본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 이사야 32장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

헨 레체데크 이멜라크 멜렠 우레사림 레미쉬파트 야소루 

 

개역개정,1 보라 장차 한 왕이 공의로 통치할 것이요 방백들이 정의로 다스릴 것이며 
새번역,1 "장차 한 왕이 나와서 공의로 통치하고, 통치자들이 공평으로 다스릴 것이다."
우리말성경,1 보라. 한 왕이 정의로 통치하고 귀족들이 공의로 다스릴 것이다. 
가톨릭성경,1 보라, 임금이 정의로 통치하고 제후들이 공정으로 다스리리라. 
영어NIV,1 See, a king will reign in righteousness and rulers will rule with justice.
영어NASB,1 Behold, a king will reign righteously, And princes will rule justly.
영어MSG,1  But look! A king will rule in the right way, and his leaders will carry out justice.
영어NRSV,1 See, a king will reign in righteousness, and princes will rule with justice.
헬라어구약Septuagint,1 ιδου γαρ βασιλευς δικαιος βασιλευσει και αρχοντες μετα κρισεως αρξουσιν
라틴어Vulgate,1 ecce in iustitia regnabit rex et principes in iudicio praeerunt
히브리어구약BHS,1 הֵן לְצֶדֶק יִמְלָךְ־מֶלֶךְ וּלְשָׂרִים לְמִשְׁפָּט יָשֹׂרוּ׃

성 경: [32:1]

주제1: [여호와의 의로운 나라]

주제2: [도래할 메시아의 통치]

󰃨 보라 장차 한 왕이...정사할 것이며 - 예루살렘을 보호하시는 하나님의 권능으로 말미암아 그 도성을 공격하려던 대적들(앗수르)은 몰살되는 반면 그 도성은 영속성을 보장받게 되는데(31:4-9), 선지자는 계속해서 장차 그 도성에서 시행될 참되고 의로운 통치에 대해서 서술한다. 그 통치는 새로운 왕과 방백들, 즉 새로운 정부의 출현과 더불어 시작된다. 이제 동참할 '한 왕과 방백들'은 눌려 도망가는 '앗수르의 왕(반석)과 그 방백들'과 대비된다(31:9).저들은 역사의 무대에 잠깐 나왔다가 사라지는 엑스트라에들에 불과한 것이다. 여기 언급된 ''은 아마도 종교 개혁을 통해서 여호와 신앙을 부흥시킨 히스기야 왕을 가리킬 것이다. 그러나 그는 동시에 장차 오실 메시야의 모형이다. 선지자의 시선은 당대를 넘어 먼 미래에 미치며 그의 예언은 메시야 시대에 이르러 궁극적으로 성취되어진다.

󰃨 의로...공평으로 정사할 것이며 - ''(*, 체데크)'공평'(*, 미쉬파트)은 여호와께서 기뻐하시는 하나님 나라의 중요한 통치 규범이다(1:21, 27). ''가 하나님의 뜻에 따라 통제된 올바른 행동의 원리라면, '공평'은 그 원리의 구현이라 할 수 있다. 이 시점에서 선지자는 전자를 왕의 덕목에, 후자를 방백들의 덕목에 각각 적용시킨다.

 

 

웨하야 이쉬 케마하베 루아흐 웨세텔 자렘 케팔레게 마임 베차욘 케첼 셀라 카베드 베에레츠 아예파 

 

개역개정,2 또 그 사람은 광풍을 피하는 곳, 폭우를 가리는 곳 같을 것이며 마른 땅에 냇물 같을 것이며 곤비한 땅에 큰 바위 그늘 같으리니 
새번역,2 통치자들마다 광풍을 피하는 곳과 같고, 폭우를 막는 곳과 같게 될 것입니다. 메마른 땅에서 흐르는 냇물과 같을 것이며, 사막에 있는 큰 바위 그늘과 같을 것입니다.
우리말성경,2 모든 통치자들이 바람을 피할 곳처럼, 폭풍을 피할 곳처럼, 광야의 시냇물처럼, 사막의 큰 바위 그늘처럼 될 것이다. 
가톨릭성경,2 그들은 저마다 바람 앞에 피신처, 폭우 앞에 대피처 같으며 물기 없는 곳의 시냇물, 메마른 땅의 큰 바위 그늘 같으리라. 
영어NIV,2 Each man will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a thirsty land.
영어NASB,2 And each will be like a refuge from the wind, And a shelter from the storm, Like streams of water in a dry country, Like the shade of a huge rock in a parched land.
영어MSG,2  Each one will stand as a shelter from high winds, provide safe cover in stormy weather. Each will be cool running water in parched land, a huge granite outcrop giving shade in the desert.
영어NRSV,2 Each will be like a hiding place from the wind, a covert from the tempest, like streams of water in a dry place, like the shade of a great rock in a weary land.
헬라어구약Septuagint,2 και εσται ο ανθρωπος κρυπτων τους λογους αυτου και κρυβησεται ως αφ' υδατος φερομενου και φανησεται εν σιων ως ποταμος φερομενος ενδοξος εν γη διψωση
라틴어Vulgate,2 et erit vir sicut qui absconditur a vento et celat se a tempestate sicut rivi aquarum in siti et umbra petrae prominentis in terra deserta
히브리어구약BHS,2 וְהָיָה־אִישׁ כְּמַחֲבֵא־רוּחַ וְסֵתֶר זָרֶם כְּפַלְגֵי־מַיִם בְּצָיֹון כְּצֵל סֶלַע־כָּבֵד בְּאֶרֶץ עֲיֵפָה׃

성 경: [32:2]

주제1: [여호와의 의로운 나라]

주제2: [도래할 메시아의 통치]

󰃨 광풍을 피하는 곳...같으니 - 악한 정부의 통치가 백성을 괴롭히는 '광풍''폭우' 그리고 '마른 땅''곤비한 땅'과 같다면, 선한 정부의 통치는 그것들로부터의 백성을 보호해주는 '가리는 것'(*, 마하베), '덮는 것'(*, 세테르), '시냇물'(*, 펠레그), '무거운 바위의 그늘'(*, 첼 셀라-카베그)과 같을 것이다. '광풍-폭우''마른 땅-곤비한 땅'은 팔레스틴 땅의 여행객들을 위협하는 대표적인 자연 재해들로서, 전자는 큰 비를 동반한 폭풍을, 후자는 뜨거운 햇볕으로 사람의 목을 타게 만드는 무서움을 가리킨다. 이와 유사한 표현으로 4:6;25:4을 보라.

 

 

웨로 티쉬에나 에네 로임 웨오즈네 쇼메임 티케솨베나 

 

개역개정,3 보는 자의 눈이 감기지 아니할 것이요 듣는 자가 귀를 기울일 것이며 
새번역,3 "백성을 돌보는 통치자의 눈이 멀지 않을 것이며, 백성의 요구를 듣는 통치자의 귀가 막히지 않을 것이다.
우리말성경,3 그때 감찰하는 관리는 더 이상 눈을 닫지 않을 것이고 심리하는 관리는 귀를 기울여 들을 것이다. 
가톨릭성경,3 그러면 보는 자들의 눈은 더 이상 들러붙지 않고 듣는 자들의 귀는 잘 듣게 되리라. 
영어NIV,3 Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.
영어NASB,3 Then the eyes of those who see will not be blinded, And the ears of those who hear will listen.
영어MSG,3  Anyone who looks will see, anyone who listens will hear.
영어NRSV,3 Then the eyes of those who have sight will not be closed, and the ears of those who have hearing will listen.
헬라어구약Septuagint,3 και ουκετι εσονται πεποιθοτες επ' ανθρωποις αλλα τα ωτα δωσουσιν ακουειν
라틴어Vulgate,3 non caligabunt oculi videntium et aures audientium diligenter auscultabunt
히브리어구약BHS,3 וְלֹא תִשְׁעֶינָה עֵינֵי רֹאִים וְאָזְנֵי שֹׁמְעִים תִּקְשַׁבְנָה׃

성 경: [32:3]

주제1: [여호와의 의로운 나라]

주제2: [도래할 메시아의 통치]

󰃨 보는 자의 눈이...기울어질 것이니 - 공의로운 통치가 가져오는 유익은 비단 외적인 측면에만 국한되는 것이 아니라 백성들의 내면적인 변화까지도 유발된다. 선지자는 이것을 육체적인 질병의 치유에 비유하여 설명한다. 이전에 하나님의 말씀을 깨닫지 못하여 소경 같고 귀머거리 같았던 자들이 다시 시력과 청력을 회복하게 된다(29:18, 19). 이 약속은 전에 선지자가 들었던 것(6:9, 10)이고 백성들에게 주어졌던 경고(29:10)와 대조된 것이다. '듣는자의 귀가 기울어진다'는 말은 '주의 깊게 경청한다'(*, 카솨브)는 뜻이다.

 

 

우레바브 니메하림 야빈 라다아트 우레숀 일레김 테마헬 레다벨 차호트 

 

개역개정,4 조급한 자의 마음이 지식을 깨닫고 어눌한 자의 혀가 민첩하여 말을 분명히 할 것이라 
새번역,4 그들은 경솔하지 않을 것이며, 사려 깊게 행동할 것이며, 그들이 의도한 것을 분명하게 말할 것이다."
우리말성경,4 경솔한 사람의 마음은 올바른 분별력을 갖게 되고 어눌한 사람의 혀는 유창하고 또렷한 발음을 낼 것이다. 
가톨릭성경,4 분별없는 자들의 마음은 깨달음을 얻고 더듬거리는 자들의 혀는 분명하고 거침없이 말하리라. 
영어NIV,4 The mind of the rash will know and understand, and the stammering tongue will be fluent and clear.
영어NASB,4 And the mind of the hasty will discern the truth, And the tongue of the stammerers will hasten to speak clearly.
영어MSG,4  The impulsive will make sound decisions, the tongue-tied will speak with eloquence.
영어NRSV,4 The minds of the rash will have good judgment, and the tongues of stammerers will speak readily and distinctly.
헬라어구약Septuagint,4 και η καρδια των ασθενουντων προσεξει του ακουειν και αι γλωσσαι αι ψελλιζουσαι ταχυ μαθησονται λαλειν ειρηνην
라틴어Vulgate,4 et cor stultorum intelleget scientiam et lingua balborum velociter loquetur et plane
히브리어구약BHS,4 וּלְבַב נִמְהָרִים יָבִין לָדָעַת וּלְשֹׁון עִלְּגִים תְּמַהֵר לְדַבֵּר צָחֹות׃

성 경: [32:4]

주제1: [여호와의 의로운 나라]

주제2: [도래할 메시아의 통치]

󰃨 조급한 자의 마음이... 말을 분명히 할것이라 - 급하게 서두르며 초조하고 분주하여 헛된 일에 집착하던 '조급한 자'(*, 님하람)의 마음이 사물의 본성을 파악하는 참된 지식과 통찰력을 갖게 된다. 또 하나님의 진리에 대하여는 '어눌한 자'(*, 일김)가 되어 혀를 잘 놀릴지 못하던 자들이 이제는 세련되고 적절한 언어를 구사할 수 있게 된다. '일김'은 어떤 사람들이 주장하는 것처럼, '종교를 경멸하는 자'를 빗된 말(28:11 참조, Knobel, Drechsler)이라기보다는 영적인 세계에 대하여 무지한 자들을 가리킨다.(Delitzsch, Alexander).

 

 

로 잌카레 오드 레나발 나디브 우레킬라이 로 예아메르 쇼아 

 

개역개정,5 어리석은 자를 다시 존귀하다 부르지 아니하겠고 우둔한 자를 다시 존귀한 자라 말하지 아니하리니 
새번역,5 아무도 어리석은 사람을 더 이상 고상한 사람이라고 부르지 않을 것이며, 간교한 사람을 존귀한 사람이라고 말하지 않을 것입니다.
우리말성경,5 사람들은 더 이상 멍청이들을 귀족이라고 부르지 않고 더 이상 깡패들을 고귀한 사람이라고 부르지 않을 것이다. 
가톨릭성경,5 어리석은 자를 더 이상 고귀한 이라 부르지 않고 간교한 자를 더 이상 존귀한 이라 말하지 않으리라. 
영어NIV,5 No longer will the fool be called noble nor the scoundrel be highly respected.
영어NASB,5 No longer will the fool be called noble, Or the rogue be spoken of  as generous.
영어MSG,5  No more will fools become celebrities, nor crooks be rewarded with fame.
영어NRSV,5 A fool will no longer be called noble, nor a villain said to be honorable.
헬라어구약Septuagint,5 και ουκετι μη ειπωσιν τω μωρω αρχειν και ουκετι μη ειπωσιν οι υπηρεται σου σιγα
라틴어Vulgate,5 non vocabitur ultra is qui insipiens est princeps neque fraudulentus appellabitur maior
히브리어구약BHS,5 לֹא־יִקָּרֵא עֹוד לְנָבָל נָדִיב וּלְכִילַי לֹא יֵאָמֵר שֹׁועַ׃

성 경: [32:5]

주제1: [여호와의 의로운 나라]

주제2: [도래할 메시아의 통치]

󰃨 어리석은 자를...정대하다 말하지 아니하리니 - 이와 같은 영적인 명징(明澄)함의 결과로, 가치가 전도되어 참과 거짓이 뒤바뀌고 악덕과 미덕이 혼동되던 시대에 상습적으로 자행되어졌던 잘못된 일들이 바로잡아질 것이며 모든 일이 올바른 질서 위에서 시행되어짐을 의미한다. '어리석은 자'(*, 나발)'사악한 자'로도 번역 가능하다. '궤휼한 자'라 번역된 '킬라'(*)'간교하다'는 뜻을 가진 '네킬라'(*)의 단축형 (Gesenius) 혹은 '낭비하다'는 뜻을 가진 '칼라'(*)에서 파생된 말(Hitzig)로 설명되기도 하니 확실하지는 않다.

 

 

키 나발 네바라 예다벨 웨립보 야아세 아웬 라아소트 호네프 우레답베르 엘 아도나이 토아 레하리크 네페쉬 라엡 우마쉐케 차메 야시르 

 

개역개정,6 이는 어리석은 자는 어리석은 것을 말하며 그 마음에 불의를 품어 간사를 행하며 패역한 말로 여호와를 거스르며 주린 자의 속을 비게 하며 목마른 자에게서 마실 것을 없어지게 함이며 
새번역,6 어리석은 사람은 어리석은 말을 하며, 그 마음으로 악을 좋아하여 불경건한 일을 하며, 주님께 함부로 말을 하고, 굶주린 사람에게 먹거리를 주지 않고, 목마른 사람에게 마실 물을 주지 않습니다.
우리말성경,6 멍청한 사람은 실없는 말을 하고 악한 일을 마음속으로 꾸며서 불경건한 일을 하고 여호와께 함부로 말하고 배고픈 사람을 그대로 내버려 두고 목마른 사람에게서 물을 빼앗아 버리는 사람이다. 
가톨릭성경,6 어리석은 자는 어리석은 것을 말하고 마음으로 죄악을 지어 내어 불경한 짓을 저지르며 주님을 거슬러 배신을 말하고 굶주린 이의 속을 빈 채로 버려두며 목마른 이에게 마실 것을 주지 않는다. 
영어NIV,6 For the fool speaks folly, his mind is busy with evil: He practices ungodliness and spreads error concerning the LORD; the hungry he leaves empty and from the thirsty he withholds water.
영어NASB,6 For a fool speaks nonsense, And his heart inclines toward wickedness, To practice ungodliness and to speak error against the LORD, To keep the hungry person unsatisfied And to withhold drink from the thirsty.
영어MSG,6  For fools are fools and that's that, thinking up new ways to do mischief. They leave a wake of wrecked lives and lies about GOD, Turning their backs on the homeless hungry, ignoring those dying of thirst in the streets.
영어NRSV,6 For fools speak folly, and their minds plot iniquity: to practice ungodliness, to utter error concerning the LORD, to leave the craving of the hungry unsatisfied, and to deprive the thirsty of drink.
헬라어구약Septuagint,6 ο γαρ μωρος μωρα λαλησει και η καρδια αυτου ματαια νοησει του συντελειν ανομα και λαλειν προς κυριον πλανησιν του διασπειραι ψυχας πεινωσας και τας ψυχας τας διψωσας κενας ποιησαι
라틴어Vulgate,6 stultus enim fatua loquetur et cor eius faciet iniquitatem ut perficiat simulationem et loquatur ad Dominum fraudulenter et vacuefaciat animam esurientis et potum sitienti auferat
히브리어구약BHS,6 כִּי נָבָל נְבָלָה יְדַבֵּר וְלִבֹּו יַעֲשֶׂה־אָוֶן לַעֲשֹׂות חֹנֶף וּלְדַבֵּר אֶל־יְהוָה תֹּועָה לְהָרִיק נֶפֶשׁ רָעֵב וּמַשְׁקֶה צָמֵא יַחְסִיר׃

성 경: [32:6,7]

주제1: [여호와의 의로운 나라]

주제2: [도래할 메시아의 통치]

본문은 '왜냐하면'(*, )이라는 말로 시작된다. 선지자는 '어리석은 자''궤휼한 자'가 전에 그들에게 부여되었던 명예로운 칭호(관직)을 상실할 수밖에 없는 이유를 그들의 본성과 관련하여 설명한다.

󰃨 어리석은 자는...없어지게 함이며 - 성경에서 '어리석음'은 머리의 둔함에 관련된 말이 아니라 마음의 완악함에 관계되는 말이다(32:6; 14:1 ; 74:22). 어리석은 자는 먼저 하나님을 거스려 죄악을 범하고 다음에는 동료 인간들에 대하여 악행을 저지른다. 이는 하나님께 대한 잘못된 관계에서 옳지 못한 인간 관계가 배태(胚胎)됨을 보여주는 것이다. "주린 자의 '심령(*, 네페쉬)을 비게 한다"는 말은, 굶주린 자를 먹이지는 못할 망정 오히려 그의 양식을 빼앗아 생존할 수조차 없게 한다는 말이다. 하나님을 부정하고 죄악을 밥먹듯 하는 어리석은 자들이 어느 정도까지 악해질 수 있는가를 생생하게 보여주는 말이 아닐 수 없다.

󰃨 궤휼한 자는...그리함이어니와 - '궤휼한 자'는 재물과 이권을 획득하는 일에 혈안이 되어 있어서 온갖 수단과 방법을 다 동원 하여 불법을 저지르는 사람들이다. 그들의 주된 먹이는 스스로를 보호할 줄 모르는 '가련한 자'(*, 아니윔)'빈핍한 자'(*, 에브욘)이다.

 

 

웨켈라이 켈라우 라임 후 짐모트 야아츠 레합벨 아나윔 아니우임 베이므레 쉐켈 우베답베르 에브욘 미쉬파트 

개역개정,7 악한 자는 그 그릇이 악하여 악한 계획을 세워 거짓말로 가련한 자를 멸하며 가난한 자가 말을 바르게 할지라도 그리함이거니와 
새번역,7 우둔한 사람은 악해서, 간계나 꾸미며, 힘 없는 사람들이 정당한 권리를 주장해도, 거짓말로 그 가난한 사람들을 파멸시킵니다.
우리말성경,7 깡패는 나쁜 무기를 갖고 다니고 약한 사람들의 간청이 정당하지만 악한 계획을 꾸며 거짓말로 가난한 사람들을 파멸시키기를 서슴지 않는 사람이다. 
가톨릭성경,7 간교한 자의 수단은 사악하여 그는 술책을 꾸미고 가난한 이가 올바른 것을 주장하여도 거짓말로 빈곤한 이들을 파멸시킨다. 
영어NIV,7 The scoundrel's methods are wicked, he makes up evil schemes to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.
영어NASB,7 As for a rogue, his weapons are evil; He devises wicked schemes To destroy the afflicted with slander, Even Though the needy one speaks what is right.
영어MSG,7  And the crooks? Underhanded sneaks they are, inventive in sin and scandal, Exploiting the poor with scams and lies, unmoved by the victimized poor.
영어NRSV,7 The villainies of villains are evil; they devise wicked devices to ruin the poor with lying words, even when the plea of the needy is right.
헬라어구약Septuagint,7 η γαρ βουλη των πονηρων ανομα βουλευσεται καταφθειραι ταπεινους εν λογοις αδικοις και διασκεδασαι λογους ταπεινων εν κρισει
라틴어Vulgate,7 fraudulenti vasa pessima sunt ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii cum loqueretur pauper iudicium
히브리어구약BHS,7 וְכֵלַי כֵּלָיו רָעִים הוּא זִמֹּות יָעָץ לְחַבֵּל [כ= עֲנָוִים] [ק= עֲנִיִּים] בְּאִמְרֵי־שֶׁקֶר וּבְדַבֵּר אֶבְיֹון מִשְׁפָּט׃

 

 

웨나디브 네디보트 야아츠 웨후 알 네디보트 야쿰

 

개역개정,8 존귀한 자는 존귀한 일을 계획하나니 그는 항상 존귀한 일에 서리라 
새번역,8 그러나 고귀한 사람은 고귀한 일을 계획하고, 그 고귀한 뜻을 펼치며 삽니다.
우리말성경,8 그러나 고결한 사람은 고결한 계획을 세우고 고결하게 살아간다. 
가톨릭성경,8 그러나 고귀한 이는 고귀한 것을 계획하고 고귀한 것을 위하여 일어선다. 
영어NIV,8 But the noble man makes noble plans, and by noble deeds he stands.
영어NASB,8 But the noble man devises noble plans; And by noble plans he stands.
영어MSG,8  But those who are noble make noble plans, and stand for what is noble.
영어NRSV,8 But those who are noble plan noble things, and by noble things they stand.
헬라어구약Septuagint,8 οι δε ευσεβεις συνετα εβουλευσαντο και αυτη η βουλη μενει
라틴어Vulgate,8 princeps vero ea quae digna sunt principe cogitavit et ipse super duces stabit
히브리어구약BHS,8 וְנָדִיב נְדִיבֹות יָעָץ וְהוּא עַל־נְדִיבֹות יָקוּם׃ ף

성 경: [32:8]

주제1: [여호와의 의로운 나라]

주제2: [도래할 메시야의 통치]

󰃨 고명(高明)한 자는...서리라 - '고명한 자'(*, 나디브)는 외부적인 요인에서가 아니라 그 내면에서 우러나는 자발적인 동기에서 어려운 이웃을 돌보고 힘쓰는, 천성적으로 성품이 너그럽고 관대한 사람이다. 그는 궤휼한 자가 끊임없이 악한 계책을 도모하는 것과는 대조적으로 항상 고귀하고 덕스러운 일을 생각하고, 또한 생각한 그것을 반드시 실천으로 옮기려고 애쓴다. 이러한 그의 덕행은 시간이 지난다 하여도 변하지 않으며 어떤 장애가 가로막을지라도 중단되지 않는다. '서리라'(*, )는 말은 '자라나다', '견고히 서다'는 뜻이다(40:8).

 

 

나쉼 솨아난노트 코메나 쉐마나 콜리 바노트 보테호트 하젠나 임라티

 

개역개정,9 너희 안일한 여인들아 일어나 내 목소리를 들을지어다 너희 염려 없는 딸들아 내 말에 귀를 기울일지어다 
새번역,9 안일하게 사는 여인들아, 일어나서 나의 목소리를 들어라. 걱정거리가 없이 사는 딸들아, 내가 하는 말에 귀를 기울여라.
우리말성경,9 태평한 여인들아, 일어나서 내 말을 잘 들으라. 자신만만한 딸들아, 내 말에 귀를 기울이라. 
가톨릭성경,9 걱정 없이 사는 아낙네들아, 일어나라. 내 소리를 들어라. 태평스런 딸들아 내 말에 귀를 기울여라. 
영어NIV,9 You women who are so complacent, rise up and listen to me; you daughters who feel secure, hear what I have to say!
영어NASB,9 Rise up you women who are at ease, And hear my voice; Give ear to my word, You complacent daughters.
영어MSG,9  Take your stand, indolent women! Listen to me! Indulgent, indolent women, listen closely to what I have to say.
영어NRSV,9 Rise up, you women who are at ease, hear my voice; you complacent daughters, listen to my speech.
헬라어구약Septuagint,9 γυναικες πλουσιαι αναστητε και ακουσατε της φωνης μου θυγατερες εν ελπιδι ακουσατε τους λογους μου
라틴어Vulgate,9 mulieres opulentae surgite et audite vocem meam filiae confidentes percipite auribus eloquium meum
히브리어구약BHS,9 נָשִׁים שַׁאֲנַנֹּות קֹמְנָה שְׁמַעְנָה קֹולִי בָּנֹות בֹּטחֹות הַאְזֵנָּה אִמְרָתִי׃

성 경: [32:9]

주제1: [여호와의 의로운 나라]

주제2: [심판과 회복의 약속]

󰃨 너희 안일한 부녀들이...너희 염려 없는 딸들아 - 본문은 추수 절기에 춤을 추는 유다의 여자들에 대해서 말한다.(21:20 이하, G.E.Wright). 선지자는 그들을 '안일한 부녀', '염려 없는 딸들'이라 부른다. 왜냐하면 이들은 풍족한 수확의 기대와 즐거움에 도취되어 다가올 재난에 대해서는 전혀 예상하지도 않기 때문이다. 그러나 그들에게도 재난의 때는 어김없이 임할 것이다. 예루살렘 부녀들의 허영과 교만을 그린 3:16-4:1과 본문을 비교하라.

 

 

 

야밈 알 솨나 티르가제나 보테호트 키 칼라 바치르 오세프 베리 야보 

 

개역개정,10 너희 염려 없는 여자들아 일 년 남짓 지나면 너희가 당황하리니 포도 수확이 없으며 열매 거두는 일이 이르지 않을 것임이라 
새번역,10 걱정거리가 없이 사는 딸들아, 일 년이 채 되지 못하여 몸서리 칠 일이 생길 것이다. 포도농사가 망하여 거둘 것이 없을 것이다.
우리말성경,10 한 해가 조금 더 지나면 자신만만하던 사람들은 불안해할 것이다. 포도 수확을 하지 못하고 열매를 추수할 때가 오지 않을 것이기 때문이다. 
가톨릭성경,10 태평스런 여인들아, 한 해가 조금 지나면 너희는 무서워 떨게 되리니 포도 수확은 망치고 곡식 추수 때는 오지 않을 것이기 때문이다. 
영어NIV,10 In little more than a year you who feel secure will tremble; the grape harvest will fail, and the harvest of fruit will not come.
영어NASB,10 Within a year and a few days, You will be troubled, O complacent daughters; For the vintage is ended, And the fruit gathering will not come.
영어MSG,10  In just a little over a year from now, you'll be shaken out of your lazy lives. The grape harvest will fail, and there'll be no fruit on the trees.
영어NRSV,10 In little more than a year you will shudder, you complacent ones; for the vintage will fail, the fruit harvest will not come.
헬라어구약Septuagint,10 ημερας ενιαυτου μνειαν ποιησασθε εν οδυνη μετ' ελπιδος ανηλωται ο τρυγητος πεπαυται ο σπορος και ουκετι μη ελθη
라틴어Vulgate,10 post dies et annum et vos conturbabimini confidentes consummata est enim vindemia collectio ultra non veniet
히브리어구약BHS,10 יָמִים עַל־שָׁנָה תִּרְגַּזְנָה בֹּטְחֹות כִּי כָּלָה בָצִיר אֹסֶף בְּלִי יָבֹוא׃

성 경: [32:10]

주제1: [여호와의 의로운 나라]

주제2: [심판과 회복의 약속]

󰃨 너희 염려 없는 여자들아...너희가 당황하여 하리니 - 직역하면 '너희 자신 만만하고 두려워할 줄 모르는 여자들아 너희가 몸을 떨것이다(, 두려움에 전율할 것이다)'이다. 극히 대조되는 앞말과 뒷말의 결합을 통하여 선지자는 충격을 가중시킨다.

 

 

히레두 솨아난노트 레가자 보테호트 페쇼타 웨오라 와하고라 알 할라차임

 

개역개정,11 너희 안일한 여자들아 떨지어다 너희 염려 없는 자들아 당황할지어다 옷을 벗어 몸을 드러내고 베로 허리를 동일지어다 
새번역,11 안일하게 사는 여인들아, 몸부림 쳐라. 걱정거리가 없이 사는 여인들아, 몸서리 쳐라. 맨몸이 되도록 옷을 다 벗어버리고 베로 허리를 둘러라.
우리말성경,11 태평한 여인들아, 마음을 졸이라. 믿는 구석이 있다고 느끼는 딸들아, 벌벌 떨라. 옷을 벗어 벌거숭이가 되고 허리에 굵은 베를 두르라. 
가톨릭성경,11 걱정 없이 사는 여인들아, 몸서리쳐라. 태평스런 여인들아, 무서워 떨어라. 옷을 벗고 알몸이 되어 허리에 자루 조각을 둘러라. 
영어NIV,11 Tremble, you complacent women; shudder, you daughters who feel secure! Strip off your clothes, put sackcloth around your waists.
영어NASB,11 Tremble, you women who are at ease; Be troubled, you complacent  daughters; Strip, undress, and put sackcloth on your waist,
영어MSG,11  Oh tremble, you indolent women. Get serious, you pampered dolls! Strip down and discard your silk fineries. Put on funeral clothes.
영어NRSV,11 Tremble, you women who are at ease, shudder, you complacent ones; strip, and make yourselves bare, and put sackcloth on your loins.
헬라어구약Septuagint,11 εκστητε λυπηθητε αι πεποιθυιαι εκδυσασθε γυμναι γενεσθε περιζωσασθε σακκους τας οσφυας
라틴어Vulgate,11 obstupescite opulentae conturbamini confidentes exuite vos et confundimini accingite lumbos vestros
히브리어구약BHS,11 חִרְדוּ שַׁאֲנַנֹּות רְגָזָה בֹּטְחֹות פְּשֹׁטָה וְעֹרָה וַחֲגֹורָה עַל־חֲלָצָיִם׃

성 경: [32:11,12]

주제1: [여호와의 의로운 나라]

주제2: [심판과 회복의 약속]

󰃨 옷을 벗어...가슴을 치게 될 것이니라 - 이제 선지자는 재난의 때에 그들이 취해야 될 마땅한 태도를 설명한다. 평상복을 벗고 가슴을 치는 행위는 고대 근동에서 큰 재난을 당했을 때 슬픔을 나타내는 관습화 된 것이다.( 3: 24 ; 15:3 ; 22:12 ;1:13; 2:7).

󰃨 좋은 밭...포도나무를 위하여 - 이전에 풍성한 곡식을 산출했던 좋은 밭과 열매 많던 포도나무가 재난으로 황폐하게 변해버리는 것, 곧 삶의 터전을 상실하는 것이 그들이 애통한 이유인 것이다(16:7-11).

 

 

알 솨다임 소페딤 알 세데 헤메드 알 게펜 포리야 

개역개정,12 그들은 좋은 밭으로 인하여 열매 많은 포도나무로 인하여 가슴을 치게 될 것이니라 
새번역,12 밭농사와 포도농사를 망쳤으니, 가슴을 쳐라.
우리말성경,12 저 좋은 밭과 열매 많은 포도나무를 두고 가슴을 치라. 
가톨릭성경,12 가슴을 쳐라, 아름다운 들판과 열매 풍성한 포도나무를 생각하며, 
영어NIV,12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines
영어NASB,12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,
영어MSG,12  Shed honest tears for the lost harvest, the failed vintage.
영어NRSV,12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,
헬라어구약Septuagint,12 και επι των μαστων κοπτεσθε απο αγρου επιθυμηματος και αμπελου γενηματος
라틴어Vulgate,12 super ubera plangite super regione desiderabili super vinea fertili
히브리어구약BHS,12 עַל־שָׁדַיִם סֹפְדִים עַל־שְׂדֵי־חֶמֶד עַל־גֶּפֶן פֹּרִיָּה׃

 

 

 

알 아드마트 암미 코츠 솨밀 타알레 키 알 콜 밭테 마소스 키르야 알리자 

 

개역개정,13 내 백성의 땅에 가시와 찔레가 나며 희락의 성읍, 기뻐하는 모든 집에 나리니 
새번역,13 나의 백성이 사는 땅에 가시덤불과 찔레나무가 자랄 것이니, 가슴을 쳐라. 기쁨이 넘치던 모든 집과 흥겨운 소리 그치지 않던 성읍을 기억하고, 가슴을 쳐라.
우리말성경,13 내 백성이 사는 땅에 가시와 찔레가 가득 자랄 테니 가슴을 치라. 큰 기쁨을 주는 모든 집과 유쾌한 성읍을 두고 가슴을 치라. 
가톨릭성경,13 찔레나무와 가시덤불이 올라오는 내 백성의 땅을 생각하며. 기쁨이 넘치던 그 모든 집들과 흥겨워하던 도시를 생각하며 가슴을 쳐라. 
영어NIV,13 and for the land of my people, a land overgrown with thorns and briers--yes, mourn for all houses of merriment and for this city of revelry.
영어NASB,13 For the land of my people in which thorns and briars shall come up; Yea, for all the joyful houses, and for the jubilant city.
영어MSG,13  Weep for my people's gardens and farms that grow nothing but thistles and thornbushes. Cry tears, real tears, for the happy homes no longer happy, the merry city no longer merry.
영어NRSV,13 for the soil of my people growing up in thorns and briers; yes, for all the joyous houses in the jubilant city.
헬라어구약Septuagint,13 η γη του λαου μου ακανθα και χορτος αναβησεται και εκ πασης οικιας ευφροσυνη αρθησεται πολις πλουσια
라틴어Vulgate,13 super humum populi mei spina et vepres ascendent quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis
히브리어구약BHS,13 עַל אַדְמַת עַמִּי קֹוץ שָׁמִיר תַּעֲלֶה כִּי עַל־כָּל־בָּתֵּי מָשֹׂושׂ קִרְיָה עַלִּיזָה׃

성 경: [32:13]

주제1: [여호와의 의로운 나라]

주제2: [심판과 회복의 약속]

󰃨 형극과 질려가 내 백성의 땅에 나며 - '내 백성의 땅''형극과 질려'는 서로 어울리지 않는 단어들이다. 하나님께서 당신의 백성을 위하여 특별히 선택하신 땅, 곧 젖과 꿀이 흐르는 기름진 땅(3:8, 17;13:5;33:3)에서 어떻게 '형극과 찔레'가 나리라고 생각할 수 있겠는가? 만약 이 생각할 수 없는 일이 일어난다면 그것은 전적으로 백성들의 죄악 때문이라고 말하지 않을 수 없는 것이다.(1:7;5:6;7:23).

󰃨 희락의 성읍...나리니 - 본문은 불변사 ''(*)로 시작되는데 여기서 그것은 앞의 사상을 확대, 설명하는 '...까지도'로 해석함이 무난하다. 선지자는 하나님의 저주에서 야기되는 황폐함이 땅에 만이 아니라 심지어 희락의 성읍, 기쁨이 넘치는 집들까지도 미칠 것을 말하고 있는 것이다(Calvin). 이것은 다음절에서 확인된다.

 

 

키 아르몬 눝타쉬 하몬 이르 웆잡 오펠 와바한 하야 베아드 메아로트 아드 올람 메소스 페라임 미르에 아다림

개역개정,14 대저 궁전이 폐한 바 되며 인구 많던 성읍이 적막하며 오벨과 망대가 영원히 굴혈이 되며 들나귀가 즐기는 곳과 양 떼의 초장이 되려니와 
새번역,14 요새는 파괴되고, 붐비던 도성은 텅 비고, 망대와 탑이 영원히 돌무더기가 되어서, 들나귀들이 즐거이 뛰노는 곳, 양 떼가 풀을 뜯는 곳이 될 것이다.
우리말성경,14 요새는 버려지고 시끄러운 성은 적막해지고 성채와 망대가 영원히 폐허가 돼 나귀들이 즐겁게 뛰고 양 떼가 풀을 뜯을 곳이 될 테니 가슴을 치라. 
가톨릭성경,14 정녕 궁궐은 버려지고 붐비던 도성은 황량해지며 언덕과 망대는 영원히 짐승의 소굴이 되어 들나귀들의 기쁨이 되고 가축들의 풀밭이 되리라. 
영어NIV,14 The fortress will be abandoned, the noisy city deserted; citadel and watchtower will become a wasteland forever, the delight of donkeys, a pasture for flocks,
영어NASB,14 Because the palace has been abandoned, the populated city forsaken. Hill and watch-tower have become caves forever, A delight for wild donkeys, a pasture for flocks;
영어MSG,14  The royal palace is deserted, the bustling city quiet as a morgue, The emptied parks and playgrounds taken over by wild animals, delighted with their new home.
영어NRSV,14 For the palace will be forsaken, the populous city deserted; the hill and the watchtower will become dens forever, the joy of wild asses, a pasture for flocks;
헬라어구약Septuagint,14 οικοι εγκαταλελειμμενοι πλουτον πολεως και οικους επιθυμητους αφησουσιν και εσονται αι κωμαι σπηλαια εως του αιωνος ευφροσυνη ονων αγριων βοσκηματα ποιμενων
라틴어Vulgate,14 domus enim dimissa est multitudo urbis relicta est tenebrae et palpatio factae sunt super speluncas usque in aeternum gaudium onagrorum pascua gregum
히브리어구약BHS,14 כִּי־אַרְמֹון נֻטָּשׁ הֲמֹון עִיר עֻזָּב עֹפֶל וָבַחַן הָיָה בְעַד מְעָרֹות עַד־עֹולָם מְשֹׂושׂ פְּרָאִים מִרְעֵה עֲדָרִים׃

 

 

 

아드 예아레 알레누 루아흐 밈마롬 웨하야 미드바르 라카르멜 웨카르멜 웨핰카르멜 라야알 예하쉡

 

개역개정,15 마침내 위에서부터 영을 우리에게 부어 주시리니 광야가 아름다운 밭이 되며 아름다운 밭을 숲으로 여기게 되리라 
새번역,15 그러나 주님께서 저 높은 곳에서부터 다시 우리에게 영을 보내 주시면, 황무지는 기름진 땅이 되고, 광야는 온갖 곡식을 풍성하게 내는 곡창지대가 될 것이다.
우리말성경,15 마침내 높은 곳에서 우리에게 영이 쏟아져 내리면 광야는 기름진 밭이 되고 기름진 밭은 숲이 될 것이다. 
가톨릭성경,15 그러나 마침내 하늘에서 영이 우리 위에 쏟아져 내려 광야는 과수원이 되고 과수원은 숲으로 여겨지리라. 
영어NIV,15 till the Spirit is poured upon us from on high, and the desert becomes a fertile field, and the fertile field seems like a forest.
영어NASB,15 Until the Spirit is poured out upon us from on high, And the wilderness becomes a fertile field And the fertile field is considered as a forest.
영어MSG,15  Yes, weep and grieve until the Spirit is poured down on us from above And the badlands desert grows crops and the fertile fields become forests.
영어NRSV,15 until a spirit from on high is poured out on us, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is deemed a forest.
헬라어구약Septuagint,15 εως αν επελθη εφ' υμας πνευμα αφ' υψηλου και εσται ερημος ο χερμελ και ο χερμελ εις δρυμον λογισθησεται
라틴어Vulgate,15 donec effundatur super nos spiritus de excelso et erit desertum in Chermel et Chermel in saltum reputabitur
히브리어구약BHS,15 עַד־יֵעָרֶה עָלֵינוּ רוּחַ מִמָּרֹום וְהָיָה מִדְבָּר לַכַּרְמֶל [כ= וְכַרְמֶל] [ק= וְהַכַּרְמֶל] לַיַּעַר יֵחָשֵׁב׃

성 경: [32:15]

주제1: [여호와의 외로운 나라]

주제2: [심판과 회복의 약속]

󰃨 필경은 위에서부터 성신(聖神)...부어 주시리니 - 본문을 직역하면 '영이 위에서부터 우리에게 부어질 때까지'이다. 성령을 부어서 백성들의 마음을 획기적으로 변화시키는 하나님의 특별한 개입이 있기까지 재난은 지속 된다. 그때가 언제일는지 아무도 알지 못한다. 그러나 그 시간은 반드시 도래한다. 그때가 되면 모든 것이 모든 것이 변화 될 것이다. 영을 부어 주시는 역사는 하나님의 왕권 확립과 밀접한 관련이 있다. 그런 일은 하나님께서 다스리시는 곳에서만 일어난다. 인간이 스스로 주인이 될 때 거기에는 무력함과 불의만이 판을 치게 된다. 그러나 하나님께서 주인이 되어 인생을 다스리실 때 비로소 이 땅은 풍요함을 되찾고 집집마다 희락이 찾아 들며 나라 전체에 평안이 깃들게 될 것이다.

󰃨 광야가 아름다운 발이 되며...삼림으로 여기게 되리라 - 성령을 부어 주심으로써 야기되는 복스러운 변화는 먼저 땅에서부터 나타난다. '광야' 곧 곡식이 자랄 수 없는 불모의 땅이 '아름다운 밭' 곧 경작된 땅으로 변한다. 그러나 그곳에서 거둔 소출도 나중에 산출될 그 풍성함에 비추어 보면 야생숲으로 여겨질 정도에 지나지 않을 것이다.

 

 

웨솨칸 밤미드발 미쉬파트 우체다카 밬카르멜 테쉡 

 

개역개정,16 그 때에 정의가 광야에 거하며 공의가 아름다운 밭에 거하리니 
새번역,16 그 때에는, 광야에 공평이 자리잡고, 기름진 땅에 의가 머물 것이다.
우리말성경,16 그때 광야에 공의가 거하고 기름진 밭에 정의가 자리 잡을 것이다. 
가톨릭성경,16 그리고 광야에 공정이 자리 잡고 과수원에 정의가 머무르리라. 
영어NIV,16 Justice will dwell in the desert and righteousness live in the fertile field.
영어NASB,16 Then justice will dwell in the wilderness, And righteousness will abide in the fertile field.
영어MSG,16  Justice will move into the badlands desert. Right will build a home in the fertile field.
영어NRSV,16 Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field.
헬라어구약Septuagint,16 και αναπαυσεται εν τη ερημω κριμα και δικαιοσυνη εν τω καρμηλω κατοικησει
라틴어Vulgate,16 et habitabit in solitudine iudicium et iustitia in Chermel sedebit
히브리어구약BHS,16 וְשָׁכַן בַּמִּדְבָּר מִשְׁפָּט וּצְדָקָה בַּכַּרְמֶל תֵּשֵׁב׃

성 경: [32:16]

주제1: [여호와의 의로운 나라]

주제2: [심판과 회복의 약속]

󰃨 공평이...있으리니 - 물질의 풍요로움은 축복의 서장에 지나지 않는다. 선지자는 변화된 땅에 거할 변화될 백성들의 영적 특성에 주목한다. '곡식을 산출하는 비옥한 밭이나 경작되지 않는 목초지에도 의와 공평이 거한다'는 말은, '의와 공평이라는 새 시대의 규범들이 온 땅 위에 편만해질 것을 의미하는 것'이다. ''(*, 체다카)'공평'(*, 미쉬파트)'하나님을 높임''다른 사람의 권리를 존중함'이라는 율법의 두 기본적인 의무 조항들과 밀접하게 관련되는 말들이다(Calvin, Kissane).

 

 

웨하야 마아세 핯체다카 솰롬 와아보다트 핯체다카 핫쉐케트 와베타흐 아드 올람

 

개역개정,17 공의의 열매는 화평이요 공의의 결과는 영원한 평안과 안전이라 
새번역,17 의의 열매는 평화요, 의의 결실은 영원한 평안과 안전이다.
우리말성경,17 정의는 평화를 열매 맺어서 영원히 평화롭고 안전하게 만들 것이다. 
가톨릭성경,17 정의의 결과는 평화가 되고 정의의 성과는 영원히 평온과 신뢰가 되리라. 
영어NIV,17 The fruit of righteousness will be peace; the effect of righteousness will be quietness and confidence forever.
영어NASB,17 And the work of righteousness will be peace, And the service of righteousness, quietness and confidence forever.
영어MSG,17  And where there's Right, there'll be Peace and the progeny of Right: quiet lives and endless trust.
영어NRSV,17 The effect of righteousness will be peace, and the result of righteousness, quietness and trust forever.
헬라어구약Septuagint,17 και εσται τα εργα της δικαιοσυνης ειρηνη και κρατησει η δικαιοσυνη αναπαυσιν και πεποιθοτες εως του αιωνος
라틴어Vulgate,17 et erit opus iustitiae pax et cultus iustitiae silentium et securitas usque in sempiternum
히브리어구약BHS,17 וְהָיָה מַעֲשֵׂה הַצְּדָקָה שָׁלֹום וַעֲבֹדַת הַצְּדָקָה הַשְׁקֵט וָבֶטַח עַד־עֹולָם׃

성 경: [32:17]

주제1: [여호와의 의로운 나라]

주제2: [심판과 회복의 약속]

󰃨 의의 공효는...평안과 안전이라 - 참된 평화는 하나님과의 올바른 관계에서만 주어짐을 역설한 말이다. 이를 신약의 언어로 재구성하면 다음과 같다 : "우리가 믿음으로 의롭다 하심을 얻었은즉 우리 주 예수 그리스도로 말미암아 하나님으로 더불어 화평을 누리자"(5:1)

 

 

웨야솹 암미 비네웨 솰롬 우베미쉬케노트 미베타힘 우비메누호트 솨아난노트 

 

개역개정,18 내 백성이 화평한 집과 안전한 거처와 조용히 쉬는 곳에 있으려니와 
새번역,18 나의 백성은 평화로운 집에서 살며, 안전한 거처, 평온히 쉴 수 있는 곳에서 살 것이다.
우리말성경,18 내 백성이 평화로운 거처, 안전한 거주지, 조용한 휴식처에서 살 것이다. 
가톨릭성경,18 그러면 나의 백성은 평화로운 거처에, 안전한 거주지와 걱정 없는 안식처에 살게 되리라. 
영어NIV,18 My people will live in peaceful dwelling places, in secure homes, in undisturbed places of rest.
영어NASB,18 Then my people will live in a peaceful habitation, And in secure dwellings and in undisturbed resting places;
영어MSG,18  My people will live in a peaceful neighborhood-- in safe houses, in quiet gardens.
영어NRSV,18 My people will abide in a peaceful habitation, in secure dwellings, and in quiet resting places.
헬라어구약Septuagint,18 και κατοικησει ο λαος αυτου εν πολει ειρηνης και ενοικησει πεποιθως και αναπαυσονται μετα πλουτου
라틴어Vulgate,18 et sedebit populus meus in pulchritudine pacis et in tabernaculis fiduciae et in requie opulenta
히브리어구약BHS,18 וְיָשַׁב עַמִּי בִּנְוֵה שָׁלֹום וּבְמִשְׁכְּנֹות מִבְטַחִים וּבִמְנוּחֹת שַׁאֲנַנֹּות׃

성 경: [32:18]

주제1: [여호와의 의로운 나라]

주제2: [심판과 회복의 약속]

본문은 그 의미상 13절과 대조된다. 한때 희락과 기쁨이 감돌던 곳이었으나 하나님의 심판으로 형극과 질려가 자라던 '내 백성'의 집에 하나님의 의로부터 발출되는 참된 평화가 깊이 스며들 것이다. '화평한 집''안전한 거처' 그리고 '종용히 쉬는곳'은 모든 이들이 꿈꾸는 곳이겠거니와 이러한 곳에서 거할 수 있는 축복은 오직 하나님의 통치에 전적으로 순종하는 경건한 성도들만이 누릴 수 있는 것이다 (14:27 참조).

 

 

우바라드 베레뎉 하야아르 우밧쉬펠라 티쉐팔 하이르 

 

개역개정,19 그 숲은 우박에 상하고 성읍은 파괴되리라 
새번역,19 (비록 삼림이 우박에 쓰러지고 성읍이 완전히 무너져 내려도,)
우리말성경,19 비록 우박으로 숲이 쓰러지고 성읍이 완전히 무너져도 
가톨릭성경,19 그러나 숲은 모조리 쓰러지고 성읍은 남김없이 무너져 내리리라. 
영어NIV,19 Though hail flattens the forest and the city is leveled completely,
영어NASB,19 And it will hail when the forest comes down, And the city will be utterly laid low.
영어MSG,19  The forest of your pride will be clear-cut, the city showing off your power leveled.
영어NRSV,19 The forest will disappear completely, and the city will be utterly laid low.
헬라어구약Septuagint,19 η δε χαλαζα εαν καταβη ουκ εφ' υμας ηξει και εσονται οι ενοικουντες εν τοις δρυμοις πεποιθοτες ως οι εν τη πεδινη
라틴어Vulgate,19 grando autem in descensione saltus et humilitate humiliabitur civitas
히브리어구약BHS,19 וּבָרַד בְּרֶדֶת הַיָּעַר וּבַשִּׁפְלָה תִּשְׁפַּל הָעִיר׃

성 경: [32:19]

주제1: [여호와의 의로운 나라]

주제2: [심판과 회복의 약속]

󰃨 먼저 그 삼림은 우박에 심하고 성읍은 파괴되리라 - 본문은 세가지로 해석 가능하다. (1)'그리고 삼림은 철저히 가라앉고 성읍은 전적으로 황폐해지리라'(RSV). (2)'그때에는 삼람 비탈이 서늘하겠고 성읍은 평화롭게 될 것이다'(NEB). (3)'비록 우박이 삼림에 쏟아져 내리고 성읍은 평지처럼 될지라도'(NIV). 문맥상 세번째가 가장 무난하겠다(G. W. Grogan).

 

 

 

아쉐레켐 조르에 알 콜 마임 메솰레헤 레겔 하숄 웨하하모르

 

개역개정,20 모든 물 가에 씨를 뿌리고 소와 나귀를 그리로 모는 너희는 복이 있느니라
새번역,20 씨를 뿌리는 곳마다 댈 물이 넉넉하고, 어디에서나 안심하고 소와 나귀를 놓아 키울 수 있으니, 너희는 복이 있다.
우리말성경,20 복되다. 물이 있는 곳마다 씨를 뿌리고 소와 나귀들을 풀어 놓아 키우는 너희들아! 
가톨릭성경,20 물길이 닿는 곳마다 씨를 뿌리고 소와 나귀를 놓아 기를 수 있으리니 너희는 행복하여라. 
영어NIV,20 how blessed you will be, sowing your seed by every stream, and letting your cattle and donkeys range free.
영어NASB,20 How blessed will you be, you who sow beside all waters, Who let out freely the ox and the donkey.
영어MSG,20  But you will enjoy a blessed life, planting well-watered fields and gardens, with your farm animals grazing freely.
영어NRSV,20 Happy will you be who sow beside every stream, who let the ox and the donkey range freely.
헬라어구약Septuagint,20 μακαριοι οι σπειροντες επι παν υδωρ ου βους και ονος πατει
라틴어Vulgate,20 beati qui seminatis super omnes aquas inmittentes pedem bovis et asini
히브리어구약BHS,20 אַשְׁרֵיכֶם זֹרְעֵי עַל־כָּל־מָיִם מְשַׁלְּחֵי רֶגֶל־הַשֹּׁור וְהַחֲמֹור׃ ס

 

성 경: [32:20]

주제1: [여호와의 의로운 나라]

주제2: [심판과 회복의 약속]

󰃨 모든 물가에 씨를 뿌리고...너희는 복이 있으니라 - 하나님의 백성이 편안하게 농사 짓는 행복한 전원시적인 분위기로 본장은 마감된다. 물기 마를 염려가 없는 땅, '물가'에서는 농부가 뿌린 씨앗마다 풍성한 수확으로 결실한다. 소와 나귀 등의 가축들을 씨뿌린 밭에서 몰아내는 것이 상례임에도 여기에 나오는 농부는 오히려 가축을 이끌어 일찍 나온 잎들을 뜯어먹게 한다. 왜냐하면 땅이 너무나 비옥하여 곡식이 속히 자라기 때문이다. 이 같은 풍성한 생산력은 성경에서 언제나 하나님의 복주심의 결과로서 묘사된다. 30:23-25을 참조하라.