본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 이사야 10장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

호이 하호케킴 히크케 아웬 우메카테빔 아말 킽테부 

 

개역개정,1 불의한 법령을 만들며 불의한 말을 기록하며 
새번역,1 불의한 법을 공포하고, 양민을 괴롭히는 법령을 제정하는 자들아, 너희에게 재앙이 닥친다!
우리말성경,1 아! 너희에게 재앙이 있을 것이다. 악법을 공포하고 괴롭히는 법령을 만드는 사람들아! 
가톨릭성경,1 불행하여라, 불의한 법을 세우고 고통을 주는 규정들만 써 내려가는 자들! 
영어NIV,1 Woe to those who make unjust laws, to those who issue oppressive decrees,
영어NASB,1 Woe to those who enact evil statutes, And to those who constantly record unjust decisions,
영어MSG,1  Doom to you who legislate evil, who make laws that make victims--
영어NRSV,1 Ah, you who make iniquitous decrees, who write oppressive statutes,
헬라어구약Septuagint,1 ουαι τοις γραφουσιν πονηριαν γραφοντες γαρ πονηριαν γραφουσιν
라틴어Vulgate,1 vae qui condunt leges iniquas et scribentes iniustitiam scripserunt
히브리어구약BHS,1 הֹוי הַחֹקְקִים חִקְקֵי־אָוֶן וּמְכַתְּבִים עָמָל כִּתֵּבוּ׃

성 경: [10:1]

주제1: [앗수르에 대한 심판 예언]

주제2: [압제자가 받을 환난]

󰃨 불의한 법령을 발포하며 불의한 말을 기록하며 - 선지자는 여기서 관료적인 이스라엘의 법집행의 부당함을 탄핵한다. 법 앞에 만민을 공평하게 대우하라는 율법 정신이 완전히 소멸된 당시 이스라엘의 타락상이 여실히 반영되고 있다(23:6-9;19:15;10:17;16:19;24:17). 본절을 유다에 국한된 것으로만 볼 필요는 없다(5:23). 이런 죄악은 남북을 불문하고 온 이스라엘에 편만하였던 것이다(5:12). '법령을 발포하며''말을 기록하며'는 두 종류의 다른 직급, 즉 재판관과 서기관을 암시하는 말(Aben Ezra, Kimchi, Grotius)이라기보다는 동일한 뜻을 지닌 평행법으로 봄이 무난하다.

 

 

레핱토트 믿딘 달림 웨리게졸 미쉬파트 아니예 암미 리흐요트 알마노트 쉴랄람 웨엩 예토밈 야보주 

 

개역개정,2 가난한 자를 불공평하게 판결하여 가난한 내 백성의 권리를 박탈하며 과부에게 토색하고 고아의 것을 약탈하는 자는 화 있을진저 
새번역,2 가난한 자들의 소송을 외면하고, 불쌍한 나의 백성에게서 권리를 박탈하며, 과부들을 노략하고, 고아들을 약탈하였다.
우리말성경,2 너희는 약한 사람들의 권익을 빼앗고 가난한 내 백성의 공의를 강탈하며 과부들의 재산을 약탈하고 고아들의 물건을 빼앗았다. 
가톨릭성경,2 이자들은 힘없는 이들의 소송을 기각시키고 내 백성 가운데 가난한 이들의 권리를 박탈하며 과부들을 약탈하고 고아들을 강탈한다. 
영어NIV,2 to deprive the poor of their rights and withhold justice from the oppressed of my people, making widows their prey and robbing the fatherless.
영어NASB,2 So as to deprive the needy of justice, And rob the poor of My people of their rights, In order that widows may be their spoil, And that they may plunder the orphans.
영어MSG,2  Laws that make misery for the poor, that rob my destitute people of dignity, Exploiting defenseless widows, taking advantage of homeless children.
영어NRSV,2 to turn aside the needy from justice and to rob the poor of my people of their right, that widows may be your spoil, and that you may make the orphans your prey!
헬라어구약Septuagint,2 εκκλινοντες κρισιν πτωχων αρπαζοντες κριμα πενητων του λαου μου ωστε ειναι αυτοις χηραν εις αρπαγην και ορφανον εις προνομην
라틴어Vulgate,2 ut opprimerent in iudicio pauperes et vim facerent causae humilium populi mei ut essent viduae praeda eorum et pupillos diriperent
히브리어구약BHS,2 לְהַטֹּות מִדִּין דַּלִּים וְלִגְזֹל מִשְׁפַּט עֲנִיֵּי עַמִּי לִהְיֹות אַלְמָנֹות שְׁלָלָם וְאֶת־יְתֹומִים יָבֹזּוּ׃

성 경: [10:2]

주제1: [앗수르에 대한 심판 예언]

주제2: [압제자가 받을 환난]

󰃨 빈핍한 자를 불공평하게 판결하여...화 있을진저 - 권세자들의 편에 선 재판관들이 진실을 외면하고 편파적이며 일방적인 판결을 능사로 삼을 때, 권력에서 소외되고 가난한 이들이 더 이상 법의 보호를 받을 수 없으리라는 것은 명약관화(明若觀火)한 사실이다. 불공평한 판결이 지배하는 곳에서 피해자는 언제나 '빈핍한 자''가련한 자'뿐이다. 선지자는 이들을 좀더 구체적으로 '과부와 고아들'이라고 언급한다.

 

 

우마 타아수 레욤 페쿧다 우레쇼아 밈메레하크 타보 알 미 타누수 레에즈라 웨아나 타아제부 케보데켐

 

개역개정,3 벌하시는 날과 멀리서 오는 환난 때에 너희가 어떻게 하려느냐 누구에게로 도망하여 도움을 구하겠으며 너희의 영화를 어느 곳에 두려느냐 
새번역,3 주님께서 징벌하시는 날에, 먼 곳으로부터 재앙을 끌어들이시는 날에, 너희는 어찌하려느냐? 누구에게로 도망하여 도움을 청할 것이며, 너희의 재산을 어디에 감추어 두려느냐?
우리말성경,3 벌을 받는 날에, 멀리서 약탈하러 오는 날에 너희는 어떻게 하려고 하느냐? 너희가 누구에게로 도망가서 도움을 청하려고 하느냐? 너희의 재산은 어디에다 쌓아두려고 하느냐? 
가톨릭성경,3 너희는 징벌의 날에, 멀리서 들이닥치는 폭풍의 날에 어찌하려느냐? 누구에게 도망하여 도움을 청하고 너희 재산은 어디에 갖다 놓으려느냐? 
영어NIV,3 What will you do on the day of reckoning, when disaster comes from afar? To whom will you run for help? Where will you leave your riches?
영어NASB,3 Now what will you do in the day of punishment, And in the devastation which will come from afar? To whom will you flee for help? And where will you leave your wealth?
영어MSG,3  What will you have to say on Judgment Day, when Doomsday arrives out of the blue? Who will you get to help you? What good will your money do you?
영어NRSV,3 What will you do on the day of punishment, in the calamity that will come from far away? To whom will you flee for help, and where will you leave your wealth,
헬라어구약Septuagint,3 και τι ποιησουσιν εν τη ημερα της επισκοπης η γαρ θλιψις υμιν πορρωθεν ηξει και προς τινα καταφευξεσθε του βοηθηθηναι και που καταλειψετε την δοξαν υμων
라틴어Vulgate,3 quid facietis in die visitationis et calamitatis de longe venientis ad cuius fugietis auxilium et ubi derelinquetis gloriam vestram
히브리어구약BHS,3 וּמַה־תַּעֲשׂוּ לְיֹום פְּקֻדָּה וּלְשֹׁואָה מִמֶּרְחָק תָּבֹוא עַל־מִי תָּנוּסוּ לְעֶזְרָה וְאָנָה תַעַזְבוּ כְּבֹודְכֶם׃

성 경: [10:3]

주제1: [앗수르에 대한 심판 예언]

주제2: [압제자가 받을 환난]

󰃨 벌하시는 날 - 이에 해당하는 히브리어 '욤 페쿠다'(*)는 문자적으로 '방문의 날'이니, 하나님이 자신의 임재하심을 특별히 나타내시는 때를 가리킨다(9:7, Alexander). 그날은 '멀리서 오는 환난 때'와 동일시되는데, 이는 곧 앗수르에 의한 침공을 암시한다(5;5:26). 선지자는 하나님의 방문의 날과 관련하여 불의한 재판관들에게 세 가지 물음을 던지는데, 이 물음에 대한 답변이 다음절에서 통렬하게 제시된다.

 

 

빌티 카라 타하트 아실 웨타하트 하루김 잎폴루 베콜 조트 로 솹 아포 웨오드 야도 네투야 

 

개역개정,4 포로 된 자 아래에 구푸리며 죽임을 당한 자 아래에 엎드러질 따름이니라 그럴지라도 여호와의 진노가 돌아서지 아니하며 그의 손이 여전히 펴져 있으리라 
새번역,4 너희는 포로들 밑에 깔려 밟혀 죽거나, 시체 더미 밑에 깔려 질식할 것이다. 그래도 주님께서는 진노를 풀지 않으시고, 심판을 계속하시려고, 여전히 손을 들고 계신다.
우리말성경,4 포로들 틈에서 무릎을 꿇거나 살해당한 시체들 사이에 쓰러지는 것 말고는 할 일이 없을 것이다. 이 모든 것에도 그분의 분노가 풀리지 않아 아직도 그분의 손이 펼쳐져 있다. 
가톨릭성경,4 포로들 사이에 쭈그려 앉거나 살해된 자들 사이에 쓰러지는 수밖에 없다. 이 모든 것에도 그분의 진노는 풀리지 않아 그분의 손은 여전히 뻗쳐 있다. 
영어NIV,4 Nothing will remain but to cringe among the captives or fall among the slain. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
영어NASB,4 Nothing remains but to crouch among the captives Or fall among the slain. In spite of all this His anger does not turn away, And His hand is still stretched out.
영어MSG,4  A sorry sight you'll be then, huddled with the prisoners, or just some corpses stacked in the street. Even after all this, God is still angry, his fist still raised, ready to hit them again.
영어NRSV,4 so as not to crouch among the prisoners or fall among the slain? For all this his anger has not turned away; his hand is stretched out still.
헬라어구약Septuagint,4 του μη εμπεσειν εις επαγωγην επι πασι τουτοις ουκ απεστραφη ο θυμος αλλ' ετι η χειρ υψηλη
라틴어Vulgate,4 ne incurvemini sub vinculo et cum interfectis cadatis super omnibus his non est aversus furor eius sed adhuc manus eius extenta
히브리어구약BHS,4 בִּלְתִּי כָרַע תַּחַת אַסִּיר וְתַחַת הֲרוּגִים יִפֹּלוּ בְּכָל־זֹאת לֹא־שָׁב אַפֹּו וְעֹוד יָדֹו נְטוּיָה׃ ס

성 경: [10:4]

주제1: [앗수르에 대한 심판 예언]

주제2: [압제자가 받을 환난]

󰃨 포로된 자의 아래에 구푸리며 - 그들의 결국은 참으로 비참할 것인데, 그들은 포로로 잡혀가서 감옥 안에 눕거나 전쟁터에서 나뒹구는 주검이 될 것이다. 이어 선지자의 시선은 범죄한 이스라엘로부터 그를 심판하기 위한 도구로 부름받은 앗수르로 향한다.

 

 

호이 앗수르 쉐베트 앞피 우맡테 후 웨야담 자미 

 

개역개정,5 앗수르 사람은 화 있을진저 그는 내 진노의 막대기요 그 손의 몽둥이는 내 분노라 
새번역,5 앗시리아에게 재앙이 닥쳐라! 그는 나의 진노의 몽둥이요, 그의 손에 있는 몽둥이는 바로 나의 분노다.
우리말성경,5 “아! 너희에게 재앙이 있을 것이다. 내 진노의 막대기인 앗시리아야! 그 손에 쥐어진 몽둥이는 내 분노다. 
가톨릭성경,5 불행하여라, 내 진노의 막대인 아시리아! 그의 손에 들린 몽둥이는 나의 분노이다. 
영어NIV,5 "Woe to the Assyrian, the rod of my anger, in whose hand is the club of my wrath!
영어NASB,5 Woe to Assyria, the rod of My anger And the staff in whose hands is My indignation,
영어MSG,5  "Doom to Assyria, weapon of my anger. My wrath is a cudgel in his hands!
영어NRSV,5 Ah, Assyria, the rod of my anger--the club in their hands is my fury!
헬라어구약Septuagint,5 ουαι ασσυριοις η ραβδος του θυμου μου και οργης εστιν εν ταις χερσιν αυτων
라틴어Vulgate,5 vae Assur virga furoris mei et baculus ipse in manu eorum indignatio mea
히브리어구약BHS,5 הֹוי אַשּׁוּר שֵׁבֶט אַפִּי וּמַטֶּה־הוּא בְיָדָם זַעְמִי׃

성 경: [10:5]

주제1: [앗수르에 대한 심판 예언]

주제2: [앗수르의 교만과 형벌]

󰃨 화 있을진저 앗수르 사람이여 - 이스라엘의 비극적인 운명을 나타낸 '화 있을진저'(*, )가 앗수르에게도 적용된다. 앗수르는 이스라엘을 징계하기 위한 도구로 잠시 사용된후, 그 교만 때문에 역으로 하나님의 징계를 받는다.

 

 

베고이 하네프 아솰레헨누 웨알 암 에베라티 아차웬누 리쉴로르 솨랄 웨라보즈 바즈 우레쉬모 우레슈모 미르마스 케호멜 후초트 

 

개역개정,6 내가 그를 보내어 경건하지 아니한 나라를 치게 하며 내가 그에게 명령하여 나를 노하게 한 백성을 쳐서 탈취하며 노략하게 하며 또 그들을 길거리의 진흙 같이 짓밟게 하려 하거니와 
새번역,6 내가 그를 경건하지 않은 민족에게 보내며, 그에게 명하여 나를 분노하게 한 백성을 치게 하며 그들을 닥치는 대로 노략하고 약탈하게 하며, 거리의 진흙같이 짓밟도록 하였다.
우리말성경,6 내가 그를 경건하지 않은 민족에게 보내면서 나를 격노케 한 민족을 약탈해 노획물을 챙기고 강도짓을 하고 그들을 길가의 진흙처럼 짓밟으라고 명령했더니 
가톨릭성경,6 나는 그를 무도한 민족에게 보내고 나를 노엽게 한 백성을 거슬러 명령을 내렸으니 약탈질을 하고 강탈질을 하며 그들을 길거리의 진흙처럼 짓밟게 하려는 것이었다. 
영어NIV,6 I send him against a godless nation, I dispatch him against a people who anger me, to seize loot and snatch plunder, and to trample them down like mud in the streets.
영어NASB,6 I send it against a godless nation And commission it against the people of My fury To capture booty and to seize plunder, And to trample them down like mud in the streets.
영어MSG,6  I send him against a godless nation, against the people I'm angry with. I command him to strip them clean, rob them blind, and then push their faces in the mud and leave them.
영어NRSV,6 Against a godless nation I send him, and against the people of my wrath I command him, to take spoil and seize plunder, and to tread them down like the mire of the streets.
헬라어구약Septuagint,6 την οργην μου εις εθνος ανομον αποστελω και τω εμω λαω συνταξω ποιησαι σκυλα και προνομην και καταπατειν τας πολεις και θειναι αυτας εις κονιορτον
라틴어Vulgate,6 ad gentem fallacem mittam eum et contra populum furoris mei mandabo illi ut auferat spolia et diripiat praedam et ponat illum in conculcationem quasi lutum platearum
히브리어구약BHS,6 בְּגֹוי חָנֵף אֲשַׁלְּחֶנּוּ וְעַל־עַם עֶבְרָתִי אֲצַוֶּנּוּ לִשְׁלֹל שָׁלָל וְלָבֹז בַּז [כ= וּלְשִׂימֹו] [ק= וּלְשׂוּמֹו] מִרְמָס כְּחֹמֶר חוּצֹות׃

성 경: [10:6]

주제1: [앗수르에 대한 심판 예언]

주제2: [앗수르의 교만과 형벌]

󰃨 내가 그를 보내어 한 나라를 치게 하며 - '한 나라'는 직역하면 '불경한(*, 하네프) 나라'이다. 그 나라는 평행을 이루는 문장에서 '나의 노한 백성'으로 구체화된다. 이는 '나의 진노의 대상이 된 백성'이란 뜻이다(34:5). 이스라엘 백성들은 스스로를 가장 경건한 민족이라 자부하고 앗수르 같은 이방 나라는 신()을 모르는 불경한 민족이라 멸시하였다. 그러나 선지자는 정반대로 말한다:' 너희들이야말로 불경한 백성이며 앗수르는 너희들을 징계하기 위한 하나님의 도구로 부름받았다.' 여기에 아이러니가 있다(Oswalt).

 

 

웨후 로 켄 예담메 우레바보 로 켄 야흐숍 키 레하쉬미드 비레바보 우레하케리트 고임 로 메아트 

 

개역개정,7 그의 뜻은 이같지 아니하며 그의 마음의 생각도 이같지 아니하고 다만 그의 마음은 허다한 나라를 파괴하며 멸절하려 하는도다 
새번역,7 앗시리아 왕은 그렇게 할 뜻이 없었고, 마음에 그럴 생각도 품지 않았다. 오직 그의 마음 속에는, '어떻게 하면 많은 민족들을 파괴하고, 어떻게 하면 그들을 멸망하게 할까' 하는 생각뿐이었다.
우리말성경,7 그는 이렇게 하려고 생각하거나 이렇게 할 마음조차 품지 않고 오로지 무작정 닥치는 대로 몰살시키고 많은 민족들을 쳐부술 생각뿐이었다. 
가톨릭성경,7 그러나 그는 그렇게 생각하지 않고 그러한 뜻을 마음에 품지도 않았다. 오로지 그의 마음속에는 멸망시키려는 생각과 적지 않은 수의 민족들을 파멸시키려는 생각뿐이었다. 
영어NIV,7 But this is not what he intends, this is not what he has in mind; his purpose is to destroy, to put an end to many nations.
영어NASB,7 Yet it does not so intend Nor does it plan so in its heart, But rather it is its purpose to destroy, And to cut off many nations.
영어MSG,7  But Assyria has another agenda; he has something else in mind. He's out to destroy utterly, to stamp out as many nations as he can.
영어NRSV,7 But this is not what he intends, nor does he have this in mind; but it is in his heart to destroy, and to cut off nations not a few.
헬라어구약Septuagint,7 αυτος δε ουχ ουτως ενεθυμηθη και τη ψυχη ουχ ουτως λελογισται αλλα απαλλαξει ο νους αυτου και του εθνη εξολεθρευσαι ουκ ολιγα
라틴어Vulgate,7 ipse autem non sic arbitrabitur et cor eius non ita aestimabit sed ad conterendum erit cor eius et ad internicionem gentium non paucarum
히브리어구약BHS,7 וְהוּא לֹא־כֵן יְדַמֶּה וּלְבָבֹו לֹא־כֵן יַחְשֹׁב כִּי לְהַשְׁמִיד בִּלְבָבֹו וּלְהַכְרִית גֹּויִם לֹא מְעָט׃

성 경: [10:7]

주제1: [앗수르에 대한 심판 예언]

주제2: [앗수르의 교만과 형벌]

󰃨 그의 뜻은 이같지 아니하며...멸절하려하여 - 앗수르가 이스라엘을 징계하는 하나님의 진노의 막대기로 부름받은 바, 그 본연의 목적에 충실하고 자신의 힘의 한계를 깨달아야 했음에도 불구하고 현실적으로는 그렇지 못하였다. 앗수르의 마음에는 이러한 깨달음 대신 중동의 지배자가 되려는 패권주의적 야망이 꿈틀거리고 있었다. 이는 무력을 근간으로 하는 제국주의의 필연적 속성이다(왕하 18:25).

 

 

키 요말 하로 사라이 야흐다우 멜라킴 

 

개역개정,8 그가 이르기를 내 고관들은 다 왕들이 아니냐 
새번역,8 그는 이런 말도 하였다. "나의 지휘관들은 어디다 내놓아도 다 왕이 될 수 있는 사람들이 아니냐?
우리말성경,8 그러고는 한다는 소리가 ‘내 수하 지휘관들은 왕이나 다름없지 않은가? 
가톨릭성경,8 사실 그는 이렇게 말하였다. " 나의 제후들은 모두 임금이 아니냐? 
영어NIV,8 'Are not my commanders all kings?' he says.
영어NASB,8 For it says, "Are not my princes all kings?
영어MSG,8  Assyria says, 'Aren't my commanders all kings? Can't they do whatever they like?
영어NRSV,8 For he says: "Are not my commanders all kings?
헬라어구약Septuagint,8 και εαν ειπωσιν αυτω συ μονος ει αρχων
라틴어Vulgate,8 dicet enim
히브리어구약BHS,8 כִּי יֹאמַר הֲלֹא שָׂרַי יַחְדָּו מְלָכִים׃

성 경: [10:8]

주제1: [앗수르에 대한 심판 예언]

주제2: [앗수르의 교만과 형벌]

󰃨 이르기를 나의 방백들은 다 왕이 아니냐 - 앗수르가 그 같은 야망을 품은 것이 결코 헛된 공상만은 아니라는 것이 반어법으로 표현된다. 실제로 앗수르의 힘이 절정에 달했을 때, 그 왕은 대왕(36:4)의 칭호를 가졌으며, 그 밑에 있는 방백들마저도 그 지위와 위세에 있어서 다른 나라의 왕들과 버금갈 정도였다.

 

 

하로 케카르케미쉬 칼레노 임 로 케아르파드 하마트 임 로 케담메세크 쇼메론 

 

개역개정,9 갈로는 갈그미스와 같지 아니하며 하맛은 아르밧과 같지 아니하며 사마리아는 다메섹과 같지 아니하냐 
새번역,9 갈로는 갈그미스처럼 망하지 않았느냐? 하맛도 아르밧처럼 망하지 않았느냐? 사마리아도 다마스쿠스처럼 망하지 않았느냐?
우리말성경,9 갈로는 갈그미스처럼 망하지 않았는가? 하맛도 아르밧처럼 망하지 않았는가? 사마리아도 다메섹처럼 망하지 않았는가? 
가톨릭성경,9 칼노는 카르크미스처럼 되지 않았느냐? 하맛은 아르팟처럼 되고 사마리아는 다마스쿠스처럼 되지 않았느냐? 
영어NIV,9 'Has not Calno fared like Carchemish? Is not Hamath like Arpad, and Samaria like Damascus?
영어NASB,9 "Is not Calno like Carchemish, Or Hamath like Arpad, Or Samaria like Damascus?
영어MSG,9  Didn't I destroy Calno as well as Carchemish? Hamath as well as Arpad? Level Samaria as I did Damascus?
영어NRSV,9 Is not Calno like Carchemish? Is not Hamath like Arpad? Is not Samaria like Damascus?
헬라어구약Septuagint,9 και ερει ουκ ελαβον την χωραν την επανω βαβυλωνος και χαλαννη ου ο πυργος ωκοδομηθη και ελαβον αραβιαν και δαμασκον και σαμαρειαν
라틴어Vulgate,9 numquid non principes mei simul reges sunt numquid non ut Charchamis sic Chalanno et ut Arfad sic Emath numquid non ut Damascus sic Samaria
히브리어구약BHS,9 הֲלֹא כְּכַרְכְּמִישׁ כַּלְנֹו אִם־לֹא כְאַרְפַּד חֲמָת אִם־לֹא כְדַמֶּשֶׂק שֹׁמְרֹון׃

성 경: [10:9]

주제1: [앗수르에 대한 심판 예언]

주제2: [앗수르의 교만과 형벌]

󰃨 갈로는 갈그미스와 같지 아니하며...사마리아는 다메섹과 같지 아니하냐 - 이같이 말할 수 있는 것은 과거 앗수르가 거둔 혁혁한 전과(戰果)때문이었다. 사실 앗수르가 취하고자 했던 도성 중 그 어느 것도 자신의 의도에서 빗나간 것이 없었다. 과거의 자신감을 토대로 앗수르는 미래의 성공을 스스로 예견한다. '갈그미스'는 유브라데 강변에 위치한 성읍으로서(대하 35:20;46:2-12) B.C. 717년에 함락되었다. '갈로''갈그미스'로부터 남쪽 50마일 정도에 있는 '갈레'를 가리키는 듯하며(6:2), B.C. 738년에 함락되었다. '하맛'은 오론테스 강변에 위치하고 있으며(34:8;왕하 14:25,28;6:2,14), B.C.738년과 720년에 함락되었다. '아르밧''하맛'에서 그리 멀지 않은 거리에 위치하고 있으며(왕하 18:34), 둘 다 수리아의 성읍들이었다. '아르밧'B.C. 740년에 함락 되었다. '다메섹'은 수리아의 수도이며(B.C. 732년 함락), 사마리아는 북이스라엘의 수도이다(B.C. 722년 함락). 언급된 6개의 성읍들은 아마도 지정학적 근접성을 기준으로 하여 배열된 듯하다(Oswalt).

 

 

카아쉘 마츠야 야디 레마믈레코트 하엘릴 우페시레헴 미루솰라임 우밋쇼메론 

 

개역개정,10 내 손이 이미 우상을 섬기는 나라들에 미쳤나니 그들이 조각한 신상들이 예루살렘과 사마리아의 신상들보다 뛰어났느니라 
새번역,10 내가 이미 우상을 섬기는 나라들을 장악하였다. 예루살렘과 사마리아가 가진 우상보다 더 많은 우상을 섬기는 왕국들을 장악하였다.
우리말성경,10 내가 이미 그 우상의 나라들을 손에 넣은 것처럼, 예루살렘과 사마리아보다 더 많은 우상을 가진 나라들을 손에 넣은 것처럼 
가톨릭성경,10 예루살렘과 사마리아보다 더 많은 신상들을 차려 놓고 우상을 섬기는 이 왕국들을 내 손이 장악한 것처럼 
영어NIV,10 As my hand seized the kingdoms of the idols, kingdoms whose images excelled those of Jerusalem and Samaria--
영어NASB,10 "As my hand has reached to the kingdoms of the idols, Whose graven images were greater than those of Jerusalem and Samaria,
영어MSG,10  I've eliminated kingdoms full of gods far more impressive than anything in Jerusalem and Samaria.
영어NRSV,10 As my hand has reached to the kingdoms of the idols whose images were greater than those of Jerusalem and Samaria,
헬라어구약Septuagint,10 ον τροπον ταυτας ελαβον εν τη χειρι μου και πασας τας αρχας λημψομαι ολολυξατε τα γλυπτα εν ιερουσαλημ και εν σαμαρεια
라틴어Vulgate,10 quomodo invenit manus mea regna idoli sic et simulacra eorum de Hierusalem et de Samaria
히브리어구약BHS,10 כַּאֲשֶׁר מָצְאָה יָדִי לְמַמְלְכֹת הָאֱלִיל וּפְסִילֵיהֶם מִירוּשָׁלִַם וּמִשֹּׁמְרֹון׃

성 경: [10:10]

주제1: [앗수르에 대한 심판 예언]

주제2: [앗수르의 교만과 형벌]

󰃨 내 손이 이미 신상을 섬기는 나라에 미쳤나니 - 고대의 정복 전쟁은 신들 간의 전쟁으로 고려되었으며, 신들의 우열은 전쟁의 승패에 직결되었다. '미쳤나니'(*, 마체아)'도달했다', '발견했다'는 뜻으로, 여기서는 '굴복시켰다'는 의미를 갖고 있다.

 

 

하로 카아쉘 아시티 레쇼므론 웨레엘리레하 켄 에에세 리루솰라임 웨라아찹베하 

 

개역개정,11 내가 사마리아와 그의 우상들에게 행함 같이 예루살렘과 그의 우상들에게 행하지 못하겠느냐 하는도다 
새번역,11 내가 사마리아와 그 조각한 우상들을 손에 넣었거늘, 예루살렘과 그 우상들을 그렇게 하지 못하겠느냐?"
우리말성경,11 내가 이미 사마리아와 그 우상들을 손에 넣은 것처럼 예루살렘과 그 우상들인들 왜 손에 넣지 못하겠는가?’” 
가톨릭성경,11 사마리아와 그 신상들에게 한 것처럼 그렇게 내가 예루살렘과 그 물신들에게 하지 못하겠느냐?" 
영어NIV,11 shall I not deal with Jerusalem and her images as I dealt with Samaria and her idols?'"
영어NASB,11 Shall I not do to Jerusalem and her images Just as I have done to Samaria and her idols? "
영어MSG,11  So what's to keep me from destroying Jerusalem in the same way I destroyed Samaria and all her god-idols?'"
영어NRSV,11 shall I not do to Jerusalem and her idols what I have done to Samaria and her images?"
헬라어구약Septuagint,11 ον τροπον γαρ εποιησα σαμαρεια και τοις χειροποιητοις αυτης ουτως ποιησω και ιερουσαλημ και τοις ειδωλοις αυτης
라틴어Vulgate,11 numquid non sicut feci Samariae et idolis eius sic faciam Hierusalem et simulacris eius
히브리어구약BHS,11 הֲלֹא כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתִי לְשֹׁמְרֹון וְלֶאֱלִילֶיהָ כֵּן אֶעֱשֶׂה לִירוּשָׁלִַם וְלַעֲצַבֶּיהָ׃ ס

성 경: [10:11]

주제1: [앗수르에 대한 심판 예언]

주제2: [앗수르의 교만과 형벌]

󰃨 내가...예루살렘과 그 신상에게 행치 못하겠느냐 - 결국 앗수르의 최종 목표는 유다 왕국의 수도 예루살렘이었음이 드러나고 있다. 앗수르는 유일하신 하나님 여호와를 다른 나라의 우상들, 특히 사마리아와 예루살렘에 수입된 우상들과 같이 취급하였다. 여기에 그의 결정적인 실책이 있다. 여호와에 대한 모독에 이어 앗수르의 파멸이 곧 뒤따름을 보라.

 

 

웨하야 키 예바차 아도나이 엩 콜 마아세후 베할 치욘 우비루솰라임 에페코드 알 페리 고델 레밥 멜렠 앗수르 웨알 티프에레트 룸 에나우 

 

개역개정,12 그러므로 주께서 주의 일을 시온 산과 예루살렘에 다 행하신 후에 앗수르 왕의 완악한 마음의 열매와 높은 눈의 자랑을 벌하시리라 
새번역,12 그러므로 주님께서 시온 산과 예루살렘에서 하실 일을 다 이루시고 말씀하실 것이다. "내가 앗시리아 왕을 벌하겠다. 멋대로 거드름을 피우며, 모든 사람을 업신여기는 그 교만을 벌하겠다."
우리말성경,12 주께서 시온 산과 예루살렘에서 하실 모든 일들을 마치신 후에 “내가 앗시리아 왕이 맺은 오만한 마음의 열매와 기품이 넘치는 거만한 눈을 심판하겠다”라고 말씀하신다. 
가톨릭성경,12 그러므로 주님께서는 시온 산과 예루살렘에서 하실 일을 다 마치신 다음, 아시리아 임금의 오만한 마음에서 나온 소행과 그 눈에 서린 방자한 교만을 벌하실 것이다. 
영어NIV,12 When the Lord has finished all his work against Mount Zion and Jerusalem, he will say, "I will punish the king of Assyria for the willful pride of his heart and the haughty look in his eyes.
영어NASB,12 So it will be that when the Lord has completed all His work on Mount Zion and on Jerusalem, He will say, "I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria and the pomp of his haughtiness."
영어MSG,12  When the Master has finished dealing with Mount Zion and Jerusalem, he'll say, "Now it's Assyria's turn. I'll punish the bragging arrogance of the king of Assyria, his high and mighty posturing,
영어NRSV,12 When the Lord has finished all his work on Mount Zion and on Jerusalem, he will punish the arrogant boasting of the king of Assyria and his haughty pride.
헬라어구약Septuagint,12 και εσται οταν συντελεση κυριος παντα ποιων εν τω ορει σιων και εν ιερουσαλημ επαξει επι τον νουν τον μεγαν τον αρχοντα των ασσυριων και επι το υψος της δοξης των οφθαλμων αυτου
라틴어Vulgate,12 et erit cum impleverit Dominus cuncta opera sua in monte Sion et in Hierusalem visitabo super fructum magnifici cordis regis Assur et super gloriam altitudinis oculorum eius
히브리어구약BHS,12 וְהָיָה כִּי־יְבַצַּע אֲדֹנָי אֶת־כָּל־מַעֲשֵׂהוּ בְּהַר צִיֹּון וּבִירוּשָׁלִָם אֶפְקֹד עַל־פְּרִי־גֹדֶל לְבַב מֶלֶךְ־אַשּׁוּר וְעַל־תִּפְאֶרֶת רוּם עֵינָיו׃

성 경: [10:12]

주제1: [앗수르에 대한 심판 예언]

주제2: [앗수르의 교만과 형벌]

󰃨 완악한 마음의 열매와 높은 눈의 자랑 - 교만은 사람의 마음에서 발원하여 마음의 창이라고 할 수 있는 눈에서 비친다. 앗수르 왕의 이 같은 교만은 하나님의 심판의 대상이었다.

 

 

키 아마르 베코아흐 야디 아시티 우베하케마티 키 네부노티 웨아시르 게부로트 암밈 와아티도테헴 와아투도테헴 쇼세티 웨오리드 카비르 요쉐빔 

 

개역개정,13 그의 말에 나는 내 손의 힘과 내 지혜로 이 일을 행하였나니 나는 총명한 자라 열국의 경계선을 걷어치웠고 그들의 재물을 약탈하였으며 또 용감한 자처럼 위에 거주한 자들을 낮추었으며 
새번역,13 그는 말한다. "내가 민족들의 경계선을 옮겼고, 그들의 재물도 탈취하였으며, ㉠용맹스럽게 주민을 진압하였다. 나는 내 손의 힘과 내 지혜로 이것을 하였다. 참으로 나는 현명한 사람이다. / ㉠또는 '용맹스러운 자들을 진압하였다'
우리말성경,13 그는 이렇게 지껄이고 있다. “나는 내 손의 힘과 내 지혜로 이 일을 해냈다. 이것은 다 내가 똑똑하기 때문이다. 나는 민족들의 경계선을 치워 버리고 쌓아 놓은 보물들을 약탈했으며 용사처럼 주민들을 굴복시켰다. 
가톨릭성경,13 그는 이렇게 말한다. " 나는 내 손의 힘으로 이것을 이루었다. 나는 현명한 사람이기에 내 지혜로 이루었다. 나는 민족들의 경계선을 치워 버렸고 그들의 재산을 빼앗았으며 왕좌에 앉은 자들을 힘센 장사처럼 끌어내렸다. 
영어NIV,13 For he says: "'By the strength of my hand I have done this, and by my wisdom, because I have understanding. I removed the boundaries of nations, I plundered their treasures; like a mighty one I subdued their kings.
영어NASB,13 For he has said, "By the power of my hand and by my wisdom I did  this, For I have understanding; And I removed the boundaries of the peoples, And plundered their treasures, And like a mighty man I brought down their inhabitants,
영어MSG,13  the way he goes around saying, "'I've done all this by myself. I know more than anyone. I've wiped out the boundaries of whole countries. I've walked in and taken anything I wanted. I charged in like a bull and toppled their kings from their thrones.
영어NRSV,13 For he says: "By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom, for I have understanding; I have removed the boundaries of peoples, and have plundered their treasures; like a bull I have brought down those who sat on thrones.
헬라어구약Septuagint,13 ειπεν γαρ τη ισχυι ποιησω και τη σοφια της συνεσεως αφελω ορια εθνων και την ισχυν αυτων προνομευσω και σεισω πολεις κατοικουμενας
라틴어Vulgate,13 dixit enim in fortitudine manus meae feci et in sapientia mea intellexi et abstuli terminos populorum et principes eorum depraedatus sum et detraxi quasi potens in sublime residentes
히브리어구약BHS,13 כִּי אָמַר בְּכֹחַ יָדִי עָשִׂיתִי וּבְחָכְמָתִי כִּי נְבֻנֹותִי וְאָסִיר גְּבוּלֹת עַמִּים [כ= וַעֲתִידֹתֵיהֶם] [ק= וַעֲתוּדֹותֵיהֶם] שֹׁושֵׂתִי וְאֹורִיד כַּאבִּיר יֹושְׁבִים׃

성 경: [10:13]

주제1: [앗수르에 대한 심판 예언]

주제2: [앗수르의 교만과 형벌]

󰃨 나는 내 손의 힘과 내 지혜로 이 일을 행하였나니...총명한 자라 - 그는 자신이 거둔 모든 성공을 자신의 힘과 지혜에서 비롯된 자연스런 결과라고 해석한다. 스스로 도취하는 나르시스적 경향은 '나는 총명한 자라'는 말에서 절정에 달한다. 이는 '내 솜씨가 정말 절묘했어'라는 식의 자화 자찬(自畵自讚)의 말과 같다(Calvin). 그런데 그가 그토록 자랑스러워하는 것은 다름 아닌 약자에 대한 잔인한 핍박과 약탈이다.

󰃨 용감한 자같이 위에 거한 자를 낮추었으며 - '용감한 자 같이'를 직역하면 '황소처럼'으로도 된다(22:12). '황소'는 앗수르의 권능의 상징이었다.

 

 

왙티므차 캌켄 야디 레헬 하아밈 웨케에소프 베침 아주보트 콜 하아레츠 아니 아사페티 웨로 하야 노데드 카나프 우포체 페 우메차페체프 

 

개역개정,14 내 손으로 열국의 재물을 얻은 것은 새의 보금자리를 얻음 같고 온 세계를 얻은 것은 내버린 알을 주움 같았으나 날개를 치거나 입을 벌리거나 지저귀는 것이 하나도 없었다 하는도다 
새번역,14 내 손이 민족들의 재물을 새의 보금자리를 움키듯 움켰고, 온 땅을 버려진 알들을 모으듯 차지하였으나, 날개를 치거나, 입을 벌리거나, 소리를 내는 자가 없었다."
우리말성경,14 마치 새가 보금자리를 차지하듯 내 손이 백성들의 재물을 움켜쥐었고 버려진 알들을 모으듯 온 땅을 늘려 모았지만 날개를 퍼덕이거나 입을 벌리거나 찍 소리 내는 사람이 없었다.” 
가톨릭성경,14 내 손이 민족들의 재물을 새 둥지인 양 움켜잡고, 버려진 알들을 거두어들이듯 내가 온 세상을 거두어들였지만 날개를 치거나 입을 열거나 재잘거리는 자가 없었다." 
영어NIV,14 As one reaches into a nest, so my hand reached for the wealth of the nations; as men gather abandoned eggs, so I gathered all the countries; not one flapped a wing, or opened its mouth to chirp.'"
영어NASB,14 And my hand reached to the riches of the peoples like a nest, And as one gathers abandoned eggs, I gathered all the earth; And there was not one that flapped its wing or opened its beak or chirped. "
영어MSG,14  I reached out my hand and took all that they treasured as easily as a boy taking a bird's eggs from a nest. Like a farmer gathering eggs from the henhouse, I gathered the world in my basket, And no one so much as fluttered a wing or squawked or even chirped.'"
영어NRSV,14 My hand has found, like a nest, the wealth of the peoples; and as one gathers eggs that have been forsaken, so I have gathered all the earth; and there was none that moved a wing, or opened its mouth, or chirped."
헬라어구약Septuagint,14 και την οικουμενην ολην καταλημψομαι τη χειρι ως νοσσιαν και ως καταλελειμμενα ωα αρω και ουκ εστιν ος διαφευξεται με η αντειπη μοι
라틴어Vulgate,14 et invenit quasi nidum manus mea fortitudinem populorum et sicut colliguntur ova quae derelicta sunt sic universam terram ego congregavi et non fuit qui moveret pinnam et aperiret os et ganniret
히브리어구약BHS,14 וַתִּמְצָא כַקֵּן יָדִי לְחֵיל הָעַמִּים וְכֶאֱסֹף בֵּיצִים עֲזֻבֹות כָּל־הָאָרֶץ אֲנִי אָסָפְתִּי וְלֹא הָיָה נֹדֵד כָּנָף וּפֹצֶה פֶה וּמְצַפְצֵף׃

성 경: [10:14]

주제1: [앗수르에 대한 심판 예언]

주제2: [앗수르의 교만과 형벌]

󰃨 새의 보금자리를 얻음 같고...하는도다 - 정복 전쟁과 재물 탈취의 용이함이 비유로 묘사된다. 그 용이함은 어미새가 자리를 비운 새둥지에서 알을 줍는 것에 비견된다. 만약 어미새가 있었다면 생사(生死)를 각오하고 침입자에게 덤벼들었을 것이다. 그러나 '날개를 치거나 입을 벌리거나 지저귀는 것이 하나도 없었다.' 여기 강조점은 아무도 앗수르를 대적하거나 저항하지 못하였다는 데 있다.

 

 

하이트파엘 학가르젠 알 하호쳅 보 임 이트가델 함맛소르 알 메니포 케하니프 쉐베트 웨엩 메리마우 케하림 맡테 로 에츠 

 

개역개정,15 도끼가 어찌 찍는 자에게 스스로 자랑하겠으며 톱이 어찌 켜는 자에게 스스로 큰 체하겠느냐 이는 막대기가 자기를 드는 자를 움직이려 하며 몽둥이가 나무 아닌 사람을 들려 함과 같음이로다 
새번역,15 도끼가 어찌 찍는 사람에게 뽐내며, 톱이 어찌 켜는 사람에게 으스대겠느냐? 이것은 마치 막대기가 막대기를 잡은 사람을 움직이려 하고, 몽둥이가 나무 아닌 사람을 들어 올리려 하는 것과 같지 않으냐!
우리말성경,15 도끼가 도끼질하는 사람에게 칭찬을 듣겠느냐, 아니면 톱이 톱질하는 사람에게 뻐기겠느냐? 이것은 지팡이가 자기를 들고 있는 사람을 휘두르는 것과 같고 몽둥이가 나무가 아닌 사람을 들어 올리는 것과 같다. 
가톨릭성경,15 도끼가 도끼질하는 사람에게 뽐낼 수 있느냐? 톱이 톱질하는 사람에게 으스댈 수 있느냐? 마치 몽둥이가 저를 들어 올리는 사람을 휘두르고 막대가 나무도 아닌 사람을 들어 올리려는 것과 같지 않으냐? 
영어NIV,15 Does the ax raise itself above him who swings it, or the saw boast against him who uses it? As if a rod were to wield him who lifts it up, or a club brandish him who is not wood!
영어NASB,15 Is the axe to boast itself over the one who chops with it? Is the saw to exalt itself over the one who wields it? That would be like a club wielding those who lift it, Or like a rod lifting him who is not wood.
영어MSG,15  Does an ax take over from the one who swings it? Does a saw act more important than the sawyer? As if a shovel did its shoveling by using a ditch digger! As if a hammer used the carpenter to pound nails!
영어NRSV,15 Shall the ax vaunt itself over the one who wields it, or the saw magnify itself against the one who handles it? As if a rod should raise the one who lifts it up, or as if a staff should lift the one who is not wood!
헬라어구약Septuagint,15 μη δοξασθησεται αξινη ανευ του κοπτοντος εν αυτη η υψωθησεται πριων ανευ του ελκοντος αυτον ωσαυτως εαν τις αρη ραβδον η ξυλον
라틴어Vulgate,15 numquid gloriabitur securis contra eum qui secat in ea aut exaltabitur serra contra eum a quo trahitur quomodo si elevetur virga contra levantem se et exaltetur baculus qui utique lignum est
히브리어구약BHS,15 הֲיִתְפָּאֵר הַגַּרְזֶן עַל הַחֹצֵב בֹּו אִם־יִתְגַּדֵּל הַמַּשֹּׂור עַל־מְנִיפֹו כְּהָנִיף שֵׁבֶט וְאֶת־מְרִימָיו כְּהָרִים מַטֶּה לֹא־עֵץ׃

성 경: [10:15]

주제1: [앗수르에 대한 심판 예언]

주제2: [앗수르의 교만과 형벌]

󰃨 도끼가 어찌...큰 체 하겠느냐 - 교만의 어리석음을 선지자는 날카롭게 공박한다. 도끼와 톱은 유용한 물건이긴 하지만 사람없이는 아무 일도 하지 못한다. 만약 도끼와 톱이 정반대로 자기들이 사람을 움직이고 있다고 착각한다면, 그 얼마나 우스운 일이겠는가?

 

 

라켄 예솨라흐 하아돈 아도나이 체바오트 베미쉬만나우 라존 웨타하트 케보도 예카드 예코드 키코드 에쉬 

 

개역개정,16 그러므로 주 만군의 여호와께서 살진 자를 파리하게 하시며 그의 영화 아래에 불이 붙는 것 같이 맹렬히 타게 하실 것이라 
새번역,16 그러므로 만군의 주 하나님께서 질병을 보내어 살진 자들을 파리하게 하실 것이다. 생사람의 가슴에 불을 질러 홧병에 걸려 죽게 하실 것이다. 그의 재물은 화염 속에 태워 버리실 것이다.
우리말성경,16 그러므로 주 만군의 여호와께서 살찐 사람들을 쇠약하게 하시고 그의 재물에 불을 질러 태워 버리실 것이다. 
가톨릭성경,16 그러므로 주 만군의 주님께서는 그 비대한 자들에게 질병을 보내어 야위게 하시리라. 마치 불로 태우듯 그 영화를 불꽃으로 태워 버리시리라. 
영어NIV,16 Therefore, the Lord, the LORD Almighty, will send a wasting disease upon his sturdy warriors; under his pomp a fire will be kindled like a blazing flame.
영어NASB,16 Therefore the Lord, the GOD of hosts, will send a wasting disease among his stout warriors; And under his glory a fire will be kindled like a burning flame.
영어MSG,16  Therefore the Master, GOD-of-the-Angel-Armies, will send a debilitating disease on his robust Assyrian fighters. Under the canopy of God's bright glory a fierce fire will break out.
영어NRSV,16 Therefore the Sovereign, the LORD of hosts, will send wasting sickness among his stout warriors, and under his glory a burning will be kindled, like the burning of fire.
헬라어구약Septuagint,16 και ουχ ουτως αλλα αποστελει κυριος σαβαωθ εις την σην τιμην ατιμιαν και εις την σην δοξαν πυρ καιομενον καυθησεται
라틴어Vulgate,16 propter hoc mittet Dominator Deus exercituum in pinguibus eius tenuitatem et subtus gloriam eius succensa ardebit quasi conbustio ignis
히브리어구약BHS,16 לָכֵן יְשַׁלַּח הָאָדֹון יְהוָה צְבָאֹות בְּמִשְׁמַנָּיו רָזֹון וְתַחַת כְּבֹדֹו יֵקַד יְקֹד כִּיקֹוד אֵשׁ׃

성 경: [10:16]

주제1: [앗수르에 대한 심판 예언]

주제2: [앗수르의 교만과 형벌]

󰃨 살진 자로 파리하게 하시며...맹렬히 타게 하실 것이라 - 앗수르의 교만과 어리석음에 대한 하나님의 심판은 두 가지로 선포되니, 하나는 병의 형별이요 다른 하나는 불의 형벌이다. '살진 자로 파리하게 한다'는 말은 질병을 보낸다는 말이다(26:16;28:22). 이는 앗수르군 진영에 전염병이 도져 하룻밤 사이에 185,000명이 죽었다는 기록과 연관이 있는 듯하다(37:36). '영화'는 앗수르의 잘 무장된 군대를 가리킨다(Delitzsch). 그 영화 밑에 불을 질러 깨끗이 소멸시킨다는 말은 앗수르 군대의 급속하고도 완전한 멸망을 비유하는 말이다(Vitringa, Rosenmuller, Clericus). 선지자는 '불태우다'는 의미의 '야카드'(*) 동사를 반복적으로 사용하여 독자로 하여금 불타는 광경을 눈으로 직접 목도하는 듯한 생생함을 느끼게 한다.

 

 

웨하야 오르 이스라엘 레에쉬 우케도쇼 레레하바 우바아라 웨아크라 쉬토 우쉐미로 베욤 에하드 

 

개역개정,17 이스라엘의 빛은 불이 되고 그의 거룩하신 이는 불꽃이 되실 것이니라 하루 사이에 그의 가시와 찔레가 소멸되며 
새번역,17 이스라엘의 빛은 불이 되며 '이스라엘의 거룩하신 분'은 불꽃이 되셔서, 가시나무와 찔레나무를 하루에 태워서 사르실 것이다.
우리말성경,17 이스라엘의 빛은 불이 되고 이스라엘의 거룩하신 분은 불꽃이 되셔서 가시나무와 찔레나무를 하루에 불태워 삼켜 버리시고 
가톨릭성경,17 이스라엘의 빛은 불이 되시고 이스라엘의 거룩하신 분께서는 불길이 되시어 그의 엉겅퀴와 가시덤불을 단 하루에 태워 삼켜 버리시리라. 
영어NIV,17 The Light of Israel will become a fire, their Holy One a flame; in a single day it will burn and consume his thorns and his briers.
영어NASB,17 And the light of Israel will become a fire and his Holy One a flame, And it will burn and devour his thorns and his briars in a single day.
영어MSG,17  Israel's Light will burst into a conflagration. The Holy will explode into a firestorm, And in one day burn to cinders every last Assyrian thornbush.
영어NRSV,17 The light of Israel will become a fire, and his Holy One a flame; and it will burn and devour his thorns and briers in one day.
헬라어구약Septuagint,17 και εσται το φως του ισραηλ εις πυρ και αγιασει αυτον εν πυρι καιομενω και φαγεται ωσει χορτον την υλην τη ημερα εκεινη
라틴어Vulgate,17 et erit lumen Israhel in igne et Sanctus eius in flamma et succendetur et devorabitur spina eius et vepres in die una
히브리어구약BHS,17 וְהָיָה אֹור־יִשְׂרָאֵל לְאֵשׁ וּקְדֹושֹׁו לְלֶהָבָה וּבָעֲרָה וְאָכְלָה שִׁיתֹו וּשְׁמִירֹו בְּיֹום אֶחָד׃

성 경: [10:17,18]

주제1: [앗수르에 대한 심판 예언]

주제2: [앗수르의 교만과 형벌]

󰃨 형극과 질려가...삼림과 기름진 밭의 영광이 전부 소멸되리니 - 거룩한 불꽃에의해 소멸될 대상은 두 부류로 나뉜다. 먼저 형극과 질려는 앗수르인들의 하류 계층을 가리킨다. 둘째, 삼림과 기름진 밭의 영광은 상류 계층을 의미한다. 이 같은 앗수르인들의 총체적인 파멸은 '전부'라는 말에서 강조되고 있으니, 이는 직역하자면 '영혼에서 육체까지'이다. 이 말은 전인(the whole man)을 가리키는 통상적인 표현이다(16:9;84:2).

 

 

우베보드 야로 웨카르밀로 민네페쉬 웨아드 바사르 예칼레 웨하야 키메소스 노세스 

개역개정,18 그의 숲과 기름진 밭의 영광이 전부 소멸되리니 병자가 점점 쇠약하여 감 같을 것이라 
새번역,18 그 울창한 숲과 기름진 옥토를 ㉡모조리 태워서, 폐허로 만드실 것이다. 마치 병자가 기력을 잃는 것과 같게 하실 것이다. / ㉡히, '영혼과 육체를 아울러'
우리말성경,18 병자의 힘이 점점 소진돼 가듯이 그 우거진 숲과 풍요로운 과수원을 영혼과 육체까지 몽땅 시들게 하실 것이다. 
가톨릭성경,18 그 화려한 숲과 과수원을 그분께서는 모조리 파괴시켜 버리시리라. 그러면 그는 병자처럼 말라 가리라. 
영어NIV,18 The splendor of his forests and fertile fields it will completely destroy, as when a sick man wastes away.
영어NASB,18 And He will destroy the glory of his forest and of his fruitful garden, both soul and body; And it will be as when a sick man wastes away.
영어MSG,18  GOD will destroy the splendid trees and lush gardens. The Assyrian body and soul will waste away to nothing like a disease-ridden invalid.
영어NRSV,18 The glory of his forest and his fruitful land the LORD will destroy, both soul and body, and it will be as when an invalid wastes away.
헬라어구약Septuagint,18 αποσβεσθησεται τα ορη και οι βουνοι και οι δρυμοι και καταφαγεται απο ψυχης εως σαρκων και εσται ο φευγων ως ο φευγων απο φλογος καιομενης
라틴어Vulgate,18 et gloria saltus eius et Carmeli eius ab anima usque ad carnem consumetur et erit terrore profugus
히브리어구약BHS,18 וּכְבֹוד יַעְרֹו וְכַרְמִלֹּו מִנֶּפֶשׁ וְעַד־בָּשָׂר יְכַלֶּה וְהָיָה כִּמְסֹס נֹסֵס׃

 

 

 

우쉐아르 에츠 야로 미스파르 이흐우 웨나알 이케트벰 

 

개역개정,19 그의 숲에 남은 나무의 수가 희소하여 아이라도 능히 계수할 수 있으리라 
새번역,19 숲 속에는 겨우 몇 그루의 나무만 남아서, 어린 아이도 그 수를 기록할 수 있을 것이다.
우리말성경,19 그 숲의 나무들이 거의 남지 않아서 어린아이라도 수를 세어 적을 수 있을 것이다. 
가톨릭성경,19 그 숲의 나무들 가운데 남은 것은 몇 그루 되지 않아 아이라도 그것들을 기록해 둘 수 있으리라. 
영어NIV,19 And the remaining trees of his forests will be so few that a child could write them down.
영어NASB,19 And the rest of the trees of his forest will be so small in number That a child could write them down.
영어MSG,19  A child could count what's left of the trees on the fingers of his two hands.
영어NRSV,19 The remnant of the trees of his forest will be so few that a child can write them down.
헬라어구약Septuagint,19 και οι καταλειφθεντες απ' αυτων εσονται αριθμος και παιδιον γραψει αυτους
라틴어Vulgate,19 et reliquiae ligni saltus eius pro paucitate numerabuntur et puer scribet eos
히브리어구약BHS,19 וּשְׁאָר עֵץ יַעְרֹו מִסְפָּר יִהְיוּ וְנַעַר יִכְתְּבֵם׃ ף

성 경: [10:19]

주제1: [앗수르에 대한 심판 예언]

주제2: [앗수르의 교만과 형벌]

󰃨 그 삼림에...능히 계산할 수 있으리라 - 앗수르의 황폐함은 마치 거대한 산불이 휩쓸고 지나간 자리에 몇 그루의 나무만 겨우 목숨을 부지하고 있는 광경에 비유되고 있다. 불에 타고 남은 나무의 수가 얼마나 적을 것인지는 '아이라도 능히 계산할 수 있다'는 말에서 극명하게 드러나 있다. 어린아이가 셀 수 있는 숫자는 열 손가락을 넘지 못한다.

 

 

웨하야 바욤 하후 로 요시프 오드 쉐알 이스라엘 우펠레타트 베이트 야아콥 레힛솨엔 알 맠케후 웨니쉬안 알 아도나이 케도쉬 이스라엘 베에메트 

 

개역개정,20 그 날에 이스라엘의 남은 자와 야곱 족속의 피난한 자들이 다시는 자기를 친 자를 의지하지 아니하고 이스라엘의 거룩하신 이 여호와를 진실하게 의지하리니 
새번역,20 그 날이 오면, 이스라엘 가운데서 남은 사람들과 야곱 겨레 가운데서 살아 남은 사람들이 다시는 그들을 친 자를 의뢰하지 않고, 오직 '이스라엘의 거룩하신 분'인 주님만을 진심으로 의지할 것이다.
우리말성경,20 그날에 이스라엘의 남은 사람들과 야곱 집의 생존자들은 그들을 친 사람에게 더 이상 기대지 않고 이스라엘의 거룩하신 여호와께 굳게 기댈 것이다. 
가톨릭성경,20 그날에 이러한 일이 일어날 것이다. 이스라엘의 남은 자들과 야곱 집안의 생존자들이 더 이상 자기들을 친 자에게 의지하지 않고, 이스라엘의 거룩하신 분 주님께만 충실히 의지할 것이다. 
영어NIV,20 In that day the remnant of Israel, the survivors of the house of Jacob, will no longer rely on him who struck them down but will truly rely on the LORD, the Holy One of Israel.
영어NASB,20 Now it will come about in that day that the remnant of Israel, and those of the house of Jacob who have escaped, will never again rely on the one who struck them, but will truly rely on the LORD, the Holy One of Israel.
영어MSG,20  And on that Day also, what's left of Israel, the ragtag survivors of Jacob, will no longer be fascinated by abusive, battering Assyria. They'll lean on GOD, The Holy--yes, truly.
영어NRSV,20 On that day the remnant of Israel and the survivors of the house of Jacob will no more lean on the one who struck them, but will lean on the LORD, the Holy One of Israel, in truth.
헬라어구약Septuagint,20 και εσται εν τη ημερα εκεινη ουκετι προστεθησεται το καταλειφθεν ισραηλ και οι σωθεντες του ιακωβ ουκετι μη πεποιθοτες ωσιν επι τους αδικησαντας αυτους αλλα εσονται πεποιθοτες επι τον θεον τον αγιον του ισραηλ τη αληθεια
라틴어Vulgate,20 et erit in die illa non adiciet residuum Israhel et hii qui fugerint de domo Iacob inniti super eo qui percutit eos sed innitetur super Dominum Sanctum Israhel in veritate
히브리어구약BHS,20 וְהָיָה בַּיֹּום הַהוּא לֹא־יֹוסִיף עֹוד שְׁאָר יִשְׂרָאֵל וּפְלֵיטַת בֵּית־יַעֲקֹב לְהִשָּׁעֵן עַל־מַכֵּהוּ וְנִשְׁעַן עַל־יְהוָה קְדֹושׁ יִשְׂרָאֵל בֶּאֱמֶת׃

성 경: [10:20]

주제1: [앗수르에 대한 심판 예언]

주제2: [이스라엘의 남은 자에 대한 구원]

󰃨 그 날에...여호와를 진실히 의뢰하리니 - '자기를 친 자'는 앗수르를 가리킨다. 유다 백성들은 하나님 외에 앗수르를 의지하다가 징벌을 당하였다. 그러나 심판의 재앙에서 살아남은 이들은 역사적 경험으로부터 뼈아픈 교훈을 배우게 될 것이며, 따라서 이후에는 오직 하나님만을 진실로 의지할 것이라는 말이다.

 

 

쉐알 야슈브 쉐알 야아콥 엘 엘 깁보르 

 

개역개정,21 남은 자 곧 야곱의 남은 자가 능하신 하나님께로 돌아올 것이라 
새번역,21 ㉢남은 사람들이 돌아올 것이다. 야곱의 자손 가운데서 남은 사람들이 전능하신 하나님께 돌아올 것이다. / ㉢히, '스알야숩'
우리말성경,21 남은 사람들은 돌아올 것이다. 야곱의 남은 사람들이 강하신 하나님께로 돌아올 것이다. 
가톨릭성경,21 남은 자들이 돌아올 것이다. 야곱의 남은 자들이 용맹하신 하느님께 돌아올 것이다. 
영어NIV,21 A remnant will return, a remnant of Jacob will return to the Mighty God.
영어NASB,21 A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.
영어MSG,21  The ragtag remnant--what's left of Jacob--will come back to the Strong God.
영어NRSV,21 A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.
헬라어구약Septuagint,21 και εσται το καταλειφθεν του ιακωβ επι θεον ισχυοντα
라틴어Vulgate,21 reliquiae convertentur reliquiae inquam Iacob ad Deum fortem
히브리어구약BHS,21 שְׁאָר יָשׁוּב שְׁאָר יַעֲקֹב אֶל־אֵל גִּבֹּור׃

성 경: [10:21]

주제1: [앗수르에 대한 심판 예언]

주제2: [이스라엘의 남은 자에 대한 구원]

󰃨 야곱의 남은 자가 능하신 하나님께로 돌아올 것이라 - 이 일은 스알야숩(7:3)의 이름속에 포함된 예언의 성취를 의미할 것이다. 그리고 '능하신 하나님'(*, 엘 깁보르)은 임마누엘이라 하는 아이에게 적용된 이름 중 하나이다(9:6).

 

 

키 임 이흐예 암메카 이스라엘 케홀 하얌 쉐알 야슈브 보 칼라욘 하루츠 쇼테프 체다카 

 

개역개정,22 이스라엘이여 네 백성이 바다의 모래 같을지라도 남은 자만 돌아오리니 넘치는 공의로 파멸이 작정되었음이라 
새번역,22 이스라엘아, 네 백성이 바다의 모래처럼 많다고 하여도, 그들 가운데서 오직 ㉣남은 사람들만이 돌아올 것이다. 너의 파멸이 공의로운 판결에 따라서 이미 결정되었다. / ㉣히, '스알야숩'
우리말성경,22 이스라엘아! 네 백성이 바닷가의 모래같이 많아도 남은 사람들만이 돌아올 것이다. 멸망이 결정됐고 공의가 넘쳐흐르고 있으니 
가톨릭성경,22 이스라엘아, 네 백성이 설사 바다의 모래 같다 하여도, 그들 가운데 남은 자들만 돌아올 것이다. 파멸은 이미 결정된 것, 정의가 넘쳐흐를 것이다. 
영어NIV,22 Though your people, O Israel, be like the sand by the sea, only a remnant will return. Destruction has been decreed, overwhelming and righteous.
영어NASB,22 For Though your people, O Israel, may be like the sand of the sea,  Only a remnant within them will return; A destruction is determined, overflowing with righteousness.
영어MSG,22  Your people Israel were once like the sand on the seashore, but only a scattered few will return. Destruction is ordered, brimming over with righteousness.
영어NRSV,22 For though your people Israel were like the sand of the sea, only a remnant of them will return. Destruction is decreed, overflowing with righteousness.
헬라어구약Septuagint,22 και εαν γενηται ο λαος ισραηλ ως η αμμος της θαλασσης το καταλειμμα αυτων σωθησεται λογον γαρ συντελων και συντεμνων εν δικαιοσυνη
라틴어Vulgate,22 si enim fuerit populus tuus Israhel quasi harena maris reliquiae convertentur ex eo consummatio adbreviata inundabit iustitiam
히브리어구약BHS,22 כִּי אִם־יִהְיֶה עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל כְּחֹול הַיָּם שְׁאָר יָשׁוּב בֹּו כִּלָּיֹון חָרוּץ שֹׁוטֵף צְדָקָה׃

성 경: [10:22]

주제1: [앗수르에 대한 심판 예언]

주제2: [이스라엘의 남은 자에 대한 구원]

󰃨 네 백성이 바다의 모래 같을지라도...돌아오리니 - '네 씨로 바닷가의 모래와 같게 하겠다'(22:17)고 하나님은 아브라함에게 약속하셨다. 그 약속은 성취되어 이스라엘 자손이 '바닷가의 많은 모래같이'(삼하 17:11) 되었으나, 저들의 범죄로 인하여 남은 자는 소수에 국한될 것이다. 사도 바울은 이 말씀을 '이스라엘에게서 난 그들이 다 이스라엘이 아니며 오직 약속의 자녀라야 씨로 여기심을 받는다'(9:6-8,27)는 사상과 연결시켜 인용한다.

 

 

키 칼라 웨네헤라차 아도나이 아도나이 체바오트 오세 베케렙 콜 하아레츠 

 

개역개정,23 이미 작정된 파멸을 주 만군의 여호와께서 온 세계 중에 끝까지 행하시리라 
새번역,23 파멸이 이미 결정되었으니, 주님, 곧 만군의 주님께서 온 땅 안에서 심판을 강행하실 것이다.
우리말성경,23 주 만군의 여호와께서 끝장을 내겠다고 결정하신 대로 온 땅에 이루실 것이다. 
가톨릭성경,23 정녕 주 만군의 주님께서는 이미 결정된 멸망을 온 세상 한가운데에서 집행하실 것이다. 
영어NIV,23 The Lord, the LORD Almighty, will carry out the destruction decreed upon the whole land.
영어NASB,23 For a complete destruction, one that is decreed, the Lord GOD of hosts will execute in the midst of the whole land.
영어MSG,23  For the Master, GOD-of-the-Angel-Armies, will finish here what he started all over the globe.
영어NRSV,23 For the Lord GOD of hosts will make a full end, as decreed, in all the earth.
헬라어구약Septuagint,23 οτι λογον συντετμημενον ποιησει ο θεος εν τη οικουμενη ολη
라틴어Vulgate,23 consummationem enim et adbreviationem Dominus Deus exercituum faciet in medio omnis terrae
히브리어구약BHS,23 כִּי כָלָה וְנֶחֱרָצָה אֲדֹנָי יְהוִה צְבָאֹות עֹשֶׂה בְּקֶרֶב כָּל־הָאָרֶץ׃ ס

성 경: [10:23]

주제1: [앗수르에 대한 심판 예언]

주제2: [이스라엘의 남은 자에 대한 구원]

󰃨 온 세계 중에 - 주 만군의 여호와께서 행하기로 작정하신 훼멸은 온 땅 가운데서 철저하게 이루어질 것이니 거기에서 살아 남은 자는 많지 않을 것이다.

 

 

라켄 코 아마르 아도나이 아도나이 체바오트 알 티라 암미 요쉡 치욘 메앗슈르 바쉐베트 얔켘카 우맡테후 잇사 아레카 베데렠 미츠라임 

 

개역개정,24 그러므로 주 만군의 여호와께서 이르시되 시온에 거주하는 내 백성들아 앗수르가 애굽이 한 것처럼 막대기로 너를 때리며 몽둥이를 들어 너를 칠지라도 그를 두려워하지 말라 
새번역,24 그러므로 주 만군의 하나님께서 이렇게 말씀하신다. "시온에 사는 나의 백성아, 앗시리아가 몽둥이를 들어 너를 때리고, 이집트가 그랬듯이 철퇴를 들어 너에게 내리친다 하여도, 두려워하지 말아라.
우리말성경,24 그러므로 주 만군의 여호와께서 이렇게 말씀하신다. “시온에 사는 내 백성아, 이집트가 한 것처럼, 앗시리아가 막대기로 너희를 치고 몽둥이를 너희에게 치켜들더라도 그를 두려워하지 말라. 
가톨릭성경,24 그러므로 주 만군의 주님께서 이렇게 말씀하신다. " 시온에 사는 나의 백성아, 너를 막대로 때리고 이집트처럼 너에게 몽둥이를 치켜드는 아시리아를 두려워하지 마라. 
영어NIV,24 Therefore, this is what the Lord, the LORD Almighty, says: "O my people who live in Zion, do not be afraid of the Assyrians, who beat you with a rod and lift up a club against you, as Egypt did.
영어NASB,24 Therefore thus says the Lord GOD of hosts, "O My people who dwell in Zion, do not fear the Assyrian who strikes you with the rod and lifts up his staff against you, the way Egypt did.
영어MSG,24  Therefore the Master, GOD-of-the-Angel-Armies, says: "My dear, dear people who live in Zion, don't be terrorized by the Assyrians when they beat you with clubs and threaten you with rods like the Egyptians once did.
영어NRSV,24 Therefore thus says the Lord GOD of hosts: O my people, who live in Zion, do not be afraid of the Assyrians when they beat you with a rod and lift up their staff against you as the Egyptians did.
헬라어구약Septuagint,24 δια τουτο ταδε λεγει κυριος σαβαωθ μη φοβου ο λαος μου οι κατοικουντες εν σιων απο ασσυριων οτι εν ραβδω παταξει σε πληγην γαρ εγω επαγω επι σε του ιδειν οδον αιγυπτου
라틴어Vulgate,24 propter hoc haec dicit Dominus Deus exercituum noli timere populus meus habitator Sion ab Assur in virga percutiet te et baculum suum levabit super te in via Aegypti
히브리어구약BHS,24 לָכֵן כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה צְבָאֹות אַל־תִּירָא עַמִּי יֹשֵׁב צִיֹּון מֵאַשּׁוּר בַּשֵּׁבֶט יַכֶּכָּה וּמַטֵּהוּ יִשָּׂא־עָלֶיךָ בְּדֶרֶךְ מִצְרָיִם׃

성 경: [10:24]

주제1: [앗수르에 대한 심판 예언]

주제2: [이스라엘의 남은 자에 대한 구원]

󰃨 시온에 거한 나의 백성들아 - 앞절에서 무서운 위협의 말이 선포된 후, 곧 이어서 위로의 말이 덧붙여진다. '시온'은 하나님의 처소가 있는 곳이며, 그곳에 거주하는 백성들은 경건하고 신실한 이스라엘의 남은 자들을 가리킨다. 따라서 이 위로는 소수의 신실한 사람들에게만 해당된다 할 것이다(Calvin).

 

 

키 오드 메아트 미제알 웨칼라 자암 웨앞피 알 타벨리탐 

 

개역개정,25 내가 오래지 아니하여 네게는 분을 그치고 그들은 내 진노로 멸하리라 하시도다 
새번역,25 너에게는 머지않아 내가 분노를 풀겠으나, 그들에게는 내가 분노를 풀지 않고, 그들을 멸망시키겠다."
우리말성경,25 이제 오래지 않아 너희에게 품었던 노여움은 풀리겠지만 내 분노가 그에게로 향할 것이다.” 
가톨릭성경,25 이제 아주 조금만 지나면 너를 향한 나의 진노는 다하고, 오히려 저들의 파괴 행위를 향하여 나의 분노를 터뜨릴 것이다." 
영어NIV,25 Very soon my anger against you will end and my wrath will be directed to their destruction."
영어NASB,25 "For in a very little while My indignation against you will be spent, and My anger will be directed to their destruction."
영어MSG,25  In just a short time my anger against you will be spent and I'll turn my destroying anger on them.
영어NRSV,25 For in a very little while my indignation will come to an end, and my anger will be directed to their destruction.
헬라어구약Septuagint,25 ετι γαρ μικρον και παυσεται η οργη ο δε θυμος μου επι την βουλην αυτων
라틴어Vulgate,25 adhuc enim paululum modicumque et consummabitur indignatio et furor meus super scelus eorum
히브리어구약BHS,25 כִּי־עֹוד מְעַט מִזְעָר וְכָלָה זַעַם וְאַפִּי עַל־תַּבְלִיתָם׃

성 경: [10:25]

주제1: [앗수르에 대한 심판 예언]

주제2: [이스라엘의 남은 자에 대한 구원]

󰃨 내가 불구(不久)에 네게는 분()을 그치고...그들을 멸하리라 - 앞절의 '두려워 말라'는 위로에 대한 직접적인 이유가 제시된다. , 하나님께서 곧 그의 분노를 이스라엘에서 앗수르로 옮기실 것이다(12). '불구에''오래지 않은 시간에', '짧은 시간에'란 말이다. 앗수르의 파멸은 다음절에서 두 가지 사건으로 형상화된다.

 

 

웨오레르 알라우 아도나이 체바오트 쇼트 케마카트 미드얀 베추르 오렙 우맡테후 알 하얌 우네사오 베데렠 미츠라임 

 

개역개정,26 만군의 여호와께서 채찍을 들어 그를 치시되 오렙 바위에서 미디안을 쳐죽이신 것 같이 하실 것이며 막대기를 드시되 바다를 향하여 애굽에서 하신 것 같이 하실 것이라 
새번역,26 만군의 주님께서 오렙 바위에서 미디안 사람을 치신 것 같이 채찍을 들어 앗시리아를 치시며, 또한 이집트에서 바다를 치신 것 같이 몽둥이를 들어서 그들을 치실 것이다.
우리말성경,26 만군의 여호와께서 오렙 바위에서 미디안을 치신 것처럼, 이집트에서 나오는 길에 지팡이를 바다 위에 드신 것처럼 그에게 격분하셔서 채찍질하실 것이다. 
가톨릭성경,26 만군의 주님께서는 오렙 바위 곁에서 미디안을 치신 것처럼 아시리아에게 채찍을 휘두르시고, 바다 위에 있는 당신의 몽둥이를 이집트에서처럼 치켜드실 것이다. 
영어NIV,26 The LORD Almighty will lash them with a whip, as when he struck down Midian at the rock of Oreb; and he will raise his staff over the waters, as he did in Egypt.
영어NASB,26 And the LORD of hosts will arouse a scourge against him like the slaughter of Midian at the rock of Oreb; and His staff will be over the sea, and He will lift it up the way He did in Egypt.
영어MSG,26  I, GOD-of-the-Angel-Armies, will go after them with a cat-o'-nine-tails and finish them off decisively--as Gideon downed Midian at the rock Oreb, as Moses turned the tables on Egypt.
영어NRSV,26 The LORD of hosts will wield a whip against them, as when he struck Midian at the rock of Oreb; his staff will be over the sea, and he will lift it as he did in Egypt.
헬라어구약Septuagint,26 και επεγερει ο θεος επ' αυτους κατα την πληγην την μαδιαμ εν τοπω θλιψεως και ο θυμος αυτου τη οδω τη κατα θαλασσαν εις την οδον την κατ' αιγυπτον
라틴어Vulgate,26 et suscitabit super eum Dominus exercituum flagellum iuxta plagam Madian in petra Oreb et virgam suam super mare et levabit eam in via Aegypti
히브리어구약BHS,26 וְעֹורֵר עָלָיו יְהוָה צְבָאֹות שֹׁוט כְּמַכַּת מִדְיָן בְּצוּר עֹורֵב וּמַטֵּהוּ עַל־הַיָּם וּנְשָׂאֹו בְּדֶרֶךְ מִצְרָיִם׃

성 경: [10:26]

주제1: [앗수르에 대한 심판 예언]

주제2: [이스라엘의 남은 자에 대한 구원]

󰃨 오렙 반석에서 미디안 사람을 쳐죽이신 것같이 - 첫째, 그것은 기드온과 300 군사에 의한 미디안 군대의 패퇴에 비교된다(9:4). 오렙 반석은 에브라임 사람들이 미디안의 방백 오렙을 죽인 곳이다(7:25).

󰃨 막대기를 드시되 바다를 향하여 애굽에 드신 것같이 - 둘째, 그것은 홍해에서 바로의 군대가 몰살한 것과 비교된다(14:16-18).

 

 

웨하야 바욤 하후 야수르 수볼로 메알 쉬케메카 웨울로 메알 차와레카 웨후발 올 미페네 솨멘 

 

개역개정,27 그 날에 그의 무거운 짐이 네 어깨에서 떠나고 그의 멍에가 네 목에서 벗어지되 기름진 까닭에 멍에가 부러지리라 
새번역,27 그 날이 오면, 주님께서, 앗시리아가 지워 준 무거운 짐을 너의 어깨에서 벗기시고, 앗시리아의 멍에를 너의 목에서 벗기실 것이다. ㉤네가 살이 쪄서 멍에가 부러질 것이다. / ㉤칠십인역에는 '네 어깨에서'
우리말성경,27 그날에 그가 네 어깨에 지웠던 짐이 내려지고 네가 살이 붙어서 그의 멍에가 네 목에서 부서질 것이다. 
가톨릭성경,27 그날에 이러한 일이 일어나리라. 너의 어깨에서 그의 짐이 벗겨지고 너의 목에서 그의 멍에가 사라지리라. 아시리아는 사마리아에서 올라와 
영어NIV,27 In that day their burden will be lifted from your shoulders, their yoke from your neck; the yoke will be broken because you have grown so fat.
영어NASB,27 So it will be in that day, that his burden will be removed from your shoulders and his yoke from your neck, and the yoke will be broken because of fatness.
영어MSG,27  On that day, Assyria will be pulled off your back, and the yoke of slavery lifted from your neck." Assyria's on the move: up from Rimmon,
영어NRSV,27 On that day his burden will be removed from your shoulder, and his yoke will be destroyed from your neck. He has gone up from Rimmon,
헬라어구약Septuagint,27 και εσται εν τη ημερα εκεινη αφαιρεθησεται ο φοβος αυτου απο σου και ο ζυγος αυτου απο του ωμου σου και καταφθαρησεται ο ζυγος απο των ωμων υμων
라틴어Vulgate,27 et erit in die illa auferetur onus eius de umero tuo et iugum eius de collo tuo et conputrescet iugum a facie olei
히브리어구약BHS,27 וְהָיָה בַּיֹּום הַהוּא יָסוּר סֻבֳּלֹו מֵעַל שִׁכְמֶךָ וְעֻלֹּו מֵעַל צַוָּארֶךָ וְחֻבַּל עֹל מִפְּנֵי־שָׁמֶן׃

성 경: [10:27]

주제1: [앗수르에 대한 심판 예언]

주제2: [이스라엘의 남은 자에 대한 구원]

󰃨 기름진 까닭에 멍에가 부러지리라 - '기름'으로 번역된 '솨멘'(*)'비만', '지방', '기름'을 뜻하는 말이다. 앗수르로부터의 이스라엘 해방은 황소의 목이 비대해짐에 따라 멍에가 찢어져 자유하게 됨과 같이(Hitzeg, Hendewerk) 그렇게 확실하게 올 것이다. 흠정역은 본문을 '기름부음 때문에'(because of the anointing)라고 번역함으로써 그리스도에 대한 하나의 상징으로 해석할 수 있도록 하였다.

 

 

바 알 아야트 아발 베미그론 레미케마스 야페키드 케라우 

 

개역개정,28 그가 아얏에 이르러 미그론을 지나 믹마스에 그의 장비를 두고 
새번역,28 앗시리아 왕이 리몬에서부터 올라가서 그가 아얏으로 들어갔다. 미그론을 지나서, 믹마스에다가 그의 군수품을 보관하였다.
우리말성경,28 앗시리아가 아얏으로 올라가 미그론을 지나서 믹마스에 그의 무기들을 내려놓고는 
가톨릭성경,28 아얏에 이른다. 미그론을 지나 미크마스에 군수품을 맡긴다. 
영어NIV,28 They enter Aiath; they pass through Migron; they store supplies at Micmash.
영어NASB,28 He has come against Aiath, He has passed through Migron; At Michmash he deposited his baggage.
영어MSG,28  on to Aiath, through Migron, with a bivouac at Micmash.
영어NRSV,28 he has come to Aiath; he has passed through Migron, at Michmash he stores his baggage;
헬라어구약Septuagint,28 ηξει γαρ εις την πολιν αγγαι και παρελευσεται εις μαγεδω και εν μαχμας θησει τα σκευη αυτου
라틴어Vulgate,28 veniet in Aiath transibit in Magron apud Machmas commendabit vasa sua
히브리어구약BHS,28 בָּא עַל־עַיַּת עָבַר בְּמִגְרֹון לְמִכְמָשׂ יַפְקִיד כֵּלָיו׃

성 경: [10:28]

주제1: [앗수르에 대한 심판 예언]

주제2: [이스라엘의 남은 자에 대한 구원]

󰃨 아얏에 이르러 미그론을 지나 믹마스에 치중을 머무르고 - '아얏'은 예루살렘 북동쪽에 위치한 성읍으로, '돌더미'를 뜻하는 '아이'를 가리키는 듯하다(8:1-28). '미그론'은 벧엘에서 도보로 약 8시간쯤 걸리는 곳에 위치하였으며, '믹마스'는 예루살렘 북방 약 7마일 정도에 위치한 군사 전략상의 요충지로서, 베냐민 지파의 주요 성읍이었다. 여기서 그들은 짐을 풀었다. 이는 행군 속도를 빠르게 하기 위함이거나 아니면 병참 기지를 건설하기 위함일 것이다. '치중'(*, 켈라)'그릇, , 도구, 무기'등의 군수 물자를 뜻한다.

 

 

야베루 마바라 게바 말론 라누 하르다 하라마 기브아트 솨울 나사 

 

개역개정,29 산을 넘어 게바에서 유숙하매 라마는 떨고 사울의 기브아는 도망하도다 
새번역,29 험한 길을 지나서, 게바에서 하룻밤을 묵겠다고 하니, 라마 사람들은 떨고, 사울의 고향 기브아 사람들은 도망하였다.
우리말성경,29 여울을 건너서 “우리가 게바에 진을 쳤다”라고 말하니 라마 사람들은 떨고 사울의 고향 기브아 사람들은 도망치는구나. 
가톨릭성경,29 그들은 협곡을 지나면서 " 우리는 게바에서 하룻밤을 묵으리라." 한다. 라마는 떨고 사울의 기브아는 달아난다. 
영어NIV,29 They go over the pass, and say, "We will camp overnight at Geba." Ramah trembles; Gibeah of Saul flees.
영어NASB,29 They have gone through the pass, saying, "Geba will be our lodging place." Ramah is terrified, and Gibeah of Saul has fled away.
영어MSG,29  They've crossed the pass, set camp at Geba for the night. Ramah trembles with fright. Gibeah of Saul has run off.
영어NRSV,29 they have crossed over the pass, at Geba they lodge for the night; Ramah trembles, Gibeah of Saul has fled.
헬라어구약Septuagint,29 και παρελευσεται φαραγγα και ηξει εις αγγαι φοβος λημψεται ραμα πολιν σαουλ φευξεται
라틴어Vulgate,29 transierunt cursim Gabee sedes nostra obstipuit Rama Gabaath Saulis fugit
히브리어구약BHS,29 עָבְרוּ מַעְבָּרָה גֶּבַע מָלֹון לָנוּ חָרְדָה הָרָמָה גִּבְעַת שָׁאוּל נָסָה׃

 


성 경
: [10:29]

주제1: [앗수르에 대한 심판 예언]

주제2: [이스라엘의 남은 자에 대한 구원]

󰃨 ()을 넘어 게바에서 유숙하매 - ''(*, 마으바라)'산길'을 뜻하는 말로, 믹마스와 게바 사이에 있는 오늘날의 와디 슈바니트(Wady-es- suweinit)를 가리킨다(삼상 13:23). 깊고 거치른 좁은 골짜기 길을 따라 빠른 속도로 진군하던 군대는 게바(18:24;21:17)에서 야영한다.

 

 

차할리 콜레크 바트 갈림 하케쉬비 라예솨 아니야 아나토트 

 

개역개정,30 딸 갈림아 큰 소리로 외칠지어다 라이사야 자세히 들을지어다 가련하다 너 아나돗이여 
새번역,30 딸 갈림아, 큰소리로 외쳐라. 라이사야, 귀를 기울여라. 가련한 아나돗아, 대답하여라.
우리말성경,30 딸 갈림아, 울부짖어라! 라이사야, 잘 들어라! 아나돗아, 대답하여라! 
가톨릭성경,30 밧 갈림아, 크게 소리 질러라. 라이사야, 귀를 기울여라. 아나톳아, 대답하여라. 
영어NIV,30 Cry out, O Daughter of Gallim! Listen, O Laishah! Poor Anathoth!
영어NASB,30 Cry aloud with your voice, O daughter of Gallim! Pay attention, Laishah and wretched Anathoth!
영어MSG,30  Cry for help, daughter of Gallim! Listen to her, Laishah! Do something, Anathoth!
영어NRSV,30 Cry aloud, O daughter Gallim! Listen, O Laishah! Answer her, O Anathoth!
헬라어구약Septuagint,30 η θυγατηρ γαλλιμ επακουσεται λαισα επακουσεται αναθωθ
라틴어Vulgate,30 hinni voce tua filia Gallim adtende Laisa paupercula Anathoth
히브리어구약BHS,30 צַהֲלִי קֹולֵךְ בַּת־גַּלִּים הַקְשִׁיבִי לַיְשָׁה עֲנִיָּה עֲנָתֹות׃

성 경: [10:30]

주제1: [앗수르에 대한 심판 예언]

주제2: [이스라엘의 남은 자에 대한 구원]

󰃨 딸 갈림아...라이사야...너 아나돗이여 - '갈림''라이사'는 기브아와 예루살렘 사이에 위치한 성읍이다(삼상 25:44). 두 곳 모두 현재는 남아 있지 않다. '아나돗'은 예루살렘에서 북쪽으로 1시간 15분쯤 되는 거리에 있는 오늘날의 아나타(Anata)란 곳이다(21:18;삼하 23:27;대상 6:60). 28,29절에 비해 본절은 선지자의 개인적인 반응이 강하게 투사된다. '갈림''라이사'는 근접한 성읍이어서 큰소리로 외치면 들을 수 있을 정도였다. 그러나 이 외침은 군대가 옴을 알려주는 경계의 소리라기보다는 극도의 공포에서 우러나는 비명에 가까울 것이다.

 

 

나데다 마드메나 요쉐베 학게빔 헤이주 

 

개역개정,31 맛메나는 피난하며 게빔 주민은 도망하도다 
새번역,31 맛메나 사람이 도망 친다. 게빔 주민이 그 뒤를 따른다.
우리말성경,31 맛메나는 도망쳤고 게빔 사람들은 피신했다. 
가톨릭성경,31 마드메나는 도망치고 게빔 주민들은 피난 간다. 
영어NIV,31 Madmenah is in flight; the people of Gebim take cover.
영어NASB,31 Madmenah has fled. The inhabitants of Gebim have sought refuge.
영어MSG,31  Madmenah takes to the hills. The people of Gebim flee in panic.
영어NRSV,31 Madmenah is in flight, the inhabitants of Gebim flee for safety.
헬라어구약Septuagint,31 εξεστη μαδεβηνα και οι κατοικουντες γιββιρ παρακαλειτε
라틴어Vulgate,31 migravit Medemena habitatores Gebim confortamini
히브리어구약BHS,31 נָדְדָה מַדְמֵנָה יֹשְׁבֵי הַגֵּבִים הֵעִיזוּ׃

성 경: [10:31]

주제1: [앗수르에 대한 심판 예언]

주제2: [이스라엘의 남은 자에 대한 구원]

󰃨 맛메나 사람은...게빔 거민은 도망하도다 - '맛메나''기름더미'란 뜻이다. '게빔''물웅덩이'란 뜻이다. 두 성읍 다 예루살렘에 근접한 것은 확실하나 분명한 위치는 알 수 없다. 이들 거민 또한 황급히 도망한다.

 

 

오드 하욤 베놉 라아모드 예노페프 야도 할 베트 바트 치욘 기브아트 예루솰라임 

 

개역개정,32 아직 이 날에 그가 놉에서 쉬고 딸 시온 산 곧 예루살렘 산을 향하여 그 손을 흔들리로다 
새번역,32 바로 그 날, 벌써 적들이 놉 마을에 들어왔다. 딸 시온 산에서, 예루살렘 성 안에서 주먹을 휘두른다.
우리말성경,32 이날 앗시리아는 놉에 우뚝 서서 딸 시온의 산, 예루살렘 언덕을 향해 그의 손을 흔들 것이다. 
가톨릭성경,32 바로 그날 아시리아는 놉에 머물면서 딸 시온 산을 향하여, 예루살렘 동산을 향하여 주먹을 휘두른다. 
영어NIV,32 This day they will halt at Nob; they will shake their fist at the mount of the Daughter of Zion, at the hill of Jerusalem.
영어NASB,32 Yet today he will halt at Nob; He shakes his fist at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
영어MSG,32  The enemy's soon at Nob--nearly there! In sight of the city he shakes his fist At the mount of dear daughter Zion, the hill of Jerusalem.
영어NRSV,32 This very day he will halt at Nob, he will shake his fist at the mount of daughter Zion, the hill of Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,32 σημερον εν οδω του μειναι τη χειρι παρακαλειτε το ορος την θυγατερα σιων και οι βουνοι οι εν ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,32 adhuc dies est ut in Nob stetur agitabit manum suam super montem filiae Sion collem Hierusalem
히브리어구약BHS,32 עֹוד הַיֹּום בְּנֹב לַעֲמֹד יְנֹףֵף יָדֹו הַר [כ= בֵּית] [ק= בַּת]־צִיֹּון גִּבְעַת יְרוּשָׁלִָם׃ ס

성 경: [10:32]

주제1: [앗수르에 대한 심판 예언]

주제2: [이스라엘의 남은 자에 대한 구원]

󰃨 이 날에 그가 놉에서 쉬고 - ''은 아마도 예루살렘 북쪽에 있는 스코푸스(Scopus) 동산을 가리키는 듯하다(Oswalt). 앗수르 군대는 예루살렘이 내려다보이는 이곳에서 휴식을 취하며 전열(戰列)을 재정비한다.

󰃨 예루살렘 산을 향하여 그 손을 흔들리로다 - 손을 흔드는 것은 예루살렘의 멸망이 임박했음을 알리는 위협적인 제스처이다. 예루살렘이 정복되는 것은 시간 문제인 것처럼 보인다. 그러나 이 위기의 순간 앗수르 군대가 휘두르는 손이 클로즈업되면 문득 환상은 끊긴다.

 

 

힌네 하아돈 아도나이 체바오트 메사에프 푸라 베마아라차 웨라메 핰코마 게두임 웨학게보힘 이쉬팔루 

 

개역개정,33 보라 주 만군의 여호와께서 혁혁한 위력으로 그 가지를 꺾으시리니 그 장대한 자가 찍힐 것이요 그 높은 자가 낮아질 것이며 
새번역,33 그러나 주님, 곧 만군의 주님께서 그들을 나뭇가지 치시듯 요란하게 치실 것이니, 큰 나무들이 찍히듯, 우뚝 솟은 나무들이 쓰러지듯, 그들이 그렇게 쓰러질 것이다.
우리말성경,33 보라. 주 만군의 여호와께서 무섭게 그 가지들을 치시니 높이 솟은 나무들이 찍혀 베어지고 키가 큰 나무들이 낮아질 것이다. 
가톨릭성경,33 보라, 주 만군의 주님께서 무서운 힘으로 가지들을 잘라 내신다. 높이 솟아오른 것들은 잘려 나가고 드높은 것들은 거꾸러진다. 
영어NIV,33 See, the Lord, the LORD Almighty, will lop off the boughs with great power. The lofty trees will be felled, the tall ones will be brought low.
영어NASB,33 Behold, the Lord, the GOD of hosts, will lop off the boughs with a terrible crash; Those also who are tall in stature will be cut down, And those who are lofty will be abased.
영어MSG,33  But now watch this: The Master, GOD-of-the-Angel-Armies, swings his ax and lops the branches, Chops down the giant trees, lays flat the towering forest-on-the-march.
영어NRSV,33 Look, the Sovereign, the LORD of hosts, will lop the boughs with terrifying power; the tallest trees will be cut down, and the lofty will be brought low.
헬라어구약Septuagint,33 ιδου γαρ ο δεσποτης κυριος σαβαωθ συνταρασσει τους ενδοξους μετα ισχυος και οι υψηλοι τη υβρει συντριβησονται και οι υψηλοι ταπεινωθησονται
라틴어Vulgate,33 ecce Dominator Dominus exercituum confringet lagunculam in terrore et excelsi statura succidentur et sublimes humiliabuntur
히브리어구약BHS,33 הִנֵּה הָאָדֹון יְהוָה צְבָאֹות מְסָעֵף פֻּארָה בְּמַעֲרָצָה וְרָמֵי הַקֹּומָה גְּדוּעִים וְהַגְּבֹהִים יִשְׁפָּלוּ׃

성 경: [10:33]

주제1: [앗수르에 대한 심판 예언]

주제2: [이스라엘의 남은 자에 대한 구원]

󰃨 혁혁한 위력으로 그 가지를 꺾으시리니 - 삼림의 비유가 다시 등장한다. 그 삼림은 앗수르이다. 벌목하시는 이는 주 만군의 여호와이시다. 도끼찍는 소리가 온 숲에 울려 퍼진다. 위협하듯이 하늘 향해 뻗은 가지가 둘로 꺾어진다. 큰 나무, 굵은 나무 할 것없이 두 동강 난다. 이 모양으로 앗수르의 파멸은 철저할 것이다.

 

 

 

웨닠카프 시베케 하야아르 밥바르젤 웨할레바논 베앋디르 잎폴

 

개역개정,34 쇠로 그 빽빽한 숲을 베시리니 레바논이 권능 있는 자에게 베임을 당하리라
새번역,34 빽빽한 삼림의 나무를 도끼로 찍듯이, 그들을 찍으실 것이다. 레바논이 전능하신 분 앞에서 쓰러질 것이다.
우리말성경,34 그가 도끼로 숲에 일격을 가하시니 당당하던 레바논이 쓰러질 것이다. 
가톨릭성경,34 잡목 숲은 쇠도끼로 찍혀 넘어지고 레바논은 그 영화와 함께 쓰러진다. 
영어NIV,34 He will cut down the forest thickets with an ax; Lebanon will fall before the Mighty One.
영어NASB,34 And He will cut down the thickets of the forest with an iron axe, And Lebanon will fall by the Mighty One.
영어MSG,34  His ax will make toothpicks of that forest, that Lebanon-like army reduced to kindling.
영어NRSV,34 He will hack down the thickets of the forest with an ax, and Lebanon with its majestic trees will fall.
헬라어구약Septuagint,34 και πεσουνται οι υψηλοι μαχαιρα ο δε λιβανος συν τοις υψηλοις πεσειται
라틴어Vulgate,34 et subvertentur condensa saltus ferro et Libanus cum excelsis cadet
히브리어구약BHS,34 וְנִקַּף סִבְכֵי הַיַּעַר בַּבַּרְזֶל וְהַלְּבָנֹון בְּאַדִּיר יִפֹּול׃ ס

 

성 경: [10:34]

주제1: [앗수르에 대한 심판 예언]

주제2: [이스라엘의 남은 자에 대한 구원]

󰃨 레바논이...작벌을 당하리라 - 앗수르는 종종 레바논의 삼림에 비교되었다(31:3). 선지자는 레바논의 울창한 삼림의 붕괴에서 작고 가녀린 한 싹을 예언적으로 내다본다(11).