본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 이사야 8장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와요멜 아도나이 엘라이 카흐 레카 길라욘 가돌 우케톱 알라우 베헤레트 에노쉬 레마헬 솨랄 하쉬 바즈

 

개역개정,1 여호와께서 내게 이르시되 너는 큰 서판을 가지고 그 위에 통용 문자로 마헬살랄하스바스라 쓰라 
새번역,1 주님께서 나에게 말씀하셨다. "너는 큰 서판을 가지고 와서, 그 위에 두루 쓰는 글자로 ㉠'마헬살랄하스바스'라고 써라. / ㉠'노략이 속히 올 것이다'
우리말성경,1 여호와께서 내게 말씀하셨다. “큰 판을 가져다 그 위에 누구나 읽을 수 있는 글자로 ‘마헬살랄하스바스’라고 써라. 
가톨릭성경,1 주님께서 나에게 말씀하셨다. " 너는 커다란 서판을 가져다가, 거기에 보통 글씨로 ' 마헤르 살랄 하스 바즈를 위하여'라고 써라." 
영어NIV,1 The LORD said to me, "Take a large scroll and write on it with an ordinary pen: Maher-Shalal-Hash-Baz.
영어NASB,1 Then the LORD said to me, "Take for yourself a large tablet and write on it in ordinary letters: Swift is the booty, speedy is the prey.
영어MSG,1  Then GOD told me, "Get a big sheet of paper and write in indelible ink, 'This belongs to Maher-shalal-hash-baz (Spoil-Speeds-Plunder-Hurries).'"
영어NRSV,1 Then the LORD said to me, Take a large tablet and write on it in common characters, "Belonging to Maher-shalal-hash-baz,"
헬라어구약Septuagint,1 και ειπεν κυριος προς με λαβε σεαυτω τομον καινου μεγαλου και γραψον εις αυτον γραφιδι ανθρωπου του οξεως προνομην ποιησαι σκυλων παρεστιν γαρ
라틴어Vulgate,1 et dixit Dominus ad me sume tibi librum grandem et scribe in eo stilo hominis Velociter spolia detrahe Cito praedare
히브리어구약BHS,1 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי קַח־לְךָ גִּלָּיֹון גָּדֹול וּכְתֹב עָלָיו בְּחֶרֶט אֱנֹושׁ לְמַהֵר שָׁלָל חָשׁ בַּז׃
 

성 경: [8:1]

주제1: [앗수르의 압제 중에 나타나는 임마누엘의 위로]

주제2: [하나님의 도구 앗수르]

󰃨 여호와께서 내게 이르시되 - 본장은 7장과 동일한 역사적 맥락 위에 놓인다. 앞서 선지자는 임마누엘이라 하는 아이가 성장하기 전에 먼저 수리아와 에브라임이 몰락하고 그 다음에 유다가 황폐해질 것을 예언한 바 있다. 그로부터 얼마의 시간이 경과했는지 알 수 없다. 아마도 1년은 넘지 않았을 것이다(Kissane).

󰃨 너는 큰 서판을 취하여 - 새로 주어질 이 징조는 멀리 있는 모든 사람들도 뚜렷이 볼 수 있어야 했기 때문에 큰 서판을 취하도록 명령되었다. '서판'(*, 길라욘)은 금속으로 만든 판을 가리킨다(30:8).

󰃨 그 위에 통용 문자로 - '통용 문자로'(*, 베헤레트 에노쉬)라는 말은 직역하면, '()사람의 필체(writing style)'이다. 다시 말해서 모든 사람이 쉽게 알아볼 수 있는, 일반적으로 통용되는 문자로 기록하라는 것이다.

󰃨 마헬살랄하스바스 - 본래의 음대로 읽으면 '마헤르-솰랄-하쉬-바즈'이다. 그 뜻은 '신속하게-약탈물을-급속히-노획물을', '약탈과 노획이 급속히 이르름'이다. 이는 수리아와 에브라임이 앗수르에 의해 머지 않은 장래에 노략당할 것을 나타낸다(4).

 

 

웨아이다 리 에딤 네에마님 엩 우리야 하코헨 웨엩 제카르야후 벤 예베레케야후 

 

개역개정,2 내가 진실한 증인 제사장 우리야와 여베레기야의 아들 스가랴를 불러 증언하게 하리라 하시더니 
새번역,2 내가 진실한 증인 우리야 제사장과 여베레기야의 아들 스가랴를 불러 증언하게 하겠다."
우리말성경,2 내가 우리야 제사장과 여베레기야의 아들 스가랴를 불러서 믿을 만한 증인으로 삼아야겠다.” 
가톨릭성경,2 그래서 나는 사제인 우리야와 여베레크야의 아들 즈카르야를 믿을 만한 증인들로 내세웠다. 
영어NIV,2 And I will call in Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah as reliable witnesses for me."
영어NASB,2 "And I will take to Myself faithful witnesses for testimony, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah."
영어MSG,2  I got two honest men, Uriah the priest and Zechariah son of Jeberekiah, to witness the document.
영어NRSV,2 and have it attested for me by reliable witnesses, the priest Uriah and Zechariah son of Jeberechiah.
헬라어구약Septuagint,2 και μαρτυρας μοι ποιησον πιστους ανθρωπους τον ουριαν και τον ζαχαριαν υιον βαραχιου
라틴어Vulgate,2 et adhibui mihi testes fideles Uriam sacerdotem et Zacchariam filium Barachiae
히브리어구약BHS,2 וְאָעִידָה לִּי עֵדִים נֶאֱמָנִים אֵת אוּרִיָּה הַכֹּהֵן וְאֶת־זְכַרְיָהוּ בֶּן יְבֶרֶכְיָהוּ׃

성 경: [8:2]

주제1: [앗수르의 압제 중에 나타나는 임마누엘의 위로]

주제2: [하나님의 도구 앗수르]

󰃨 진실한 증인 제사장 우리야와 여베레기야의 아들 스가랴 - 제사장 우리야는 아하스왕에게 빌붙어 후에 예루살렘 성전 경내에 앗수르 제단을 건립하는 데 협력한 자이며(왕하 16:10-16), 스가랴는 아마도 아하스 왕의 장인을 가리킬 것이다(왕하 18:1,2;대하 29:1). 이들이 진실한 증인이라 불리는 것은 그 지명도와 영향력이 커서 백성들에게 사실을 왜곡됨 없이 말해주리라고 기대되었기 때문이다.

 

 

웨에크랍 엘 하네비아 와타하르 와텔레드 벤 와요멜 아도나이 엘라이 케라 쉐모 마헬 솨랄 하쉬 바즈 

 

개역개정,3 내가 내 아내를 가까이 하매 그가 임신하여 아들을 낳은지라 여호와께서 내게 이르시되 그의 이름을 마헬살랄하스바스라 하라 
새번역,3 그런 다음에 나는 ㉡예언자인 나의 아내를 가까이하였다. 그러자 그 예언자가 임신하여 아들을 낳았는데, 그 때에 주님께서 나에게 이렇게 말씀하셨다. "그의 이름을 '마헬살랄하스바스'라고 하여라. / ㉡또는 '여자 예언자' 또는 '예언자의 아내'
우리말성경,3 그리고 내가 여예언자를 가까이 했는데 그가 임신해 아들을 낳았다. 그러자 여호와께서 내게 말씀하셨다. “그 아이의 이름을 ‘마헬살랄하스바스’라고 지어라. 
가톨릭성경,3 그런 다음 나는 여예언자를 가까이하였다. 그러자 그 여자가 잉태하여 아들을 낳았는데, 그때에 주님께서 나에게 분부하셨다. " 그의 이름을 마헤르 살랄 하스 바즈라고 하여라. 
영어NIV,3 Then I went to the prophetess, and she conceived and gave birth to a son. And the LORD said to me, "Name him Maher-Shalal-Hash-Baz.
영어NASB,3 So I approached the prophetess, and she conceived and gave birth to a son. Then the LORD said to me, "Name him Maher-shalal-hash-baz;
영어MSG,3  Then I went home to my wife, the prophetess. She conceived and gave birth to a son. GOD told me, "Name him Maher-shalal-hash-baz.
영어NRSV,3 And I went to the prophetess, and she conceived and bore a son. Then the LORD said to me, Name him Maher-shalal-hash-baz;
헬라어구약Septuagint,3 και προσηλθον προς την προφητιν και εν γαστρι ελαβεν και ετεκεν υιον και ειπεν κυριος μοι καλεσον το ονομα αυτου ταχεως σκυλευσον οξεως προνομευσον
라틴어Vulgate,3 et accessi ad prophetissam et concepit et peperit filium et dixit Dominus ad me voca nomen eius Adcelera spolia detrahere Festina praedari
히브리어구약BHS,3 וָאֶקְרַב אֶל־הַנְּבִיאָה וַתַּהַר וַתֵּלֶד בֵּן וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי קְרָא שְׁמֹו מַהֵר שָׁלָל חָשׁ בַּז׃

성 경: [8:3]

주제1: [앗수르의 압제 중에 나타나는 임마누엘의 위로]

주제2: [하나님의 도구 앗수르]

󰃨 내가 내 아내와 동침하매 - 직역하면 '내가 여선지자를 가까이하매'이다. '여선지자'(*, 하느비아)는 그의 아내를 말한다. 고대 근동에서는 대개 그 남편이나 부친의 품위를 따라 여자에게도 그와 비슷한 칭호가 부여되었기 때문에(15:20) 그녀가 반드시 어떤 예언자적 기능을 수행했으리라고 단정할 필요는 없다.

 

 

키 베테렘 예다 한나알 케로 아비 웨임 잇사 엩 헬 다메셐 웨엩 쉐랄 교메론 리페네 멜렠 앗슈르 

 

개역개정,4 이는 이 아이가 내 아빠, 내 엄마라 부를 줄 알기 전에 다메섹의 재물과 사마리아의 노략물이 앗수르 왕 앞에 옮겨질 것임이라 하시니라 
새번역,4 이 아이가 '아빠, 엄마'라고 부를 줄 알기도 전에, 앗시리아 왕이 다마스쿠스에서 빼앗은 재물과 사마리아에서 빼앗은 전리품을 가져 갈 것이다."
우리말성경,4 그 아이가 ‘아빠’, ‘엄마’라고 부를 줄 알기도 전에 앗시리아 왕 앞에 다메섹의 재물과 사마리아의 약탈물을 바칠 것이다.” 
가톨릭성경,4 이 아이가 ' 아빠', ' 엄마'라 부를 줄 알기 전에 다마스쿠스의 재물과 사마리아의 전리품이 아시리아의 임금 앞으로 운반될 것이기 때문이다." 
영어NIV,4 Before the boy knows how to say 'My father' or 'My mother,' the wealth of Damascus and the plunder of Samaria will be carried off by the king of Assyria."
영어NASB,4 for before the boy knows how to cry out 'My father' or 'My mother,' the wealth of Damascus and the spoil of Samaria will be carried away before the king of Assyria. "
영어MSG,4  Before that baby says 'Daddy' or 'Mamma' the king of Assyria will have plundered the wealth of Damascus and the riches of Samaria."
영어NRSV,4 for before the child knows how to call "My father" or "My mother," the wealth of Damascus and the spoil of Samaria will be carried away by the king of Assyria.
헬라어구약Septuagint,4 διοτι πριν η γνωναι το παιδιον καλειν πατερα η μητερα λημψεται δυναμιν δαμασκου και τα σκυλα σαμαρειας εναντι βασιλεως ασσυριων
라틴어Vulgate,4 quia antequam sciat puer vocare patrem suum et matrem suam auferetur fortitudo Damasci et spolia Samariae coram rege Assyriorum
히브리어구약BHS,4 כִּי בְּטֶרֶם יֵדַע הַנַּעַר קְרֹא אָבִי וְאִמִּי יִשָּׂא אֶת־חֵיל דַּמֶּשֶׂק וְאֵת שְׁלַל שֹׁמְרֹון לִפְנֵי מֶלֶךְ אַשּׁוּר׃ ס

성 경: [8:4]

주제1: [앗수르의 압제 중에 나타나는 임마누엘의 위로]

주제2: [하나님의 도구 앗수르]

󰃨 이 아이가 내 아빠, 내 엄마라 할 줄 알기 전에 - '아빠'(*, 아비)'엄마'(*, 임미)는 갓난 아이가 최초로 발음하는 소리이다. 이제 예언 성취의 시간은 임마누엘의 때보다 더 앞당겨졌다. 왜냐하면 아이의 성장에 있어서 '악을 버리고 선을 택할 줄 아는것'(7:15,16)보다 '아빠-엄마'라고 웅얼거리는 것이 더 빠르기 때문이다. 따라서 앗수르에 의한 수리아와 사마리아의 몰락은 훨씬 더 급박한 사실로 눈앞에 놓이게 된다.

 

 

와요셒 아도나이 다벨 엘라이 오드 레모르 

 

개역개정,5 여호와께서 다시 내게 말씀하여 이르시되 
새번역,5 주님께서 또 나에게 말씀하셨다.
우리말성경,5 여호와께서 내게 다시 말씀하셨다. 
가톨릭성경,5 주님께서 나에게 다시 말씀하셨다. 
영어NIV,5 The LORD spoke to me again:
영어NASB,5 And again the LORD spoke to me further, saying,
영어MSG,5  GOD spoke to me again, saying:
영어NRSV,5 The LORD spoke to me again:
헬라어구약Septuagint,5 και προσεθετο κυριος λαλησαι μοι ετι
라틴어Vulgate,5 et adiecit Dominus loqui ad me adhuc dicens
히브리어구약BHS,5 וַיֹּסֶף יְהוָה דַּבֵּר אֵלַי עֹוד לֵאמֹר׃

성 경: [8:5]

주제1: [앗수르의 압제 중에 나타나는 임마누엘의 위로]

주제2: [하나님의 도구 앗수르]

󰃨 여호와께서 다시...일러 가라사대 - 수리아와 사마리아의 약탈만으로 모든 일이 끝난 것이 아니었다. 유다가 앗수르에게 도움을 구한 일로 인하여 장차 벌어질 사태를 백성들 또한 목도하지 않으면 아니되었다. 본절은 7:10에서 처럼, 짧은 시간의 경과를 전제할 수도 있다(Alexander).

 

 

야안 키 마아스 하암 핮제 엩 메 하쉴로하 하홀킴 레아트 우메소스 엩 레친 우벤 레말르야후 

 

개역개정,6 이 백성이 천천히 흐르는 실로아 물을 버리고 르신과 르말리야의 아들을 기뻐하느니라 
새번역,6 "이 백성이 고요히 흐르는 실로아 물은 싫어하고, 르신과 르말리야의 아들을 좋아하니,
우리말성경,6 “이 백성이 평온히 흐르는 실로아 물은 싫어하고 르신과 르말리야의 아들을 기뻐해 날뛰는구나. 
가톨릭성경,6 " 이 백성이 잔잔히 흐르는 실로아 물을 업신여기고 르친과 르말야의 아들 앞에서 용기를 잃었다. " 
영어NIV,6 "Because this people has rejected the gently flowing waters of Shiloah and rejoices over Rezin and the son of Remaliah,
영어NASB,6 "Inasmuch as these people have rejected the gently flowing waters of Shiloah, And rejoice in Rezin and the son of Remaliah;
영어MSG,6  "Because this people has turned its back on the gently flowing stream of Shiloah And gotten all excited over Rezin and the son of Remaliah,
영어NRSV,6 Because this people has refused the waters of Shiloah that flow gently, and melt in fear before Rezin and the son of Remaliah;
헬라어구약Septuagint,6 δια το μη βουλεσθαι τον λαον τουτον το υδωρ του σιλωαμ το πορευομενον ησυχη αλλα βουλεσθαι εχειν τον ραασσων και τον υιον ρομελιου βασιλεα εφ' υμων
라틴어Vulgate,6 pro eo quod abiecit populus iste aquas Siloae quae vadunt cum silentio et adsumpsit magis Rasin et filium Romeliae
히브리어구약BHS,6 יַעַן כִּי מָאַס הָעָם הַזֶּה אֵת מֵי הַשִּׁלֹחַ הַהֹלְכִים לְאַט וּמְשֹׂושׂ אֶת־רְצִין וּבֶן־רְמַלְיָהוּ׃

성 경: [8:6]

주제1: [앗수르의 압제 중에 나타나는 임마누엘의 위로]

주제2: [하나님의 도구 앗수르]

󰃨 천천히 흐르는 실로아 물을 버리고 - 실로아 물은 기혼 샘물에서 발원하여 예루살렘 도성의 동편을 끼고 흐르는 작고 가느다란 시냇물을 가리킨다. 본문에서는 '흉용하고 창일한 큰 하수, 곧 앗수르 왕과 그의 모든 위력'에 대조적인 의미로 쓰였다. 이는 곧 유다 백성에 대한 하나님의 은근하고도 비밀한 보호를 뜻한다. 그러나 백성들의 마음은 불신앙으로 인해서 두려움과 초조함으로 짓눌려 있어서 천천히 흐르는 이 실로아 물이야말로 참된 구원이 됨을 전혀 알지 못하였다.

󰃨 르신과 르말리야의 아들을 기뻐하나니 - 유다 백성들이 르신과 베가의 연합군의 파멸을 보고 자만하여 기뻐한다는 뜻이다(rejoice...,KJV, NIV). 참조로, '기뻐하다'는 뜻의 '마소스'(*)대신에 '두려워하다', '녹다'는 뜻의 '마사스'(*)를 대치시켜 해석하기도 한다(RSV, Hitzig).

 

 

웨라켄 힌네 아도나이 마알레 알레헴 엩 메 한나하르 하아추밈 웨하랍빔 엩 멜렠 앗수르 웨엩 콜 케보도 웨알라 알 콜 아피카우 웨할라크 알 콜 게도타우 

 

개역개정,7 그러므로 주 내가 흉용하고 창일한 큰 하수 곧 앗수르 왕과 그의 모든 위력으로 그들을 뒤덮을 것이라 그 모든 골짜기에 차고 모든 언덕에 넘쳐 
새번역,7 나 주가, 저 세차게 넘쳐 흐르는 유프라테스 강물 곧 앗시리아 왕과 그의 모든 위력을, 이 백성 위에 뒤덮이게 하겠다. 그 때에 그 물이 온 샛강을 뒤덮고 둑마다 넘쳐서,
우리말성경,7 그러므로 보아라. 나 주가 거세게 몰아치는 강물, 곧 앗시리아 왕과 그의 모든 위력을 그들 위로 넘쳐흐르게 할 것이다. 그 강물이 모든 물길을 넘고 모든 둑을 넘쳐흘러 
가톨릭성경,7 그러니 보라, 주님께서는 세차고 큰 강물이, 아시리아의 임금과 그의 모든 영광이 그들 위로 치솟아 오르게 하시리라. 그것은 강바닥마다 차올라 둑마다 넘쳐흐르리라. 
영어NIV,7 therefore the Lord is about to bring against them the mighty floodwaters of the River--the king of Assyria with all his pomp. It will overflow all its channels, run over all its banks
영어NASB,7 "Now therefore, behold, the Lord is about to bring on them the strong and abundant waters of the Euphrates, Even the king of Assyria and all his glory; And it will rise up over all its channels and go over all its banks.
영어MSG,7  I'm stepping in and facing them with the wild floodwaters of the Euphrates, The king of Assyria and all his fanfare, a river in flood, bursting its banks,
영어NRSV,7 therefore, the Lord is bringing up against it the mighty flood waters of the River, the king of Assyria and all his glory; it will rise above all its channels and overflow all its banks;
헬라어구약Septuagint,7 δια τουτο ιδου αναγει κυριος εφ' υμας το υδωρ του ποταμου το ισχυρον και το πολυ τον βασιλεα των ασσυριων και την δοξαν αυτου και αναβησεται επι πασαν φαραγγα υμων και περιπατησει επι παν τειχος υμων
라틴어Vulgate,7 propter hoc ecce Dominus adducet super eos aquas Fluminis fortes et multas regem Assyriorum et omnem gloriam eius et ascendet super omnes rivos eius et fluet super universas ripas eius
히브리어구약BHS,7 וְלָכֵן הִנֵּה אֲדֹנָי מַעֲלֶה עֲלֵיהֶם אֶת־מֵי הַנָּהָר הָעֲצוּמִים וְהָרַבִּים אֶת־מֶלֶךְ אַשּׁוּר וְאֶת־כָּל־כְּבֹודֹו וְעָלָה עַל־כָּל־אֲפִיקָיו וְהָלַךְ עַל־כָּל־גְּדֹותָיו׃

성 경: [8:7]

주제1: [앗수르의 압제 중에 나타나는 임마누엘의 위로]

주제2: [하나님의 도구 앗수르]

󰃨 흉용하고 창일한 큰 하수 - 눈에 보이는것만으로 위로를 삼는 백성들에게 앗수르 군대의 힘과 위용이야말로 거세게 넘실대는 유브라데 강물처럼 마음 든든한 바 있었을 것이다. 그러나 그들이 미처 보지 못한 것이 있었으니, 범람하는 그 강물이 마침내 수리아와 사마리아를 넘어 유다에까지 미칠 것이라는 사실이다. 세상을 의지하는 이는 다 이와 같을 것이다.

 

 

웨할라프 비후다 솨타프 웨아발 아드 차와르 약기아 웨하야 뭍토트 케나파우 메로 로합 아르체카 임마누엘 

 

개역개정,8 흘러 유다에 들어와서 가득하여 목에까지 미치리라 임마누엘이여 그가 펴는 날개가 네 땅에 가득하리라 하셨느니라 
새번역,8 유다로 밀려들고, 소용돌이치면서 흘러, 유다를 휩쓸고, 유다의 목에까지 찰 것이다." 임마누엘! (하나님께서 우리와 함께 계신다!) 하나님께서 날개를 펴셔서 이 땅을 보호하신다.
우리말성경,8 유다까지 침범해 휩쓸고 지나가면서 그 강물이 목에까지 차오를 것이다. 그러나 임마누엘이여, 그가 날개를 펼쳐 네 땅을 전부 덮을 것이다.” 
가톨릭성경,8 그리하여 강물은 유다로 밀려들어 와 목까지 차게 되리라. 그 날개를 활짝 펴서 너의 땅을 온통 뒤덮으리라, 아, 임마누엘! 
영어NIV,8 and sweep on into Judah, swirling over it, passing through it and reaching up to the neck. Its outspread wings will cover the breadth of your land, O Immanuel!"
영어NASB,8 "Then it will sweep on into Judah, it will overflow and pass through, It will reach even to the neck; And the spread of its wings will fill the breadth of your land, O Immanuel.
영어MSG,8  Pouring into Judah, sweeping everything before it, water up to your necks, A huge wingspan of a raging river, O Immanuel, spreading across your land."
영어NRSV,8 it will sweep on into Judah as a flood, and, pouring over, it will reach up to the neck; and its outspread wings will fill the breadth of your land, O Immanuel.
헬라어구약Septuagint,8 και αφελει απο της ιουδαιας ανθρωπον ος δυνησεται κεφαλην αραι η δυνατον συντελεσασθαι τι και εσται η παρεμβολη αυτου ωστε πληρωσαι το πλατος της χωρας σου μεθ' ημων ο θεος
라틴어Vulgate,8 et ibit per Iudam inundans et transiens usque ad collum veniet et erit extensio alarum eius implens latitudinem terrae tuae o Emmanuhel
히브리어구약BHS,8 וְחָלַף בִּיהוּדָה שָׁטַף וְעָבַר עַד־צַוָּאר יַגִּיעַ וְהָיָה מֻטֹּות כְּנָפָיו מְלֹא רֹחַב־אַרְצְךָ עִמָּנוּ אֵל׃ ס

성 경: [8:8]

주제1: [앗수르의 압제 중에 나타나는 임마누엘의 위로]

주제2: [하나님의 도구 앗수르]

󰃨 흘러 유다에 들어와서...목에까지 미치리라 - 앗수르에 의한 유다의 약탈은 목에까지 물이 차는 정도의 극심한 홍수 상태로 비유되었다. 선지자의 예언처럼, 디글랏 빌레셀의 대군은 몇 년 안 되어 유다의 넓은 지역을 파괴하고 예물뿐 아니라 공물까지 바칠 것을 요구하였다(대하 28:20,21). 그러나 더 큰 피해는 그 후대의 왕, 특히 산헤립(B.C. 705-681) 때에 이루어졌다.

󰃨 임마누엘이여 - 히브리어 원문에는 이 말이 문장 맨 뒤에 놓여 있다. 선지자의 눈은 다시 임마누엘이라 불리는 한 아이에게 향한다. 이는 범람하는 물결이 거의 목에 차고 새의 편 날개가 온 땅을 덮는 것처럼, 유다 전역이 물에 잠긴 듯한 위급한 상황 속에서 유일한 구원의 희망이란 오직 그에게만 있기 때문이다. 이 소망스러운 이름을 기점으로 하여 선지자의 어조와 전망은 일변한다. 비록 가까운 장래에 적들로부터 주어질 재난을 피할 수는 없지만, 그럼에도 불구하고 궁극적인 승리와 구원은 이 땅 위에 임할 것이다.

 

 

로우 암밈 와호투 웨하아지누 콜 메르하케 아레츠 힡아제루 와호투 힡아제루 와호투 

 

개역개정,9 너희 민족들아 함성을 질러 보아라 그러나 끝내 패망하리라 너희 먼 나라 백성들아 들을지니라 너희 허리를 동이라 그러나 끝내 패망하리라 너희 허리에 띠를 띠라 그러나 끝내 패망하리라 
새번역,9 너희 민족들아! 어디, ㉢전쟁의 함성을 질러 보아라. 패망하고 말 것이다. 먼 나라에서 온 민족들아, 귀를 기울여라. 싸울 준비를 하여라. 그러나 마침내 패망하고 말 것이다. 싸울 준비를 하여라. 그러나 마침내 패망하고 말 것이다. / ㉢또는 '너희 마음대로 행하여 보아라'
우리말성경,9 너희 민족들아, 까불어 보라! 그래도 산산이 부서지고 말 것이다. 귀 기울이라! 멀리 있는 모든 나라들아, 허리를 동여 보라! 그래도 부서질 것이다. 허리를 동여 보라! 그래도 부서질 것이다. 
가톨릭성경,9 민족들아, 발악해 보아라. 그러나 질겁하고 말리라. 세상의 먼 나라들아, 모두 귀를 기울여라. 허리를 동여매어라. 그러나 질겁하고 말리라. 허리를 동여매어라. 그러나 질겁하고 말리라. 
영어NIV,9 Raise the war cry, you nations, and be shattered! Listen, all you distant lands. Prepare for battle, and be shattered! Prepare for battle, and be shattered!
영어NASB,9 "Be broken, O peoples, and be shattered; And give ear, all remote places of the earth. Gird yourselves, yet be shattered; Gird yourselves, yet be shattered.
영어MSG,9  But face the facts, all you oppressors, and then wring your hands. Listen, all of you, far and near. Prepare for the worst and wring your hands. Yes, prepare for the worst and wring your hands!
영어NRSV,9 Band together, you peoples, and be dismayed; listen, all you far countries; gird yourselves and be dismayed; gird yourselves and be dismayed!
헬라어구약Septuagint,9 γνωτε εθνη και ηττασθε επακουσατε εως εσχατου της γης ισχυκοτες ηττασθε εαν γαρ παλιν ισχυσητε παλιν ηττηθησεσθε
라틴어Vulgate,9 congregamini populi et vincimini et audite universae procul terrae confortamini et vincimini accingite vos et vincimini
히브리어구약BHS,9 רֹעוּ עַמִּים וָחֹתּוּ וְהַאֲזִינוּ כֹּל מֶרְחַקֵּי־אָרֶץ הִתְאַזְּרוּ וָחֹתּוּ הִתְאַזְּרוּ וָחֹתּוּ׃

성 경: [8:9,10]

주제1: [앗수르의 압제 중에 나타나는 임마누엘의 위로]

주제2: [하나님의 도구 앗수르]

명령법과 반복법으로 이루어진 본문은 임마누엘이 주는 위로와 보호를 말하고 있다. 그 요지는 하나님이 함께하시는 백성들을 세상의 나라들이 어떻게 하지 못한다는 것이다.

󰃨 너희 민족들아 훤화하라 - '민족들'(*, 아밈)은 앗수르인들을 위시하여 하나님의 백성을 적대하는 모든 민족들을 가리킨다. '훤화하다'(*, 로우)'격노하다', '시끄럽게 날뛰다'(Henderson), '제멋대로 날뛰다'(Alexander)는 뜻으로 전쟁의 함성을 말한다.

󰃨 필경 패망하리라 - 격동하고 허리를 동이며 모략을 짜내는 등 저들이 온갖 수고와 준비를 아끼지 않을지라도 그 승부는 이미 결정되어 있다. 하나님을 대적하는 뭇 세력들에게 주어질 궁극적인 운명은 패망뿐이다. 이 사실을 강조하기 위하여 이 말이 9절에서만 3, 10절에서는 동일한 뜻을 가진 단어로 2번이나 반복되고 있다.

󰃨 이는 하나님이 우리와 함께 하심이니라 - 저들이 필경, 궁극적으로 패망할 수밖에 없는 이유는 단 한 가지뿐이다. 그것은 하나님이 그 백성과 함께하신다는, 이 놀라운 '임마누엘'(*)의 선언 때문이다. 여기서 임마누엘은 칭호로 쓰이지 않고 선언적인 진술로 사용되었다.

 

 

우추 에차 제투파르 다베루 다발 웨로 야쿰 키 임마누 엘 

개역개정,10 너희는 함께 계획하라 그러나 끝내 이루지 못하리라 말을 해 보아라 끝내 시행되지 못하리라 이는 하나님이 우리와 함께 계심이니라 
새번역,10 전략을 세워라. 그러나 마침내 실패하고 말 것이다. 계획을 말해 보아라. 마침내 이루지 못할 것이다. ㉣하나님께서 우리와 함께 계시기 때문이다. / ㉣히, '임마누엘'
우리말성경,10 전략을 세워 보라! 그래도 소용없을 것이다. 말을 지껄여 보라! 그래도 이루지 못할 것이다. 하나님께서 우리와 함께하시기 때문이다. 
가톨릭성경,10 계획을 의논해 보아라. 그러나 깨져 버리리라. 결의를 말해 보아라. 그러나 성사되지 못하리라. 하느님께서는 우리와 함께 계시다. 
영어NIV,10 Devise your strategy, but it will be thwarted; propose your plan, but it will not stand, for God is with us.
영어NASB,10 "Devise a plan but it will be thwarted; State a proposal, but it will not stand, For God is with us."
영어MSG,10  Plan and plot all you want--nothing will come of it. All your talk is mere talk, empty words, Because when all is said and done, the last word is Immanuel--God-With-Us.
영어NRSV,10 Take counsel together, but it shall be brought to naught; speak a word, but it will not stand, for God is with us.
헬라어구약Septuagint,10 και ην αν βουλευσησθε βουλην διασκεδασει κυριος και λογον ον εαν λαλησητε ου μη εμμεινη υμιν οτι μεθ' ημων κυριος ο θεος
라틴어Vulgate,10 inite consilium et dissipabitur loquimini verbum et non fiet quia nobiscum Deus
히브리어구약BHS,10 עֻצוּ עֵצָה וְתֻפָר דַּבְּרוּ דָבָר וְלֹא יָקוּם כִּי עִמָּנוּ אֵל׃ ס

 

 

키 코 아마르 아도나이 엘라이 케헤제카트 하야드 웨잇세레니 밀레케트 베데렠 하암 핮제 레모르 

 

개역개정,11 여호와께서 강한 손으로 내게 알려 주시며 이 백성의 길로 가지 말 것을 내게 깨우쳐 이르시되 
새번역,11 주님께서 그 힘센 손으로 나를 붙잡고, 이 백성의 길을 따라가지 말라고, 나에게 이렇게 경고의 말씀을 하셨다.
우리말성경,11 여호와께서 그분의 손으로 나를 강하게 붙잡고 이 백성들의 길을 따르지 마라고 경고하며 말씀하셨다. 
가톨릭성경,11 주님께서 당신 손으로 나를 붙잡으시고 이 백성의 길을 걷지 말라고 경고하시며 이렇게 말씀하셨다. 
영어NIV,11 The LORD spoke to me with his strong hand upon me, warning me not to follow the way of this people. He said:
영어NASB,11 For thus the LORD spoke to me with mighty power and instructed me not to walk in the way of this people, saying,
영어MSG,11  GOD spoke strongly to me, grabbed me with both hands and warned me not to go along with this people. He said:
영어NRSV,11 For the LORD spoke thus to me while his hand was strong upon me, and warned me not to walk in the way of this people, saying:
헬라어구약Septuagint,11 ουτως λεγει κυριος τη ισχυρα χειρι απειθουσιν τη πορεια της οδου του λαου τουτου λεγοντες
라틴어Vulgate,11 haec enim ait Dominus ad me sicut in forti manu erudivit me ne irem in via populi huius dicens
히브리어구약BHS,11 כִּי כֹה אָמַר יְהוָה אֵלַי כְּחֶזְקַת הַיָּד וְיִסְּרֵנִי מִלֶּכֶת בְּדֶרֶךְ הָעָם־הַזֶּה לֵאמֹר׃

성 경: [8:11]

주제1: [앗수르의 압제 중에 나타나는 임마누엘의 위로]

주제2: [유다의 배교에 관한 경고]

󰃨 여호와께서 강한 손으로 내게 알게 하시며 - 임마누엘의 약속에도 불구하고 백성들의 반응은 실망스러운 것이었으므로 선지자의 마음은 자연 위축되었을 것이다. 이런 현상은 처음부터 예측된 것이었다(6:9,10). 따라서 하나님은 연약해진 그를 강하게 만드실 필요가 있었다. ''(*, 하야드)은 전능자 여호와의 손을 가리키며, 그 손이 선지자에게 얹혀질 때 특별한 영감과 능력을 덧입을 수 있었다(1:3).

 

 

로 토메룬 케쉐르 레콜 아쉘 요말 하암 핮제 카쉘 웨엩 모라오 로 티레우 웨로 타아리추 

 

개역개정,12 이 백성이 반역자가 있다고 말하여도 너희는 그 모든 말을 따라 반역자가 있다고 하지 말며 그들이 두려워하는 것을 너희는 두려워하지 말며 놀라지 말고 
새번역,12 "너희는 이 백성이 ㉤모의하는 음모에 가담하지 말아라. 그들이 두려워하는 것을 두려워하지 말며, 무서워하지도 말아라. / ㉤또는 '맺는 맹약에'
우리말성경,12 “이 백성이 음모라고 말하는 모든 것에 대해서 음모라고 말하지 마라. 그들이 두려워하는 것을 두려워하지 말고 떨지도 마라. 
가톨릭성경,12 이 백성이 모반이라고 하는 모든 것을 너희는 모반이라고 하지 마라. 그리고 그들이 두려워하는 것을 두려워하지도 말고 무서워하지도 마라. 
영어NIV,12 "Do not call conspiracy everything that these people call conspiracy; do not fear what they fear, and do not dread it.
영어NASB,12 "You are not to say, 'It is a conspiracy!' In regard to all that this people call a conspiracy, And you are not to fear what they fear or be in dread of it.
영어MSG,12  "Don't be like this people, always afraid somebody is plotting against them. Don't fear what they fear. Don't take on their worries.
영어NRSV,12 Do not call conspiracy all that this people calls conspiracy, and do not fear what it fears, or be in dread.
헬라어구약Septuagint,12 μηποτε ειπητε σκληρον παν γαρ ο εαν ειπη ο λαος ουτος σκληρον εστιν τον δε φοβον αυτου ου μη φοβηθητε ουδε μη ταραχθητε
라틴어Vulgate,12 non dicatis coniuratio omnia enim quae loquitur populus iste coniuratio est et timorem eius ne timeatis neque paveatis
히브리어구약BHS,12 לֹא־תֹאמְרוּן קֶשֶׁר לְכֹל אֲשֶׁר־יֹאמַר הָעָם הַזֶּה קָשֶׁר וְאֶת־מֹורָאֹו לֹא־תִירְאוּ וְלֹא תַעֲרִיצוּ׃

성 경: [8:12]

주제1: [앗수르의 압제 중에 나타나는 임마누엘의 위로]

주제2: [유다의 배교에 관한 경고]

󰃨 이 백성의 맹약(盟約)한 자가 있다 말하여도 - '맹약'이라 번역된 '케쉐르'(*)'공모하다', '협력하다'는 뜻의 동사에서 파생된 명사인데, 그 현대적 의미는 '반역', '배반'이라고 할 수 있겠다. 이 말은 신하가 군주를 거역하고 모반을 일으키는 경우에 주로 사용되었다(왕하 11:14;14:19;15:30). 당시 르신-베가 동맹군에 맞서 친앗수르 정책을 추진하고 있던 정치 지도자들에게 있어서 자신들의 노선을 추종치 않고 반대하는 자들은 - 이사야 선지자가 대표적이다 - 국가의 존립을 위협하는 반역자들로 간주되었다. 본문에서 선지자에 대한 동()시대인들의 시각을 확연하게 엿볼 수 있다. 아모스와 예레미야에게도 이와 동일한 비난이 가해졌다(20:1,2;26:8-11;7:11-13).

 

 

엩 아도나이 체바오트 오토 타케디슈 웨후 모라아켐 웨후 마아리체켐

 

개역개정,13 만군의 여호와 그를 너희가 거룩하다 하고 그를 너희가 두려워하며 무서워할 자로 삼으라 
새번역,13 너희는 만군의 주 그분만을 거룩하다고 하여라. 그분만이 너희가 두려워할 분이시고, 그분만이 너희가 무서워할 분이시다.
우리말성경,13 너희는 만군의 여호와 그분을 거룩하다고 여겨야 한다. 너희가 두려워하고 떨어야 할 분은 다름 아닌 그분이다. 
가톨릭성경,13 너희는 만군의 주님만을 거룩히 모셔라. 그분만이 너희가 두려워해야 할 분이시고 그분만이 너희가 무서워해야 할 분이시다. 
영어NIV,13 The LORD Almighty is the one you are to regard as holy, he is the one you are to fear, he is the one you are to dread,
영어NASB,13 "It is the LORD of hosts whom you should regard as holy. And He shall be your fear, And He shall be your dread.
영어MSG,13  If you're going to worry, worry about The Holy. Fear GOD-of-the-Angel-Armies.
영어NRSV,13 But the LORD of hosts, him you shall regard as holy; let him be your fear, and let him be your dread.
헬라어구약Septuagint,13 κυριον αυτον αγιασατε και αυτος εσται σου φοβος
라틴어Vulgate,13 Dominum exercituum ipsum sanctificate ipse pavor vester et ipse terror vester
히브리어구약BHS,13 אֶת־יְהוָה צְבָאֹות אֹתֹו תַקְדִּישׁוּ וְהוּא מֹורַאֲכֶם וְהוּא מַעֲרִצְכֶם׃

성 경: [8:13]

주제1: [앗수르의 압제 중에 나타나는 임마누엘의 위로]

주제2: [유다의 배교에 관한 경고]

󰃨 만군의 여호와 그를 너희가 거룩하다하고 - 여호와에 대한 두려움은 그의 거룩하심에 대한 참된 인식에서만 주어진다. 그의 거룩하심을 인식한다 함은 그가 만군의 여호와, 곧 피조세계와 구별되어 홀로 높이 계시는 절대 주권자이심을 알아뵙는 것이다. 이러한 지식을 가진 사람이라면 상황의 변화에 따라 안절부절하거나 두려워하지 않는다.

 

 

와하야 레미케다쉬 우레에벤 네게프 우레추르 미케숄 리쉬네 밭테 이스라엘 레파흐 우레모케쉬 레요쉡 예루솰라임

 

개역개정,14 그가 성소가 되시리라 그러나 이스라엘의 두 집에는 걸림돌과 걸려 넘어지는 반석이 되실 것이며 예루살렘 주민에게는 함정과 올무가 되시리니 
새번역,14 그는 성소도 되시지만, 이스라엘의 두 집안에게는 거치는 돌도 되시고 걸리는 바위도 되시며, 예루살렘 주민에게는 함정과 올가미도 되신다.
우리말성경,14 그분은 성소도 되시지만 이스라엘의 두 집에는 걸리는 돌도 되시고 부딪히는 바위도 되시며 예루살렘 주민에게는 함정과 올가미도 되신다. 
가톨릭성경,14 그분께서는 이스라엘의 두 집안에게 성소가 되시고 차여 넘어지게 하는 돌과 걸려 비틀거리게 하는 바위가 되시며 예루살렘 주민들에게는 덫과 올가미가 되시리라. 
영어NIV,14 and he will be a sanctuary; but for both houses of Israel he will be a stone that causes men to stumble and a rock that makes them fall. And for the people of Jerusalem he will be a trap and a snare.
영어NASB,14 "Then He shall become a sanctuary; But to both the houses of Israel, a stone to strike and a rock to stumble over, And a snare and a trap for the inhabitants of Jerusalem.
영어MSG,14  The Holy can be either a Hiding Place or a Boulder blocking your way, The Rock standing in the willful way of both houses of Israel, A barbed-wire Fence preventing trespass to the citizens of Jerusalem.
영어NRSV,14 He will become a sanctuary, a stone one strikes against; for both houses of Israel he will become a rock one stumbles over--a trap and a snare for the inhabitants of Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,14 και εαν επ' αυτω πεποιθως ης εσται σοι εις αγιασμα και ουχ ως λιθου προσκομματι συναντησεσθε αυτω ουδε ως πετρας πτωματι ο δε οικος ιακωβ εν παγιδι και εν κοιλασματι εγκαθημενοι εν ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,14 et erit vobis in sanctificationem in lapidem autem offensionis et in petram scandali duabus domibus Israhel in laqueum et in ruinam habitantibus Hierusalem
히브리어구약BHS,14 וְהָיָה לְמִקְדָּשׁ וּלְאֶבֶן נֶגֶף וּלְצוּר מִכְשֹׁול לִשְׁנֵי בָתֵּי יִשְׂרָאֵל לְפַח וּלְמֹוקֵשׁ לְיֹושֵׁב יְרוּשָׁלִָם׃

성 경: [8:14]

주제1: [앗수르의 압제 중에 나타나는 임마누엘의 위로]

주제2: [유다의 배교에 관한 경고]

󰃨 그가 거룩한 피할 곳이 되시리라 - '거룩한 피할 곳'으로 번역된 '미크다쉬'(*)'거룩한 것'(a holy thing)이란 뜻이다. 이는 일반적으로 피난처, 은둔처로 간주되어온 거룩한 장소 곧 성전을 가리키는 말로 쓰였다(왕상 2:28, Gesenius, Rosenmuller, Ewald). 여호와는 그를 믿고 그에게 도피하는 이들에게 피난처요 산성이 되어 주실 것이다(18:2).

󰃨 그러나 이스라엘의 두 집에는 거치는 돌...올무가 되시리니 - '이스라엘의 두 집'은 에브라임과 유다를 가리킨다. 하나님을 경외하지도, 두려워하지도 않으며 오직 인간의 생각만을 의지하는 그들에게 하나님의 존재는 자신들의 길을 가로막는 거북한 장애물에 지나지 않을 것이다. 이러한 진리가 신약 성경에서 보다 명백하게 표현되었으니, '거룩한 자'(*, 토 하기온, 1:35)-'미크다쉬'에 상응하는 -예수 그리스도를 믿음으로 받아들인 자에게는 그가 보배가 될 것이나 믿지 아니하는 자에게는 부딪히는 돌과 거치는 반석이 될 것이다(9:33;벧전 2:7,8). '예루살렘'은 강조적인 의미로 첨가된 것이다.

 

 

웨카셀루 밤 랍빔 웨나페루 웨니쉽바루 웨노케슈 웨닐카두 

 

개역개정,15 많은 사람들이 그로 말미암아 걸려 넘어질 것이며 부러질 것이며 덫에 걸려 잡힐 것이니라 
새번역,15 많은 사람이 거기에 걸려서 넘어지고 다치며, 덫에 걸리듯이 걸리고 사로잡힐 것이다."
우리말성경,15 많은 사람들이 거기에 걸려 비틀거리고 넘어지고 깨지며 덫에 걸리고 잡힐 것이다.” 
가톨릭성경,15 많은 이들이 거기에 걸려 비틀거리고 넘어져서 깨어지며 걸려들어 사로잡히리라. 
영어NIV,15 Many of them will stumble; they will fall and be broken, they will be snared and captured."
영어NASB,15 "And many will stumble over them, Then they will fall and be broken; They will even be snared and caught."
영어MSG,15  Many of them are going to run into that Rock and get their bones broken, Get tangled up in that barbed wire and not get free of it."
영어NRSV,15 And many among them shall stumble; they shall fall and be broken; they shall be snared and taken.
헬라어구약Septuagint,15 δια τουτο αδυνατησουσιν εν αυτοις πολλοι και πεσουνται και συντριβησονται και εγγιουσιν και αλωσονται ανθρωποι εν ασφαλεια οντες
라틴어Vulgate,15 et offendent ex eis plurimi et cadent et conterentur et inretientur et capientur
히브리어구약BHS,15 וְכָשְׁלוּ בָם רַבִּים וְנָפְלוּ וְנִשְׁבָּרוּ וְנֹוקְשׁוּ וְנִלְכָּדוּ׃ ס

성 경: [8:15]

주제1: [앗수르의 압제 중에 나타나는 임마누엘의 위로]

주제2: [유다의 배교에 관한 경고]

󰃨 거칠 것이며 넘어질 것이며 부러질 것이며 걸릴 것이며 잡힐 것이니라 - 본문은 여호와가 그를 믿지 아니하는 많은 사람들에게 오히려 '거치는 돌'이 될 것이라는 앞절의 위협의 연속이다. 그것은 5개의 동사로 구성되는데 앞의 세 동사들은 '돌과 바위'에 관계되며 뒤의 두 동사들은 '함정과 올무'에 관계된다.

 

 

초르 테우다 하톰 토라 벨림무다이 

 

개역개정,16 너는 증거의 말씀을 싸매며 율법을 내 제자들 가운데에서 봉함하라 
새번역,16 나는 이 증언 문서를 밀봉하고, 이 가르침을 봉인해서, 나의 제자들이 읽지 못하게 하겠다.
우리말성경,16 나는 증거 문서를 묶어 매고 내 제자들과 함께 이 가르침을 봉인하고는 
가톨릭성경,16 나는 이 증언 문서를 묶고 나의 제자들 앞에서 이 가르침을 봉인하리라. 
영어NIV,16 Bind up the testimony and seal up the law among my disciples.
영어NASB,16 Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
영어MSG,16  Gather up the testimony, preserve the teaching for my followers,
영어NRSV,16 Bind up the testimony, seal the teaching among my disciples.
헬라어구약Septuagint,16 τοτε φανεροι εσονται οι σφραγιζομενοι τον νομον του μη μαθειν
라틴어Vulgate,16 liga testimonium signa legem in discipulis meis
히브리어구약BHS,16 צֹור תְּעוּדָה חֲתֹום תֹּורָה בְּלִמֻּדָי׃

성 경: [8:16]

주제1: [앗수르의 압제 중에 나타나는 임마누엘의 위로]

주제2: [유다의 배교에 관한 경고]

󰃨 너는 증거의 말씀을 싸매며 - 이 명령은 여호와로부터 선지자에게 주어진 것이다. '싸매며'로 번역된 '초르'(*)'기입하다', '새기다'는 뜻의 '추르'(*)에서 나온 것이 아니라(Vitringa), '묶다'는 뜻의 '차라르'(*)에서 파생된 말이다(Alexander). 선지자는 증거의 말씀을 적은 두루마리를 묶어 봉함하도록 명령받고 있는 것이다. 왜냐하면 대다수의 백성들에게 여호와로부터 주어진 계시가 무시되고 거절되었기 때문이다.

󰃨 율법을 나의 제자 중에 봉함하라 - 이제 그 말씀은 소수의 사람들, 즉 그 마음속에 선지자의 예언을 받아들이는 사람들에게 한정되어질 것이다. 선지자의 활동은 하나님의 말씀에 순종하는 작은 집단에 제한될 것이며 전체로서 그 나라는 부정적인 태도 때문에 주의 계시를 들을 수 있는 자격을 박탈당할 것이다(Leupold).

 

 

웨히키티 아도나이 함미스티르 파나우 미베트 야아콥 웨키웨티 로 

 

개역개정,17 이제 야곱의 집에 대하여 얼굴을 가리시는 여호와를 나는 기다리며 그를 바라보리라 
새번역,17 주님께서 비록 야곱의 집에서 얼굴을 돌리셔도, 나는 주님을 기다리겠다. 나는 주님을 의지하겠다.
우리말성경,17 여호와를 기다릴 것이다. 그분이 야곱의 집에게 얼굴을 숨기시고 계시지만 나는 그분을 기다리겠다. 
가톨릭성경,17 그리고 주님을 기다리리라. 야곱 집안에서 당신 얼굴을 감추신 분 나는 그분을 고대하리라. 
영어NIV,17 I will wait for the LORD, who is hiding his face from the house of Jacob. I will put my trust in him.
영어NASB,17 And I will wait for the LORD who is hiding His face from the house of Jacob; I will even look eagerly for Him.
영어MSG,17  While I wait for GOD as long as he remains in hiding, while I wait and hope for him.
영어NRSV,17 I will wait for the LORD, who is hiding his face from the house of Jacob, and I will hope in him.
헬라어구약Septuagint,17 και ερει μενω τον θεον τον αποστρεψαντα το προσωπον αυτου απο του οικου ιακωβ και πεποιθως εσομαι επ' αυτω
라틴어Vulgate,17 et expectabo Dominum qui abscondit faciem suam a domo Iacob et praestolabor eum
히브리어구약BHS,17 וְחִכִּיתִי לַיהוָה הַמַּסְתִּיר פָּנָיו מִבֵּית יַעֲקֹב וְקִוֵּיתִי־לֹו׃

성 경: [8:17]

주제1: [앗수르의 압제 중에 나타나는 임마누엘의 위로]

주제2: [유다의 배교에 관한 경고]

󰃨 나는 기다리며 그를 바라보리라 - 그의 공적 사역이 위축되고 여호와께서 이스라엘로부터 얼굴을 돌리시는 이 암담한 때에 선지자가 취할 태도는 '기다림' 외에 달리 무엇이 있겠는가? 그러나 이 기다림은 '기대함'이다. 기대함은 소망으로 앞을 내다봄이다. 이러한 믿음의 자세가 '기다리며'(*, 하카), '바라본다'(*, 카와)는 두 동사에서 잘 나타난다. '카와''기대한다'는 뜻이다.

 

 

힌네 아노키 웨하옐라딤 아쉘 나탄 리 아도나이 레오토트 우레모페팀 베이스라엘 메임 아도나이 체바오트 하쇼켄 베할 치욘

 

개역개정,18 보라 나와 및 여호와께서 내게 주신 자녀들이 이스라엘 중에 징조와 예표가 되었나니 이는 시온 산에 계신 만군의 여호와께로 말미암은 것이니라 
새번역,18 내가 여기에 있고, 주님께서 나에게 주신 이 아이들이 여기에 있다. 나와 아이들은, 시온 산에 계시는 만군의 주님께서 이스라엘에게 보여 주시는, 살아 있는 징조와 예표다.
우리말성경,18 여기에 여호와께서 주신 자녀들과 나를 보아라. 우리는 시온 산에 계시는 만군의 여호와께서 이스라엘에게 주신 표적과 상징이다. 
가톨릭성경,18 보라, 주님께서 나에게 주신 자녀들과 나야말로 시온 산에 계시는 만군의 주님께서 이스라엘에 세우신 표징과 예표이다. 
영어NIV,18 Here am I, and the children the LORD has given me. We are signs and symbols in Israel from the LORD Almighty, who dwells on Mount Zion.
영어NASB,18 Behold, I and the children whom the LORD has given me are for signs and wonders in Israel from the LORD of hosts, who dwells on Mount Zion.
영어MSG,18  I stand my ground and hope, I and the children GOD gave me as signs to Israel, Warning signs and hope signs from GOD-of-the-Angel-Armies, who makes his home in Mount Zion.
영어NRSV,18 See, I and the children whom the LORD has given me are signs and portents in Israel from the LORD of hosts, who dwells on Mount Zion.
헬라어구약Septuagint,18 ιδου εγω και τα παιδια α μοι εδωκεν ο θεος και εσται εις σημεια και τερατα εν τω οικω ισραηλ παρα κυριου σαβαωθ ος κατοικει εν τω ορει σιων
라틴어Vulgate,18 ecce ego et pueri quos mihi dedit Dominus in signum et in portentum Israhelis a Domino exercituum qui habitat in monte Sion
히브리어구약BHS,18 הִנֵּה אָנֹכִי וְהַיְלָדִים אֲשֶׁר נָתַן־לִי יְהוָה לְאֹתֹות וּלְמֹופְתִים בְּיִשְׂרָאֵל מֵעִם יְהוָה צְבָאֹות הַשֹּׁכֵן בְּהַר צִיֹּון׃ ס

성 경: [8:18]

주제1: [앗수르의 압제 중에 나타나는 임마누엘의 위로]

주제2: [유다의 배교에 관한 경고]

󰃨 보라 나와 및 여호와께서 내게 주신 자녀들이 - 주의 말씀이 거부되고 그의 활동이 제약되는 상황에서도 선지자의 마음은 조금도 위축되지 아니하였다. 이는 아마도 11절의 결과 때문일 것이다. 본문의 해석은 크게 둘로 나뉜다. 먼저, 몇몇 옛주석가들은 히브리서 기자가 본문 말씀을 예수 그리스도의 말씀으로 인용했다는 사실에 착안하여(2:13) 여기서 말씀하시는 이는 메시야 자신이며, '자녀들'은 그의 영적인 자녀들이라고 주장한다(Henderson). 그러나 많은 현대 학자들은, 이사야 선지자가 화자(話者)이며, '자녀들'은 그의 두 아들 즉 스알야숩과 마헬살랄하스바스를 가리킨다고 주장한다(Gesenius, Ewald, Delitzsch, Rosenmuller). 이 해석이 타당하니 첫째, 선지자를 비롯하여 그의 두 아들이 모두 그 이름을 통한 징조와 예표로서 백성들에게 보내어졌다는 것과, 둘째, 히브리서의 인용과 관련하여, 국가적 위기의 순간에 선지자와 그 아들들의 이름이 갖는 메시지는 예수 그리스도의 희생으로 말미암는 구속의 모형과 동일하게 취급될 수 있다는 것 때문이다(Delitzsch).

󰃨 징조와 예표 - 이 두 용어는 '미래 사건의 표징, 암시'(*, 튀포스)를 뜻하는 같은 의미의 낱말들로서 자주 결합되어 쓰인다(4:34;6:22;7:19; 26:8; 28:46; 29:2; 4:11;135:9 ).

 

 

웨키 요메루 알레켐 디르슈 엘 하오보트 웨엘 하이데오님 함차프체핌 웨함마김 할로 암 엘 엘로하우 이드로쉬 베아드 하하이욤 엘 함메팀 

 

개역개정,19 어떤 사람이 너희에게 말하기를 주절거리며 속살거리는 신접한 자와 마술사에게 물으라 하거든 백성이 자기 하나님께 구할 것이 아니냐 산 자를 위하여 죽은 자에게 구하겠느냐 하라 
새번역,19 그런데도, 사람들은 너희에게 말할 것이다. "속살거리며 중얼거리는 신접한 자와 무당에게 물어 보아라. 어느 백성이든지 자기들의 신들에게 묻는 것은 당연하다. 산 자의 문제에 교훈과 지시를 받으려면, 죽은 자에게 물어 보아야 한다."
우리말성경,19 그런데 사람들은 너희에게 이렇게 말하고 있다. “속살거리고 중얼거리는 마법사와 무당을 찾아가십시오. 어느 백성이든 자기 신에게 찾아가지 않습니까? 살아 있는 사람 대신 죽은 사람에게 찾아가지 않습니까?” 
가톨릭성경,19 사람들이 너희에게 말한다. " 속살거리며 중얼대는 영매들과 점쟁이들에게 물어보아라. 백성마다 자기네 신들에게 물어보고, 산 자들에 대하여 죽은 자들에게 물어보아야 하지 않느냐?" 
영어NIV,19 When men tell you to consult mediums and spiritists, who whisper and mutter, should not a people inquire of their God? Why consult the dead on behalf of the living?
영어NASB,19 And when they say to you, "Consult the mediums and the spiritists who whisper and mutter," should not a people consult their God?  Should they consult the dead on behalf of the living?
영어MSG,19  When people tell you, "Try out the fortunetellers. Consult the spiritualists. Why not tap into the spirit-world, get in touch with the dead?"
영어NRSV,19 Now if people say to you, "Consult the ghosts and the familiar spirits that chirp and mutter; should not a people consult their gods, the dead on behalf of the living,
헬라어구약Septuagint,19 και εαν ειπωσιν προς υμας ζητησατε τους απο της γης φωνουντας και τους εγγαστριμυθους τους κενολογουντας οι εκ της κοιλιας φωνουσιν ουκ εθνος προς θεον αυτου τι εκζητουσιν περι των ζωντων τους νεκρους
라틴어Vulgate,19 et cum dixerint ad vos quaerite a pythonibus et a divinis qui stridunt in incantationibus suis numquid non populus a Deo suo requirit pro vivis a mortuis
히브리어구약BHS,19 וְכִי־יֹאמְרוּ אֲלֵיכֶם דִּרְשׁוּ אֶל־הָאֹבֹות וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִים הַמְצַפְצְפִים וְהַמַּהְגִּים הֲלֹוא־עַם אֶל־אֱלֹהָיו יִדְרֹשׁ בְּעַד הַחַיִּים אֶל־הַמֵּתִים׃

성 경: [8:19]

주제1: [앗수르의 압제 중에 나타나는 임마누엘의 위로]

주제2: [유다의 배교에 관한 경고]

󰃨 지절거리며 속살거리는 신접한 자와 마술사에게 물으라 - 불신자들이 유혹하는 소리이다. '신접한 자'로 번역된 '오보트'(*)는 원래 '부풀게 하는 가죽'(32:19)이란 뜻의 '오브'(*)의 복수형인데, 여기서는 '미래를 예언하기 위해 지하로부터 영을 부르는 사람, 즉 마술사'라는 뜻으로 사용되었다(18:11;삼상 28:8;대상 10:13). '마술사'로 번역된 '야데오님'(*)'알다'는 뜻의 '야다'(*)에서 파생된 말로, '아는 자', '지혜로운 자', '점쟁이'를 의미한다(19:31;18:11).

 

 

레토라 웨리테우다 임 로 요메루 카다바르 핮제 아쉘 엔 로 솨하르 

 

개역개정,20 마땅히 율법과 증거의 말씀을 따를지니 그들이 말하는 바가 이 말씀에 맞지 아니하면 그들이 정녕 아침 빛을 보지 못하고 
새번역,20 이렇게 말하는 자들은 결코 동트는 것을 못 볼 것이다!
우리말성경,20 율법과 증거에 따르면 이런 말을 하는 사람은 기필코 동트는 것을 보지 못할 것이다. 
가톨릭성경,20 그러나 가르침과 증언을 살펴보아라! 그렇게 말하는 자들에게는 정녕코 서광이 없다. 
영어NIV,20 To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, they have no light of dawn.
영어NASB,20 To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, it is because they have no dawn.
영어MSG,20  Tell them, "No, we're going to study the Scriptures." People who try the other ways get nowhere--a dead end!
영어NRSV,20 for teaching and for instruction?" Surely, those who speak like this will have no dawn!
헬라어구약Septuagint,20 νομον γαρ εις βοηθειαν εδωκεν ινα ειπωσιν ουχ ως το ρημα τουτο περι ου ουκ εστιν δωρα δουναι περι αυτου
라틴어Vulgate,20 ad legem magis et ad testimonium quod si non dixerint iuxta verbum hoc non erit eis matutina lux
히브리어구약BHS,20 לְתֹורָה וְלִתְעוּדָה אִם־לֹא יֹאמְרוּ כַּדָּבָר הַזֶּה אֲשֶׁר אֵין־לֹו שָׁחַר׃

성 경: [8:20]

주제1: [앗수르의 압제 중에 나타나는 임마누엘의 위로]

주제2: [유다의 배교에 관한 경고]

󰃨 마땅히 율법과 증거의 말씀을 좇을지니 - 불신자들의 어리석음을 지적한 후에 신자의 마땅히 행할 바를 명시한다. 본문은 전쟁시에 사용되는 슬로건(표어)의 형태로 되어 있다(7:18 참조):'율법과 증거(의 말씀)에게로!'

󰃨 그들의 말하는 바가 이 말씀에 맞지 아니하면 - '율법과 증거의 말씀'은 하나님의 백성의 삶을 규정하는 최고의 권위이자 규범이기 때문에, 이에 대한 태도 여하에 따라 그들의 운명이 좌우된다. 앞서 말한 표어를 따르지 않는 사람은 그에 합당한 불행을 감수해야만 하는 것이다.

 

 

웨아발 바흐 니케쉐 웨라엡 웨하야 키 이르압 웨힡캋차프 웨킬레 베말코 우베로하우 우파나 레마라 

 

개역개정,21 이 땅으로 헤매며 곤고하며 굶주릴 것이라 그가 굶주릴 때에 격분하여 자기의 왕과 자기의 하나님을 저주할 것이며 위를 쳐다보거나 
새번역,21 그들은 괴로움과 굶주림으로 이 땅을 헤맬 것이다. 굶주리고 분노한 나머지, 위를 쳐다보며 왕과 신들을 저주할 것이다.
우리말성경,21 그들은 고생하며 배고파하며 이 땅을 헤맬 것이다. 그리고 그들이 굶주리면 화가 나서 위를 쳐다보고 그들의 왕, 그들의 하나님을 저주할 것이다. 
가톨릭성경,21 그들은 억눌리고 허기진 채 걸어간다. 허기가 지면 그들은 화를 내며 자기네 임금과 자기네 하느님을 저주한다. 위를 향하여 고개를 쳐들었다가 
영어NIV,21 Distressed and hungry, they will roam through the land; when they are famished, they will become enraged and, looking upward, will curse their king and their God.
영어NASB,21 And they will pass through the land hard-pressed and famished, and it will turn out that when they are hungry, they will be enraged and curse their king and their God as they face upward.
영어MSG,21  Frustrated and famished, they try one thing after another. When nothing works out they get angry, cursing first this god and then that one, Looking this way and that,
영어NRSV,21 They will pass through the land, greatly distressed and hungry; when they are hungry, they will be enraged and will curse their king and their gods. They will turn their faces upward,
헬라어구약Septuagint,21 και ηξει εφ' υμας σκληρα λιμος και εσται ως αν πεινασητε λυπηθησεσθε και κακως ερειτε τον αρχοντα και τα παταχρα και αναβλεψονται εις τον ουρανον ανω
라틴어Vulgate,21 et transibit per eam corruet et esuriet et cum esurierit irascetur et maledicet regi suo et Deo suo et suspiciet sursum
히브리어구약BHS,21 וְעָבַר בָּהּ נִקְשֶׁה וְרָעֵב וְהָיָה כִי־יִרְעַב וְהִתְקַצַּף וְקִלֵּל בְּמַלְכֹּו וּבֵאלֹהָיו וּפָנָה לְמָעְלָה׃

성 경: [8:21,22]

주제1: [앗수르의 압제 중에 나타나는 임마누엘의 위로]

주제2: [유다의 배교에 관한 경고]

아침을 빼앗기는 사람들이 겪게 될 비참한 상태가 두 절에 걸쳐 묘사된다.

󰃨 이 땅으로 헤매며 곤고하며 주릴 것이라 - 우선, 그들의 처지는 사막의 불볕 아래 음식도, 물도 없이 허덕이는 비참한 모습과도 같다. 선지자는 아마도 앗수르의 압제 아래 백성들이 당하게 될 곤경을 염두에 두고 있는 듯하다.

번조(煩燥)하여 자기의 왕 자기의 하나님을 저주할 것이며 - 그들의 고통이 너무도 격심하기 때문에 그들은 분노하며 자기의 왕과 심지어 하나님마저도 저주하게 될 것이다. '번조하여'(*, 히트카차프)'분노하다', '격노하다'는 뜻이다. 스스로 자초한 불행에 대하여 그 모든 원인을 그들의 지도자에게, 더 나아가서는 그들의 하나님에게 돌려 저주하는 행위는 가장 비열한 짓으로 여겨졌다(22:28;왕상 21:10).

󰃨 그들이 심한 흑암 중으로 쫓겨 들어가리라 - 문자적으로는 '어두움 속으로 내쫓기리라'이다. '아펠라'(*)는 짙은 어두움에 사용된다(10:22). '쫓겨 들어간다'로 번역된 '메누다'(*)'내몰다', '추방하다'는 뜻을 가진 '나다'(*)동사의 수동 분사형이다. 선지자의 묘사는 비유로 가득하다. 본장의 마지막 절에서 지배적인 색조는 흑암이며, 주된 정조는 절망이다. 이 모든 것이 아침을 빼앗긴 자, 곧 하나님의 말씀을 멸시하는 이들에게 예정된 운명이 된다.

 

 

 

웨엘 에레츠 야비트 웨힌네 차라 와하쉐카 메우프 추카 와아펠라 메누다흐

 

개역개정,22 땅을 굽어보아도 환난과 흑암과 고통의 흑암뿐이리니 그들이 심한 흑암 가운데로 쫓겨 들어가리라
새번역,22 그런 다음에 땅을 내려다 보겠지만, 보이는 것은 다만 고통과 흑암, 무서운 절망뿐일 것이니, 마침내 그들은 짙은 흑암 속에 떨어져서, 빠져 나오지 못할 것이다.
우리말성경,22 그러고는 땅을 굽어보겠지만 고통과 어둠과 괴로운 암흑밖에 없고 마침내 그 짙은 어둠 속으로 내쫓길 것이다. 
가톨릭성경,22 땅을 내려다보건만 보라, 고난과 암흑, 답답한 어둠뿐. 그 흑암 속으로 그들은 내던져지리라. 
영어NIV,22 Then they will look toward the earth and see only distress and darkness and fearful gloom, and they will be thrust into utter darkness.
영어NASB,22 Then they will look to the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and they will be driven away into darkness.
영어MSG,22  up, down, and sideways--and seeing nothing, A blank wall, an empty hole. They end up in the dark with nothing.
영어NRSV,22 or they will look to the earth, but will see only distress and darkness, the gloom of anguish; and they will be thrust into thick darkness.
헬라어구약Septuagint,22 και εις την γην κατω εμβλεψονται και ιδου θλιψις και στενοχωρια και σκοτος απορια στενη και σκοτος ωστε μη βλεπειν
라틴어Vulgate,22 et ad terram intuebitur et ecce tribulatio et tenebrae dissolutio angustia et caligo persequens et non poterit avolare de angustia sua
히브리어구약BHS,22 וְאֶל־אֶרֶץ יַבִּיט וְהִנֵּה צָרָה וַחֲשֵׁכָה מְעוּף צוּקָה וַאֲפֵלָה מְנֻדָּח׃

 

개역개정,23 (없음)
새번역,23 (없음)
우리말성경,23 (없음)
가톨릭성경,23 (없음)
영어NIV,23 (없음)
영어NASB,23 (없음)
영어MSG,23 (없음)
영어NRSV,23 (없음)
헬라어구약Septuagint,23 και ουκ απορηθησεται ο εν στενοχωρια ων εως καιρου τουτο πρωτον ποιει ταχυ ποιει χωρα ζαβουλων η γη νεφθαλιμ οδον θαλασσης και οι λοιποι οι την παραλιαν κατοικουντες και περαν του ιορδανου γαλιλαια των εθνων τα μερη της ιουδαιας
라틴어Vulgate,23 (없음)
히브리어구약BHS,23 (없음)