 32절의 '온유한 자'가 심령의 상태를 강조하는 것이라면, 여기의 '궁핍한 자'는 삶의 현장에서 당하는 빈곤을 강조한다. 아마도 이 의인들의 이러한 경제적 빈곤은 (1) 권세를 잡은 악인들에 의한 수탈이나 (2) 불의한 방법에 의한 돈 벌기를 기피하였기 때문에 발생하였을 것이다. 한편, '들으시며'는, (1) 하나님이 의인들의 기도에 귀를 기울이고 계시며 (2) 더 나아가 그 기도에 응답하며 구원할 채비를 하고 계심을 암시한다.

󰃨 자기를 인하여 수금(囚禁)된 자 - '의를 위하여 핍박받는 자'(마 5:10)로 표현될 수 있다.



 

예할렐루후 솨마임 와아레츠 얌밈 웨콜 로메스 밤

 

개역개정,34 천지가 그를 찬송할 것이요 바다와 그 중의 모든 생물도 그리할지로다 
새번역,34 하늘아, 땅아, 주님을 찬양하여라. 바다와 그 속에 살고 있는 모든 생물아, 주님을 찬양하여라.
우리말성경,34 하늘과 땅이 그분을 찬양하고 바다와 그 안에 움직이는 모든 것도 그분을 찬양하라. 
가톨릭성경,34 주님을 찬양하여라, 하늘과 땅아 물과 그 안에서 움직이는 모든 것들아.
영어NIV,34 Let heaven and earth praise him, the seas and all that move in them,
영어NASB,34 Let heaven and earth praise Him, The seas and everything that moves in them.
영어MSG,34  You heavens, praise him; praise him, earth; Also ocean and all things that swim in it.
영어NRSV,34 Let heaven and earth praise him, the seas and everything that moves in them.
헬라어구약Septuagint,34 (없음)
라틴어Vulgate,34 (없음)

히브리어구약BHS,34 יְהַלְלוּהוּ שָׁמַיִם וָאָרֶץ יַמִּים וְכָל־רֹמֵשׂ בָּם׃

 

성 경: [시69:34]

주제1: [역경에 대한 탄원]

주제2: [확신과 찬양]

하나님의 구원을 체험한 의인들이 그에 대한 감사와 기쁨을 주체하지 못할 것을 나타내는 시적인 표현이다. 즉, 의인들은 구원받은 벅찬 감격으로 인하여 하나님을 찬양할 것이며, 다윗은 그 감격을 나누고 싶어서 심지어는 지각이 없는 자연계도 하나님께 대한 찬양의 대열에 참여하라고 명령하고 있는 것이다. 사실 자연 만물은 결코 찬양의 대열에 끼일 수 없지만 하나님의 위대한 창조 능력을 드러낸다는 점에서 암시적으로 찬양을 드리고 있다고 볼 수도 있다(8편;148:3 등 참조). 결국 본문은 위대하신 하나님께 드이는 찬양은 우주적인 성격을 띠고도 남음이 있음을 암시하고 있다(사 44:23;55:12). 만일 이처럼 지각 없는 자연 만물도 하나님께 대한 찬양의 대열에 끼어야 한다면, 하나님의 형상을 부여받은 인간(창 1:26, 27), 특별히 구원받은 백성 들은 더 말할 나위 없이 하나님을 찬양하는 데 결코 게을러서는 안 될 것이다.



 

키 엘로힘 요시아 치욘 웨이베네 아레이 예후다 웨야쉬부 솸 위레슈하

 

개역개정,35 하나님이 시온을 구원하시고 유다 성읍들을 건설하시리니 무리가 거기에 살며 소유를 삼으리로다 
새번역,35 하나님께서 시온을 구원하시고, 유다의 성읍들을 다시 세우실 것이니, 그들이 거기에 머무르면서, 그 곳을 그들의 소유로 삼을 것이다.
우리말성경,35 하나님이 시온을 구원하실 것이요, 유다의 성들을 다시 지으시리라. 그러고 나면 백성들이 거기 정착해 그 땅을 차지하게 되리라. 
가톨릭성경,35 하느님께서는 시온을 구하시고 유다의 성읍들을 세우신다. 그들이 거기에 머물며 그곳을 차지하고
영어NIV,35 for God will save Zion and rebuild the cities of Judah. Then people will settle there and possess it;
영어NASB,35 For God will save Zion and build the cities of Judah, That they may dwell there and possess it.
영어MSG,35  For God is out to help Zion, Rebuilding the wrecked towns of Judah. Guess who will live there-- The proud owners of the land?
영어NRSV,35 For God will save Zion and rebuild the cities of Judah; and his servants shall live there and possess it;
헬라어구약Septuagint,35 (없음)
라틴어Vulgate,35 (없음)

히브리어구약BHS,35 כִּי אֱלֹהִים יֹושִׁיעַ צִיֹּון וְיִבְנֶה עָרֵי יְהוּדָה וְיָשְׁבוּ שָׁם וִירֵשׁוּהָ׃

 

성 경: [시69:35]

주제1: [역경에 대한 탄원]

주제2: [확신과 찬양]

이 예언은 1차적으로는 다윗 당시의 예루살렘 구축 혹은 이스라엘 백성이 바벨론 포로생활에서부터 해방되어 약속의 땅으로 귀환함으로써 성취되었으며, 궁극적으로는 하나님의 백성들이 하나님의 보호적 섭리에 따라 구원받게 됨으로써 성취되어가고 있으며 또 온전히 성취될 것이다.

󰃨 하나님이 시온을 구원하시고 - 여기의 '시온'은 구약적 관점에서는 이스라엘 백성을, 그리고 신약적 관점에서는 영적 이스라엘(롬 9:6, 30)을 가리킬 것이다. 하나님께서는 당신의 백성을 항상 보호하셨고 또한 지금도 보호하고 계신다.



 

 

웨제라 아바다우 이느할루하 웨오하베 쉐모 이쉬케누 바흐

 

개역개정,36 그의 종들의 후손이 또한 이를 상속하고 그의 이름을 사랑하는 자가 그 중에 살리로다
새번역,36 주님의 종들의 자손이 그 땅을 물려받고, 주님의 이름을 사랑하는 사람들이 거기에서 살게 될 것이다.
우리말성경,36 그 종들의 씨가 그 땅을 기업으로 얻을 것이요, 그분의 이름을 사랑하는 사람들이 거기 살게 되리라. 
가톨릭성경,36 그분 종들의 후손이 그 땅을 상속하여 그분 이름을 사랑하는 이들이 그곳에서 살아가리라.
영어NIV,36 the children of his servants will inherit it, and those who love his name will dwell there.
영어NASB,36 And the descendants of His servants will inherit it, And those who love His name will dwell in it.
영어MSG,36  No, the children of his servants will get it, The lovers of his name will live in it.
영어NRSV,36 the children of his servants shall inherit it, and those who love his name shall live in it.
헬라어구약Septuagint,36 (없음)
라틴어Vulgate,36 (없음)

히브리어구약BHS,36 וְזֶרַע עֲבָדָיו יִנְחָלוּהָ וְאֹהֲבֵי שְׁמֹו יִשְׁכְּנוּ־בָהּ׃

 

 

성 경: [시69:36]

주제1: [역경에 대한 탄원]

주제2: [확신과 찬양]

󰃨 그 종들의 후손이...이를 상속하고 - 약속의 땅이 이스라엘에 의해서 영원히 소유될 수 있을 것임을 말하고 있다. 즉, 구약 시대에는 이스라엘 백성이 약속의 땅 팔레스틴을 소유하였으며, 신약 시대에는 그 땅의 실체인 하나님 나라를 영적 이스라엘이 소유하고 있다. 더구나 영적 이스라엘은, 세상 끝날에 이루어질 새 하늘과 새 땅을 자신의 영원한 기업으로 삼게 되는 것이다(벧후 3:13).

󰃨 그 이름을 사랑하는 자가 그 중에 거하리로다 - 이는 어떤 자가 기업을 누릴 수 있게 될지를 말한다. 즉, '그 이름을 사랑하는 자' 곧 (1) 하나님을 증거하기를 부끄러워 하지 않으며(마 10:32) (2) 하나님만을 구원자로 의지하는(잠 16:20) 자가 그 기업을 소유하게 된다.