본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 이사야 9장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

키 로 무아프 라아쉘 무차크 라흐 카에트 하리숀 헤칼 알차 제불룬 웨아르차 나프탈리 웨하아하론 히크비드 데렠 하얌 에벨 하야르덴 겔릴 학고임

 

개역개정,1 전에 고통 받던 자들에게는 흑암이 없으리로다 옛적에는 여호와께서 스불론 땅과 납달리 땅이 멸시를 당하게 하셨더니 후에는 해변 길과 요단 저쪽 이방의 갈릴리를 영화롭게 하셨느니라 
새번역,1 어둠 속에서 고통받던 백성에게서 어둠이 걷힐 날이 온다. 옛적에는 주님께서 스불론 땅과 납달리 땅으로 멸시를 받게 버려두셨으나, 그 뒤로는 주님께서 서쪽 지중해로부터 요단 강 동쪽 지역에 이르기까지, 그리고 이방 사람이 살고 있는 갈릴리 지역까지, 이 모든 지역을 영화롭게 하실 것이다.
우리말성경,1 그러나 고통을 겪고 있는 사람들에게 어둠은 이제 사라졌다. 전에는 그가 스불론 땅과 납달리 땅이 모욕을 당하도록 내버려 두셨지만, 이후로는 바닷길과 요단 강 저편의 땅과 이방 사람들이 사는 갈릴리를 영광스럽게 하셨다. 
가톨릭성경,1 그러나 곤궁에 처해 있는 그 땅에 더 이상 어둠이 없으리라. 옛날에는 즈불룬 땅과 납탈리 땅이 천대를 받았으나 앞으로는 바다로 가는 길과 요르단 건너편과 이민족들의 지역이 영화롭게 되리이다. 
영어NIV,1 Nevertheless, there will be no more gloom for those who were in distress. In the past he humbled the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the future he will honor Galilee of the Gentiles, by the way of the sea, along the Jordan--
영어NASB,1 But there will be no more gloom for her who was in anguish; in earlier times He treated the land of Zebulun and the land of Naphtali with contempt, but later on He shall make it glorious, by the way of the sea, on the other side of Jordan, Galilee of the Gentiles.
영어MSG,1  But there'll be no darkness for those who were in trouble. Earlier he did bring the lands of Zebulun and Naphtali into disrepute, but the time is coming when he'll make that whole area glorious--the road along the Sea, the country past the Jordan, international Galilee.
영어NRSV,1 But there will be no gloom for those who were in anguish. In the former time he brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the latter time he will make glorious the way of the sea, the land beyond the Jordan, Galilee of the nations.
헬라어구약Septuagint,1 ο λαος ο πορευομενος εν σκοτει ιδετε φως μεγα οι κατοικουντες εν χωρα και σκια θανατου φως λαμψει εφ' υμας
라틴어Vulgate,1 primo tempore adleviata est terra Zabulon et terra Nepthalim et novissimo adgravata est via maris trans Iordanem Galileae gentium
히브리어구약BHS,1 כִּי לֹא מוּעָף לַאֲשֶׁר מוּצָק לָהּ כָּעֵת הָרִאשֹׁון הֵקַל אַרְצָה זְבֻלוּן וְאַרְצָה נַפְתָּלִי וְהָאַחֲרֹון הִכְבִּיד דֶּרֶךְ הַיָּם עֵבֶר הַיַּרְדֵּן גְּלִיל הַגֹּויִם׃

성 경: [9:1]

주제1: [한 아기를 통한 구원의 큰 빛]

주제2: [메시야 탄생과 통치]

󰃨 전에 고통하던 자에게는 흑암이 없으리로다 - 본문은 히브리어 원문에는 8:23로 매겨져 있다. 비록 '흑암', '고통' 등의 어두운 단어들이 연속되고 있지만 내용은 정반대이다. 흑암이 걷히고 빛이 다시 비췬다. 이 모든 변화는 한 아이의 출생과 더불어 비롯된다(6,7). 흠정역은 문장 첫머리에 나오는 불변사 ''(*)'그럼에도 불구하고'로 번역함으로써(nevertheless) 이러한 변화를 분명하게 전달하고 있다.

󰃨 멸시를 당케 하셨더니...영화롭게 하셨느니라 - 본절에 언급된 지역들은 사사 시대 이래로 주변 열국들의 침입으로 항상 시달림을 받아왔으며, 이방 민족들과 접경하고 있다는 지정학적 요인으로 인하여 팔레스틴의 다른 지역들보다도 이방적 색채가 더 짙었다. 게다가 최근에 자행된 앗수르 군대의 침략(B.C. 733,732)으로 이 근방은 거의 초토화되다시피 하였다. 이런 정치적, 문화적, 인종적 요인들 때문에 갈릴리 지역은 같은 유대인들로부터도 멸시를 받아왔던 것이다(1:46;7:41,52;2:7). 그러나 새 날이 밝을 때, 흑암이 가장 깊은 이 땅에 빛이 가장 먼저 비췰 것이다.

 

 

하암 하홀킴 바호쉐크 라우 오르 가돌 요쉐베 베에레츠 찰르마웨트 오르 나가흐 알레헴 

 

개역개정,2 흑암에 행하던 백성이 큰 빛을 보고 사망의 그늘진 땅에 거주하던 자에게 빛이 비치도다 
새번역,2 어둠 속에서 헤매던 백성이 큰 빛을 보았고, ㉠죽음의 그림자가 드리운 땅에 사는 사람들에게 빛이 비쳤다. / ㉠또는 '어둠의 땅에'
우리말성경,2 어둠 속에서 걷던 백성이 큰 빛을 보았고 죽음의 그림자가 드리운 땅에 사는 사람들 위에 빛이 비쳤다. 
가톨릭성경,2 어둠 속을 걷던 백성이 큰 빛을 봅니다. 암흑의 땅에 사는 이들에게 빛이 비칩니다. 
영어NIV,2 The people walking in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned.
영어NASB,2 The people who walk in darkness Will see a great light; Those who live in a dark land, The light will shine on them.
영어MSG,2  The people who walked in darkness have seen a great light. For those who lived in a land of deep shadows-- light! sunbursts of light!
영어NRSV,2 The people who walked in darkness have seen a great light; those who lived in a land of deep darkness--on them light has shined.
헬라어구약Septuagint,2 το πλειστον του λαου ο κατηγαγες εν ευφροσυνη σου και ευφρανθησονται ενωπιον σου ως οι ευφραινομενοι εν αμητω και ον τροπον οι διαιρουμενοι σκυλα
라틴어Vulgate,2 populus qui ambulabat in tenebris vidit lucem magnam habitantibus in regione umbrae mortis lux orta est eis
히브리어구약BHS,2 הָעָם הַהֹלְכִים בַּחֹשֶׁךְ רָאוּ אֹור גָּדֹול יֹשְׁבֵי בְּאֶרֶץ צַלְמָוֶת אֹור נָגַהּ עֲלֵיהֶם׃

성 경: [9:2]

주제1: [한 아기를 통한 구원의 큰 빛]

주제2: [메시야 탄생과 통치]

󰃨 흑암에 행하던 백성이 큰 빛을 보고...빛이 비취도다 - '흑암에 행하던 백성'은 앞에 언급된 갈릴리 지역에 거주하는 백성들을 가리키며, '사망의 그늘진 땅에 거하던 자'와 평행을 이룬다. '흑암'은 슬픔 혹은 재난으로 바꿔 말할 수 있으며, 더 넓게는 죄와 그로 말미암는 총체적인 불행을 비유한다고 할 수 있다(107:10,11). '큰 빛'은 세상의 빛이요(8:12) 참된 빛이며(1:9) 의의 태양이신(4:2) 예수 그리스도를 암시한다. 마태에 의하면, 이 빛은 맨 먼저 스불론과 납달리 지경의 해변 마을에서 부터 비취기 시작했다(4:13). 그가 처음 이적을 베푸신 곳도 갈릴리였으며(2:11), 맨처음 가르치신 곳도 그가 자라나신 갈릴리의 나사렛 회당이었다(4:14-17). 천국 복음이 전파되기 시작한 곳도 바로 갈릴리 해변가였다(4:17;1:14,15). 이로써 흑암에 행하던 백성이 큰 빛을 본다는 선지자의 예언은 신약에 이르러 완전하게 응하였다.

 

 

히르비타 학고이 로 로 리그달르타 핫심하 솨메후 레파네카 케시메하트 밬카치르 카아쉘 야길루 베할레캄 솰랄 

 

개역개정,3 주께서 이 나라를 창성하게 하시며 그 즐거움을 더하게 하셨으므로 추수하는 즐거움과 탈취물을 나눌 때의 즐거움 같이 그들이 주 앞에서 즐거워하오니 
새번역,3 "하나님, 주님께서 그들에게 큰 기쁨을 주셨고, 그들을 행복하게 하셨습니다. 사람들이 곡식을 거둘 때 기뻐하듯이, 그들이 주님 앞에서 기뻐하며, 군인들이 전리품을 나눌 때 즐거워하듯이, 그들이 주님 앞에서 즐거워합니다.
우리말성경,3 ‘주께서 이 백성을 번성케 하셨고 기쁨을 키워 주셨습니다. 사람들이 추수할 때 기뻐하고 전리품을 나눌 때 즐거워하듯이 그들이 주 앞에서 기뻐합니다. 
가톨릭성경,3 당신께서는 즐거움을 많게 하시고 기쁨을 크게 하십니다. 사람들이 당신 앞에서 기뻐합니다, 수확할 때 기뻐하듯 전리품을 나눌 때 즐거워하듯. 
영어NIV,3 You have enlarged the nation and increased their joy; they rejoice before you as people rejoice at the harvest, as men rejoice when dividing the plunder.
영어NASB,3 You shalt multiply the nation, You shalt increase their gladness; They will be glad in Your presence As with the gladness of harvest, As men rejoice when they divide the spoil.
영어MSG,3  You repopulated the nation, you expanded its joy. Oh, they're so glad in your presence! Festival joy! The joy of a great celebration, sharing rich gifts and warm greetings.
영어NRSV,3 You have multiplied the nation, you have increased its joy; they rejoice before you as with joy at the harvest, as people exult when dividing plunder.
헬라어구약Septuagint,3 διοτι αφηρηται ο ζυγος ο επ' αυτων κειμενος και η ραβδος η επι του τραχηλου αυτων την γαρ ραβδον των απαιτουντων διεσκεδασεν κυριος ως τη ημερα τη επι μαδιαμ
라틴어Vulgate,3 multiplicasti gentem non magnificasti laetitiam laetabuntur coram te sicut laetantur in messe sicut exultant quando dividunt spolia
히브리어구약BHS,3 הִרְבִּיתָ הַגֹּוי [כ= לֹא] [ק= לֹו] הִגְדַּלְתָּ הַשִּׂמְחָה שָׂמְחוּ לְפָנֶיךָ כְּשִׂמְחַת בַּקָּצִיר כַּאֲשֶׁר יָגִילוּ בְּחַלְּקָם שָׁלָל׃

성 경: [9:3]

주제1: [한 아기를 통한 구원의 큰 빛]

주제2: [메시야 탄생과 통치]

󰃨 주께서 이 나라를 창성케 하시며 그 즐거움을 더하게 하셨으므로 - 내용은 주께 대한 찬양과 감사로 바뀐다. 선지자는 하나님이 이스라엘을 위하여 베풀어 주신 일 가운데 두 가지를 지적한다. 첫째는, 나라를 창성케 해주신 것이다. '창성케 함'은 백성의 수를 많게 함이다. 둘째는, 즐거움을 더하게 해주신 것이다. 백성의 수의 증가와 즐거움의 증가는 모두 메시야 시대를 특징짓는 주도적인 현상들로 간주된다(26:15;66:8;14:10,11).

 

 

키 엩 올 수볼로 웨엩 마테 쉬크모 쉐베트 한노게스 보 하히토타 케욤 미드얀 

 

개역개정,4 이는 그들이 무겁게 멘 멍에와 그들의 어깨의 채찍과 그 압제자의 막대기를 주께서 꺾으시되 미디안의 날과 같이 하셨음이니이다 
새번역,4 주님께서 미디안을 치시던 날처럼, 그들을 내리누르던 멍에를 부수시고, 그들의 어깨를 짓누르던 통나무와 압제자의 몽둥이를 꺾으셨기 때문입니다.
우리말성경,4 그들을 짓누르던 멍에와 어깨를 내리치던 회초리와 압제자의 몽둥이를, 미디안을 꺾으시던 날처럼 주께서 부숴 버리셨기 때문입니다. 
가톨릭성경,4 정녕 당신께서는 그들이 짊어진 멍에와? 어깨에 멘 장대와 부역 감독관의 몽둥이를 미디안을 치신 그날처럼 부수십니다. 
영어NIV,4 For as in the day of Midian's defeat, you have shattered the yoke that burdens them, the bar across their shoulders, the rod of their oppressor.
영어NASB,4 For You shalt break the yoke of their burden and the staff on their shoulders, The rod of their oppressor, as at the battle of Midian.
영어MSG,4  The abuse of oppressors and cruelty of tyrants-- all their whips and cudgels and curses-- Is gone, done away with, a deliverance as surprising and sudden as Gideon's old victory over Midian.
영어NRSV,4 For the yoke of their burden, and the bar across their shoulders, the rod of their oppressor, you have broken as on the day of Midian.
헬라어구약Septuagint,4 οτι πασαν στολην επισυνηγμενην δολω και ιματιον μετα καταλλαγης αποτεισουσιν και θελησουσιν ει εγενηθησαν πυρικαυστοι
라틴어Vulgate,4 iugum enim oneris eius et virgam umeri eius et sceptrum exactoris eius superasti sicut in die Madian
히브리어구약BHS,4 כִּי אֶת־עֹל סֻבֳּלֹו וְאֵת מַטֵּה שִׁכְמֹו שֵׁבֶט הַנֹּגֵשׂ בֹּו הַחִתֹּתָ כְּיֹום מִדְיָן׃

성 경: [9:4]

주제1: [한 아기를 통한 구원의 큰 빛]

주제2: [메시야 탄생과 통치]

󰃨 멍에와...미디안의 날과 같이 하였음이니이다 - 본문의 '멍에''채찍''그 압제자의 막대기'는 모두 노예를 다룰 때 사용하는 도구들이다. 이 가운데 특히 '멍에'(*, 수발로)'그 압제자'(*, 하노게스 보)는 애굽에서의 속박을 연상시킨다(2:11). 성경적 표상에서 애굽은 이스라엘을 속박하는 어두움의 세력을 대표한다. 따라서 성경에서 말하는 모든 해방 사건은 애굽에서의 구원에 그 뿌리를 두고 있다. 그럼에도 불구하고 선지자가 '미디안의 날'을 말하는 것은, 지극히 적은 수효로 많은 대적들을 물리친 그 사건에서 하나님의 초자연적인 권능이 가장 분명하게 현시되었다고 생각했기 때문이다(7:2, Oswalt, Calvin).

 

 

키 콜 세온 소엔 베라아쉬 웨시멜라흐 메골랄라 베다밈 웨하예타 리스레파 마아콜레트 에쉬 

 

개역개정,5 어지러이 싸우는 군인들의 신과 피 묻은 겉옷이 불에 섶 같이 살라지리니 
새번역,5 침략자의 군화와 피묻은 군복이 모두 땔감이 되어서, 불에 타 없어질 것이기 때문입니다."
우리말성경,5 쿵쿵거리며 짓밟았던 모든 군화와 피범벅이 된 모든 군복이 땔감으로 불에 타 사라졌기 때문입니다.’ 
가톨릭성경,5 땅을 흔들며 저벅거리는 군화도 피 속에 뒹군 군복도 모조리 화염에 싸여 불꽃의 먹이가 됩니다. 
영어NIV,5 Every warrior's boot used in battle and every garment rolled in blood will be destined for burning, will be fuel for the fire.
영어NASB,5 For every boot of the booted warrior in the battle tumult, And cloak rolled in blood, will be for burning, fuel for the fire.
영어MSG,5  The boots of all those invading troops, along with their shirts soaked with innocent blood, Will be piled in a heap and burned, a fire that will burn for days!
영어NRSV,5 For all the boots of the tramping warriors and all the garments rolled in blood shall be burned as fuel for the fire.
헬라어구약Septuagint,5 οτι παιδιον εγεννηθη ημιν υιος και εδοθη ημιν ου η αρχη εγενηθη επι του ωμου αυτου και καλειται το ονομα αυτου μεγαλης βουλης αγγελος εγω γαρ αξω ειρηνην επι τους αρχοντας ειρηνην και υγιειαν αυτω
라틴어Vulgate,5 quia omnis violenta praedatio cum tumultu et vestimentum mixtum sanguine erit in conbustionem et cibus ignis
히브리어구약BHS,5 כִּי כָל־סְאֹון סֹאֵן בְּרַעַשׁ וְשִׂמְלָה מְגֹולָלָה בְדָמִים וְהָיְתָה לִשְׂרֵפָה מַאֲכֹלֶת אֵשׁ׃

성 경: [9:5]

주제1: [한 아기를 통한 구원의 큰 빛]

주제2: [메시야 탄생과 통치]

󰃨 어지러이 싸우는 군인의 갑옷과...살라지리니 - 구원은 압박받는 백성에게는 해방으로 경험되지만, 압제하는 군대에게는 패망 이외 다름 아니다. 그러나 본문에 나타난 사상은 기드온의 승리(Junius)나 앗수르의 전멸(Delitzsch) 보다 더 크다. 전쟁을 위한 무장들인 '갑옷'(많은 주석가들은 이것을 '군화'로 번역함)'군복'이 불에 태워지리라는 표현은 적들의 패망이라는 일차적인 의미 외에 더 나아가 전쟁 자체의 소멸이라는 종말론적인 의미까지 함축하고 있다고 보여진다. 왜냐하면 바로 다음절에서 평강의 왕이신 메시야가 소개되고 있기 때문이다.

 

 

키 엘렏 율라드 라누 벤 니탄 라누 와테히 함미세라 알 쉬크모 와이크라 쉐모 펠레 요에츠 엘 깁볼 아비아드 사르 솰롬 

 

개역개정,6 이는 한 아기가 우리에게 났고 한 아들을 우리에게 주신 바 되었는데 그의 어깨에는 정사를 메었고 그의 이름은 기묘자라, 모사라, 전능하신 하나님이라, 영존하시는 아버지라, 평강의 왕이라 할 것임이라 
새번역,6 한 아기가 우리를 위해 태어났다. 우리가 한 아들을 모셨다. 그는 우리의 통치자가 될 것이다. 그의 이름은 '㉡놀라우신 조언자', '전능하신 하나님', '㉢영존하시는 아버지', '평화의 왕'이라고 불릴 것이다. / ㉡또는 '놀라운 자, 조언자' ㉢또는 '권좌에 앉으신 이'
우리말성경,6 한 아이가 우리를 위해 태어났다. 우리가 한 아들을 얻었다. 그의 어깨에는 주권이 있고 그의 이름은 기묘자, 모사, 전능하신 하나님, 영원하신 아버지, 평화의 왕이라 불릴 것이다. 
가톨릭성경,6 우리에게 한 아기가 태어났고 우리에게 한 아들이 주어졌습니다. 왕권이 그의 어깨에 놓이고 그의 이름은 놀라운 경륜가, 용맹한 하느님, 영원한 아버지 평화의 군왕이라 불리리이다. 
영어NIV,6 For to us a child is born, to us a son is given, and the government will be on his shoulders. And he will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
영어NASB,6 For a child will be born to us, a son will be given to us; And the government will rest on His shoulders; And His name will be called Wonderful Counselor, Mighty God, Eternal Father, Prince of Peace.
영어MSG,6  For a child has been born--for us! the gift of a son--for us! He'll take over the running of the world. His names will be: Amazing Counselor, Strong God, Eternal Father, Prince of Wholeness.
영어NRSV,6 For a child has been born for us, a son given to us; authority rests upon his shoulders; and he is named Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
헬라어구약Septuagint,6 μεγαλη η αρχη αυτου και της ειρηνης αυτου ουκ εστιν οριον επι τον θρονον δαυιδ και την βασιλειαν αυτου κατορθωσαι αυτην και αντιλαβεσθαι αυτης εν δικαιοσυνη και εν κριματι απο του νυν και εις τον αιωνα χρονον ο ζηλος κυριου σαβαωθ ποιησει ταυτα
라틴어Vulgate,6 parvulus enim natus est nobis filius datus est nobis et factus est principatus super umerum eius et vocabitur nomen eius Admirabilis consiliarius Deus fortis Pater futuri saeculi Princeps pacis
히브리어구약BHS,6 כִּי־יֶלֶד יֻלַּד־לָנוּ בֵּן נִתַּן־לָנוּ וַתְּהִי הַמִּשְׂרָה עַל־שִׁכְמֹו וַיִּקְרָא שְׁמֹו פֶּלֶא יֹועֵץ אֵל גִּבֹּור אֲבִיעַד שַׂר־שָׁלֹום׃

성 경: [9:6]

주제1: [한 아기를 통한 구원의 큰 빛]

주제2: [메시야 탄생과 통치]

󰃨 그 어깨에는 정사를 메었고 - '정사'로 번역된 '미스라'(*)'지도자가 되다'는 뜻의 '사라'(*) 동사에서 파생된 명사로서, '통치'를 의미한다. '정사를 어깨에 멘다'는 말은 권위의 상징으로 주어진 금고리나 열쇠를 어깨에 걸친 데서 연유한 듯하다(22:22 참조).

󰃨 기묘자라, 모사라 - '기묘'(wonder)'모사'(counsellor)를 구분하여 해석할 수도 있으나(Gesenius, Rosenmuller, Delitzsch), '기묘한 모사'(Wonderful counsellor) 라는 해석도 가능하다(28:29, Gray, Oswalt). 그는 어느 누구도 감히 생각지 못했던 놀라운 계획을 세우실 것이며 그 일을 이루실 것이다.

󰃨 전능하신 하나님이라 - 신적인 계획의 수립과 성취라는 측면에서 첫째 이름과 둘째 이름은 밀접히 연관되어 있다. 그는 하나님의 전능하심에 전혀 손색이 없다. '엘 깁보르'(*)는 이스라엘의 남은 자들이 돌아와 부를 하나님의 이름이며(10:21), 구약에서 자주 사용되는 하나님의 이름이다(10:17;9:32;24:8;32:18). 따라서 이 아이는 단순한 인간이 아니라 신성(神性)을 소유한 인물임이 분명하다.

󰃨 영존(永存)하시는 아버지라 - '영존함'은 신성에서 유래한다. 그러나 여기서 강조점은 '아버지'에 놓인다. 히브리식 사고에서 아버지는 아들과 상관되는 개념이라기보다는, 부양하는 사람들을 돌보는 후원자, 보호자 등의 개념과 연관되어 있다(22:21;29:16;103:13). 따라서 '아비 아드'(*)는 그의 백성들, 더 넓게는 피조물에 대한 그의 깊은 사랑을 드러내 주는 것이다.

󰃨 평강의 왕이라 - 마지막으로 그는 백성들을 돌보고 책임지는 자로서 ''이라 불리운다. 높은 곳에 앉아서 밑에 있는 백성들을 착취하는 왕의 개념은 히브리적이라기보다는 이교적이다. 더 나아가 그는 '평화의 왕'(*, 사르-솰롬)으로 불린다. 그가 다스리는 나라는 평화의 나라이며, 그의 다스림 역시 평화로울 것이다(72:3,7;33:6;5:4;9:10 ).

 

 

람모랍바 레마르벰 함미세라 우레솰롬 엔 케츠 알 킷세 다위드 웨알 맘라크토 레하킨 오타 우레사아다흐 베미쉬파트 우비체다카 메앝타 웨아드 올람 키느아트 아도나이 체바오트 타아세 조트 

 

개역개정,7 그 정사와 평강의 더함이 무궁하며 또 다윗의 왕좌와 그의 나라에 군림하여 그 나라를 굳게 세우고 지금 이후로 영원히 정의와 공의로 그것을 보존하실 것이라 만군의 여호와의 열심이 이를 이루시리라 
새번역,7 그의 왕권은 점점 더 커지고 나라의 평화도 끝없이 이어질 것이다. 그가 다윗의 보좌와 왕국 위에 앉아서, 이제부터 영원히, 공평과 정의로 그 나라를 굳게 세울 것이다. 만군의 주님의 열심이 이것을 반드시 이루실 것이다.
우리말성경,7 그분의 넘치는 주권과 평화는 다윗의 보좌와 그의 왕국 위에 끝없이 펼쳐질 것이다. 지금부터 영원히 공평과 정의로 그것을 견고히 세우실 것이다. 만군의 여호와의 열정이 이것을 이루실 것이다. 
가톨릭성경,7 다윗의 왕좌와 그의 왕국 위에 놓인 그 왕권은 강대하고 그 평화는 끝이 없으리이다. 그는 이제부터 영원까지 공정과 정의로 그 왕국을 굳게 세우고 지켜 가리이다. 만군의 주님의 열정이 이를 이루시리이다. 
영어NIV,7 Of the increase of his government and peace there will be no end. He will reign on David's throne and over his kingdom, establishing and upholding it with justice and righteousness from that time on and forever. The zeal of the LORD Almighty will accomplish this.
영어NASB,7 There will be no end to the increase of His government or of peace, On the throne of David and over his kingdom, To establish it and to uphold it with justice and righteousness From then on and forevermore. The zeal of the LORD of hosts will accomplish this.
영어MSG,7  His ruling authority will grow, and there'll be no limits to the wholeness he brings. He'll rule from the historic David throne over that promised kingdom. He'll put that kingdom on a firm footing and keep it going With fair dealing and right living, beginning now and lasting always. The zeal of GOD-of-the-Angel-Armies will do all this.
영어NRSV,7 His authority shall grow continually, and there shall be endless peace for the throne of David and his kingdom. He will establish and uphold it with justice and with righteousness from this time onward and forevermore. The zeal of the LORD of hosts will do this.
헬라어구약Septuagint,7 θανατον απεστειλεν κυριος επι ιακωβ και ηλθεν επι ισραηλ
라틴어Vulgate,7 multiplicabitur eius imperium et pacis non erit finis super solium David et super regnum eius ut confirmet illud et corroboret in iudicio et iustitia amodo et usque in sempiternum zelus Domini exercituum faciet hoc
히브리어구약BHS,7 [כ= לָמֹרַבָּה] [ק= לְמַרְבֵּהם] הַמִּשְׂרָה וּלְשָׁלֹום אֵין־קֵץ עַל־כִּסֵּא דָוִד וְעַל־מַמְלַכְתֹּו לְהָכִין אֹתָהּ וּלְסַעֲדָהּ בְּמִשְׁפָּט וּבִצְדָקָה מֵעַתָּה וְעַד־עֹולָם קִנְאַת יְהוָה צְבָאֹות תַּעֲשֶׂה־זֹּאת׃ ס

성 경: [9:7]

주제1: [한 아기를 통한 구원의 큰 빛]

주제2: [메시야 탄생과 통치]

󰃨 다윗의 위에 앉아서 그 나라를 굳게 세우고 - 하나님은 다윗에게 그와 그의 자손이 영원토록 나라를 다스릴 것이라고 확약하셨다(삼하 7:13,16). 사실 다윗 왕국은 구약 역사에서 백성들이 동경하던 하나님 왕국의 실체임과 동시에 장차 메시야에 의해 건설될 항구적인 평화의 왕국의 그림자라고 할 수 있다(O.Robertson).

󰃨 공평과 정의로 그것을 보존하실 것이라 - 그 나라의 영속성은 다윗 언약에 기초하며, 그것을 가능케 하는 내부 구조는 '공평'(*, 미쉬파트)'정의'(*,체다카)이다. '공평''정의'야말로 메시야 왕국을 지상의 나라와 구별짓는 결정적인 표지인 셈이다. '보존하다'(*, 사아드)'떠받치다', '유지하다'는 뜻이다.

 

 

다발 솨라흐 아도나이 베야아콥 웨나팔 베이스라엘 

 

개역개정,8 주께서 야곱에게 말씀을 보내시며 그것을 이스라엘에게 임하게 하셨은즉 
새번역,8 주님께서 야곱에게 심판을 선언하셨다. 그것이 이스라엘 백성에게 이를 것이다.
우리말성경,8 내 주께서 야곱에게 말씀을 던지셨고 그 말씀이 이스라엘에게 떨어지고 있다. 
가톨릭성경,8 주님께서 야곱을 거슬러 말씀을 보내시니 그것이 이스라엘 위로 떨어졌다. 
영어NIV,8 The Lord has sent a message against Jacob; it will fall on Israel.
영어NASB,8 The Lord sends a message against Jacob, And it falls on Israel.
영어MSG,8  The Master sent a message against Jacob. It landed right on Israel's doorstep.
영어NRSV,8 The Lord sent a word against Jacob, and it fell on Israel;
헬라어구약Septuagint,8 και γνωσονται πας ο λαος του εφραιμ και οι εγκαθημενοι εν σαμαρεια εφ' υβρει και υψηλη καρδια λεγοντες
라틴어Vulgate,8 verbum misit Dominus in Iacob et cecidit in Israhel
히브리어구약BHS,8 דָּבָר שָׁלַח אֲדֹנָי בְּיַעֲקֹב וְנָפַל בְּיִשְׂרָאֵל׃

성 경: [9:8]

주제1: [한 아기를 통한 구원의 큰 빛]

주제2: [이스라엘의 죄악과 형벌]

󰃨 주께서 야곱에게 말씀을 보내시며 - 본문에서 '말씀'(*, 다바르)은 보냄을 받은 자 곧 사자와 동일시되고 있다(107:20;147:15,18). 이 말씀은 여호와로부터 보내졌기 때문에 일점 일획의 어김도 없이 성취되기 전까지는 보내신 자에게로 헛되이 돌아가지 않는다(55:11). 여기에 히브리적 사고의 독특함이 있다. 히브리적 사고에서는 말씀과 사건이 구별되지 않는다. 살아있는 하나님의 말씀은 반드시 사건으로 구체화되며, 이를 통해서 그 말씀의 진실성이 입증된다(6:5). '다바르'는 말씀이란 뜻과 함께 사건이라는 의미도 동시에 함축하고 있다(38:7;42:16;34:14;17:5;삼상 3:11). 그 말씀이 야곱에게 보내어진다. 마치 음울한 소식을 전하러 가는 전령처럼 말이다. '야곱''이스라엘'은 동의어로 쓰였으며, 여기서는 북왕국 이스라엘을 가리킨다(Alexander).

 

 

웨야데우 하암 쿨로 에프라임 웨요쉡 쇼메론 베가아와 우베고델 레바브 레모르 

 

개역개정,9 모든 백성 곧 에브라임과 사마리아 주민이 알 것이어늘 그들이 교만하고 완악한 마음으로 말하기를 
새번역,9 모든 백성 곧 에브라임과 사마리아 주민은, 하나님께서 그들을 심판하신 것을 마침내는 알게 될 터인데도, 교만하고 오만한 마음으로 서슴지 않고 말하기를
우리말성경,9 그러나 모든 백성들, 곧 에브라임과 사마리아 주민들은 이것을 알고 있지만 마음이 교만하고 자만심에 가득 차서 말하기를 
가톨릭성경,9 모든 백성이, 에프라임과 사마리아의 주민들이 이를 알고서도 오만하고 자만한 마음으로 말하였다. 
영어NIV,9 All the people will know it--Ephraim and the inhabitants of Samaria--who say with pride and arrogance of heart,
영어NASB,9 And all the people know it, That is, Ephraim and the inhabitants of Samaria, Asserting in pride and in arrogance of heart:
영어MSG,9  All the people soon heard the message, Ephraim and the citizens of Samaria. But they were a proud and arrogant bunch. They dismissed the message, saying,
영어NRSV,9 and all the people knew it--Ephraim and the inhabitants of Samaria--but in pride and arrogance of heart they said:
헬라어구약Septuagint,9 πλινθοι πεπτωκασιν αλλα δευτε λαξευσωμεν λιθους και εκκοψωμεν συκαμινους και κεδρους και οικοδομησωμεν εαυτοις πυργον
라틴어Vulgate,9 et sciet populus omnis Ephraim et habitantes Samariam in superbia et magnitudine cordis dicentes
히브리어구약BHS,9 וְיָדְעוּ הָעָם כֻּלֹּו אֶפְרַיִם וְיֹושֵׁב שֹׁמְרֹון בְּגַאֲוָה וּבְגֹדֶל לֵבָב לֵאמֹר׃

성 경: [9:9]

주제1: [한 아기를 통한 구원의 큰 빛]

주제2: [이스라엘의 죄악과 형벌]

󰃨 모든 백성 곧 에브라임과 사마리아 거민이 알 것이어늘 - '에브라임과 사마리아 거민''예루살렘 거민과 유다 사람'(5:3)과 대조되는 표현이다. 그들은 하나님의 말씀이 반드시 그 결과를 가져오고야 만다는 사실을 경험으로 미루어 충분히 알 수 있음에도 불구하고 그 앞에서 겸손하기보다는 교만으로 일관한다.

 

 

레베님 나팔루 웨가지트 니베네 쉬케밈 굳다우 와아라짐 나할리프 

 

개역개정,10 벽돌이 무너졌으나 우리는 다듬은 돌로 쌓고 뽕나무들이 찍혔으나 우리는 백향목으로 그것을 대신하리라 하는도다 
새번역,10 "벽돌집이 무너지면 다듬은 돌로 다시 쌓고, 뽕나무가 찍히면 백향목을 대신 심겠다" 한다.
우리말성경,10 “벽돌이 무너졌지만 우리가 다듬은 돌로 다시 짓고 무화과나무가 찍혀 쓰러졌지만 우리가 백향목으로 바꿔 심겠다” 하는구나. 
가톨릭성경,10 " 토담이 허물어졌으니 네모 돌로 쌓자. 돌무화과나무가 부서졌으니 향백나무로 대신하자." 
영어NIV,10 "The bricks have fallen down, but we will rebuild with dressed stone; the fig trees have been felled, but we will replace them with cedars."
영어NASB,10 "The bricks have fallen down, But we will rebuild with smooth stones; The sycamores have been cut down, But we will replace them with cedars."
영어MSG,10  "Things aren't that bad. We can handle anything that comes. If our buildings are knocked down, we'll rebuild them bigger and finer. If our forests are cut down, we'll replant them with finer trees."
영어NRSV,10 "The bricks have fallen, but we will build with dressed stones; the sycamores have been cut down, but we will put cedars in their place."
헬라어구약Septuagint,10 και ραξει ο θεος τους επανιστανομενους επ' ορος σιων επ' αυτους και τους εχθρους αυτων διασκεδασει
라틴어Vulgate,10 lateres ceciderunt sed quadris lapidibus aedificabimus sycomoros succiderunt sed cedros inmutabimus
히브리어구약BHS,10 לְבֵנִים נָפָלוּ וְגָזִית נִבְנֶה שִׁקְמִים גֻּדָּעוּ וַאֲרָזִים נַחֲלִיף׃

성 경: [9:10]

주제1: [한 아기를 통한 구원의 큰 빛]

주제2: [이스라엘의 죄악과 형벌]

󰃨 벽돌이 무너졌으나 우리는...대신하리라 하도다 - 자만으로 가득 찬 에브라임의 말이다. 벽돌과 뽕나무는 둘 다 값싼 건축 자재들인데, 빈약한 건물이나 서민들의 집을 지을 때 주로 사용되었다. 이에 반해서 다듬은 돌과 백향목은 고급품들로서 권세자들의 거처나 호화로운 건물을 지을 때 주로 이용되었다(왕상 5:6;대하 1:15;2:3;3:7;5:11). 에브라임은 하나님의 말씀을 멸시하고 그들이 외국 군대의 침공을 받아 손상을 입을지라도 자신들의 힘으로 이전보다 더 강성해진다고 호언하고 있는 것이다.

 

 

와예삭게브 아도나이 엩 차레 레친 알라우 웨엩 오예바우 예사케세크 

 

개역개정,11 그러므로 여호와께서 르신의 대적들을 일으켜 그를 치게 하시며 그의 원수들을 격동시키시리니 
새번역,11 이 때문에 주님께서 그들을 치시려고 르신의 적을 일으키셨고, 그들의 원수를 부추기셨다.
우리말성경,11 그래서 여호와께서 르신의 대적들을 자극하셨고 그의 원수들을 부추기셨다. 
가톨릭성경,11 그래서 주님께서는 그들을 거슬러 적들을 일으키시고 원수들을 부추기셨다. 
영어NIV,11 But the LORD has strengthened Rezin's foes against them and has spurred their enemies on.
영어NASB,11 Therefore the LORD raises against them adversaries from Rezin, And spurs their enemies on,
영어MSG,11  So GOD incited their adversaries against them, stirred up their enemies to attack:
영어NRSV,11 So the LORD raised adversaries against them, and stirred up their enemies,
헬라어구약Septuagint,11 συριαν αφ' ηλιου ανατολων και τους ελληνας αφ' ηλιου δυσμων τους κατεσθιοντας τον ισραηλ ολω τω στοματι επι τουτοις πασιν ουκ απεστραφη ο θυμος αλλ' ετι η χειρ υψηλη
라틴어Vulgate,11 et elevabit Dominus hostes Rasin super eum et inimicos eius in tumultum vertet
히브리어구약BHS,11 וַיְשַׂגֵּב יְהוָה אֶת־צָרֵי רְצִין עָלָיו וְאֶת־אֹיְבָיו יְסַכְסֵךְ׃

성 경: [9:11]

주제1: [한 아기를 통한 구원의 큰 빛]

주제2: [이스라엘의 죄악과 형벌]

󰃨 르신의 대적을 일으켜 그를 치게 하시며 - 에브라임은 그들의 교만의 대가를 경험하지 않으면 안 된다. '르신의 대적'(*, 차레 레친)은 언어 유희를 이용한 수법으로 앗수르인들을 가리킨다. 당시에 이스라엘은 앗수르에 공동 대응하기 위해 르신과 동맹을 체결했었다. 그러나 르신이 죽고 앗수르에 의해 수리아(아람)가 정복된 이후(왕하 16:9) 에브라임은 앗수르의 종속국으로 전락한 아람에 의해 침략을 당하게 된다(12-'앞에는 아람 사람이요').

 

 

아람 미케뎀 우펠리쉬팀 메아호르 와요케루 엩 이스라엘 베콜 페 베콜 조트 로 솹 아포 웨오드 야도 네투야 

 

개역개정,12 앞에는 아람 사람이요 뒤에는 블레셋 사람이라 그들이 모두 입을 벌려 이스라엘을 삼키리라 그럴지라도 여호와의 진노가 돌아서지 아니하며 그의 손이 여전히 펴져 있으리라 
새번역,12 동쪽에서는 시리아 사람들이, 서쪽에서는 블레셋 사람들이, 그 입을 크게 벌려서 이스라엘을 삼켰다. 그래도 주님께서는 진노를 풀지 않으시고, 심판을 계속하시려고 여전히 손을 들고 계신다.
우리말성경,12 동쪽에서는 아람 사람들이, 서쪽에서는 블레셋 사람들이 모두 입을 벌려 이스라엘을 삼켜 버렸다. 이 모든 것에도 그분의 분노가 풀리지 않아 아직도 그분의 손이 펼쳐져 있다. 
가톨릭성경,12 동에서는 아람이, 서에서는 필리스티아가 입을 크게 벌려 이스라엘을 삼켜 버렸다. 이 모든 것에도 그분의 진노는 풀리지 않아 그분의 손은 여전히 뻗쳐 있다. 
영어NIV,12 Arameans from the east and Philistines from the west have devoured Israel with open mouth. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
영어NASB,12 The Arameans on the east and the Philistines on the west; And they devour Israel with gaping jaws. In spite of all this His anger does not turn away, And His hand is still stretched out.
영어MSG,12  From the east, Arameans; from the west, Philistines. They made hash of Israel. But even after that, he was still angry, his fist still raised, ready to hit them again.
영어NRSV,12 the Arameans on the east and the Philistines on the west, and they devoured Israel with open mouth. For all this his anger has not turned away; his hand is stretched out still.
헬라어구약Septuagint,12 και ο λαος ουκ απεστραφη εως επληγη και τον κυριον ουκ εξεζητησαν
라틴어Vulgate,12 Syriam ab oriente et Philisthim ab occidente et devorabunt Israhel toto ore in omnibus his non est aversus furor eius sed adhuc manus eius extenta
히브리어구약BHS,12 אֲרָם מִקֶּדֶם וּפְלִשְׁתִּים מֵאָחֹור וַיֹּאכְלוּ אֶת־יִשְׂרָאֵל בְּכָל־פֶּה בְּכָל־זֹאת לֹא־שָׁב אַפֹּו וְעֹוד יָדֹו נְטוּיָה׃

성 경: [9:12]

주제1: [한 아기를 통한 구원의 큰 빛]

주제2: [이스라엘의 죄악과 형벌]

󰃨 앞에는 아람 사람이요 뒤에는 블레셋 사람이라 - ''(*, 케뎀)''(*, 아호르)는 오히려 동과 서로 이해함이 자연스럽다(11:14;2:8;23:8 ).

󰃨 그 입을 벌려 이스라엘을 삼키리라 - 그러나 실제로 블레셋은 북이스라엘을 침략한 적이 없고 남유다만을 괴롭혔을 뿐이다(대하 28:18,19). 따라서 여기 언급된 '이스라엘'은 온 이스라엘을 가리키는 것으로 보아야 한다(Delitzsch).

 

 

웨하암 로 솹 아드 함마케후 웨엩 아도나이 체바오트 로 다라슈 

 

개역개정,13 그리하여도 그 백성이 자기들을 치시는 이에게로 돌아오지 아니하며 만군의 여호와를 찾지 아니하도다 
새번역,13 그런데도 이 백성은 그들을 치신 분에게로 돌아오지 않았고, 만군의 주님을 찾지도 않았다.
우리말성경,13 그런데도 이 백성은 자기들을 치신 분에게 돌아오지도 않고 만군의 여호와를 찾지도 않았다. 
가톨릭성경,13 그러나 이 백성은 자기를 치신 분에게 돌아가지 않았고 만군의 주님을 찾지도 않았다. 
영어NIV,13 But the people have not returned to him who struck them, nor have they sought the LORD Almighty.
영어NASB,13 Yet the people do not turn back to Him who struck them, Nor do they seek the LORD of hosts.
영어MSG,13  But the people paid no mind to him who hit them, didn't seek GOD-of-the-Angel-Armies.
영어NRSV,13 The people did not turn to him who struck them, or seek the LORD of hosts.
헬라어구약Septuagint,13 και αφειλεν κυριος απο ισραηλ κεφαλην και ουραν μεγαν και μικρον εν μια ημερα
라틴어Vulgate,13 et populus non est reversus ad percutientem se et Dominum exercituum non inquisierunt
히브리어구약BHS,13 וְהָעָם לֹא־שָׁב עַד־הַמַּכֵּהוּ וְאֶת־יְהוָה צְבָאֹות לֹא דָרָשׁוּ׃ ס

성 경: [9:13]

주제1: [한 아기를 통한 구원의 큰 빛]

주제2: [이스라엘의 죄악과 형벌]

󰃨 이 백성이...만군의 여호와를 찾지 아니하도다 - '돌아오다'(*, 슈브)는 완전한 전환을 뜻하며, '찾다'(*, 다라쉬)'문제를 풀기 위해 물어 옴, 혹은 전심으로 구함'을 뜻한다(18:15;4:29). 그러나 이들 동사 위에 부정사(不定詞) ''(*)가 놓인 데서 알 수 있듯이, 그 백성은 반역적인 태도를 고집하였다.

 

 

와야크레트 아도나이 미이스라엘 로쉬 웨자나브 킾파 웨아게몬 욤 에하드 

 

개역개정,14 그러므로 여호와께서 하루 사이에 이스라엘 중에서 머리와 꼬리와 종려나무 가지와 갈대를 끊으시리니 
새번역,14 그러므로 주님께서 이스라엘의 머리와 꼬리, 종려가지와 갈대를 하루에 자르실 것이다.
우리말성경,14 그러므로 여호와께서 이스라엘의 머리와 꼬리, 곧 종려나무와 갈대를 하루에 잘라 버리실 것이니 
가톨릭성경,14 그래서 주님께서는 이스라엘의 머리와 꼬리를, 종려나무 가지와 골풀을 단 하루에 잘라 버리셨다. 
영어NIV,14 So the LORD will cut off from Israel both head and tail, both palm branch and reed in a single day;
영어NASB,14 So the LORD cuts off head and tail from Israel, Both palm branch and bulrush in a single day.
영어MSG,14  So GOD hacked off Israel's head and tail, palm branch and reed, both on the same day.
영어NRSV,14 So the LORD cut off from Israel head and tail, palm branch and reed in one day--
헬라어구약Septuagint,14 πρεσβυτην και τους τα προσωπα θαυμαζοντας αυτη η αρχη και προφητην διδασκοντα ανομα ουτος η ουρα
라틴어Vulgate,14 et disperdet Dominus ab Israhel caput et caudam incurvantem et refrenantem die una
히브리어구약BHS,14 וַיַּכְרֵת יְהוָה מִיִּשְׂרָאֵל רֹאשׁ וְזָנָב כִּפָּה וְאַגְמֹון יֹום אֶחָד׃

성 경: [9:14]

주제1: [한 아기를 통한 구원의 큰 빛]

주제2: [이스라엘의 죄악과 형벌]

󰃨 종려가지와 갈대 - '종려가지'(*, 키파)는 그 아름다움과 유익함으로 인해 대단히 고귀한 식물로 평가되었으며, 후일 로마 동전에 유대의 상징으로 새겨지기도 하였다(92:12;7:7,8, Alexander). 이와 대조적인 이미지로 사용된 '갈대'(*, 아그몬)'습지', '', 혹은 '시궁창'(*, 아감)에서 자라는 식물(), 대단히 천하게 여겨졌다. 이 둘은 아마도 고귀한 자와 천한 자를 암시하는 듯하다(19:15).

 

 

자켄 우네수 파님 후 하로쉬 웨나비 모레 쉐케르 후 핮자나브 

 

개역개정,15 그 머리는 곧 장로와 존귀한 자요 그 꼬리는 곧 거짓말을 가르치는 선지자라 
새번역,15 머리는 곧 장로와 고관들이고, 꼬리는 곧 거짓을 가르치는 예언자들이다.
우리말성경,15 그 머리는 장로와 귀족이고 그 꼬리는 거짓을 가르치는 예언자다. 
가톨릭성경,15 원로와 고관이 머리고 거짓을 가르치는 예언자가 꼬리다. 
영어NIV,15 the elders and prominent men are the head, the prophets who teach lies are the tail.
영어NASB,15 The head is the elder and honorable man, And the prophet who teaches falsehood is the tail.
영어MSG,15  The big-head elders were the head, the lying prophets were the tail.
영어NRSV,15 elders and dignitaries are the head, and prophets who teach lies are the tail;
헬라어구약Septuagint,15 και εσονται οι μακαριζοντες τον λαον τουτον πλανωντες και πλανωσιν οπως καταπιωσιν αυτους
라틴어Vulgate,15 longevus et honorabilis ipse est caput et propheta docens mendacium ipse cauda est
히브리어구약BHS,15 זָקֵן וּנְשׂוּא־פָנִים הוּא הָרֹאשׁ וְנָבִיא מֹורֶה־שֶּׁקֶר הוּא הַזָּנָב׃

성 경: [9:15]

주제1: [한 아기를 통한 구원의 큰 빛]

주제2: [이스라엘의 죄악과 형벌]

󰃨 꼬리는 곧 거짓말을 가르치는 선지자라 - 이사야가 거짓말을 가르치는 선지자들을 가리켜 '꼬리'라고 부르는 까닭은 ('꼬리'(*, 자나브)에는 본래 사악하고 가증스러운 것이라는 의미가 함축되어 있다.) 그들이 마치 사람을 기쁘게 하려고 꼬리를 흔드는 개처럼, 권세있는 자들의 편에 빌붙어 부끄러운 말과 비열한 짓을 서슴지 않았기 때문이다(E.J.Young).

 

 

와이흐이우 메아쉬레 하암 핮제 마테임 우메우솨라우 메불라임 

 

개역개정,16 백성을 인도하는 자가 그들을 미혹하니 인도를 받는 자들이 멸망을 당하는도다 
새번역,16 이 백성을 인도하는 지도자들이 잘못 인도하니, 인도를 받는 백성이 멸망할 수밖에 없다.
우리말성경,16 이 백성을 바르게 이끌어야 할 사람들이 잘못 이끌고 있으니 그들의 인도를 받는 사람들이 휩쓸릴 수밖에 없다. 
가톨릭성경,16 이 백성의 지도자들이 잘못 이끌어 그 지도를 받은 이들이 혼란에 빠졌다. 
영어NIV,16 Those who guide this people mislead them, and those who are guided are led astray.
영어NASB,16 For those who guide this people are leading them astray; And those who are guided by them are brought to confusion.
영어MSG,16  Those who were supposed to lead this people led them down blind alleys, And those who followed the leaders ended up lost and confused.
영어NRSV,16 for those who led this people led them astray, and those who were led by them were left in confusion.
헬라어구약Septuagint,16 δια τουτο επι τους νεανισκους αυτων ουκ ευφρανθησεται ο θεος και τους ορφανους αυτων και τας χηρας αυτων ουκ ελεησει οτι παντες ανομοι και πονηροι και παν στομα λαλει αδικα επι πασιν τουτοις ουκ απεστραφη ο θυμος αλλ' ετι η χειρ υψηλη
라틴어Vulgate,16 et erunt qui beatificant populum istum seducentes et qui beatificantur praecipitati
히브리어구약BHS,16 וַיִּהְיוּ מְאַשְּׁרֵי הָעָם־הַזֶּה מַתְעִים וּמְאֻשָּׁרָיו מְבֻלָּעִים׃

성 경: [9:16]

주제1: [한 아기를 통한 구원의 큰 빛]

주제2: [이스라엘의 죄악과 형벌]

󰃨 백성을 인도하는 자가 그들로 미혹케하니 - 3:12의 탄핵과 유사하다. 지도자들의 범죄는 특히 무겁게 취급되고 있다. 왜냐하면 그들의 잘못은 자신에게 한정되지 않고 그를 바라보고 따르는 모든 사람에게 치명적인 악영향을 끼치기 때문이다.

 

 

알 켄 알 바후라우 로 이세마흐 아도나이 웨엩 예토마우 웨엩 알렘노타우 로 예라헴 키 쿨로 하네프 우메라 웨콜 페 도벨 네바라 베콜 조트 로 솹 아포 웨오드 야도 네투야 

 

개역개정,17 이 백성이 모두 경건하지 아니하며 악을 행하며 모든 입으로 망령되이 말하니 그러므로 주께서 그들의 장정들을 기뻐하지 아니하시며 그들의 고아와 과부를 긍휼히 여기지 아니하시리라 그럴지라도 여호와의 진노가 돌아서지 아니하며 그의 손이 여전히 펴져 있으리라 
새번역,17 그러므로 주님께서 그들의 젊은이들에게 ㉣자비를 베풀지 않으실 것이며, 그들의 고아와 과부를 불쌍히 여기지 않으실 것이다. 그들은 모두가 불경건하여 악한 일을 하고, 입으로는 어리석은 말만 한다. 그래서 주님께서는 진노를 풀지 않으시고, 심판을 계속하시려고, 여전히 손을 들고 계신다. / ㉣사해 사본을 따름. 마소라 본문에는 '기뻐하지'
우리말성경,17 그러므로 주께서는 젊은이들을 향해 기뻐하지 않고 고아들과 과부들을 불쌍히 여기지 않고 계신다. 모두가 경건하지 못해 못된 짓을 하고 입으로는 몰상식한 말을 내뱉고 있기 때문이다. 이 모든 것에도 그분의 분노가 풀리지 않아 아직도 그분의 손이 펼쳐져 있다. 
가톨릭성경,17 그러므로 주님께서는 그들의 젊은이들을 탐탁히 여기지 않으시고 그들의 고아와 과부들을 가엾이 여기지 않으셨다. 그들은 모두 무도한 자이며 악행을 저지르는 자이고 입이란 입은 모두 몰지각한 것만을 말한다. 이 모든 것에도 그분의 진노는 풀리지 않아 그분의 손은 여전히 뻗쳐 있다. 
영어NIV,17 Therefore the Lord will take no pleasure in the young men, nor will he pity the fatherless and widows, for everyone is ungodly and wicked, every mouth speaks vileness. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
영어NASB,17 Therefore the Lord does not take pleasure in their young men, Nor does He have pity on their orphans or their widows; For every one of them is godless and an evildoer, And every mouth is speaking foolishness. In spite of all this His anger does not turn away, And His hand is still stretched out.
영어MSG,17  That's why the Master lost interest in the young men, had no feeling for their orphans and widows. All of them were godless and evil, talking filth and folly. And even after that, he was still angry, his fist still raised, ready to hit them again.
영어NRSV,17 That is why the Lord did not have pity on their young people, or compassion on their orphans and widows; for everyone was godless and an evildoer, and every mouth spoke folly. For all this his anger has not turned away, his hand is stretched out still.
헬라어구약Septuagint,17 και καυθησεται ως πυρ η ανομια και ως αγρωστις ξηρα βρωθησεται υπο πυρος και καυθησεται εν τοις δασεσι του δρυμου και συγκαταφαγεται τα κυκλω των βουνων παντα
라틴어Vulgate,17 propter hoc super adulescentulis eius non laetabitur Dominus et pupillorum eius et viduarum non miserebitur quia omnis hypocrita est et nequam et universum os locutum est stultitiam in omnibus his non est aversus furor eius sed adhuc manus eius extenta
히브리어구약BHS,17 עַל־כֵּן עַל־בַּחוּרָיו לֹא־יִשְׂמַח אֲדֹנָי וְאֶת־יְתֹמָיו וְאֶת־אַלְמְנֹתָיו לֹא יְרַחֵם כִּי כֻלֹּו חָנֵף וּמֵרַע וְכָל־פֶּה דֹּבֵר נְבָלָה בְּכָל־זֹאת לֹא־שָׁב אַפֹּו וְעֹוד יָדֹו נְטוּיָה׃

성 경: [9:17]

주제1: [한 아기를 통한 구원의 큰 빛]

주제2: [이스라엘의 죄악과 형벌]

󰃨 이 백성이 각기 설만(褻慢)하며 - 원문에는 이유를 나타내는 '이는'(*, )이란 말이 첨가되어 있다. 하나님이 이토록 진노하시며 그들을 버릴 수밖에 없는 까닭을 설명하는 것이다. 단적으로 말하면, 그들 모두가 부패했다. '설만하다'(*, 하네프)'모독하다', '불경건하다'는 뜻이니, 백성들의 마음에 하나님을 높이는 신앙심 대신 오히려 하나님을 비웃고 모독하는 불경건만이 가득함을 나타낸다(14:3).

󰃨 그 고아와 과부를 긍휼히 여기지 아니하시리라 - '고아와 과부'는 하나님의 특별한 보호 대상이었다(1:17;22:22;10:18;14:29). 그러나 그들에게까지도 주께서 평상시 베푸시던 긍휼이 거절될 것이다. 이는 주의 진노하심과 크기가 어느 정도이며 또한 백성들의 죄악의 깊이가 어느 정도인가를 보여준다. 전자는 반복되는 후렴구에서, 후자는 이어지는 진술에서 명확히 표현되고 있다.

 

 

키 바아라 카에쉬 리쉐아 솨밀 와솨이트 토켈 왙티차트 베시베케 하야아르 와이트압베쿠 게우트 아솬 

 

개역개정,18 대저 악행은 불 타오르는 것 같으니 곧 찔레와 가시를 삼키며 빽빽한 수풀을 살라 연기가 위로 올라가게 함과 같은 것이라 
새번역,18 참으로 악이 불처럼 타올라서 찔레나무와 가시나무를 삼켜 버리고, 우거진 숲을 사르니, 이것이 연기 기둥이 되어 휘돌며 올라간다.
우리말성경,18 그렇다. 악은 불처럼 타올라 찔레나무와 가시나무를 삼켜 버리고 숲의 관목들을 태워버리니 연기 기둥이 휘감아 올라가는구나. 
가톨릭성경,18 정녕 사악함이 불처럼 타올라 가시덤불과 엉겅퀴를 집어삼키고 잡목 숲을 사르니 연기 기둥이 휘돌며 치솟는다. 
영어NIV,18 Surely wickedness burns like a fire; it consumes briers and thorns, it sets the forest thickets ablaze, so that it rolls upward in a column of smoke.
영어NASB,18 For wickedness burns like a fire; It consumes briars and thorns; It even sets the thickets of the forest aflame, And they roll upward in a column of smoke.
영어MSG,18  Their wicked lives raged like an out-of-control fire, the kind that burns everything in its path-- Trees and bushes, weeds and grasses-- filling the skies with smoke.
영어NRSV,18 For wickedness burned like a fire, consuming briers and thorns; it kindled the thickets of the forest, and they swirled upward in a column of smoke.
헬라어구약Septuagint,18 δια θυμον οργης κυριου συγκεκαυται η γη ολη και εσται ο λαος ως υπο πυρος κατακεκαυμενος ανθρωπος τον αδελφον αυτου ουκ ελεησει
라틴어Vulgate,18 succensa est enim quasi ignis impietas veprem et spinam vorabit et succendetur in densitate saltus et convolvetur superbia fumi
히브리어구약BHS,18 כִּי־בָעֲרָה כָאֵשׁ רִשְׁעָה שָׁמִיר וָשַׁיִת תֹּאכֵל וַתִּצַּת בְּסִבְכֵי הַיַּעַר וַיִּתְאַבְּכוּ גֵּאוּת עָשָׁן׃

성 경: [9:18]

주제1: [한 아기를 통한 구원의 큰 빛]

주제2: [이스라엘의 죄악과 형벌]

󰃨 대저 악행은 불태우는 것 같으니 - 죄악의 무서움을 잘 알고 있는 선지자는 그것을 ''에 비유한다. 이 불은 인간의 내면에서 끝없이 타오른다(4:7 참조). 물을 부어 꺼주시는 하나님의 은총이 없으면 아무도 이 불을 끄지 못한다. 따라서 성경은 끝없이 타오르는 악행의 불 자체가 이미 하나님의 진노와 심판의 결과라고 말한다(1:28-32).

󰃨 곧 질려와 형극을 삼키며...같은 것이라 - 선지자의 묘사는 거세게 타오르는 산불을 연상시킨다. 죄악의 불길은 먼저 가시나무를 삼키고 (질려와 형극은 보통 사악한 사람의 상징어로 자주 쓰인다(삼하 23:6;7:4)) 이어서 큰 삼림에까지 옮겨 붙어 (혹자는 이를 죄악의 집단에 참여한 온 백성을 가리키는 것으로 본다(Delitzsch, Vitringa)) 대 초원 위에 지천으로 타올라 마침내 온 하늘을 연기로 가득 채운다. 이러한 일련의 점진적인 과정을 통해서 선지자는 지도자들의 타락과 부패가 어떻게 온 나라를 파멸로 이끄는지를 선명하게 보여주고 있는 듯하다(16).

 

 

베에브라트 아도나이 체바오트 네탐 아레츠 와예히 하암 케마아콜레트 에쉬 이쉬 엘 아히우 로 야흐몰루 

 

개역개정,19 만군의 여호와의 진노로 말미암아 이 땅이 불타리니 백성은 불에 섶과 같을 것이라 사람이 자기의 형제를 아끼지 아니하며 
새번역,19 만군의 주님의 진노로 땅이 바싹 타버리니, 그 백성이 마치 불을 때는 땔감같이 되며, 아무도 서로를 아끼지 않을 것이다.
우리말성경,19 만군의 여호와께서 분노하셔서 땅이 타 버리니 이 백성이 땔감처럼 돼 버렸구나. 어느 누구도 자기 형제들을 아끼지 않는구나. 
가톨릭성경,19 만군의 주님의 분노로 땅은 타 버리고 백성은 불꽃의 먹이처럼 되어 버렸다. 아무도 제 이웃을 불쌍히 여기지 않는다. 
영어NIV,19 By the wrath of the LORD Almighty the land will be scorched and the people will be fuel for the fire; no one will spare his brother.
영어NASB,19 By the fury of the LORD of hosts the land is burned up, And the people are like fuel for the fire; No man spares his brother.
영어MSG,19  GOD-of-the-Angel-Armies answered fire with fire, set the whole country on fire, Turned the people into consuming fires, consuming one another in their lusts--
영어NRSV,19 Through the wrath of the LORD of hosts the land was burned, and the people became like fuel for the fire; no one spared another.
헬라어구약Septuagint,19 αλλα εκκλινει εις τα δεξια οτι πεινασει και φαγεται εκ των αριστερων και ου μη εμπλησθη ανθρωπος εσθων τας σαρκας του βραχιονος αυτου
라틴어Vulgate,19 in ira Domini exercituum conturbata est terra et erit populus quasi esca ignis vir fratri suo non parcet
히브리어구약BHS,19 בְּעֶבְרַת יְהוָה צְבָאֹות נֶעְתַּם אָרֶץ וַיְהִי הָעָם כְּמַאֲכֹלֶת אֵשׁ אִישׁ אֶל־אָחִיו לֹא יַחְמֹלוּ׃

성 경: [9:19]

주제1: [한 아기를 통한 구원의 큰 빛]

주제2: [이스라엘의 죄악과 형벌]

󰃨 만군의 여호와의 진노로 인하여 이 땅이 소화되리니 - 죄악의 불길 위에 또 하나의 불길 곧 만군의 여호와의 진노의 불길이 오버랩 된다. 이 둘은 다르지 않다. 대초원을 태웠던 죄악의 불길 그 자체가 이미 여호와의 진노의 불길임을 알게 된다. 화마(火魔)가 핥고 지나간 그 땅은 검게 그을은 보기 흉한 모습으로 변한다. '소화된다'(*, 네으탐)는 말은 '빨갛게 달아 오르다', '타서 검게 되다'는 뜻이다(Luther, Calvin, Virtringa, Lowth).

 

 

와이게졸 알 야민 웨라엡 와요칼 알 세모올 웨로 사베우 이쉬 베살 제로오 요켈루 

 

개역개정,20 오른쪽으로 움킬지라도 주리고 왼쪽으로 먹을지라도 배부르지 못하여 각각 자기 팔의 고기를 먹을 것이며 
새번역,20 오른쪽에서 뜯어먹어도 배가 고프고, 왼쪽에서 삼켜도 배부르지 않아, 각각 제 ㉤팔뚝의 살점을 뜯어먹을 것이다. / ㉤또는 '자식의'
우리말성경,20 오른쪽에서 갈라먹어도 배가 고프고 왼쪽에서 뜯어먹어도 배부르지 않아서 각 사람이 자기 동족의 살을 먹고 있구나. 
가톨릭성경,20 오른쪽을 잘라 먹어도 배가 고프고 왼쪽을 뜯어 먹어도 배가 부르지 않아 사람마다 제 팔의 살을 뜯어 먹는다. 
영어NIV,20 On the right they will devour, but still be hungry; on the left they will eat, but not be satisfied. Each will feed on the flesh of his own offspring:
영어NASB,20 And they slice off what is on the right hand but still are hungry, And they eat what is on the left hand but they are not satisfied; Each of them eats the flesh of his own arm.
영어MSG,20  Appetites insatiable, stuffing and gorging themselves left and right with people and things. But still they starved. Not even their children were safe from their rapacious hunger.
영어NRSV,20 They gorged on the right, but still were hungry, and they devoured on the left, but were not satisfied; they devoured the flesh of their own kindred;
헬라어구약Septuagint,20 φαγεται γαρ μανασση του εφραιμ και εφραιμ του μανασση οτι αμα πολιορκησουσιν τον ιουδαν επι τουτοις πασιν ουκ απεστραφη ο θυμος αλλ' ετι η χειρ υψηλη
라틴어Vulgate,20 et declinabit ad dexteram et esuriet et comedet ad sinistram et non saturabitur unusquisque carnem brachii sui vorabit Manasses Ephraim et Ephraim Manassen simul ipsi contra Iudam
히브리어구약BHS,20 וַיִּגְזֹר עַל־יָמִין וְרָעֵב וַיֹּאכַל עַל־שְׂמֹאול וְלֹא שָׂבֵעוּ אִישׁ בְּשַׂר־זְרֹעֹו יֹאכֵלוּ׃

성 경: [9:20]

주제1: [한 아기를 통한 구원의 큰 빛]

주제2: [이스라엘의 죄악과 형벌]

󰃨 우편으로 움킬지라도...먹을 것이며 - 무정부 상태하의 내란, 즉 동족간의 무자비한 살육은 자기 살을 뜯어먹는 굶주림에 비교되고 있다. 그들은 탐욕에 지배되고 있으며 아무것도 그들을 만족시켜 주지 못한다. 이런 자기 파멸적인 탐욕은 선지자의 다음 말, '각각 자기 팔의 고기를 먹을 것'이라는 표현에서 더욱 명확해진다. ''(*, 제로아)은 비유적으로 '', '원조', '도움'을 뜻하기도 하는데, 여기서는 상부 상조해야 할 이웃을 가리킨다(Gesenius, Rosenmuller, Maurer).

 

 

 

메낫쉐 엩 에프라임 웨에프라임 엩 메낫쉐 야흐다우 헴마 알 예후다 베콜 조트 로 솹 아포 웨오드 야도 네투야

 

개역개정,21 므낫세는 에브라임을, 에브라임은 므낫세를 먹을 것이요 또 그들이 합하여 유다를 치리라 그럴지라도 여호와의 진노가 돌아서지 아니하며 그의 손이 여전히 펴져 있으리라
새번역,21 므낫세는 에브라임을 먹고, 에브라임은 므낫세를 먹고, 그들이 다 함께 유다에 대항할 것이다. 그래서 주님께서는 진노를 풀지 않으시고, 심판을 계속하시려고 여전히 손을 들고 계신다.
우리말성경,21 므낫세는 에브라임을, 에브라임은 므낫세를 먹고 그들이 하나가 돼 유다를 덮치고 있구나. 이 모든 것에도 그분의 분노가 풀리지 않아 아직도 그분의 손이 펼쳐져 있다. 
가톨릭성경,21 므나쎄는 에프라임을, 에프라임은 므나쎄를 뜯어 먹고 이들은 함께 유다에게 달려든다. 이 모든 것에도 그분의 진노는 풀리지 않아 그분의 손은 여전히 뻗쳐 있다. 
영어NIV,21 Manasseh will feed on Ephraim, and Ephraim on Manasseh; together they will turn against Judah. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
영어NASB,21 Manasseh devours Ephraim, and Ephraim Manasseh, And together they are against Judah. In spite of all this His anger does not turn away, And His hand is still stretched out.
영어MSG,21  Manasseh ate Ephraim, and Ephraim Manasseh, and then the two ganged up against Judah. And after that, he was still angry, his fist still raised, ready to hit them again.
영어NRSV,21 Manasseh devoured Ephraim, and Ephraim Manasseh, and together they were against Judah. For all this his anger has not turned away; his hand is stretched out still.
헬라어구약Septuagint,21 (없음)
라틴어Vulgate,21 in omnibus his non est aversus furor eius sed adhuc manus eius extenta
히브리어구약BHS,21 מְנַשֶּׁה אֶת־אֶפְרַיִם וְאֶפְרַיִם אֶת־מְנַשֶּׁה יַחְדָּו הֵמָּה עַל־יְהוּדָה בְּכָל־זֹאת לֹא־שָׁב אַפֹּו וְעֹוד יָדֹו נְטוּיָה׃ ס

 

성 경: [9:21]

주제1: [한 아기를 통한 구원의 큰 빛]

주제2: [이스라엘의 죄악과 형벌]

󰃨 므낫세는 에브라임을, 에브라임은 므낫세를 먹을 것이요 - 서로 보호하고 위해 주어야 할 이웃(혹은 지체)이 오히려 서로 물고 뜯는 원수로 변할 때 거기에는 '완전한 파멸' 밖에 남지 않는다(5:15). 범죄한 이스라엘 민족이 걸어간 길이 바로 그 길이었다. 북왕국 안에서 두 형제 지파, 즉 에브라임과 므낫세가 서로를 질시하고 다툼으로 일관하더니(삼상 10:27;삼하 20:1;왕상 12:16;15:27;16:21;왕하 9:14 참조), 그것만으로도 부족하여 남유다를 공격하여 동족 상잔(同族相殘)의 비극을 빚기에 이르른 것이다(왕하 15:13-16,25,30). 그러나 하나님의 진노는 여전히 충족되지 아니하였다.