호이 바님 소레림 네움 아도나이 라아소트 에차 웨로 민니 웨리네소크 앗세카 웨로 루히 레마안 세포트 핱타트 알 핱타트
개역개정,1 여호와께서 이르시되 패역한 자식들은 화 있을진저 그들이 계교를 베푸나 나로 말미암지 아니하며 맹약을 맺으나 나의 영으로 말미암지 아니하고 죄에 죄를 더하도다
새번역,1 주님께서 말씀하신다. "거역하는 자식들아, 너희에게 화가 닥칠 것이다. 너희가 계획을 추진하지만, 그것들은 나에게서 나온 것이 아니며, 동맹을 맺지만, 나의 뜻을 따라 한 것이 아니다. 죄에 죄를 더할 뿐이다.
우리말성경,1 여호와께서 말씀하신다. “아! 재앙이 있을 것이다. 고집불통 자식들아! 내 뜻을 무시하고 계획을 세우고 내 영을 무시하고 다른 이와 동맹을 맺으면서 죄에 죄를 더하고 있구나.
가톨릭성경,1 불행하여라, 반항하는 자식들! 주님의 말씀이다. 그들은 계획을 실행하지만 그것은 나에게서 나온 것이 아니며 동맹을 맺지만 내 뜻에 따라 한 것이 아니다. 그들은 죄악에 죄악을 더할 뿐이다.
영어NIV,1 "Woe to the obstinate children," declares the LORD, "to those who carry out plans that are not mine, forming an alliance, but not by my Spirit, heaping sin upon sin;
영어NASB,1 "Woe to the rebellious children," declares the LORD, "Who execute a plan, but not Mine, And make an alliance, but not of My Spirit, In order to add sin to sin;
영어MSG,1 "Doom, rebel children!" GOD's Decree. "You make plans, but not mine. You make deals, but not in my Spirit. You pile sin on sin, one sin on top of another,
영어NRSV,1 Oh, rebellious children, says the LORD, who carry out a plan, but not mine; who make an alliance, but against my will, adding sin to sin;
헬라어구약Septuagint,1 ουαι τεκνα αποσταται ταδε λεγει κυριος εποιησατε βουλην ου δι' εμου και συνθηκας ου δια του πνευματος μου προσθειναι αμαρτιας εφ' αμαρτιαις
라틴어Vulgate,1 vae filii desertores dicit Dominus ut faceretis consilium et non ex me et ordiremini telam et non per spiritum meum ut adderetur peccatum super peccatum
히브리어구약BHS,1 הֹוי בָּנִים סֹורְרִים נְאֻם־יְהוָה לַעֲשֹׂות עֵצָה וְלֹא מִנִּי וְלִנְסֹךְ מַסֵּכָה וְלֹא רוּחִי לְמַעַן סְפֹות חַטָּאת עַל־חַטָּאת׃
성 경: [사30:1,2]
주제1: [애굽과의 계약에 대한 경고와 구원]
주제2: [애굽과의 동맹에 대한 경고]
패역한 자식들이여 - 이는 '마음이 완악하고 불순종하는 자식들'(바님 소레림)이란 뜻이다. '소레림'은 '다루기 힘들다'는 뜻의 '사라르' 동사에서 파생되었다. 이 말은 주인의 말을 듣지 않는 동물에 대해(호 4:16), 부모의 말을 듣지 않는 패륜아에 대해(신 21:18;시 78:8) 주로 사용되었는데, 선지자는 하나님께 불순종한 이스라엘 백성을 가리키는 말로 특별히 적용하였다(1:5,23). 하나님께서는 일찍이 이스라엘 민족에게 애굽과의 어떠한 종류의 동맹이나 결속도 체결하지 말 것을 엄중히 명하셨다(출 13:17;신 17:16 참조). 그 이유에 대하여는 문화적, 종교적인 두 가지를 말할 수 있으니, 첫째, 우상을 숭배하는 이방 나라와 교섭함으로 인해서 이스라엘이 물들지 않기를 바라셨기 때문이요, 둘째, 이스라엘이 하나님의 백성이며 그의 소속된 나라인 한, 오직 그만을 섬기고 의지하는 것은 마땅한 도리이기 때문이다.
죄에 죄를 더하도다 - 본문은 여러 가지로 해석된다. (1) 이전에 유다가 앗수르와 연합해서 이 땅에 그를 불러들였는데 이제 다시 애굽과 결탁하여 그를 몰아내려 하는 행위를 가리킨다(Calvin). (2) 하나님을 버린 죄에 더하여 인간에게 도움을 구걸한 행위를 가리킨다(Hitzig). (3) 애굽과 동맹한 죄에 더하여 그것을 하나님께 숨긴 행위를 가리킨다(Skinner). 그러나 이보다는 더 포괄적인 의미로서 '계속적으로 죄가 누적되고 있음'을 뜻하는 말로 보는 것이 더 무난하다(Alexander).
하홀킴 라레데트 미츠라임 우피 로 솨알루 라오즈 베마오즈 파르오 웨라흐소트 베첼 미츠라임
개역개정,2 그들이 바로의 세력 안에서 스스로 강하려 하며 애굽의 그늘에 피하려 하여 애굽으로 내려갔으되 나의 입에 묻지 아니하였도다
새번역,2 너희가 나에게 물어 보지도 않고, 이집트로 내려가서, 바로의 보호를 받아 피신하려 하고, 이집트의 그늘에 숨으려 하는구나."
우리말성경,2 내게 묻지도 않고 이집트로 내려가서 바로의 보호를 피난처로 삼고 이집트의 그늘 아래 쉴 곳을 찾는구나.
가톨릭성경,2 그들은 내 뜻을 물어보지도 않고 이집트로 내려가서 파라오의 보호 속에 안전을 찾고 이집트의 그늘 속에 피신하려 한다.
영어NIV,2 who go down to Egypt without consulting me; who look for help to Pharaoh's protection, to Egypt's shade for refuge.
영어NASB,2 Who proceed down to Egypt, WiYout consulting Me, To take refuge in the safety of Pharaoh, And to seek shelter in the shadow of Egypt!
영어MSG,2 Going off to Egypt without so much as asking me, Running off to Pharaoh for protection, expecting to hide out in Egypt.
영어NRSV,2 who set out to go down to Egypt without asking for my counsel, to take refuge in the protection of Pharaoh, and to seek shelter in the shadow of Egypt;
헬라어구약Septuagint,2 οι πορευομενοι καταβηναι εις αιγυπτον εμε δε ουκ επηρωτησαν του βοηθηθηναι υπο φαραω και σκεπασθηναι υπο αιγυπτιων
라틴어Vulgate,2 qui ambulatis ut descendatis in Aegyptum et os meum non interrogastis sperantes auxilium in fortitudine Pharao et habentes fiduciam in umbra Aegypti
히브리어구약BHS,2 הַהֹלְכִים לָרֶדֶת מִצְרַיִם וּפִי לֹא שָׁאָלוּ לָעֹוז בְּמָעֹוז פַּרְעֹה וְלַחְסֹות בְּצֵל מִצְרָיִם׃
웨하야 라켐 마오즈 파르오 레보쉐트 웨헤하수트 베첼 미츠라임 리켈림마
개역개정,3 그러므로 바로의 세력이 너희의 수치가 되며 애굽의 그늘에 피함이 너희의 수욕이 될 것이라
새번역,3 바로의 보호가 오히려 너희에게 수치가 되고, 이집트의 그늘이 오히려 너희에게 치욕이 될 것이다.
우리말성경,3 그러나 바로의 보호가 도리어 너희에게 부끄러움이 되고 이집트의 그늘이 너희에게 치욕이 될 것이다.
가톨릭성경,3 그러나 파라오의 보호는 너희에게 수치가 되고 이집트의 그늘로 피신함은 치욕이 되리라.
영어NIV,3 But Pharaoh's protection will be to your shame, Egypt's shade will bring you disgrace.
영어NASB,3 "Therefore the safety of Pharaoh will be your shame, And the shelter in the shadow of Egypt, your humiliation.
영어MSG,3 Well, some protection Pharaoh will be! Some hideout, Egypt!
영어NRSV,3 Therefore the protection of Pharaoh shall become your shame, and the shelter in the shadow of Egypt your humiliation.
헬라어구약Septuagint,3 εσται γαρ υμιν η σκεπη φαραω εις αισχυνην και τοις πεποιθοσιν επ' αιγυπτον ονειδος
라틴어Vulgate,3 et erit vobis fortitudo Pharaonis in confusionem et fiducia umbrae Aegypti in ignominiam
히브리어구약BHS,3 וְהָיָה לָכֶם מָעֹוז פַּרְעֹה לְבֹשֶׁת וְהֶחָסוּת בְּצֵל־מִצְרַיִם לִכְלִמָּה׃
성 경: [사30:3]
주제1: [애굽과의 계약에 대한 경고와 구원]
주제2: [애굽과의 동맹에 대한 경고]
바로의 세력이 ... 너희의 수욕이 될 것이라 - 애굽으로부터 그들이 기대하였던 것과는 정반대의 결과가 주어질 것이라는 말이다. 애굽은 그들에게 '힘'(세력)과 '그늘'이 되지 못하고 오히려 '수치'와 '수욕'이 될 것이다. 당시의 애굽은, 랍사게가 '상한 갈대 지팡이'(36:6)라고 비웃을 정도로 무력하기 그지없었다.
키 하이우 베초안 사라우 우말아카우 하네스 약기우
개역개정,4 그 고관들이 소안에 있고 그 사신들이 하네스에 이르렀으나
새번역,4 유다의 고관들이 소안으로 가고, 유다의 사신들이 하네스로 가지만,
우리말성경,4 그 고관들이 소안으로 가고 그 사신들이 하네스에 이르렀지만
가톨릭성경,4 제후들이 이미 초안에 있고 사신들이 이미 하네스에 다다랐지만
영어NIV,4 Though they have officials in Zoan and their envoys have arrived in Hanes,
영어NASB,4 "For their princes are at Zoan, And their ambassadors arrive at Hanes.
영어MSG,4 They look big and important, true, with officials strategically established in Zoan in the north and Hanes in the south,
영어NRSV,4 For though his officials are at Zoan and his envoys reach Hanes,
헬라어구약Septuagint,4 οτι εισιν εν τανει αρχηγοι αγγελοι πονηροι ματην κοπιασουσιν
라틴어Vulgate,4 erant enim in Tanis principes tui et nuntii tui usque ad Anes pervenerunt
히브리어구약BHS,4 כִּי־הָיוּ בְצֹעַן שָׂרָיו וּמַלְאָכָיו חָנֵס יַגִּיעוּ׃
성 경: [사30:4]
주제1: [애굽과의 계약에 대한 경고와 구원]
주제2: [애굽과의 동맹에 대한 경고]
그 방백들이 ... 이르렀으나 - 본문만 가지고서는 언급된 '그 방백들'과 '사신들'이 애굽 사람을 가리키는지, 유다 사람을 가리키는지 명확하지 않다. '에발트'(Ewald), '히찌히'(Hitzig), 노벧(Knobel) 등은 전자를 지지한다. 그러나 문맥을 고려할 때-2절에 유다 사신들이 이미 애굽으로 내려간 것으로 기술되어 있다-후자가 더 적절한 듯하다(Delitzsch). '소안'(타니스)은 애굽 북부 델타 지역의 동쪽에 자리한 도시(19:11;민 13:22)이며, '하네스'는 중앙 애굽의 나일 강 상류에 있는 도시로, 후에 '헤라클레오폴리스'(Heracleopolis)라 불렸다. 유다 사신들은 '소안'을 거쳐 심지어 '하네스'까지 이르는 먼 길을 힘들여 여행해야만 했던 것이다.
콜 호비이쉬 알 암 로 요일루 라모 로 레에젤 웨로 레호일 키 레보쉐트 웨감 레헤르파
개역개정,5 그들이 다 자기를 유익하게 하지 못하는 민족으로 말미암아 수치를 당하리니 그 민족이 돕지도 못하며 유익하게도 못하고 수치가 되게 하며 수욕이 되게 할 뿐임이니라
새번역,5 쓸모 없는 백성에게 오히려 수치만 당할 것이다. 너희는 이집트에게서 아무런 도움도 유익도 얻지 못하고, 오히려 수치와 치욕만 얻을 것이다.
우리말성경,5 도움이나 이익은커녕 수치와 치욕만 받고 쓸모도 없는 민족에게 모두가 수치를 당할 것이다.”
가톨릭성경,5 자기들에게 이익이 되지 않는 민족에게 모두 수치만 당하리라. 그 민족은 도움도 이익도 되지 않고 수치와 모욕만 줄 뿐이다.
영어NIV,5 everyone will be put to shame because of a people useless to them, who bring neither help nor advantage, but only shame and disgrace."
영어NASB,5 "Everyone will be ashamed because of a people who cannot profit them, Who are not for help or profit, but for shame and also for reproach."
영어MSG,5 but there's nothing to them. Anyone stupid enough to trust them will end up looking stupid-- All show, no substance, an embarrassing farce."
영어NRSV,5 everyone comes to shame through a people that cannot profit them, that brings neither help nor profit, but shame and disgrace.
헬라어구약Septuagint,5 προς λαον ος ουκ ωφελησει αυτους ουτε εις βοηθειαν ουτε εις ωφελειαν αλλα εις αισχυνην και ονειδος
라틴어Vulgate,5 omnes confusi sunt super populo qui eis prodesse non potuit non fuerunt in auxilium et in aliquam utilitatem sed in confusionem et obprobrium
히브리어구약BHS,5 כֹּל הֹבִאִישׁ עַל־עַם לֹא־יֹועִילוּ לָמֹו לֹא לְעֵזֶר וְלֹא לְהֹועִיל כִּי לְבֹשֶׁת וְגַם־לְחֶרְפָּה׃ ס
성 경: [사30:5]
주제1: [애굽과의 계약에 대한 경고와 구원]
주제2: [애굽과의 동맹에 대한 경고]
수치를 당하리니 ... 수욕이 되게 할 뿐임이니라 - '수치를 당하리니'로 번역된 '호비쉬'는 '악취를 풍기다'는 뜻의 동사 '바아쉬'에서 파생한 말로서(Maurer, Knobel), 여기서는 '부끄러움을 당한다'는 뜻으로 사용되었다(Delitzsch). '수욕'으로 번역된 '헤레파'는 역시 같은 말로 번역된 '켈리마'(3절)보다 강한 표현으로서 '멸시', '조롱'을 뜻한다.
맛사 바하모르 네겝 베에레츠 차라 웨추카 라비 왈라이쉬 메헴 에페에 웨사라프 메오페프 이세우 알 케테프 아야림 헬레헴 웨알 답베쉐트 게말림 오체로탐 알 암 로 요일루
개역개정,6 네겝 짐승들에 관한 경고라 사신들이 그들의 재물을 어린 나귀 등에 싣고 그들의 보물을 낙타 안장에 얹고 암사자와 수사자와 독사와 및 날아다니는 불뱀이 나오는 위험하고 곤고한 땅을 지나 자기에게 무익한 민족에게로 갔으나
새번역,6 이것은 네겝의 들짐승들에게 내리신 경고의 말씀이다. 유다의 사절단이 나귀 등에 선물을 싣고, 낙타 등에 보물을 싣고, 거친 광야를 지나서, 이집트로 간다. 암사자와 수사자가 울부짖는 땅, 독사와 날아다니는 불뱀이 날뛰는 땅, 위험하고 곤고한 땅을 지나서, 아무런 도움도 주지 못할 백성에게 선물을 주려고 간다.
우리말성경,6 네게브의 짐승들에게 내려진 판결이다. 사절단들이 나귀의 등에 재물을 싣고 낙타의 혹에 자기 보물을 얹어 옮기며 고통과 고난의 땅, 수사자들과 암사자들의 땅, 독사들과 날아다니는 뱀들의 땅을 지나 그 무익한 민족에게로 가는구나.
가톨릭성경,6 네겝의 들짐승들에 대한 신탁. 위험과 고난의 땅, 암사자와 으르렁대는 수사자와 독사와 날아다니는 불 뱀의 땅을 거쳐 그들은 나귀 등에 재물을 싣고 낙타 등에 보화를 실어 이익이 되지 않는 민족에게로 간다.
영어NIV,6 An oracle concerning the animals of the Negev: Through a land of hardship and distress, of lions and lionesses, of adders and darting snakes, the envoys carry their riches on donkeys' backs, their treasures on the humps of camels, to that unprofitable nation,
영어NASB,6 The oracle concerning the beasts of the Negev. Through a land of distress and anguish, From where come lioness and lion, viper and flying serpent, They carry their riches on the backs of young donkeys And their treasures on camels' humps, To a people who cannot profit them;
영어MSG,6 And this note on the animals of the Negev encountered on the road to Egypt: A most dangerous, treacherous route, menaced by lions and deadly snakes. And you're going to lug all your stuff down there, your donkeys and camels loaded down with bribes, Thinking you can buy protection from that hollow farce of a nation?
영어NRSV,6 An oracle concerning the animals of the Negeb. Through a land of trouble and distress, of lioness and roaring lion, of viper and flying serpent, they carry their riches on the backs of donkeys, and their treasures on the humps of camels, to a people that cannot profit them.
헬라어구약Septuagint,6 η ορασις των τετραποδων των εν τη ερημω εν τη θλιψει και τη στενοχωρια λεων και σκυμνος λεοντος εκειθεν και ασπιδες και εκγονα ασπιδων πετομενων οι εφερον επ' ονων και καμηλων τον πλουτον αυτων προς εθνος ο ουκ ωφελησει αυτους εις βοηθειαν αλλα εις αισχυνην και ονειδος
라틴어Vulgate,6 onus iumentorum austri in terra tribulationis et angustiae leaena et leo ex eis vipera et regulus volans portantes super umeros iumentorum divitias suas et super gibbum camelorum thesauros suos ad populum qui eis prodesse non poterit
히브리어구약BHS,6 מַשָּׂא בַּהֲמֹות נֶגֶב בְּאֶרֶץ צָרָה וְצוּקָה לָבִיא וָלַיִשׁ מֵהֶם אֶפְעֶה וְשָׂרָף מְעֹוףֵף יִשְׂאוּ עַל־כֶּתֶף עֲיָרִים חֵילֵהֶם וְעַל־דַּבֶּשֶׁת גְּמַלִּים אֹוצְרֹתָם עַל־עַם לֹא יֹועִילוּ׃
성 경: [사30:6]
주제1: [애굽과의 계약에 대한 경고와 구원]
주제2: [애굽과의 동맹에 대한 경고]
남방 짐승에 관한 경고라 - 본문의 요가지는 애굽으로 파송된 사절들이 자기들에게 맡겨진 사명을 감당키 위해 온갖 위험을 무릅쓰고 심지어 생명의 위협을 감수하면서까지 수고했다는 것이다. 언급된 '남방 짐승'(바하모트)은 '사자와 독사'(Hitzig), 혹은 '애굽을 상징하는 하마와 같은 짐승'(Delitzsch)이 아니라 '남쪽 방향으로 짐을 싣고 가는 짐스, 곧 나귀와 약대'를 가리킨다 : '오! 남방으로 향하는 짐승들에게 지워진 무거운 짐이여'(Alexander). '나귀'와 '약대'는 광야를 지날 때 짐 운반용으로 흔히 사용되는 짐승들이다(창 37:25;42:26).
우미츠라임 헤벨 와리크 야조루 라켄 카라티 라조트 라합 헴 솨베트
개역개정,7 애굽의 도움은 헛되고 무익하니라 그러므로 내가 애굽을 가만히 앉은 라합이라 일컬었느니라
새번역,7 "이집트가 너희를 도울 수 있다는 생각은 헛된 망상일 뿐이다. 이집트는 '맥 못쓰는 라합'일 뿐이다."
우리말성경,7 이집트의 도움은 쓸모없고 공허할 뿐이다. 그러므로 내가 이집트를 “자리에 앉아 있기만 하는 라합”이라고 불렀다.
가톨릭성경,7 이집트의 도움은 헛되고 허황될 뿐이니 나는 그것을 ' 움직이지 못하는 라합'이라고 한다.
영어NIV,7 to Egypt, whose help is utterly useless. Therefore I call her Rahab the Do-Nothing.
영어NASB,7 Even Egypt, whose help is vain and empty. Therefore, I have called her "Rahab who has been exterminated."
영어MSG,7 Egypt is all show, no substance. My name for her is Toothless Dragon.
영어NRSV,7 For Egypt's help is worthless and empty, therefore I have called her, "Rahab who sits still."
헬라어구약Septuagint,7 αιγυπτιοι ματαια και κενα ωφελησουσιν υμας απαγγειλον αυτοις οτι ματαια η παρακλησις υμων αυτη
라틴어Vulgate,7 Aegyptus enim frustra et vane auxiliabitur ideo clamavi super hoc superbia tantum est quiesce
히브리어구약BHS,7 וּמִצְרַיִם הֶבֶל וָרִיק יַעְזֹרוּ לָכֵן קָרָאתִי לָזֹאת רַהַב הֵם שָׁבֶת׃
성 경: [사30:7]
주제1: [애굽과의 계약에 대한 경고와 구원]
주제2: [애굽과의 동맹에 대한 경고]
가만히 앉은 라합 - '라합'(*)은 찬조 질서에 대적하는 혼돈의 세력을 상징하는 바다 괴물인데, 하나님께서 출애굽 당시 애굽 군대를 바다에서 물리치신 사건과관련하여 애굽에 대한 시적 동의어로 사용되었다(51:9;욥 9:13;26:12;시 87:4;89:10). 이 괴물은 지금-태만함에서건 무력함에서건-바다에서 꼼짝도 않고 부동 자세롤 앉아 있다(G.E. Wright, Martin). 그러니 어찌 유다를 도울 수 있겠는가?
앝타 보 카테바흐 알 루아흐 잍탐 웨알 세펠 훜카흐 우트히 레욤 아하론 라아드 아드 올람
개역개정,8 이제 가서 백성 앞에서 서판에 기록하며 책에 써서 후세에 영원히 있게 하라
새번역,8 이제 너는 가서, 유다 백성이 어떤 백성인지를 백성 앞에 있는 서판에 새기고, 책에 기록하여서, 오고오는 날에 영원한 증거가 되게 하여라.
우리말성경,8 이제 가서 이것을 돌판에 새기고 두루마리에 기록해서 훗날을 위해 영원한 증거가 되게 하라.
가톨릭성경,8 이제 너는 가서 이것을 그들 앞에서 서판에 적고 책에 기록하여 훗날 영원한 증거가 되게 하여라.
영어NIV,8 Go now, write it on a tablet for them, inscribe it on a scroll, that for the days to come it may be an everlasting witness.
영어NASB,8 Now go, write it on a tablet before them And inscribe it on a scroll, That it may serve in the time to come As a witness forever.
영어MSG,8 So, go now and write all this down. Put it in a book So that the record will be there to instruct the coming generations,
영어NRSV,8 Go now, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, so that it may be for the time to come as a witness forever.
헬라어구약Septuagint,8 νυν ουν καθισας γραψον επι πυξιου ταυτα και εις βιβλιον οτι εσται εις ημερας καιρων ταυτα και εως εις τον αιωνα
라틴어Vulgate,8 nunc ingressus scribe eis super buxum et in libro diligenter exara illud et erit in die novissimo in testimonium usque ad aeternum
히브리어구약BHS,8 עַתָּה בֹּוא כָתְבָהּ עַל־לוּחַ אִתָּם וְעַל־סֵפֶר חֻקָּהּ וּתְהִי לְיֹום אַחֲרֹון לָעַד עַד־עֹולָם׃
성 경: [사30:8]
주제1: [애굽과의 계약에 대한 경고와 구원]
주제2: [하나님을 거역하는 백성]
이제 가서 백성 앞에서 ... 책에 써서 - 선지자를 통해서 전해지는 하나님의 말씀을 듣지 않으려는 백성들에게 하나님께서는 그의 말씀을 글로 남겨서 그들의 불순종과 패역함에 대한 증거를 삼으로 하신다. 한편, 서판 혹은 책에 기록하고자 한 그 내용에 대하여 크게 두 가지 해석이 대립된다. (1) 돌 위에 끌로 새긴 형태로 '라합'(7절)이라는 애굽 별명을 기입했다(Delitzsch, O, Kaiser). (2) 두루마리에 적은 형태로 애굽에 대한 비난의 주요한 대목들을 기록했다(Skinner, Scott). 후자가 더 적절한 듯하다.
키 암 메리 후 바님 케하쉼 바님 로 아부 쉐모아 토랕 아도나이
개역개정,9 대저 이는 패역한 백성이요 거짓말 하는 자식들이요 여호와의 법을 듣기 싫어하는 자식들이라
새번역,9 이 백성은 반역하는 백성이요, 거짓말을 하는 자손으로서, 주님의 율법은 전혀 들으려 하지 않는 자손이다.
우리말성경,9 이 백성은 반역하는 백성, 속이는 자식들, 여호와의 가르침은 듣지도 않는 자식들이로구나.
가톨릭성경,9 이들은 거역하는 백성 거짓된 자식들이며 주님의 가르침을 들으려 하지 않는 자식들이다.
영어NIV,9 These are rebellious people, deceitful children, children unwilling to listen to the LORD'S instruction.
영어NASB,9 For this is a rebellious people, false sons, Sons who refuse to listen To the instruction of the LORD;
영어MSG,9 Because this is a rebel generation, a people who lie, A people unwilling to listen to anything GOD tells them.
영어NRSV,9 For they are a rebellious people, faithless children, children who will not hear the instruction of the LORD;
헬라어구약Septuagint,9 οτι λαος απειθης εστιν υιοι ψευδεις οι ουκ ηβουλοντο ακουειν τον νομον του θεου
라틴어Vulgate,9 populus enim ad iracundiam provocans est et filii mendaces filii nolentes audire legem Domini
히브리어구약BHS,9 כִּי עַם מְרִי הוּא בָּנִים כֶּחָשִׁים בָּנִים לֹא־אָבוּ שְׁמֹועַ תֹּורַת יְהוָה׃
성 경: [사30:9]
주제1: [애굽과의 계약에 대한 경고와 구원]
주제2: [하나님을 거역하는 백성]
패역한 백성이요 ... 자식이라 - 선지자가 지적한 바, 백성들의 근본적인 문제는 '밖'이 아니라 '안'에 있다. 즉 그들의 마음 자체가 이미 패역해 있어서 하나님의 법을 듣기 싫어할뿐 아니라 거짓말을 능사로 하고 있는 것이다. '패역한 백성'(*, 암 메리)은 문자적으로는 '반역의 백성'인데, 모세의 인도하에 이스라엘이 광야를 통괄할 때 저들이 상습적으로 나타내었던 그 불순종과 완악함을 상기시키는 말이다(민 17:10).
아쉘 아메루 라로임 로 티르우 웨라호짐 로 테헤주 라누 네코호트 다베루 라누 할라코트 하주 마하탈로트
개역개정,10 그들이 선견자들에게 이르기를 선견하지 말라 선지자들에게 이르기를 우리에게 바른 것을 보이지 말라 우리에게 부드러운 말을 하라 거짓된 것을 보이라
새번역,10 선견자들에게 이르기를 "미리 앞일을 내다보지 말아라!" 하며, 예언자들에게 이르기를 "우리에게 사실을 예언하지 말아라! 우리를 격려하는 말이나 하여라! 가상현실을 예언하여라!
우리말성경,10 선견자들에게는 “더 이상 환상을 보지 마시오!” 하고 예언자들에게는 “더 이상 진실을 예언하지 말고 거짓말이라도 좋으니 듣기 좋은 말로 예언해 주시오!
가톨릭성경,10 이자들은 선견자들에게 " 계시를 보지 마시오." 하고 예언자들에게 " 우리에게 올바른 것은 예언하지 말고 솔깃한 말이나 하고 환상 같은 것들이나 예언해 주시오.
영어NIV,10 They say to the seers, "See no more visions!" and to the prophets, "Give us no more visions of what is right! Tell us pleasant things, prophesy illusions.
영어NASB,10 Who say to the seers, "You must not see visions"; And to the prophets, "You must not prophesy to us what is right, Speak to us pleasant words, Prophesy illusions.
영어MSG,10 They tell their spiritual leaders, "Don't bother us with irrelevancies." They tell their preachers, "Don't waste our time on impracticalities. Tell us what makes us feel better.
영어NRSV,10 who say to the seers, "Do not see"; and to the prophets, "Do not prophesy to us what is right; speak to us smooth things, prophesy illusions,
헬라어구약Septuagint,10 οι λεγοντες τοις προφηταις μη αναγγελλετε ημιν και τοις τα οραματα ορωσιν μη λαλειτε ημιν αλλα ημιν λαλειτε και αναγγελλετε ημιν ετεραν πλανησιν
라틴어Vulgate,10 qui dicunt videntibus nolite videre et aspicientibus nolite aspicere nobis ea quae recta sunt loquimini nobis placentia videte nobis errores
히브리어구약BHS,10 אֲשֶׁר אָמְרוּ לָרֹאִים לֹא תִרְאוּ וְלַחֹזִים לֹא תֶחֱזוּ־לָנוּ נְכֹחֹות דַּבְּרוּ־לָנוּ חֲלָקֹות חֲזוּ מַהֲתַלֹּות׃
성 경: [사30:10]
주제1: [애굽과의 계약에 대한 경고와 구원]
주제2: [하나님을 거역하는 백성]
그들이 선견자에게 이르기를 ... 거짓된 것을 보이라 - '선견자'(*, 로에)와 '선자자'(*, 호제)는 평행하는 두 문장에서 동의어로 사용되었는데, '선지자'를 뜻하는 구약의 대표적인 명칭은 '나비'(*)와 다른 점은, 후자가 주로 메시지의 전달이라고 하는 능동적인 기능를 강조한 반면, 전자는 메시지를얻게 된 수동적 경험이 더 강조되고 있다는 것이다(G. Vos, Bilical Theology). 하나님의 법을 듣기 싫어하는 백성들은 바른말 하는 선지자의 입을 막고 오히려 자기들의 뜻에 맞는 '부드러운 말'(*, 할라코트)과 '거짓된 말'(*, 마하탈로크)만을 전해 달라고 한다. '할라코투'는 '뺀들뺀들한 아침'을 뜻하며, '마 하탈로트'는 '미혹', '기만', '사기'를 뜻한다 할 수 있다.
수루 민네 데렠 핱투 민네 오라흐 하쉐비투 밒파네누 엩 케도쉬 이스라엘
개역개정,11 너희는 바른 길을 버리며 첩경에서 돌이키라 이스라엘의 거룩하신 이를 우리 앞에서 떠나시게 하라 하는도다
새번역,11 그 길에서 떠나거라! 그 길에서 벗어나거라. '이스라엘의 거룩하신 분' 이야기는 우리 앞에서 제발 그쳐라" 하고 말한다.
우리말성경,11 지금 방식을 버리고 탈선을 좀 하시오! 우리가 이스라엘의 거룩한 분을 대면하게 하는 일이랑은 그만두시오!”라고 하는구나.
가톨릭성경,11 정도를 버리고 바른길에서 벗어나 이스라엘의 거룩하신 분에 대한 말은 우리 앞에서 이제 그만 하시오." 하고 말한다.
영어NIV,11 Leave this way, get off this path, and stop confronting us with the Holy One of Israel!"
영어NASB,11 "Get out of the way, turn aside from the path, Let us hear no more about the Holy One of Israel."
영어MSG,11 Don't bore us with obsolete religion. That stuff means nothing to us. Quit hounding us with The Holy of Israel."
영어NRSV,11 leave the way, turn aside from the path, let us hear no more about the Holy One of Israel."
헬라어구약Septuagint,11 και αποστρεψατε ημας απο της οδου ταυτης αφελετε αφ' ημων τον τριβον τουτον και αφελετε αφ' ημων τον αγιον του ισραηλ
라틴어Vulgate,11 auferte a me viam declinate a me semitam cesset a facie nostra Sanctus Israhel
히브리어구약BHS,11 סוּרוּ מִנֵּי־דֶרֶךְ הַטּוּ מִנֵּי־אֹרַח הַשְׁבִּיתוּ מִפָּנֵינוּ אֶת־קְדֹושׁ יִשְׂרָאֵל׃ ס
성 경: [사30:11]
주제1: [애굽과의 계약에 대한 경고와 구원]
주제2: [하나님을 거역하는 백성]
이스라엘의 거룩하신 자로 ... 떠나시게 하라 - 이스라엘의 거룩하신 자(1:4), 곧 여호와의 이름으로 말하여지는 교훈과 훈계를 제발 그만 듣게 해달라는 말이다. 악으로 치닫는 죄인들은 하나님의 말씀을 증오하며, 주의 종들이 하나님의 말씀을 올바르게 가르치지 못하도록 갖은 수단과 방법을 동원하여 협박하고 방해한다. 이러한 예에 대하여는 왕상 22:8-13;렘 11:21;암 2:12;7:13;미 2:6 등을 참조하라.
라켄 코 아마르 케도쉬 이스라엘 야안 마아세켐 받다발 핮제 왙티베테후 베오쉐크 웨날로즈 와팃솨아누 알라우
개역개정,12 이러므로 이스라엘의 거룩하신 이가 이같이 말씀하시되 너희가 이 말을 업신여기고 압박과 허망을 믿어 그것을 의지하니
새번역,12 그러므로 '이스라엘의 거룩하신 분'께서 이렇게 말씀하신다. "너희가 이 말을 업신여기고, 억압과 사악한 일을 옳은 일로 여겨서, 그것에 의지하였으니,
우리말성경,12 그러므로 이스라엘의 거룩하신 분이 이렇게 말씀하신다. “너희가 이 말을 거부하면서 억누르고 벗어난 것을 신뢰하고 그것에 의지했다.
가톨릭성경,12 그러므로 이스라엘의 거룩하신 분께서 말씀하신다. " 너희가 이 말을 배척하고 억압과 탈선을 믿어 그것에 의지하니
영어NIV,12 Therefore, this is what the Holy One of Israel says: "Because you have rejected this message, relied on oppression and depended on deceit,
영어NASB,12 Therefore thus says the Holy One of Israel, "Since you have rejected this word, And have put your trust in oppression and guile, and have relied on them,
영어MSG,12 Therefore, The Holy of Israel says this: "Because you scorn this Message, Preferring to live by injustice and shape your lives on lies,
영어NRSV,12 Therefore thus says the Holy One of Israel: Because you reject this word, and put your trust in oppression and deceit, and rely on them;
헬라어구약Septuagint,12 δια τουτο ουτως λεγει κυριος ο αγιος του ισραηλ οτι ηπειθησατε τοις λογοις τουτοις και ηλπισατε επι ψευδει και οτι εγογγυσας και πεποιθως εγενου επι τω λογω τουτω
라틴어Vulgate,12 propterea haec dicit Sanctus Israhel pro eo quod reprobastis verbum hoc et sperastis in calumniam et tumultum et innixi estis super eo
히브리어구약BHS,12 לָכֵן כֹּה אָמַר קְדֹושׁ יִשְׂרָאֵל יַעַן מָאָסְכֶם בַּדָּבָר הַזֶּה וַתִּבְטְחוּ בְּעֹשֶׁק וְנָלֹוז וַתִּשָּׁעֲנוּ עָלָיו׃
성 경: [사30:12]
주제1: [애굽과의 계약에 대한 경고와 구원]
주제2: [하나님을 거역하는 백성]
압박과 허망을 믿어 그것에 의로하니 - '압박'(*, 오쉐크)은 '억압', '상해'를 뜻하니, 애굽에 보낼 재화(財貨)를 마련하기 위해 백성들에게 취한 강제적인 수탈을 가리킨다(왕하 15:20, Delitzsch, Skinner, Rawlinson). '허망'(*, 날로즈)은 '왜곡됨', '뒤틀어짐', '사악함'을 뜻하니, 애굽에 의존하는 외교정책을 가리킨다(Leupold).
라켄 이흐예 라켐 헤아온 핮제 케페레츠 노펠 니베에 베호마 니스가바 아쉘 피테옴 레페타 야보 쉐베라흐
개역개정,13 이 죄악이 너희에게 마치 무너지려고 터진 담이 불쑥 나와 순식간에 무너짐 같게 되리라 하셨은즉
새번역,13 이 죄로, 너희가 붕괴될 성벽처럼 될 것이다. 높은 성벽에 금이 가고, 배가, 불룩 튀어나왔으니, 순식간에 갑자기 무너져 내릴 것이다.
우리말성경,13 그러므로 너희가 저지른 악은 마치 높은 담이 불쑥 나와 갑자기 순식간에 무너져 내리는 것같이 되고
가톨릭성경,13 이 죄는 너희에게 점점 부풀어 올랐다가 떨어지는, 갑자기 일순간에 부서져 내리는 높은 성벽의 돌담과 같으리라.
영어NIV,13 this sin will become for you like a high wall, cracked and bulging, that collapses suddenly, in an instant.
영어NASB,13 Therefore this iniquity will be to you Like a breach about to fall, A bulge in a high wall, Whose collapse comes suddenly in an instant.
영어MSG,13 This perverse way of life will be like a towering, badly built wall That slowly, slowly tilts and shifts, and then one day, without warning, collapses--
영어NRSV,13 therefore this iniquity shall become for you like a break in a high wall, bulging out, and about to collapse, whose crash comes suddenly, in an instant;
헬라어구약Septuagint,13 δια τουτο εσται υμιν η αμαρτια αυτη ως τειχος πιπτον παραχρημα πολεως οχυρας εαλωκυιας ης παραχρημα παρεστιν το πτωμα
라틴어Vulgate,13 propterea erit vobis iniquitas haec sicut interruptio cadens et requisita in muro excelso quoniam subito dum non speratur veniet contritio eius
히브리어구약BHS,13 לָכֵן יִהְיֶה לָכֶם הֶעָוֹן הַזֶּה כְּפֶרֶץ נֹפֵל נִבְעֶה בְּחֹומָה נִשְׂגָּבָה אֲשֶׁר־פִּתְאֹם לְפֶתַע יָבֹוא שִׁבְרָהּ׃
성 경: [사30:13]
주제1: [애굽과의 계약에 대한 경고와 구원]
주제2: [하나님을 거역하는 백성]
이 죄악이 ... 무너짐 같게 하리라 - '이 죄악'은 122가의 '이 말'과 대조되는데(Oswalt), 구체적으로는 애굽과의 동맹을 지칭한다. 애굽과의 동맹은 유다를 구원하기는 커녕 오히려 멸망의 전조로 작용하게 된다.
우쉐바라흐 케쉐벨 네벨 요체림 카투트 로 야흐몰 웨로 임마체 비메키타토 헤레스 라흐토트 에쉬 미야쿠드 웨라흐소프 마임 믹게베
개역개정,14 그가 이 나라를 무너뜨리시되 토기장이가 그릇을 깨뜨림 같이 아낌이 없이 부수시리니 그 조각 중에서, 아궁이에서 불을 붙이거나 물 웅덩이에서 물을 뜰 것도 얻지 못하리라
새번역,14 토기장이의 항아리가 깨져서 산산조각이 나듯이, 너희가 그렇게 무너져 내릴 것이다. 아궁이에서 불을 담아 낼 조각 하나 남지 않듯이, 웅덩이에서 물을 퍼낼 조각 하나 남지 않듯이, 너희가 사라질 것이다."
우리말성경,14 도자기가 완전히 박살 나 버려서 아궁이에서 불을 담아 오거나 우물에서 물을 퍼낼 수 있는 조각이 하나도 남아 있지 않는 것 같다.”
가톨릭성경,14 그것은 옹기그릇이 부서지면서 산산조각으로 깨져 그 깨진 것들 가운데에서는 아궁이에서 불을 담아 내거나 웅덩이에서 물을 퍼낼 조각 하나 찾지 못하는 것과 같으리라."
영어NIV,14 It will break in pieces like pottery, shattered so mercilessly that among its pieces not a fragment will be found for taking coals from a hearth or scooping water out of a cistern."
영어NASB,14 "And whose collapse is like the smashing of a potter's jar; So ruthlessly shattered That a sherd will not be found among its pieces To take fire from a hearth, Or to scoop water from a cistern."
영어MSG,14 Smashed to bits like a piece of pottery, smashed beyond recognition or repair, Useless, a pile of debris to be swept up and thrown in the trash."
영어NRSV,14 its breaking is like that of a potter's vessel that is smashed so ruthlessly that among its fragments not a sherd is found for taking fire from the hearth, or dipping water out of the cistern.
헬라어구약Septuagint,14 και το πτωμα αυτης εσται ως συντριμμα αγγειου οστρακινου εκ κεραμιου λεπτα ωστε μη ευρειν εν αυτοις οστρακον εν ω πυρ αρεις και εν ω αποσυριεις υδωρ μικρον
라틴어Vulgate,14 et comminuetur sicut conteritur lagoena figuli contritione pervalida et non invenietur de fragmentis eius testa in qua portetur igniculus de incendio aut hauriatur parum aquae de fovea
히브리어구약BHS,14 וּשְׁבָרָהּ כְּשֵׁבֶר נֵבֶל יֹוצְרִים כָּתוּת לֹא יַחְמֹל וְלֹא־יִמָּצֵא בִמְכִתָּתֹו חֶרֶשׂ לַחְתֹּות אֵשׁ מִיָּקוּד וְלַחְשֹׂף מַיִם מִגֶּבֶא׃ ף
성 경: [사30:14]
주제1: [애굽과의 계약에 대한 경고와 구원]
주제2: [하나님을 거역하는 백성]
그가 이 나라를 훼파하시되 ...파쇄하시리니 - '무너지는 벽'의 비유에서 '파쇄되는 토기 그릇'의 비유로 바뀐다. 벽의 비유에서 그 초점이 멸망의 급속함에 놓였다면, 여기서 그 초점은 멸망의 철절함에 맞추어진다. '훼파하다'(*, 솨바르)는 '깨뜨리다', '박살내다', '갈기갈기 찢다'는 뜻으로서 '파쇄하다'(*, 카타트)는 말과 동의어이다. '아낌이 없이'(*, 로 야흐몰)는 문자적으로는 '동정심도 없이'이다. 그릇을 깨뜨리는 토기장이 곧 유다를 심판하시는 하나님의 무서움이 여기에 암시되고 있다.
키 코 아마르 아도나이 아도나이 케도쉬 이스라엘 베슈마 와나하트 티와쉐운 베하쉬케트 우베비테하 티흐예 게부라테켐 웨로 아비템
개역개정,15 주 여호와 이스라엘의 거룩하신 이가 이같이 말씀하시되 너희가 돌이켜 조용히 있어야 구원을 얻을 것이요 잠잠하고 신뢰하여야 힘을 얻을 것이거늘 너희가 원하지 아니하고
새번역,15 주, 이스라엘의 거룩하신 하나님께서 이렇게 말씀하신다. "너희는 회개하고 마음을 편안하게 하여야 구원을 받을 것이며, 잠잠하고 신뢰하여야 힘을 얻을 것이다. 그러나 너희는 그렇게 하기를 바라지 않았다."
우리말성경,15 주, 이스라엘의 거룩한 여호와께서 이렇게 말씀하신다. “회개하고 쉼을 얻는 것이 너희가 구원받을 길이고 잠잠히 믿고 의지하는 것이 너희가 힘을 얻는 길인데 너희는 그렇게 하려 하지 않는구나.
가톨릭성경,15 이스라엘의 거룩하신 분 주 하느님께서 이렇게 말씀하신다. " 회개와 안정으로 너희가 구원을 받고 평온과 신뢰 속에 너희의 힘이 있건만 너희는 싫다고 하면서
영어NIV,15 This is what the Sovereign LORD, the Holy One of Israel, says: "In repentance and rest is your salvation, in quietness and trust is your strength, but you would have none of it.
영어NASB,15 For thus the Lord GOD, the Holy One of Israel, has said, "In repentance and rest you shall be saved, In quietness and trust is your strength." But you were not willing,
영어MSG,15 GOD, the Master, The Holy of Israel, has this solemn counsel: "Your salvation requires you to turn back to me and stop your silly efforts to save yourselves. Your strength will come from settling down in complete dependence on me-- The very thing you've been unwilling to do.
영어NRSV,15 For thus said the Lord GOD, the Holy One of Israel: In returning and rest you shall be saved; in quietness and in trust shall be your strength. But you refused
헬라어구약Septuagint,15 ουτω λεγει κυριος ο αγιος του ισραηλ οταν αποστραφεις στεναξης τοτε σωθηση και γνωση που ησθα οτε επεποιθεις επι τοις ματαιοις ματαια η ισχυς υμων εγενηθη και ουκ ηβουλεσθε ακουειν
라틴어Vulgate,15 quia haec dicit Dominus Deus Sanctus Israhel si revertamini et quiescatis salvi eritis in silentio et in spe erit fortitudo vestra et noluistis
히브리어구약BHS,15 כִּי כֹה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה קְדֹושׁ יִשְׂרָאֵל בְּשׁוּבָה וָנַחַת תִּוָּשֵׁעוּן בְּהַשְׁקֵט וּבְבִטְחָה תִּהְיֶה* גְּבוּרַתְכֶם וְלֹא אֲבִיתֶם׃
성 경: [사30:15]
주제1: [애굽과의 계약에 대한 경고와 구원]
주제2: [하나님을 거역하는 백성]
너희가 돌이켜 안연히 처하여야 구원을 얻을 것이요 - 유다 백성들이 마땅히 취했어야 할 올바른 신앙 자세는 '돌이킴'(*, 슈브)과 '쉼'(*, 나하트)이다. '돌이킴'은 보통 회개를 뜻하는 말로 사용되는데, 여기서는 유다가 애굽에 대하여 취하고 있는 정책을 철회하는 것을 의미한다. '쉼'은 인간의 조바심에서 비롯되는 헛된 수고를 버리고 온전히 하나님을 의지함으로써 맛보게 되는 휴식(안식)과 평화를 의미한다. 동일한 메시기가 아하스 왕에게도 주어졌었다(7:4).
와토메루 로 키 알 수스 나누스 알 켄 테누순 웨알 칼 니르캅 알 켄 잌칼루 로데페켐
개역개정,16 이르기를 아니라 우리가 말 타고 도망하리라 하였으므로 너희가 도망할 것이요 또 이르기를 우리가 빠른 짐승을 타리라 하였으므로 너희를 쫓는 자들이 빠르리니
새번역,16 오히려 너희는 이렇게 말하였다. '그렇게 하지 않겠습니다. 우리는 차라리 말을 타고 도망 가겠습니다.' 너희가 이렇게 말하였으니, 정말로, 너희가 도망 갈 것이다. 너희는 또 이렇게 말하였다. '우리는 차라리 날랜 말을 타고 달아나겠습니다.' 너희가 이렇게 말하였으니, 너희를 뒤쫓는 자들이 더 날랜 말을 타고 쫓아올 것이다.
우리말성경,16 오히려 너희는 ‘아니다. 우리가 말을 타고 빨리 도망치겠다’라고 말하니 그렇다면 그렇게 빨리 도망쳐 보라. 또 너희는 ‘우리가 빨리 달리는 말을 타고 도망치겠다’라고 말하니 그렇다면 너희를 쫓아가는 사람들이 더 빠르게 쫓아갈 것이다.
가톨릭성경,16 ' 아닙니다. 말을 타고 도망하렵니다.' 하고 말하였다. 그러므로 너희가 도망치게 되리라. ' 날랜 말을 몰고 가렵니다.' 하였으니 너희의 추격자들이 날래게 쫓아가리라.
영어NIV,16 You said, 'No, we will flee on horses.' Therefore you will flee! You said, 'We will ride off on swift horses.' Therefore your pursuers will be swift!
영어NASB,16 And you said, "No, for we will flee on horses," Therefore you shall flee! "And we will ride on swift horses," Therefore those who pursue you shall be swift.
영어MSG,16 You've said, 'Nothing doing! We'll rush off on horseback!' You'll rush off, all right! Just not far enough! You've said, 'We'll ride off on fast horses!' Do you think your pursuers ride old nags?
영어NRSV,16 and said, "No! We will flee upon horses"--therefore you shall flee! and, "We will ride upon swift steeds"--therefore your pursuers shall be swift!
헬라어구약Septuagint,16 αλλ' ειπατε εφ' ιππων φευξομεθα δια τουτο φευξεσθε και ειπατε επι κουφοις αναβαται εσομεθα δια τουτο κουφοι εσονται οι διωκοντες υμας
라틴어Vulgate,16 et dixistis nequaquam sed ad equos fugiemus ideo fugietis et super veloces ascendemus ideo veloces erunt qui persequentur vos
히브리어구약BHS,16 וַתֹּאמְרוּ לֹא־כִי עַל־סוּס נָנוּס עַל־כֵּן תְּנוּסוּן וְעַל־קַל נִרְכָּב עַל־כֵּן יִקַּלּוּ רֹדְפֵיכֶם׃
성 경: [사30:16]
주제1: [애굽과의 계약에 대한 경고와 구원]
주제2: [하나님을 거역하는 백성]
우리가 말 타고 도망하리라 ... 너희를 쫓는 자가 빠르리니 - 그들은 하나님은 구원과 힘 대신에 (애굽의)말과 기병을 선택하였다(31:1). 선자자는 말을 되받아 치는 기법(언어 유희)을 이용하여 악인들이 의지하는 그것으로 말미암아 스스로 올무에 빠짐을 재치있게 묘사한다.
엘레프 에하드 미페네 가아라트 에하드 미페네 가아라트 하밋솨 티누수 아드 임 노타르템 카토렌 알 로쉬 하할 웨칸네스 알 하깁아
개역개정,17 한 사람이 꾸짖은즉 천 사람이 도망하겠고 다섯이 꾸짖은즉 너희가 다 도망하고 너희 남은 자는 겨우 산 꼭대기의 깃대 같겠고 산마루 위의 기치 같으리라 하셨느니라
새번역,17 적군 한 명을 보고서도 너희가 천 명씩이나 도망 가니, 적군 다섯 명이 나타나면, 너희는 모두 도망 갈 것이다. 너희가 도망 가고 나면, 산꼭대기에는 너희의 깃대만 남고, 언덕 위에서는 깃발만이 외롭게 펄럭일 것이다.
우리말성경,17 한 사람의 위협에 1,000명이 넋을 잃고 도망치고 다섯 사람의 위협에 너희가 모두 도망쳐 버려서 결국 너희에게 남은 사람들이 산꼭대기에 남은 깃대 같고 언덕 위에 홀로 꽂힌 깃발 같을 것이다.”
가톨릭성경,17 한 사람의 고함에 천 명이 도망치고 다섯 사람의 고함에 너희 가운데 몇 명만이 남아 산꼭대기의 깃대처럼, 언덕 위의 깃발처럼 될 때까지 너희가 모두 도망치리라."
영어NIV,17 A thousand will flee at the threat of one; at the threat of five you will all flee away, till you are left like a flagstaff on a mountaintop, like a banner on a hill."
영어NASB,17 One Yousand shall flee at the threat of one man, You shall flee at the threat of five; Until you are left as a flag on a mountain top, And as a signal on a hill.
영어MSG,17 Think again: A thousand of you will scatter before one attacker. Before a mere five you'll all run off. There'll be nothing left of you-- a flagpole on a hill with no flag, a signpost on a roadside with the sign torn off."
영어NRSV,17 A thousand shall flee at the threat of one, at the threat of five you shall flee, until you are left like a flagstaff on the top of a mountain, like a signal on a hill.
헬라어구약Septuagint,17 δια φωνην ενος φευξονται χιλιοι και δια φωνην πεντε φευξονται πολλοι εως αν καταλειφθητε ως ιστος επ' ορους και ως σημαιαν φερων επι βουνου
라틴어Vulgate,17 mille homines a facie terroris unius et a facie terroris quinque fugietis donec relinquamini quasi malus navis in vertice montis et quasi signum super collem
히브리어구약BHS,17 אֶלֶף אֶחָד מִפְּנֵי גַּעֲרַת אֶחָד מִפְּנֵי גַּעֲרַת חֲמִשָּׁה תָּנֻסוּ עַד אִם־נֹותַרְתֶּם כַּתֹּרֶן עַל־רֹאשׁ הָהָר וְכַנֵּס עַל־הַגִּבְעָה׃
성 경: [사30:17]
주제1: [애굽과의 계약에 대한 경고와 구원]
주제2: [하나님을 거역하는 백성]
한 사람이 꾸짖은즉 천 사람이 도망하겠고 - 이전에 이스라엘이 하나님과의 언약적 관계에 충시했을 때, 그들은 '한 사람으로 천을 쫓으며 두 사람으로 만을 쫓을 수 있었다'(레 26:8;신 32:30:수 23:10). 그러나 이제 하나님으로 힘을 삼기를 거부하고 애굽을 의지하는 유댜 백성들은 이와는 정반대의 경험을 겪게 된다.
너희 남은 자는 ... 영(嶺)위의 기호 같으리라 - 전재의 참화에서 겨우 살아 남게 될 패잔병들의 모습을 선지자는 산꼭대기의 '깃대'(*, 토렌)와 영 위의 '기호'(*, 네스)에 비유한다. '토렌'은 '전나무'(Augusti), '소나무'(Rosenmuller) 혹은 '신도를 보내는 깃대'(Gesenius, Ewald), '등대'(Gataker) 등으로 해석되기도 하는데, 여기서는 '단순히 높이 솟은 깃대의 기둥'이라는 의미로 취함이 무난하다(Alexander).
웨라켄 예핰케 아도나이 라하난켐 웨라켄 야룸 레라헤메켐 키 엘로헤 미쉬파트 아도나이 아쉬레 콜 호케 로
개역개정,18 그러나 여호와께서 기다리시나니 이는 너희에게 은혜를 베풀려 하심이요 일어나시리니 이는 너희를 긍휼히 여기려 하심이라 대저 여호와는 정의의 하나님이심이라 그를 기다리는 자마다 복이 있도다
새번역,18 그러나 주님께서는 너희에게 은혜를 베푸시려고 기다리시며, 너희를 불쌍히 여기시려고 일어나신다. 참으로 주님께서는 공의의 하나님이시다. 주님을 기다리는 모든 사람은 복되다.
우리말성경,18 그러나 여호와께서는 너희에게 은혜 베풀기를 간절히 바라신다. 너희를 불쌍히 여기셔서 도우러 일어나신다. 여호와는 공의의 하나님이시기 때문이다. 복되다. 그를 기다리는 모든 사람들아!
가톨릭성경,18 그러므로 주님께서는 너희에게 자비를 베푸시려고 기다리시며 너희를 가엾이 여기시려고 일어서신다. 주님은 공정의 하느님이시다. 행복하여라, 그분을 기다리는 이들 모두!
영어NIV,18 Yet the LORD longs to be gracious to you; he rises to show you compassion. For the LORD is a God of justice. Blessed are all who wait for him!
영어NASB,18 Therefore the LORD longs to be gracious to you, And therefore He waits on high to have compassion on you. For the LORD is a God of justice; How blessed are all those who long for Him.
영어MSG,18 But GOD's not finished. He's waiting around to be gracious to you. He's gathering strength to show mercy to you. GOD takes the time to do everything right--everything. Those who wait around for him are the lucky ones.
영어NRSV,18 Therefore the LORD waits to be gracious to you; therefore he will rise up to show mercy to you. For the LORD is a God of justice; blessed are all those who wait for him.
헬라어구약Septuagint,18 και παλιν μενει ο θεος του οικτιρησαι υμας και δια τουτο υψωθησεται του ελεησαι υμας διοτι κριτης κυριος ο θεος ημων εστιν και που καταλειψετε την δοξαν υμων μακαριοι οι εμμενοντες εν αυτω
라틴어Vulgate,18 propterea expectat Dominus ut misereatur vestri et ideo exaltabitur parcens vobis quia Deus iudicii Dominus beati omnes qui expectant eum
히브리어구약BHS,18 וְלָכֵן יְחַכֶּה יְהוָה לַחֲנַנְכֶם וְלָכֵן יָרוּם לְרַחֶםְכֶם כִּי־אֱלֹהֵי מִשְׁפָּט יְהוָה אַשְׁרֵי כָּל־חֹוכֵי לֹו׃ ס
성 경: [사30:18]
주제1: [애굽과의 계약에 대한 경고와 구원]
주제2: [이스라엘을 향한 여호와의 자비]
여호와께서 기다리시나니 ... 기다리는 자는 복이 있도다 - 선지자는 하나님을 잠잠히 신뢰하며 기다리지 못하는 유다 백성들의 조급함(15절)과 '그럼에도 불구하고' 그들이 회개하고 돌아오기를 기다리시는 하나님의 인내를 대조시킨다.
대저 여호와는 공의의 하나님이심이라 - 본문에 대해서 크게 두 가지 해석이 대립된다. (1) 여호와는 공의의 하나님이시다. 따라서 그 공의는 충족되어야 하며 그때까지 그의 은혜는 보류되지 않으면 안 된다(Young). (2) 여호와는 공의의 하나님이시다. 따라서 여호와는 징께를 베푸시는 동안에도 절제하시며 자비를 베푸셔서 그 백성을 진멸치 아니하신다(렘 10:24;30:11;합 3:2, Calvin). 전자의 해석을 따를 경우 본문은 앞절의 연속 심판으로 이해되나, 후자의 경우는 사랑의 근거로서의 공의 혹은 하나님의 공의와 사랑의 완벽한 조화를 표현한 말로 이해된다. 본문에서 하나님의 공의는 그의 자비의 근거로 말해지고 있다. 더욱이 여호와를 기다리는 자에게 복이 있음을 권면하는 다음 구절과의 상관 관계를 생각할 때, 후자의 해석이 더 낫겠다.
키 암 베치욘 예쉐브 비루솰라임 바코 로 키베케 하논 야흐네카 레콜 자아케카 케솨메아토 아나크
개역개정,19 시온에 거주하며 예루살렘에 거주하는 백성아 너는 다시 통곡하지 아니할 것이라 그가 네 부르짖는 소리로 말미암아 네게 은혜를 베푸시되 그가 들으실 때에 네게 응답하시리라
새번역,19 예루살렘에 사는 시온 백성아, 이제 너희는 울 일이 없을 것이다. 네가 살려 달라고 부르짖을 때에, 주님께서 틀림없이 은혜를 베푸실 것이니, 들으시는 대로 너에게 응답하실 것이다.
우리말성경,19 예루살렘에 사는 시온 백성아, 너희는 더 이상 슬피 울지 않아도 된다. 너희가 도와 달라고 부르짖을 때 그분은 큰 은혜를 베푸셔서 듣자마자 너희에게 대답하실 것이다.
가톨릭성경,19 정녕 예루살렘에 사는 너희 시온 백성아 너희는 다시 울지 않아도 되리라. 네가 부르짖으면 그분께서 반드시 너희에게 자비를 베푸시고 들으시는 대로 너희에게 응답하시리라.
영어NIV,19 O people of Zion, who live in Jerusalem, you will weep no more. How gracious he will be when you cry for help! As soon as he hears, he will answer you.
영어NASB,19 O people in Zion, inhabitant in Jerusalem, you will weep no longer. He will surely be gracious to you at the sound of your cry; when He hears it, He will answer you.
영어MSG,19 Oh yes, people of Zion, citizens of Jerusalem, your time of tears is over. Cry for help and you'll find it's grace and more grace. The moment he hears, he'll answer.
영어NRSV,19 Truly, O people in Zion, inhabitants of Jerusalem, you shall weep no more. He will surely be gracious to you at the sound of your cry; when he hears it, he will answer you.
헬라어구약Septuagint,19 διοτι λαος αγιος εν σιων οικησει και ιερουσαλημ κλαυθμω εκλαυσεν ελεησον με ελεησει σε την φωνην της κραυγης σου ηνικα ειδεν επηκουσεν σου
라틴어Vulgate,19 populus enim Sion habitabit in Hierusalem plorans nequaquam plorabis miserans miserebitur tui ad vocem clamoris tui statim ut audierit respondebit tibi
히브리어구약BHS,19 כִּי־עַם בְּצִיֹּון יֵשֵׁב בִּירוּשָׁלִָם בָּכֹו לֹא־תִבְכֶּה חָנֹון יָחְנְךָ לְקֹול זַעֲקֶךָ כְּשָׁמְעָתֹו עָנָךְ׃
성 경: [사30:19]
주제1: [애굽과의 계약에 대한 경고와 구원]
주제2: [이스라엘을 향한 여호와의 자비]
너는 다시 통곡하지 않을 것이라 - 본문은 '울다'는 뜻의 '바카'(*) 동사의 부정사와 미완료형이 결합되어 강조적인 의미를 나타내는 '관용적 중복어'(an idiomatic pleonasm, De Wette)이다. '너는 울되 울지 않을 것이다'(원문직역).영어성경 KJV는 이 말을 적절하게 '너는 더 이상 울지 않을 것이다'로 번역하였다.
웨나탄 라켐 아도나이 레헴 차르 우마임 라하츠 웨로 잌카네프 오드 모레카 웨하우 에네카 로오트 엩 모레카
개역개정,20 주께서 너희에게 환난의 떡과 고생의 물을 주시나 네 스승은 다시 숨기지 아니하시리니 네 눈이 네 스승을 볼 것이며
새번역,20 비록 주님께서 너희에게 환난의 빵과 고난의 물을 주셔도, 다시는 너의 스승들을 숨기지 않으실 것이니, 네가 너의 스승들을 직접 뵐 것이다.
우리말성경,20 여호와께서 너희에게 고난의 빵과 역경의 물을 주시더라도 더 이상 너희 선생들을 숨기지 않으실 것이니 너희가 두 눈으로 직접 뵐 것이다.
가톨릭성경,20 비록 주님께서 너희에게? 곤경의 빵과 고난의 물을 주시지만 너의 스승이신 그분께서는 더 이상 숨어 계시지 않으리니 너희 눈이 너희의 스승을 뵙게 되리라.
영어NIV,20 Although the Lord gives you the bread of adversity and the water of affliction, your teachers will be hidden no more; with your own eyes you will see them.
영어NASB,20 Although the Lord has given you bread of privation and water of oppression, He, your Teacher will no longer hide Himself, but your eyes will behold your Teacher.
영어MSG,20 Just as the Master kept you alive during the hard times, he'll keep your teacher alive and present among you. Your teacher will be right there, local and on the job,
영어NRSV,20 Though the Lord may give you the bread of adversity and the water of affliction, yet your Teacher will not hide himself any more, but your eyes shall see your Teacher.
헬라어구약Septuagint,20 και δωσει κυριος υμιν αρτον θλιψεως και υδωρ στενον και ουκετι μη εγγισωσιν σοι οι πλανωντες σε οτι οι οφθαλμοι σου οψονται τους πλανωντας σε
라틴어Vulgate,20 et dabit vobis Dominus panem artum et aquam brevem et non faciet avolare a te ultra doctorem tuum et erunt oculi tui videntes praeceptorem tuum
히브리어구약BHS,20 וְנָתַן לָכֶם אֲדֹנָי לֶחֶם צָר וּמַיִם לָחַץ וְלֹא־יִכָּנֵף עֹוד מֹורֶיךָ וְהָיוּ עֵינֶיךָ רֹאֹות אֶת־מֹורֶיךָ׃
성 경: [사30:20]
주제1: [애굽과의 계약에 대한 경고와 구원]
주제2: [이스라엘을 향한 여호와의 자비]
네 스승은 다시 숨기지 아니하리니 - 한 때 핍박을 당하여 몸을 숨겨야 했던 선지자들이 다시 세상에 나와 자유롭게 하나님의 말씀을 전파하며 가르치게 된다는 말이다. '네 스승'으로 번역된 '모레카'(*)는 단수(하나님)로도 번역 가능하나(Valgate, G.E Wright,Ewald),대부분의 주석가들은 그것을 복수(선지자들)로 번역한다(Alexander, Delitzsch, Lange).선지자들에게 가해진 갖가지 비난과 위협들에 대하여는 8:12;왕상18:17;렘38:4;암7:10;마23:37 등을 참조하라.
웨오즈네카 티쉬마나 다발 메아하레카 레모르 제 하데렠 레쿠 보 키 타아미누 웨키 타쉐메일루
개역개정,21 너희가 오른쪽으로 치우치든지 왼쪽으로 치우치든지 네 뒤에서 말소리가 네 귀에 들려 이르기를 이것이 바른 길이니 너희는 이리로 가라 할 것이며
새번역,21 네가 오른쪽이나 왼쪽으로 치우치려 하면, 너의 뒤에서 '이것이 바른길이니, 이 길로 가거라' 하는 소리가 너의 귀에 들릴 것이다.
우리말성경,21 너희가 오른쪽으로나 왼쪽으로나 벗어나려 하기만 하면 뒤에서 너희 귀에 이렇게 들려줄 것이다. “이 길이다. 이쪽으로 걸으라.”
가톨릭성경,21 그리고 너희가 오른쪽으로 돌거나 왼쪽으로 돌 때 뒤에서 " 이것이 바른길이니 이리로 가거라." 하시는 말씀을 너희 귀로 듣게 되리라.
영어NIV,21 Whether you turn to the right or to the left, your ears will hear a voice behind you, saying, "This is the way; walk in it."
영어NASB,21 And your ears will hear a word behind you, "This is the way, walk in it," whenever you turn to the right or to the left.
영어MSG,21 urging you on whenever you wander left or right: "This is the right road. Walk down this road."
영어NRSV,21 And when you turn to the right or when you turn to the left, your ears shall hear a word behind you, saying, "This is the way; walk in it."
헬라어구약Septuagint,21 και τα ωτα σου ακουσονται τους λογους των οπισω σε πλανησαντων οι λεγοντες αυτη η οδος πορευθωμεν εν αυτη ειτε δεξια ειτε αριστερα
라틴어Vulgate,21 et aures tuae audient verbum post tergum monentis haec via ambulate in ea neque ad dexteram neque ad sinistram
히브리어구약BHS,21 וְאָזְנֶיךָ תִּשְׁמַעְנָה דָבָר מֵאַחֲרֶיךָ לֵאמֹר זֶה הַדֶּרֶךְ לְכוּ בֹו כִּי תַאֲמִינוּ וְכִי תַשְׂמְאִילוּ׃
성 경: [사30:21]
주제1: [애굽과의 계약에 대한 경고와 구원]
주제2: [이스라엘을 향한 여호와의 자비]
너희가 ...이리로 행하라 - 여기서 뒤에서 말하는 이는 선지자이며, 앞에서 듣는이는 백성들이다. 가르치는 자의 목소리가 뒤에서 들려오는 것과 관련하여, 선지자들는 양무리의 뒤를 따라가며 갈 길을 이노하는 목자의 모습에서 이 표상을 취했을 수도 있고(Delitzsch), 짐승을 모는 사람이 뒤에 앉아서 짐승에게 방향을 지시하는 모습에서 빌려왔을 수도 있다(Leupold). 여기서 '우편'과 '좌편'은 인간 생활의 모든 활동을 가리키는 말이며(신 5:32;17:20), 이로써 선지자는 우리 모든 행동에 있어서 하나님을 참된 인도자로 삼고 그의 말씀에 따라 우리의 행위를 조정해 나가야 할 것을 교훈하고있는 것이다(Calvin)
웨팀메템 엩 칲푸이 페시레 카셒페카 웨엩 아푸다트 맛세카트 제하베카 티제렘 케모 다와 체 토말 로
개역개정,22 또 너희가 너희 조각한 우상에 입힌 은과 부어 만든 우상에 올린 금을 더럽게 하여 불결한 물건을 던짐 같이 던지며 이르기를 나가라 하리라
새번역,22 그리고 너는, 네가 조각하여 은을 입힌 우상들과, 네가 부어 만들어 금을 입힌 우상들을, 부정하게 여겨, 마치 불결한 물건을 내던지듯 던지면서 '눈 앞에서 없어져라' 하고 소리 칠 것이다.
우리말성경,22 그래서 너희는 은을 입힌 너희 우상들과 금으로 덮은 너희 신상들을 더러운 것으로 여기고 그것들을 여인들이 달거리 때 입는 옷처럼 던져 버리고는 “꺼지라!”라고 말할 것이다.
가톨릭성경,22 그러면 너희는 은을 입힌 너희의 우상들과 금을 입힌 너희의 주물들을 더럽게 여겨 그것을 오물처럼 내던지며 " 사라져 버려라!" 하고 말하리라.
영어NIV,22 Then you will defile your idols overlaid with silver and your images covered with gold; you will throw them away like a menstrual cloth and say to them, "Away with you!"
영어NASB,22 And you will defile your graven images, overlaid with silver, and your molten images plated with gold. You will scatter them as an impure thing; and say to them, "Be gone!"
영어MSG,22 You'll scrap your expensive and fashionable god-images. You'll throw them in the trash as so much garbage, saying, "Good riddance!"
영어NRSV,22 Then you will defile your silver-covered idols and your gold-plated images. You will scatter them like filthy rags; you will say to them, "Away with you!"
헬라어구약Septuagint,22 και εξαρεις τα ειδωλα τα περιηργυρωμενα και τα περικεχρυσωμενα λεπτα ποιησεις και λικμησεις ως υδωρ αποκαθημενης και ως κοπρον ωσεις αυτα
라틴어Vulgate,22 et contaminabis lamminas sculptilium argenti tui et vestimentum conflatilis auri tui et disperges ea sicut inmunditiam menstruatae egredere dices ei
히브리어구약BHS,22 וְטִמֵּאתֶם אֶת־צִפּוּי פְּסִילֵי כַסְפֶּךָ וְאֶת־אֲפֻדַּת מַסֵּכַת זְהָבֶךָ תִּזְרֵם כְּמֹו דָוָה צֵא תֹּאמַר לֹו׃
성 경: [사30:22]
주제1: [애굽과의 계약에 대한 경고와 구원]
주제2: [이스라엘을 향한 여호와의 자비]
또 너희가 ... 이르기를 나가라 하리라 - 말씀에 대한 순종은 우상의 파기로 이어질 것이라. 말씀이 고갈되고 불신앙이 팽배한 시대에 우상숭배는 큰 유행이 된다. 그러나 선지자의 입에서 하나님의 말씀이 다시 힘있게 선포되고 백성들의 영적인 눈과 귀가 열리게 될 때, 우상은 그 즉시로 존재 가치를 상실한다. 그 백성과 함께하시는 하나님의 참된 임재로 말미암아 우상이라는 인공적인 상징 자체가 불필요하게 된다(31:7;호14:3;미5:13,14,J. Watts).
웨나탄 메탈 자르아카 아쉘 티즈라 엩 하아다마 웨레헴 테부아트 하아다마 웨하야 다쉔 웨솨멘 이르에 미케네카 바욤 하후 카르 니르합
개역개정,23 네가 땅에 뿌린 종자에 주께서 비를 주사 땅이 먹을 것을 내며 곡식이 풍성하고 기름지게 하실 것이며 그 날에 네 가축이 광활한 목장에서 먹을 것이요
새번역,23 네가 땅에 씨앗을 뿌려 놓으면, 주님께서 비를 내리실 것이니, 그 땅에서 실하고 기름진 곡식이 날 것이다. 그 때에 너의 가축은 넓게 트인 목장에서 풀을 뜯을 것이다.
우리말성경,23 너희가 땅에 심은 씨앗이 자라도록 그분이 비를 내려 주실 것이니 그 땅에서 나오는 것이 많고도 풍족할 것이다. 또 너희 소 떼는 넓은 풀밭에서 풀을 뜯을 것이다.
가톨릭성경,23 그분께서 너희가 밭에 뿌린 씨앗을 위하여 비를 내리시니 밭에서 나는 곡식이 여물고 기름지리라. 그날에 너희의 가축은 넓은 초원에서 풀을 뜯고
영어NIV,23 He will also send you rain for the seed you sow in the ground, and the food that comes from the land will be rich and plentiful. In that day your cattle will graze in broad meadows.
영어NASB,23 Then He will give you rain for the seed which you will sow in the ground, and bread from the yield of the ground, and it will be rich and plenteous; on that day your livestock will graze in a roomy pasture.
영어MSG,23 God will provide rain for the seeds you sow. The grain that grows will be abundant. Your cattle will range far and wide.
영어NRSV,23 He will give rain for the seed with which you sow the ground, and grain, the produce of the ground, which will be rich and plenteous. On that day your cattle will graze in broad pastures;
헬라어구약Septuagint,23 τοτε εσται ο υετος τω σπερματι της γης σου και ο αρτος του γενηματος της γης σου εσται πλησμονη και λιπαρος και βοσκηθησεται σου τα κτηνη τη ημερα εκεινη τοπον πιονα και ευρυχωρον
라틴어Vulgate,23 et dabitur pluvia semini tuo ubicumque seminaveris in terra et panis frugum terrae erit uberrimus et pinguis pascetur in possessione tua in die illo agnus spatiose
히브리어구약BHS,23 וְנָתַן מְטַר זַרְעֲךָ אֲשֶׁר־תִּזְרַע אֶת־הָאֲדָמָה וְלֶחֶם תְּבוּאַת הָאֲדָמָה וְהָיָה דָשֵׁן וְשָׁמֵן יִרְעֶה מִקְנֶיךָ בַּיֹּום הַהוּא כַּר נִרְחָב׃
성 경: [사30:23]
주제1: [애굽과의 계약에 대한 경고와 구원]
주제2: [이스라엘을 향한 여호와의 자비]
네가 땅에 뿌린 종자에 주께서 비를 주사 ... 풍성케 하길 것이며 - 농부의 수고에 화답이라도 하는 듯이, 하늘에서는 때를 따라 비가 내리고 그 결과 땅에서는 곡식이 영글어 넘친다. 팔레스틴의 농업은 거의 전적으로 비에 의존하였으며 이런 자연 환경 아래서 히브리인들은 하나님을 '비를 내리게 하실 수도, 막으실 수도 있는 분'으로 신앙하였다(5:6:신11:14;28:12;왕하8:1;암4:7).
웨하알라핌 웨하아야림 오베데 하아다마 벨리르 하미츠 요켈루 아쉘 조레 바라하트 우밤미즈레
개역개정,24 밭 가는 소와 어린 나귀도 키와 쇠스랑으로 까부르고 맛있게 한 먹이를 먹을 것이며
새번역,24 밭 가는 소와 나귀도 아무것이나 먹지 않고, 키와 부삽으로 까부르고 간을 맞춘 사료를 먹을 것이다.
우리말성경,24 흙을 가는 황소들과 나귀들이 키와 삽으로 잘 까부르고 개어 놓은 사료와 먹이를 먹을 것이다.
가톨릭성경,24 밭일을 하는 소와 나귀는 삽과 거름대로 까불러 간을 맞춘 사료를 먹으리라.
영어NIV,24 The oxen and donkeys that work the soil will eat fodder and mash, spread out with fork and shovel.
영어NASB,24 Also the oxen and the donkeys which work the ground will eat salted fodder, which has been winnowed with shovel and fork.
영어MSG,24 Oblivious to war and earthquake, the oxen and donkeys you use for hauling and plowing will be fed well
영어NRSV,24 and the oxen and donkeys that till the ground will eat silage, which has been winnowed with shovel and fork.
헬라어구약Septuagint,24 οι ταυροι υμων και οι βοες οι εργαζομενοι την γην φαγονται αχυρα αναπεποιημενα εν κριθη λελικμημενα
라틴어Vulgate,24 et tauri tui et pulli asinorum qui operantur terram commixtum migma comedent sic in area ut ventilatum est
히브리어구약BHS,24 וְהָאֲלָפִים וְהָעֲיָרִים עֹבְדֵי הָאֲדָמָה בְּלִיל חָמִיץ יֹאכֵלוּ אֲשֶׁר־זֹרֶה בָרַחַת וּבַמִּזְרֶה׃
성 경: [사30:24]
주제1: [애굽과의 계약에 대한 경고와 구원]
주제2: [이스라엘을 향한 여호와의 자비]
밭 가는 소와 어린 나귀도 ... 먹을 것이며 - 비옥한 땅에서 풍성한 소산을 내는 한편, 가축들은 광활한 목초지 위에서 마음껏 먹이를 뜯는다. '맛있게 한 먹이'(*, 베릴 하미츠)는 문자적으로는 '발효된 혼합물'이니,'(귀리,보리,살갈퀴등의 여러 곡식들을 섞은) 혼합물'(*)에다 '(소금 혹은 향료를) 조미한'(*)것을 말한다.
웨하야 알 콜 할 가보하 웨알 콜 기브아 닛사아 펠라김 이벨레 마임 베욤 헤레그 랍 비네폴 미게달림
개역개정,25 크게 살륙하는 날 망대가 무너질 때에 고산마다 준령마다 그 뒤에 개울과 시냇물이 흐를 것이며
새번역,25 큰 살육이 일어나고 성의 탑들이 무너지는 날에, 높은 산과 솟은 언덕마다 개울과 시냇물이 흐를 것이다.
우리말성경,25 대학살이 일어나고 탑들이 무너지는 날에 높은 산과 높이 솟은 언덕마다 시냇물이 흘러넘칠 것이다.
가톨릭성경,25 큰 살육이 일어나는 날 탑들이 무너질 때 높은 산 위마다 솟아오른 언덕 위마다 물이 흐르는 도랑들이 생기리라.
영어NIV,25 In the day of great slaughter, when the towers fall, streams of water will flow on every high mountain and every lofty hill.
영어NASB,25 And on every lofty mountain and on every high hill there will be streams running with water on the day of the great slaughter, when the towers fall.
영어MSG,25 near running brooks that flow freely from mountains and hills.
영어NRSV,25 On every lofty mountain and every high hill there will be brooks running with water--on a day of the great slaughter, when the towers fall.
헬라어구약Septuagint,25 και εσται επι παντος ορους υψηλου και επι παντος βουνου μετεωρου υδωρ διαπορευομενον εν τη ημερα εκεινη οταν απολωνται πολλοι και οταν πεσωσιν πυργοι
라틴어Vulgate,25 et erunt super omnem montem excelsum et super omnem collem elevatum rivi currentium aquarum in die interfectionis multorum cum ceciderint turres
히브리어구약BHS,25 וְהָיָה עַל־כָּל־הַר גָּבֹהַ וְעַל כָּל־גִּבְעָה נִשָּׂאָה פְּלָגִים יִבְלֵי־מָיִם בְּיֹום הֶרֶג רָב בִּנְפֹל מִגְדָּלִים׃
성 경: [사30:25]
주제1: [애굽과의 계약에 대한 경고와 구원]
주제2: [이스라엘을 향한 여호와의 자비]
크게 살륙하는 날 ... 개울과 시냇물이 흐를 것이며 - '물의 공급'과 '망대의 붕괴'라는 두 주제가 혼합되어 나타난다. '망대'는 유다 백성들의 자기 교만을 상징하는 요새를 의미한다. 이 망대가 무너질 때, 즉 교만에 찬 무리들이 제거된 후에야 하나님이 허락하시는 풍성한 축복의 날은 허여된다:2:15;미5:9,10).'메마름'과 '비옥함'은 하나님을 의뢰함과 관계가 깊다(1:30; 3:1; 12:3; 15:6; 19:5; 32:2,20; 33:16; 35:6,7; 41:17,18; 43:19,20; 44:3,4; 48:21; 49:10; 55:1,10; 58:11; 65:10; 66:14, Delitzsch, Oswalt)
웨하야 오르 할레바나 케오르 하함마 웨오르 하함마 이흐예 쉬브아타임 케오르 쉐브아트 하야밈 베욤 하보쉬 아도나이 엩 쉐베르 암모 우마하츠 맠카토 이르파
개역개정,26 여호와께서 자기 백성의 상처를 싸매시며 그들의 맞은 자리를 고치시는 날에는 달빛은 햇빛 같겠고 햇빛은 일곱 배가 되어 일곱 날의 빛과 같으리라
새번역,26 주님께서 백성의 상처를 싸매어 주시고, 매 맞아 생긴 그들의 상처를 고치시는 날에, 달빛은 마치 햇빛처럼 밝아지고, 햇빛은 일곱 배나 밝아져서 마치 일곱 날을 한데 모아 놓은 것 같이 밝아질 것이다.
우리말성경,26 여호와께서 그 백성들의 상처를 싸매시고 그가 때린 자리를 치료하시는 날에 달은 해처럼 빛을 내고, 햇볕은 7일 동안 내려 쪼인 햇볕을 한꺼번에 모아 놓은 밝기처럼 일곱 배나 더 밝을 것이다.
가톨릭성경,26 또 주님께서 당신 백성의 상처를 싸매 주시고 당신의 매를 맞아 터진 곳을 낫게 해 주시는 날 달빛은 햇빛처럼 되고 햇빛은 일곱 배나 밝아져 이레 동안의 빛을 한데 모은 듯하리라.
영어NIV,26 The moon will shine like the sun, and the sunlight will be seven times brighter, like the light of seven full days, when the LORD binds up the bruises of his people and heals the wounds he inflicted.
영어NASB,26 And the light of the moon will be as the light of the sun, and the light of the sun will be seven times brighter, like the light of seven days, on the day the LORD binds up the fracture of His people and heals the bruise He has inflicted.
영어MSG,26 Better yet, on the Day GOD heals his people of the wounds and bruises from the time of punishment, moonlight will flare into sunlight, and sunlight, like a whole week of sunshine at once, will flood the land.
영어NRSV,26 Moreover the light of the moon will be like the light of the sun, and the light of the sun will be sevenfold, like the light of seven days, on the day when the LORD binds up the injuries of his people, and heals the wounds inflicted by his blow.
헬라어구약Septuagint,26 και εσται το φως της σεληνης ως το φως του ηλιου και το φως του ηλιου εσται επταπλασιον εν τη ημερα οταν ιασηται κυριος το συντριμμα του λαου αυτου και την οδυνην της πληγης σου ιασεται
라틴어Vulgate,26 et erit lux lunae sicut lux solis et lux solis erit septempliciter sicut lux septem dierum in die qua alligaverit Dominus vulnus populi sui et percussuram plagae eius sanaverit
히브리어구약BHS,26 וְהָיָה אֹור־הַלְּבָנָה* כְּאֹור הַחַמָּה וְאֹור הַחַמָּה יִהְיֶה שִׁבְעָתַיִם כְּאֹור שִׁבְעַת הַיָּמִים בְּיֹום חֲבֹשׁ יְהוָה אֶת־שֶׁבֶר עַמֹּו וּמַחַץ מַכָּתֹו יִרְפָּא׃ ס
성 경: [사30:26]
주제1: [애굽과의 계약에 대한 경고와 구원]
주제2: [이스라엘을 향한 여호와의 자비]
달빛은 햇빛 같겠고 햇빛은 ... 일곱날의 빛과 같으리라 - '달'은 '흰 것'(*, 할레바나)으로, '해'는 '뜨거움'(*, 하하마)으로 각각 형상화되었다. '일곱날의 빛'은 '일주일의 빛이 하루에 집중됨'(DRECHSLER)을 의미하니, 상상할 수 있는 최고의 밝기로 빛나는 것을 뜻한다. 그렇지만 여기서 그 강조점은 눈을 멀게 할 정도의 빛의 강렬함에 있지 않고 상처입은 당신의 백성들을 치유하는 빛의 영화로움과 그들이 누리게 될 축복의 영속성에 놓인다. 여호와의 치유하심에 대하여는 1:6;욥5:18;겔34:16;호6:1;말4:2등을 참조하라.
힌네 쉠 아도나이 바 밈메르하크 보엘 아포 웨코베드 맛사아 세파타우 말레우 자암 우레쇼노 케에쉬 오칼레트
개역개정,27 보라 여호와의 이름이 원방에서부터 오되 그의 진노가 불 붙듯 하며 빽빽한 연기가 일어나듯 하며 그의 입술에는 분노가 찼으며 그의 혀는 맹렬한 불 같으며
새번역,27 주님의 이름 곧 그 권세와 영광이 먼 곳에서도 보인다. 그의 진노가 불처럼 타오르며, 노기가 치솟는 연기처럼 하늘을 찌른다. 그의 입술은 분노로 가득하고, 혀는 마치 태워 버리는 불과 같다.
우리말성경,27 보라. 여호와의 이름이 멀리서 오고 있다. 불타오르는 노여움과 빽빽이 피어오르는 구름과 함께 멀리서 오고 있다. 그분의 입술에는 노여움이 가득 서려 있고 혀는 마치 삼켜 버리는 불과 같다.
가톨릭성경,27 보라, 주님의 이름이 멀리서 오신다. 그분의 진노가 타올라 연기 자욱하고 그분의 입술은 분노로 가득하며 그분의 혀는 집어삼키는 불과 같다.
영어NIV,27 See, the Name of the LORD comes from afar, with burning anger and dense clouds of smoke; his lips are full of wrath, and his tongue is a consuming fire.
영어NASB,27 Behold, the name of the LORD comes from a remote place; Burning is His anger, and dense is His smoke; His lips are filled with indignation, And His tongue is like a consuming fire;
영어MSG,27 Look, GOD's on his way, and from a long way off! Smoking with anger, immense as he comes into view, Words steaming from his mouth, searing, indicting words!
영어NRSV,27 See, the name of the LORD comes from far away, burning with his anger, and in thick rising smoke; his lips are full of indignation, and his tongue is like a devouring fire;
헬라어구약Septuagint,27 ιδου το ονομα κυριου δια χρονου ερχεται πολλου καιομενος ο θυμος μετα δοξης το λογιον των χειλεων αυτου το λογιον οργης πληρες και η οργη του θυμου ως πυρ εδεται
라틴어Vulgate,27 ecce nomen Domini venit de longinquo ardens furor eius et gravis ad portandum labia eius repleta sunt indignatione et lingua eius quasi ignis devorans
히브리어구약BHS,27 הִנֵּה שֵׁם־יְהוָה בָּא מִמֶּרְחָק בֹּעֵר אַפֹּו וְכֹבֶד מַשָּׂאָה שְׂפָתָיו מָלְאוּ זַעַם וּלְשֹׁונֹו כְּאֵשׁ אֹכָלֶת׃
성 경: [사30:27,28]
주제1: [애굽과의 계약에 대한 경고와 구원]
주제2: [이스라엘을 향한 여호와의 자비]
보라 여호와의 이름이 원방에서부터 오되 - 앗수르에 대한 심판 에언이 이어진다(27-33절). 하나님께서는 유다의 대적인 앗수르를 심판하시는 행위를 통하여 그 백성에 대한 사랑을 거듭 확인시켜 보여주신다.'여호와의 이름'(*, 쉠-야훼)은 그 말씀과 사역안에서 계시된 하나님의 거룩한 성품을 뜻하는 말이다. 여기서는 하나님 자신을 나타내는 '영광'(겔1:28)과 같은 의미로 쓰였다(J.Watts).
그 입술에는 분노가 찼으며 ... 하수같은 즉 - 천둥, 번개를 통한 폭풍의 표상에 무섭게 분노하는 사람의 표상이 뒤섞여 하나님의 위협적인 심판을 생생하게 전달한다. '맹렬한 불(*,에쉬 오칼레트)은 혀에 닿는 모든 것을 삽시간에 먹어치우는 탐욕스런 불의 성질을 나탄낸 말이다(30절;29:6;3:14;출24:17;신4:24;9:3;욜2:5). '창일하는 하수'는 평상시에는 큰 물로 돌변하는 사막의 '와디'를 가리킨다(Oswalt).
멸하는 키 ... 미혹되게 하는 자갈 - '키'와 '자갈'의 비유가 첨가된다. 하나님께서는 '열방들' 곧 이민족들로 구성된 앗수르군대를 키로 흔들어 멸망시키실 것이며(마3:12), 또 마부가 자갈을 눌려 야생마를 제어하듯이, 그들을 인도하여 파멸의 심연속으로 몰아 넣을실 것이다.
웨루호 케나할 쇼테프 아드 차와르 예헤체 라하나파 고임 베나파트 솨웨 웨레센 마테에 알 레하예 암밈
개역개정,28 그의 호흡은 마치 창일하여 목에까지 미치는 하수 같은즉 그가 멸하는 키로 열방을 까부르며 여러 민족의 입에 미혹하는 재갈을 물리시리니
새번역,28 그의 숨은 범람하는 강물 곧 목에까지 차는 물과 같다. 그가 파멸하는 키로 민족들을 까부르시며, 미혹되게 하는 재갈을 백성들의 입에 물리신다.
우리말성경,28 그분의 숨결은 밀어닥치는 시냇물처럼 목에까지 받쳐 오른다. 키질을 하셔서 저 민족들을 걸러내 날려 버리시고 저 민족들의 턱에다가 잘못 이끄는 재갈을 물리신다.
가톨릭성경,28 그분의 입김은 목까지 차오르는 격류와 같다. 그분께서는 겨레들을 파멸의 체로 뒤흔드시며 민족들의 턱에 미혹의 재갈을 물리신다.
영어NIV,28 His breath is like a rushing torrent, rising up to the neck. He shakes the nations in the sieve of destruction; he places in the jaws of the peoples a bit that leads them astray.
영어NASB,28 And His breath is like an overflowing torrent, Which reaches to the neck, To shake the nations back and forth in a sieve, And to put in the jaws of the peoples the bridle which leads to ruin.
영어MSG,28 A torrent of words, a flash flood of words sweeping everyone into the vortex of his words. He'll shake down the nations in a sieve of destruction, herd them into a dead end.
영어NRSV,28 his breath is like an overflowing stream that reaches up to the neck--to sift the nations with the sieve of destruction, and to place on the jaws of the peoples a bridle that leads them astray.
헬라어구약Septuagint,28 και το πνευμα αυτου ως υδωρ εν φαραγγι συρον ηξει εως του τραχηλου και διαιρεθησεται του εθνη ταραξαι επι πλανησει ματαια και διωξεται αυτους πλανησις και λημψεται αυτους κατα προσωπον αυτων
라틴어Vulgate,28 spiritus eius velut torrens inundans usque ad medium colli ad perdendas gentes in nihilum et frenum erroris quod erat in maxillis populorum
히브리어구약BHS,28 וְרוּחֹו כְּנַחַל שֹׁוטֵף עַד־צַוָּאר יֶחֱצֶה לַהֲנָפָה גֹויִם בְּנָפַת שָׁוְא וְרֶסֶן מַתְעֶה עַל לְחָיֵי עַמִּים׃
핫쉬르 이흐예 라켐 켈레르 히트카데쉬 하그 웨시므하트 레바브 카홀레크 베할리르 라보 베할 아도나이 엘 출 이스라엘
개역개정,29 너희가 거룩한 절기를 지키는 밤에 하듯이 노래할 것이며 피리를 불며 여호와의 산으로 가서 이스라엘의 반석에게로 나아가는 자 같이 마음에 즐거워할 것이라
새번역,29 그러나 너희는 거룩한 절기를 지키는 밤처럼, 노래를 부르며, 피리를 불며, 주님의 산으로, 이스라엘의 반석이신 분에게로 나아가는 사람과 같이, 마음이 기쁠 것이다.
우리말성경,29 그러면 너희가 거룩한 절기를 지키는 밤에 하는 것처럼 노래를 부르고 백성들이 이스라엘의 바위, 여호와의 산으로 피리를 불며 올라갈 때처럼 마음이 즐거울 것이다.
가톨릭성경,29 그러나 너희는 축일을 거룩히 지내는 밤처럼 노래를 부르리라. 주님의 산으로, 이스라엘의 반석이신 분께 가려고 피리 소리와 함께 나아가는 사람처럼 너희 마음이 기쁘리라.
영어NIV,29 And you will sing as on the night you celebrate a holy festival; your hearts will rejoice as when people go up with flutes to the mountain of the LORD, to the Rock of Israel.
영어NASB,29 You will have songs as in the night when you keep the festival; And gladness of heart as when one marches to the sound of the flute, To go to the mountain of the LORD, to the Rock of Israel.
영어MSG,29 But you will sing, sing through an all-night holy feast! Your hearts will burst with song, make music like the sound of flutes on parade, En route to the mountain of GOD, on the way to the Rock of Israel.
영어NRSV,29 You shall have a song as in the night when a holy festival is kept; and gladness of heart, as when one sets out to the sound of the flute to go to the mountain of the LORD, to the Rock of Israel.
헬라어구약Septuagint,29 μη δια παντος δει υμας ευφραινεσθαι και εισπορευεσθαι εις τα αγια μου δια παντος ωσει εορταζοντας και ωσει ευφραινομενους εισελθειν μετα αυλου εις το ορος του κυριου προς τον θεον του ισραηλ
라틴어Vulgate,29 canticum erit vobis sicut nox sanctificatae sollemnitatis et laetitia cordis sicut qui pergit cum tibia ut intret in montem Domini ad Fortem Israhel
히브리어구약BHS,29 הַשִּׁיר יִהְיֶה לָכֶם כְּלֵיל הִתְקַדֶּשׁ־חָג וְשִׂמְחַת לֵבָב כַּהֹולֵךְ בֶּחָלִיל לָבֹוא בְהַר־יְהוָה אֶל־צוּר יִשְׂרָאֵל׃
성 경: [사30:29]
주제1: [애굽과의 계약에 대한 경고와 구원]
주제2: [이스라엘을 향한 여호와의 자비]
거룩한 절기를 지키는 ... 마음에 즐거워할 것이라 - 앗수르 구대의 멸망은 하나님의 백성들에게 큰 기쁨과 환호를 가져다 줄 것인데, 선지자는 이 기쁨을 절기를 맞이하여 저(피리)를 불며 예루살렘을 향하여 순례의 길을 떠나는 자들의 가슴 벅찬 희열에 빗대고 있다. 여기서 '절기'는 아마도 유월절을 가리킬 것이다. 이러한 추측을 뒷받침하는 근거는 두가지이니, 첫째 그것이 밤에 시작되었고(출 12:42), 둘째 대적으로부터의 구원이라는 공통된 주제를 갖고 있기 때문이다(Delitzsch).'이스라엘의 반석'은 하나님 자신을 가리키는 말로서(삼하23:3) 자신을 의뢰하는 모든 이들에게 여호와께서 진실로 안전한 피난처요 견고한 요새가 되심을 함의하고 있다(Alexander, Leupold).
웨히쉐미아 아도나이 엩 호드 코로 웨나하트 제로오 아르에 베자아프 아프 웨라합 에쉬 오켈라 네페츠 와제렘 웨에벤 바라드
개역개정,30 여호와께서 그의 장엄한 목소리를 듣게 하시며 혁혁한 진노로 그의 팔의 치심을 보이시되 맹렬한 화염과 폭풍과 폭우와 우박으로 하시리니
새번역,30 주님께서 맹렬한 진노와, 태워 버리는 불과, 폭풍과 폭우와, 돌덩이 같은 우박을 내리셔서, 주님의 장엄한 음성을 듣게 하시며, 내리치시는 팔을 보게 하실 것이다.
우리말성경,30 여호와의 위엄 있는 소리를 들려 주시고 내려치시는 주의 팔을 보여 주신다. 주께서 분노가 치밀어 오르시니 불이 타오르고 구름이 갑자기 생기고 번개가 치고 폭풍이 쏟아지고 돌덩이 같은 우박이 후려친다.
가톨릭성경,30 또 주님께서는 격분과 집어삼키는 불길과 호우와 폭우와 우박덩이를 퍼부으시며 당신의 우렁찬 소리를 듣게 하시고 내리치시는 당신의 팔을 보게 하시리라.
영어NIV,30 The LORD will cause men to hear his majestic voice and will make them see his arm coming down with raging anger and consuming fire, with cloudburst, thunderstorm and hail.
영어NASB,30 And the LORD will cause His voice of authority to be heard. And the descending of His arm to be seen in fierce anger, And in the flame of a consuming fire, In cloudburst, downpour, and hailstones.
영어MSG,30 GOD will sound out in grandiose thunder, display his hammering arm, Furiously angry, showering sparks-- cloudburst, storm, hail!
영어NRSV,30 And the LORD will cause his majestic voice to be heard and the descending blow of his arm to be seen, in furious anger and a flame of devouring fire, with a cloudburst and tempest and hailstones.
헬라어구약Septuagint,30 και ακουστην ποιησει ο θεος την δοξαν της φωνης αυτου και τον θυμον του βραχιονος αυτου δειξει μετα θυμου και οργης και φλογος κατεσθιουσης κεραυνωσει βιαιως και ως υδωρ και χαλαζα συγκαταφερομενη βια
라틴어Vulgate,30 et auditam faciet Dominus gloriam vocis suae et terrorem brachii sui ostendet in comminatione furoris et flamma ignis devorantis adlidet in turbine et in lapide grandinis
히브리어구약BHS,30 וְהִשְׁמִיעַ יְהוָה אֶת־הֹוד קֹולֹו וְנַחַת זְרֹועֹו יַרְאֶה בְּזַעַף אַף וְלַהַב אֵשׁ אֹוכֵלָה נֶפֶץ וָזֶרֶם וְאֶבֶן בָּרָד׃
성 경: [사30:30]
주제1: [애굽과의 계약에 대한 경고와 구원]
주제2: [이스라엘을 향한 여호와의 자비]
여호와께서 ... 우박을 하시리니 - 앗수르에 대한 심판 묘사가 계속된다. '그 목소리의 장엄함', 곧 하나님의 음성과 같고(시18:13;29:3-9;77:18), '그 팔의 치심', 곧 하나님의 진노하심은 폭풍과 같다.
키 밐콜 아도나이 예하트 앗수르 바쉐베트 얔케
개역개정,31 여호와의 목소리에 앗수르가 낙담할 것이며 주께서는 막대기로 치실 것이라
새번역,31 주님께서 몽둥이로 치실 것이니, 앗시리아는 주님의 목소리에 넋을 잃을 것이다.
우리말성경,31 그렇다. 여호와의 음성이 앗시리아를 흩으시고 막대기로 그들을 치실 것이다.
가톨릭성경,31 주님께서 몽둥이로 치실 때 정녕 아시리아인들은 그분의 소리에 놀라 자지러지리라.
영어NIV,31 The voice of the LORD will shatter Assyria; with his scepter he will strike them down.
영어NASB,31 For at the voice of the LORD Assyria will be terrified, When He strikes with the rod.
영어MSG,31 Oh yes, at GOD's thunder Assyria will cower under the clubbing.
영어NRSV,31 The Assyrian will be terror-stricken at the voice of the LORD, when he strikes with his rod.
헬라어구약Septuagint,31 δια γαρ φωνην κυριου ηττηθησονται ασσυριοι τη πληγη η αν παταξη αυτους
라틴어Vulgate,31 a voce enim Domini pavebit Assur virga percussus
히브리어구약BHS,31 כִּי־מִקֹּול יְהוָה יֵחַת אַשּׁוּר בַּשֵּׁבֶט יַכֶּה׃
성 경: [사30:31]
주제1: [애굽과의 계약에 대한 경고와 구원]
주제2: [이스라엘을 향한 여호와의 자비]
앗수르가 낙담할 것이며 - '낙담하다'로 번역된 '예하트'(*)는 '깨뜨리다','무섭게 하다'는 뜻의 '하타트'(*)동사의 니팔(수동), 미완료형이니, 공포로 인해 혼비백산함을 의미한다.
웨하야 콜 마아바르 맡테 무사다 아쉘 야니아흐 아도나이 알라우 베투핌 우베킨노로트 우베밀하모트 테누파 닐함 바흐 밤
개역개정,32 여호와께서 예정하신 몽둥이를 앗수르 위에 더하실 때마다 소고를 치며 수금을 탈 것이며 그는 전쟁 때에 팔을 들어 그들을 치시리라
새번역,32 주님께서 그들을 치시려고 예비하신 그 몽둥이를 그들에게 휘두르실 때에, 주님의 백성은 소구 소리와 수금 소리로 장단을 맞출 것이니, 주님께서 친히 앗시리아 사람들과 싸우실 것이다.
우리말성경,32 여호와께서 움켜잡으신 몽둥이로 그들을 내리치실 때마다 탬버린과 하프로 장단을 맞출 것이니 그가 전쟁터에서 그분의 팔을 흔들면서 그들을 후려치실 것이다.
가톨릭성경,32 주님께서 그들 위로 내리치시는 형벌의 막대가 휘둘릴 때마다 손북과 수금이 울리고 그분께서는 손을 휘저으시면서 그들과 싸우시리라.
영어NIV,32 Every stroke the LORD lays on them with his punishing rod will be to the music of tambourines and harps, as he fights them in battle with the blows of his arm.
영어NASB,32 And every blow of the rod of punishment, Which the LORD will lay on him, Will be with the music of tambourines and lyres; And in battles, brandishing weapons, He will fight them.
영어MSG,32 Every blow GOD lands on them with his club is in time to the music of drums and pipes, GOD in all-out, two-fisted battle, fighting against them.
영어NRSV,32 And every stroke of the staff of punishment that the LORD lays upon him will be to the sound of timbrels and lyres; battling with brandished arm he will fight with him.
헬라어구약Septuagint,32 και εσται αυτω κυκλοθεν οθεν ην αυτω η ελπις της βοηθειας εφ' η αυτος επεποιθει αυτοι μετα αυλων και κιθαρας πολεμησουσιν αυτον εκ μεταβολης
라틴어Vulgate,32 et erit transitus virgae fundatus quam requiescere faciet Dominus super eum in tympanis et in citharis et in bellis praecipuis expugnabit eos
히브리어구약BHS,32 וְהָיָה כֹּל מַעֲבַר מַטֵּה מוּסָדָה אֲשֶׁר יָנִיחַ יְהוָה עָלָיו בְּתֻפִּים וּבְכִנֹּרֹות וּבְמִלְחֲמֹות תְּנוּפָה נִלְחַם־[כ= בָּהּ] [ק= בָּם]׃
성 경: [사30:32]
주제1: [애굽과의 계약에 대한 경고와 구원]
주제2: [이스라엘을 향한 여호와의 자비]
예정하신 몽둥이를 앗수르 위에 더하실 때마다 ... 그들을 치시리라 - 하나님이 몽둥이를 들어 앗수르를 치실 때마다 그것에 맞추어 음악이 연주된다. 29절에서와 마찬가지로 여기서도 유다 백성은 즐거운 방관자이다, 원수와의 전쟁은 전적으로 하나님의 몫으로 돌려지는데, 이 사실이 '전쟁 떠에 팔을 들어 그들을 치시리라'는 말에서 명시되고 있다. 하나님은 칼과 창같은 무기들을 쓰지 않으신다. 단지 팔을 들어 흔드시는 것만으로도 그는 능히 대적들을 제압하신다(19:16 참조, Delitzsch). 하나님은 이스라엘을 대신하여 전쟁을 수행하시며, 이스라엘은 하나님의 승리와 영광을 즐거이 찬미하고 노래부른다.
키 아루크 메에테물 타페테 감 후 히 람메렠 후칸 헤미크 히르힙 메두라타흐 에쉬 웨에침 하르베 니쉬마트 아도나이 카나할 고페리트 보아라 바흐
개역개정,33 대저 도벳은 이미 세워졌고 또 왕을 위하여 예비된 것이라 깊고 넓게 하였고 거기에 불과 많은 나무가 있은즉 여호와의 호흡이 유황 개천 같아서 이를 사르시리라
새번역,33 이미 오래 전에 ㉠'불타는 곳'을 준비하셨다. 바로 ㉡앗시리아 왕을 태워 죽일 곳을 마련하셨다. 그 불구덩이가 깊고 넓으며, 불과 땔감이 넉넉하다. 이제 주님께서 내쉬는 숨이 마치 유황의 강물처럼 그것을 사르고 말 것이다. / ㉠또는 '도벳' ㉡또는 '몰렉'을
우리말성경,33 오래전에 벌써 도벳이 준비돼 있었다. 그것도 앗시리아 왕을 위해 준비돼 있었다. 불구덩이가 깊고 넓게 만들어졌고 불과 땔감도 넉넉히 마련돼 있었다. 여호와의 숨결이 타오르는 용광로처럼 그것을 불사를 것이다.
가톨릭성경,33 그들을 태울 소각장이 이미 마련되었다. 임금을 태우려고 준비되었으니 불구덩이는 깊고 넓으며 불도 장작도 넉넉하다. 주님의 숨결이 유황 개울처럼 거기에서 타오르리라.
영어NIV,33 Topheth has long been prepared; it has been made ready for the king. Its fire pit has been made deep and wide, with an abundance of fire and wood; the breath of the LORD, like a stream of burning sulfur, sets it ablaze.
영어NASB,33 For Topheth has long been ready, Indeed, it has been prepared for the king. He has made it deep and large, A pyre of fire with plenty of wood; The breath of the LORD, like a torrent of brimstone, sets it afire.
영어MSG,33 Topheth's fierce fires are well prepared, ready for the Assyrian king. The Topheth furnace is deep and wide, well stoked with hot-burning wood. GOD's breath, like a river of burning pitch, starts the fire.
영어NRSV,33 For his burning place has long been prepared; truly it is made ready for the king, its pyre made deep and wide, with fire and wood in abundance; the breath of the LORD, like a stream of sulfur, kindles it.
헬라어구약Septuagint,33 συ γαρ προ ημερων απαιτηθηση μη και σοι ητοιμασθη βασιλευειν φαραγγα βαθειαν ξυλα κειμενα πυρ και ξυλα πολλα ο θυμος κυριου ως φαραγξ υπο θειου καιομενη
라틴어Vulgate,33 praeparata est enim ab heri Thofeth a rege praeparata profunda et dilatata nutrimenta eius ignis et ligna multa flatus Domini sicut torrens sulphuris succendens eam
히브리어구약BHS,33 כִּי־עָרוּךְ מֵאֶתְמוּל תָּפְתֶּה גַּם־[כ= הוּא] [ק= הִיא] לַמֶּלֶךְ הוּכָן הֶעְמִיק הִרְחִב מְדֻרָתָהּ אֵשׁ וְעֵצִים הַרְבֵּה נִשְׁמַת יְהוָה כְּנַחַל גָּפְרִית בֹּעֲרָה בָּהּ׃ ס
성 경: [사30:33]
주제1: [애굽과의 계약에 대한 경고와 구원]
주제2: [이스라엘을 향한 여호와의 자비]
대저 도벳은 이미 설립되었고 ... 이를 사르시리라 - '도벳'(*, 토프테)은 '(혐오의 표시로) 침을 뱉다'는 뜻의 '투프'(*)동사에서 파생한 명사로, 예루살렘의 남서쪽 힌놈 골짜기에서 불타고 있는 화장터를 가리킨다. 이곳은 이전에 어린아이를 불태워 몰록신에게 제사를 드린 곳으로 유명하였는데(왕하 23:10;렘 7:31;19:6,11), 여기에서 자행되었던 끔찍한 살륙으로 인하여 '지옥'을 뜻하는 '게헨나'(마 5:22;10:28)란 이름을 얻기도 하였다. 이 '도베'은 이제 '몰록신' 대신 '멜렉'(*), 곧 앗수르 왕을 위해 '이미'(옛적부터) 마련되었다. 악인들이 불바다에서 쓰레기더미처럼 태워질 것이라는 끔찍한 예언과 더불어 본장은 마감되었다.
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 이사야 32장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.18 |
---|---|
히브리어 이사야 31장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.18 |
히브리어 이사야 29장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.16 |
히브리어 이사야 28장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.16 |
히브리어 이사야 27장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.16 |