호이 쇼데드 웨앝타 로 솨두드 우보게드 웨로 바게두 보 카하티메카 쇼데드 투솨드 칸네로테카 리베고드 이브게두 바크
개역개정,1 너 학대를 당하지 아니하고도 학대하며 속이고도 속임을 당하지 아니하는 자여 화 있을진저 네가 학대하기를 그치면 네가 학대를 당할 것이며 네가 속이기를 그치면 사람이 너를 속이리라
새번역,1 약탈 한 번 당하지 않고, 남을 약탈하기만 한 자야, 너에게 재앙이 닥칠 것이다. 배반 한 번 당하지 않고, 남을 배반하기만 한 자야, 너에게 재앙이 닥칠 것이다. 너의 약탈이 끝나면, 이제 네가 약탈을 당할 것이며, 너의 배반이 끝나면, 이제 네가 배반을 당할 것이다.
우리말성경,1 아! 너희에게 재앙이 있을 것이다. 폭행 한 번 당하지 않았으면서 남을 폭행하기만 한 사람들아! 배반 한 번 당하지 않았으면서 남을 배반하기만 한 사람들아! 네가 폭행을 멈출 때 폭행을 당할 것이고 네가 배반을 멈출 때 배반을 당하게 될 것이다.
가톨릭성경,1 불행하여라, 자기는 파괴되지 않았으면서 파괴만 하는 너! 자기는 배신당하지 않았으면서 배신만 하는 너! 네가 파괴를 끝내면 너 자신이 파괴되고 네가 배신을 마치면 너 자신이 배신을 당하리라.
영어NIV,1 Woe to you, O destroyer, you who have not been destroyed! Woe to you, O traitor, you who have not been betrayed! When you stop destroying, you will be destroyed; when you stop betraying, you will be betrayed.
영어NASB,1 Woe to you, O destroyer, While you were not destroyed; And he who is treacherous, while others did not deal treacherously with him. As soon as you shall finish destroying, you shall be destroyed; As soon as you shall cease to deal treacherously, others shall deal treacherously with you.
영어MSG,1 Doom to you, Destroyer, not yet destroyed; And doom to you, Betrayer, not yet betrayed. When you finish destroying, your turn will come--destroyed! When you quit betraying, your turn will come--betrayed!
영어NRSV,1 Ah, you destroyer, who yourself have not been destroyed; you treacherous one, with whom no one has dealt treacherously! When you have ceased to destroy, you will be destroyed; and when you have stopped dealing treacherously, you will be dealt with treacherously.
헬라어구약Septuagint,1 ουαι τοις ταλαιπωρουσιν υμας υμας δε ουδεις ποιει ταλαιπωρους και ο αθετων υμας ουκ αθετει αλωσονται οι αθετουντες και παραδοθησονται και ως σης επι ιματιου ουτως ηττηθησονται
라틴어Vulgate,1 vae qui praedaris nonne et ipse praedaberis et qui spernis nonne et ipse sperneris cum consummaveris depraedationem depraedaberis cum fatigatus desiveris contemnere contemneris
히브리어구약BHS,1 הֹוי שֹׁודֵד וְאַתָּה לֹא שָׁדוּד וּבֹוגֵד וְלֹא־בָגְדוּ בֹו כַּהֲתִמְךָ שֹׁודֵד תּוּשַּׁד כַּנְּלֹתְךָ לִבְגֹּד יִבְגְּדוּ־בָךְ׃ ס
성 경: [사33:1]
주제1: [이스라엘의 궁극적인 구원]
주제2: [구원을 바라는 기도]
화 있을진저...사람이 속이리라 - 앞에서 유다에게 내려진 '화'(*, 호)가 본장에서는 '유다를 학대하며 속이는 자', 곧 앗수르에게 선고된다. 이러한 변화는 '인간(애굽)의 도움을 의뢰하는 자의 결국은 파멸이나 하나님을 의뢰하는 자의 결국은 구원이다'는 선지자의 일관된 확신에서 기인한 것이다(Oswalt). 이것을 구체적인 역사의 배경 속에서 고찰하면 이해하기 쉽다. 히스기야 왕 14년에 앗수르 왕 산헤립은 군대를 이끌고 유다를 공격하였다. 히스기야 왕은 막대한 양의 공물을 받쳐 그 침입을 저지하려 하였다, 산헤립을 그 제안을 받아들이는 듯했다. 그러나 그는 언약을 깨고 재차 예루살렘을 포위하였다(왕하 18:13-17). 이 절대 절명의 위기 앞에서 히스기야 왕은 무릎을 꿇고 하나님께 구원을 요청했으며 하나님은 그 종 이사야를 보내어 응답하셨다. 스미스(G. A. Smith)는 그것이 본장에 기록된 것이라 한다. 선지자는 언약을 파기한 앗수르에 대해 재앙을 선포하는데, 그 내용은 '악인은 그 행한 대로 보응을 받는다'는 한마디로 요약 가능하다.
아도나이 한네누 레카 키위누 헤예 제로암 랍베카림 아프 예슈아테누 베에트 차라흐
개역개정,2 여호와여 우리에게 은혜를 베푸소서 우리가 주를 앙망하오니 주는 아침마다 우리의 팔이 되시며 환난 때에 우리의 구원이 되소서
새번역,2 주님, 우리에게 은혜를 베풀어 주십시오. 우리가 주님을 기다립니다. 아침마다 우리의 능력이 되어 주시고, 어려울 때에 우리의 구원이 되어 주십시오.
우리말성경,2 여호와여, 우리에게 은혜를 베풀어 주십시오. 우리가 주를 기다립니다. 아침마다 우리의 힘이 돼 주시고 힘들 때 우리의 구원이 돼 주십시오.
가톨릭성경,2 주님, 저희에게 자비를 베푸소서. 저희가 당신만을 바랍니다. 아침마다 저희의 팔이 되어 주소서. 곤경의 때에 저희 구원이 되어 주소서.
영어NIV,2 O LORD, be gracious to us; we long for you. Be our strength every morning, our salvation in time of distress.
영어NASB,2 O LORD, be gracious to us; we have waited for You. Be You their strength every morning, Our salvation also in the time of distress.
영어MSG,2 GOD, treat us kindly. You're our only hope. First thing in the morning, be there for us! When things go bad, help us out!
영어NRSV,2 O LORD, be gracious to us; we wait for you. Be our arm every morning, our salvation in the time of trouble.
헬라어구약Septuagint,2 κυριε ελεησον ημας επι σοι γαρ πεποιθαμεν εγενηθη το σπερμα των απειθουντων εις απωλειαν η δε σωτηρια ημων εν καιρω θλιψεως
라틴어Vulgate,2 Domine miserere nostri te expectavimus esto brachium eorum in mane et salus nostra in tempore tribulationis
히브리어구약BHS,2 יְהוָה חָנֵּנוּ לְךָ קִוִּינוּ הֱיֵה זְרֹעָם לַבְּקָרִים אַף־יְשׁוּעָתֵנוּ בְּעֵת צָרָה׃
성 경: [사33:2]
주제1: [이스라엘의 궁극적인 구원]
주제2: [구원을 바라는 기도]
여호와여...우리의 구원이 되소서 - 하나님의 공의로운 보응에 대한 깨달음은 기도를 통해서 주어질수 있으므로 선지자는 문득 예언을 중단하고 기도를 삽입시킨다. 여기에 하나님의 도우심을 구하는 성도의 기도의 자세가 잘 나타나 있다. (1)스스로에게 아무런 공적도 없음을 겸손히 시인하고, 마치 어린아이가 부모에게 의지하듯이 참으로 무력한 가운데서 하나님을 의지해야 한다('은혜를 베푸소서'). (2)하나님의 도우심을 소망하고 믿음으로 인내해야 한다('주를 앙망하오니').
밐콜 하몬 나데두 암밈 메로메무테카 나페추 고임
개역개정,3 요란한 소리로 말미암아 민족들이 도망하며 주께서 일어나심으로 말미암아 나라들이 흩어졌나이다
새번역,3 주님의 우렁찬 소리에 백성이 도망 치며, 주님께서 일어나셔서 우리편이 되어 싸우시니, 민족들이 흩어집니다.
우리말성경,3 주께서 크게 고함을 치시면 백성은 달아나고 주께서 일어나시면 나라들이 흩어집니다.
가톨릭성경,3 요란한 소리에 민족들이 도망치고 당신께서 일어나시면 겨레들이 흩어집니다.
영어NIV,3 At the thunder of your voice, the peoples flee; when you rise up, the nations scatter.
영어NASB,3 At the sound of the tumult peoples flee; At the lifting up of Yourself nations disperse.
영어MSG,3 You spoke in thunder and everyone ran. You showed up and nations scattered.
영어NRSV,3 At the sound of tumult, peoples fled; before your majesty, nations scattered.
헬라어구약Septuagint,3 δια φωνην του φοβου σου εξεστησαν λαοι απο του φοβου σου και διεσπαρησαν τα εθνη
라틴어Vulgate,3 a voce angeli fugerunt populi ab exaltatione tua dispersae sunt gentes
히브리어구약BHS,3 מִקֹּול הָמֹון נָדְדוּ עַמִּים מֵרֹומְמֻתֶךָ נָפְצוּ גֹּויִם׃
성 경: [사33:3]
주제1: [이스라엘의 궁극적인 구원]
주제2: [구원을 바라는 기도]
진동시키시는 소리로 인하여...열방이 흩어졌나이다 - '진동시키는 소리'와 '주의 일어나심'은 성도의 기도에 대한 응답으로서 현재의 위기 상황에 개입하셔서 그 원수들을 물리치시는 하나님의 모습을 청각적, 시각적으로 묘사한 말이다. '진동시키는 소리'에 대하여는 30:30;삼상 2:10;7:10;욥 37:4, 5;40:9;시 18:13;29:3-9;77:18;104:7;단 10:6;계 1:10을 '주의 일어나심'에 대하여는 민 10:35;시 68:1을 참조하라. 본문은 아마도 산헤립의 군대가 여호와의 사자에 의해서 하룻밤에 궤멸된 사건과 연관이 있는 듯하다(37:36)
웨웃사프 쉐랄레켐 오세프 헤하실 케맛솨크 게빔 쇼케크 보
개역개정,4 황충의 떼 같이 사람이 너희의 노략물을 모을 것이며 메뚜기가 뛰어오름 같이 그들이 그 위로 뛰어오르리라
새번역,4 민족들아, 사람들이 황충이 떼처럼 몰려들어서, 너희가 약탈한 전리품을 빼앗을 것이다. 메뚜기 떼가 뛰어오르듯, 사람들이 그 탈취물 위에 달려들 것이다.
우리말성경,4 사람들이 메뚜기 떼처럼 모여들어 너희를 약탈하고 메뚜기가 뛰어다니듯 사람들이 그 위에 뛰어오를 것이다.
가톨릭성경,4 메뚜기 떼가 모여들 듯 약탈품이 모이고 누리 떼가 달려들 듯 사람들이 그것에 달려듭니다.
영어NIV,4 Your plunder, O nations, is harvested as by young locusts; like a swarm of locusts men pounce on it.
영어NASB,4 And your spoil is gathered as the caterpillar gathers; As locusts rushing about, men rush about on it.
영어MSG,4 Your people, for a change, got in on the loot, picking the field clean of the enemy spoils.
영어NRSV,4 Spoil was gathered as the caterpillar gathers; as locusts leap, they leaped upon it.
헬라어구약Septuagint,4 νυν δε συναχθησεται τα σκυλα υμων μικρου και μεγαλου ον τροπον εαν τις συναγαγη ακριδας ουτως εμπαιξουσιν υμιν
라틴어Vulgate,4 et congregabuntur spolia vestra sicut colligitur brucus velut cum fossae plenae fuerint de eo
히브리어구약BHS,4 וְאֻסַּף שְׁלַלְכֶם אֹסֶף הֶחָסִיל כְּמַשַּׁק גֵּבִים שֹׁוקֵק בֹּו׃
성 경: [사33:4]
주제1: [이스라엘의 궁극적인 구원]
주제2: [구원을 바라는 기도]
황충의 모임같이...뛰어 오르리라 - '황충'이라고 번역된 '하실'(*)은 '잘라 먹다', '탐식하다'는 뜻의 '하살'(*)에서 파생된 명사로, 메뚜기의 일종을 의미한다(신 28:38;왕상 8:37;시 78:46;욜 1:4).이들은 떼로 몰려 다니면서 곡식을 남김없이 갉아먹었다. 비유의 요점은 다음과 같다 : 메뚜기떼가 들판을 휩쓸고 나면 아무것도 남지 않는 것처럼, 앗수르군의 노략을 또한 그처럼 신속하고도 철저하게 유다 백성들에 의해 노획될 것이다.
니세갑 아도나이 키 쇼켄 마롬 밀레 치욘 미쉬파트 우체다카
개역개정,5 여호와께서는 지극히 존귀하시니 그는 높은 곳에 거하심이요 정의와 공의를 시온에 충만하게 하심이라
새번역,5 주님은 참으로 위대하시다! 저 높은 곳에 계시면서도, 시온을 공평과 의로 충만하게 하실 것이다.
우리말성경,5 여호와는 드높으시다. 그분은 높은 곳에 거하시면서 공의와 정의로 시온을 가득 채우고 계시기 때문이다.
가톨릭성경,5 높은 데에 계시니 주님께서는 드높으시고 시온을 공정과 정의로 채우셨다.
영어NIV,5 The LORD is exalted, for he dwells on high; he will fill Zion with justice and righteousness.
영어NASB,5 The LORD is exalted, for He dwells on high; He has filled Zion with justice and righteousness.
영어MSG,5 GOD is supremely esteemed. His center holds. Zion brims over with all that is just and right.
영어NRSV,5 The LORD is exalted, he dwells on high; he filled Zion with justice and righteousness;
헬라어구약Septuagint,5 αγιος ο θεος ο κατοικων εν υψηλοις ενεπλησθη σιων κρισεως και δικαιοσυνης
라틴어Vulgate,5 magnificatus est Dominus quoniam habitavit in excelso implevit Sion iudicio et iustitia
히브리어구약BHS,5 נִשְׂגָּב יְהוָה כִּי שֹׁכֵן מָרֹום מִלֵּא צִיֹּון מִשְׁפָּט וּצְדָקָה׃
성 경: [사33:5]
주제1: [이스라엘의 궁극적인 구원]
주제2: [구원을 바라는 기도]
여호와께서는 지존하시니...시온에 충만케 하심이라 - 승리의 결과 하나님께서 지극히 높아지실 것을 묘사한 말로 본장의 서론부(1-6절)는 일단락된다(Delitzsch, Oswalt). '지존하시다'로 번역된 '니스가브'(*)는 '사가브'(*) 동사의 수동 분사형으로, 높아지신 상태만이 아니라 높임을 받으시게 된 변화를 또한 암시한다(Alexander). 지극히 '높은 데'에 거하시는 이스라엘의 하나님 여호와는 스스로 높은 자로 자처하실 뿐 아니라, 한편 그 백성에 대하여는 당신의 영광을 밝히 드러내셔서 시온 곧 예루살렘에 의와 공평을 충만하게 하신다(Calvin).
웨하야 에무나트 잍테카 호센 예슈오트 호크마트 와다아트 이르아트 아도나이 히 오차로
개역개정,6 네 시대에 평안함이 있으며 구원과 지혜와 지식이 풍성할 것이니 여호와를 경외함이 네 보배니라
새번역,6 주님께서 너로 안정된 시대를 누리게 하실 것이다. 주님께서 늘 백성을 구원하시고, 지혜와 지식을 주신다. 주님을 경외하는 것이 가장 귀중한 보배다.
우리말성경,6 그분은 너희 시대의 든든한 기초가 되시고 구원과 지혜와 지식이 쌓여 있는 보물 창고가 될 것이다. 그중에서도 여호와를 두려워하는 것이 이 창고의 보물이다
가톨릭성경,6 그분께서 너의 시대에 안녕을 주시리라. 지혜와 지식은 풍성한 구원이 되고 주님을 경외함은 시온의 보화가 되리라.
영어NIV,6 He will be the sure foundation for your times, a rich store of salvation and wisdom and knowledge; the fear of the LORD is the key to this treasure.
영어NASB,6 And He shall be the stability of your times, A wealth of salvation, wisdom, and knowledge; The fear of the LORD is his treasure.
영어MSG,6 GOD keeps your days stable and secure-- salvation, wisdom, and knowledge in surplus, and best of all, Zion's treasure, Fear-of-GOD.
영어NRSV,6 he will be the stability of your times, abundance of salvation, wisdom, and knowledge; the fear of the LORD is Zion's treasure.
헬라어구약Septuagint,6 εν νομω παραδοθησονται εν θησαυροις η σωτηρια ημων εκει σοφια και επιστημη και ευσεβεια προς τον κυριον ουτοι εισιν θησαυροι δικαιοσυνης
라틴어Vulgate,6 et erit fides in temporibus tuis divitiae salutis sapientia et scientia timor Domini ipse thesaurus eius
히브리어구약BHS,6 וְהָיָה אֱמוּנַת עִתֶּיךָ חֹסֶן יְשׁוּעֹת חָכְמַת וָדָעַת יִרְאַת יְהוָה הִיא אֹוצָרֹו׃ ס
성 경: [사33:6]
주제1: [이스라엘의 궁극적인 구원]
주제2: [구원을 바라는 기도]
너의 시대에 평안함이 있으며...여호와를 경외함이 너의 보배니라 - 선지자는 계속해서 히스기야 왕의 통치하에서 백성들은 '안정감'(*, 에무나)을 잃지 않고 '구원과 지혜와 지식의 풍성함'을 향유하게 되리라고 말하는데, 이 모든 것은 '여호와의 경외함이 너의 보배'라는 결론적인 말속에 담겨 있다. '여호와 경외'(*, 이르아트 야훼)는 하나님을 무서워한다기보다는 그의 본성을 바르게 인식함으로 말미암아 그에게 기꺼이 복종하고 공경하려는 마음으로 그를 예배하고자 하는 내적인 자세를 가리킨다. 다른 곳에서 이것은 '지혜의 근본(실체)'이라 불리기도 한다(시 111:10;잠 1:7;9:10). 이같이 영적으로 개화되는 시대에 있어서는 하나님과의 교통이 끊이지 않을 뿐더러 금과 은 같은 보물 대신 하나님 경외함을 그 즐거운으로 삼게 된다. 메시야 시대의 영적 속성들을 기록한 11:2과 비교하라.
헨 에르엘람 차아쿠 후차 말아케 솰롬 마르 입카윤
개역개정,7 보라 그들의 용사가 밖에서 부르짖으며 평화의 사신들이 슬피 곡하며
새번역,7 용사들이 거리에서 살려 달라고 울부짖고, 평화협상에 나섰던 사절이 슬피 운다.
우리말성경,7 보라. 그들의 영웅들이 거리에서 울부짖고 평화 사절단들이 비통하게 울고 있다.
가톨릭성경,7 보라, 아리엘 주민들이 거리에서 울부짖고 평화의 사절들이 슬피 운다.
영어NIV,7 Look, their brave men cry aloud in the streets; the envoys of peace weep bitterly.
영어NASB,7 Behold, their brave men cry in the streets, The ambassadors of peace weep bitterly.
영어MSG,7 But look! Listen! Tough men weep openly. Peacemaking diplomats are in bitter tears.
영어NRSV,7 Listen! the valiant cry in the streets; the envoys of peace weep bitterly.
헬라어구약Septuagint,7 ιδου δη εν τω φοβω υμων αυτοι φοβηθησονται ους εφοβεισθε φοβηθησονται αφ' υμων αγγελοι γαρ αποσταλησονται αξιουντες ειρηνην πικρως κλαιοντες παρακαλουντες ειρηνην
라틴어Vulgate,7 ecce videntes clamabunt foris angeli pacis amare flebunt
히브리어구약BHS,7 הֵן אֶרְאֶלָּם צָעֲקוּ חֻצָה מַלְאֲכֵי שָׁלֹום מַר יִבְכָּיוּן׃
성 경: [사33:7]
주제1: [이스라엘의 궁극적인 구원]
주제2: [대적들에 대한 여호와의 경고]
보라 그들의 용사가...평화의 사신들이 슬피 곡하며 - 선지자는 앞에서 간략한 형태로 본장의 주체를 소개한 뒤에 다시 그것을 세부적으로 확대하는 방식으로 진술한다. 그는 먼저 아무데서도 도움받을 길 없는 현재의 비참함을 슬퍼하는 용사의 애가로 시작한다(7-9절). 언급된 '용사'(*, 에르엘람)는 평행하는 '평화의 사신들'과 동의어로서, 평화 협상을 위해서 산헤립이 평화의 조건으로서 내세운 금과 은을 가지고 갔으나(왕하 18:14), 산헤립은 평화의 조건으로서 다시 예루살렘의 완전 항복을 요구하면서 언약을 일방적으로 파기했다.
나솸무 메실로트 솨바트 오벨 오라흐 헤페르 베리티 마아스 아림 로 하솹 에노쉬
개역개정,8 대로가 황폐하여 행인이 끊어지며 대적이 조약을 파하고 성읍들을 멸시하며 사람을 생각하지 아니하며
새번역,8 큰길마다 위험하여 행인이 끊기며, 적이 평화조약을 파기하며, ㉠증인들이 경멸을 받으며, 아무도 존경을 받지 못한다. / ㉠사해 사본을 따름. 마소라 본문에는 '그 성읍들이'
우리말성경,8 큰 길이 황폐해져서 행인이 끊기며 계약이 깨져서 성읍들이 보호를 받지 못하니 사람들은 배려받지 못한다.
가톨릭성경,8 큰길들은 황량해져 길손이 끊겼다. 계약은 깨지고 증인들은 배척을 받으며 사람들은 무시를 당한다.
영어NIV,8 The highways are deserted, no travelers are on the roads. The treaty is broken, its witnesses are despised, no one is respected.
영어NASB,8 The highways are desolate, the traveler has ceased, He has broken the covenant, he has despised the cities, He has no regard for man.
영어MSG,8 The roads are empty-- not a soul out on the streets. The peace treaty is broken, its conditions violated, its signers reviled.
영어NRSV,8 The highways are deserted, travelers have quit the road. The treaty is broken, its oaths are despised, its obligation is disregarded.
헬라어구약Septuagint,8 ερημωθησονται γαρ αι τουτων οδοι πεπαυται ο φοβος των εθνων και η προς τουτους διαθηκη αιρεται και ου μη λογισησθε αυτους ανθρωπους
라틴어Vulgate,8 dissipatae sunt viae cessavit transiens per semitam irritum factum est pactum proiecit civitates non reputavit homines
히브리어구약BHS,8 נָשַׁמּוּ מְסִלֹּות שָׁבַת עֹבֵר אֹרַח הֵפֵר בְּרִית מָאַס עָרִים לֹא חָשַׁב אֱנֹושׁ׃
성 경: [사33:8]
주제1: [이스라엘의 궁극적인 구원]
주제2: [대적들에 대한 여호와의 경고]
대로가 황폐하여 행인이 끊치며 - 앗수르의 침공으로 인해 유린당하는 유다의 형편을 묘사한다. 대로가 황폐하여 거리를 오가는 사람들의 발걸음자 끊기고 여행객도 보이지 않으며 장사하는 이들의 자취도 찾아볼 수 없는 것(삿 5:6)은 전쟁 상황에서 쉽게 찾아볼 수 있는 풍경이다.
대적이 조약을 파하고 성읍들을 멸시하며 - 어떤이는 '성읍들'(*, 아림)을 '중인들'(*, 아딤)로 수정해서 읽을 것을 제안한다. 그렇게 하는 것이 '언약을 파기했다'는 말과 잘 어울린다고 생각하기 때문이다(Duhm, Oswalt, J. Watts). 그러나'성읍들'로 읽어도 뜻이 통하는 터에 굳이 맛소라 본문을 바꿀 필요는 없는 듯이 보인다.
아발 우메렐라 아레츠 헤피르 레바논 카말 하야 핫솨론 카아라바 웨노에르 바솬 웨카르멜
개역개정,9 땅이 슬퍼하고 쇠잔하며 레바논은 부끄러워하고 마르며 사론은 사막과 같고 바산과 갈멜은 나뭇잎을 떨어뜨리는도다
새번역,9 땅이 ㉡통곡하고 고달파 하며, 레바논이 부끄러워하고 메마르며, 샤론은 아라바 사막과 같으며, 바산과 갈멜은 나뭇잎이 모조리 떨어진다. / ㉡또는 '마르고'
우리말성경,9 땅은 신음하고 시들어만 간다. 레바논은 수치를 당해 소멸됐고 샤론은 아라바 사막 같고 바산과 갈멜은 나뭇잎이 떨어져 벌거숭이가 된다.
가톨릭성경,9 땅은 슬퍼하며 생기를 잃어 가고 레바논은 부끄러워하며 메말라 간다. 사론은 사막처럼 되고 바산과 카르멜은 벌거숭이가 된다.
영어NIV,9 The land mourns and wastes away, Lebanon is ashamed and withers; Sharon is like the Arabah, and Bashan and Carmel drop their leaves.
영어NASB,9 The land mourns and pines away, Lebanon is shamed and withers; Sharon is like a desert plain, And Bashan and Carmel lose their foliage.
영어MSG,9 The very ground under our feet mourns, the Lebanon mountains hang their heads, Flowering Sharon is a weed-choked gully, and the forests of Bashan and Carmel? Bare branches.
영어NRSV,9 The land mourns and languishes; Lebanon is confounded and withers away; Sharon is like a desert; and Bashan and Carmel shake off their leaves.
헬라어구약Septuagint,9 επενθησεν η γη ησχυνθη ο λιβανος ελη εγενετο ο σαρων φανερα εσται η γαλιλαια και ο καρμηλος
라틴어Vulgate,9 luxit et elanguit terra confusus est Libanus et obsorduit et factus est Saron sicut desertum et concussa est Basan et Carmelus
히브리어구약BHS,9 אָבַל אֻמְלְלָה אָרֶץ הֶחְפִּיר לְבָנֹון קָמַל הָיָה הַשָּׁרֹון כָּעֲרָבָה וְנֹעֵר בָּשָׁן וְכַרְמֶל׃
성 경: [사33:9]
주제1: [이스라엘의 궁극적인 구원]
주제2: [대적들에 대한 여호와의 경고]
땅이 슬퍼하고...목엽(木葉)을 떨어치는도다 - 유다의 참상이 땅에 반영된다. 가장 비옥한 땅으로 일컬어지던 대표적인 네 곳들-레바논, 사론, 바산, 갈멜-이 하나같이 황폐해진다. 백향목과 전나무로 꽉차 있어서 언제나 울창한 이스라엘 북쪽의 레바논은 바짝 말라 볼품 없는 모양이 될 것이며(2:13), 감멜 산 남쪽 기슭에서 욥바에 이르는 지중해 연안의 넓은 평원으로서 아름다운 들풀과 목초지를 자랑하던 사론(대상 27:29)은 아무것도 자랄 수 없는 사막과 같이 될 것이며, 동과 서에 위치한 비옥하고 기름진 땅들로서 과일 나무와 삼람으로 유명한 바산 (2:13;렘 50:19;미 7:14;슥 11:2)과 갈멜은 나뭇잎들을 떨어뜨리게 될 것이다.
앝타 아쿰 요말 아도나이 앝타 에로맘 앝타 엔나세
개역개정,10 여호와께서 이르시되 내가 이제 일어나며 내가 이제 나를 높이며 내가 이제 지극히 높아지리니
새번역,10 주님께서 말씀하신다. "이제는 내가 활동을 시작하겠다. 이제는 내가 일어나서, 나의 권능이 얼마나 큰지를 나타내 보이겠다.
우리말성경,10 “이제 내가 일어나겠다.” 여호와께서 말씀하신다. “이제 내가 스스로 드높여서 높임을 받아야겠다.
가톨릭성경,10 나 이제 일어선다. 주님께서 말씀하신다. 나 이제 몸을 일으킨다. 나 이제 일어난다.
영어NIV,10 "Now will I arise," says the LORD. "Now will I be exalted; now will I be lifted up.
영어NASB,10 "Now I will arise," says the LORD, "Now I will be exalted, now I will be lifted up.
영어MSG,10 "Now I'm stepping in," GOD says. "From now on, I'm taking over. The gloves come off. Now see how mighty I am.
영어NRSV,10 "Now I will arise," says the LORD, "now I will lift myself up; now I will be exalted.
헬라어구약Septuagint,10 νυν αναστησομαι λεγει κυριος νυν δοξασθησομαι νυν υψωθησομαι
라틴어Vulgate,10 nunc consurgam dicit Dominus nunc exaltabor nunc sublevabor
히브리어구약BHS,10 עַתָּה אָקוּם יֹאמַר יְהוָה עַתָּה אֵרֹוםָם עַתָּה אֶנָּשֵׂא׃
타하루 하솨쉬 텔레두 카쉬 루하켐 에쉬 토칼레켐
개역개정,11 너희가 겨를 잉태하고 짚을 해산할 것이며 너희의 호흡은 불이 되어 너희를 삼킬 것이며
새번역,11 너희는 겨를 잉태하여 지푸라기를 낳는다. 너희는 제 꾀에 속아 넘어간다.
우리말성경,11 너희는 겨를 잉태해 지푸라기를 낳는구나. 너희의 숨결은 불이 돼 너희를 삼켜 버리는구나.
가톨릭성경,11 너희는 검불을 잉태하여 지푸라기를 낳는다. 너희의 입김은 너희 자신을 집어삼키는 불이다.
영어NIV,11 You conceive chaff, you give birth to straw; your breath is a fire that consumes you.
영어NASB,11 "You have conceived chaff, you will give birth to stubble; My breath will consume you like a fire.
영어MSG,11 There's nothing to you. Pregnant with chaff, you produce straw babies; full of hot air, you self-destruct.
영어NRSV,11 You conceive chaff, you bring forth stubble; your breath is a fire that will consume you.
헬라어구약Septuagint,11 νυν οψεσθε νυν αισθηθησεσθε ματαια εσται η ισχυς του πνευματος υμων πυρ υμας κατεδεται
라틴어Vulgate,11 concipietis ardorem parietis stipulam spiritus vester ut ignis vorabit vos
히브리어구약BHS,11 תַּהֲרוּ חֲשַׁשׁ תֵּלְדוּ קַשׁ רוּחֲכֶם אֵשׁ תֹּאכַלְכֶם׃
웨하우 암밈 미세르포트 시드 코침 케수힘 바에쉬 잋차투
개역개정,12 민족들은 불에 굽는 횟돌 같겠고 잘라서 불에 사르는 가시나무 같으리로다
새번역,12 뭇 민족은 불에 탄 석회같이 되며, 찍어다가 태우는 가시덤불같이 될 것이다.
우리말성경,12 백성들은 석회처럼 불살라지고 잘려진 가시덤불처럼 불에 탈 것이다.
가톨릭성경,12 민족들은 불에 타 석회가 되고 잘려 타들어 가는 가시덤불처럼 되리라.
영어NIV,12 The peoples will be burned as if to lime; like cut thornbushes they will be set ablaze."
영어NASB,12 "And the peoples will be burned to lime, Like cut thorns which are burned in the fire.
영어MSG,12 You're good for nothing but fertilizer and fuel. Earth to earth--and the sooner the better.
영어NRSV,12 And the peoples will be as if burned to lime, like thorns cut down, that are burned in the fire."
헬라어구약Septuagint,12 και εσονται εθνη κατακεκαυμενα ως ακανθα εν αγρω ερριμμενη και κατακεκαυμενη
라틴어Vulgate,12 et erunt populi quasi de incendio cinis spinae congregatae igni conburentur
히브리어구약BHS,12 וְהָיוּ עַמִּים מִשְׂרְפֹות שִׂיד קֹוצִים כְּסוּחִים בָּאֵשׁ יִצַּתּוּ׃ ס
쉬메우 레호킴 아쉘 아시티 우데우 케로빔 게부라티
개역개정,13 너희 먼 데에 있는 자들아 내가 행한 것을 들으라 너희 가까이에 있는 자들아 나의 권능을 알라
새번역,13 너희 먼 곳에 있는 자들아, 내가 무슨 일을 하였는지 들어 보아라! 너희 가까운 곳에 있는 자들아, 나의 권능을 깨달아라!"
우리말성경,13 멀리 있는 사람들아, 내가 한 일을 들으라. 가까이 있는 사람들아, 내 능력을 인정하라!”
가톨릭성경,13 멀리 있는 자들아, 내가 한 일을 들어 보아라. 가까이 있는 자들아, 나의 힘을 깨달아라.
영어NIV,13 You who are far away, hear what I have done; you who are near, acknowledge my power!
영어NASB,13 "You who are far away, hear what I have done; And you who are near, acknowledge My might."
영어MSG,13 "If you're far away, get the reports on what I've done, And if you're in the neighborhood, pay attention to my record.
영어NRSV,13 Hear, you who are far away, what I have done; and you who are near, acknowledge my might.
헬라어구약Septuagint,13 ακουσονται οι πορρωθεν α εποιησα γνωσονται οι εγγιζοντες την ισχυν μου
라틴어Vulgate,13 audite qui longe estis quae fecerim et cognoscite vicini fortitudinem meam
히브리어구약BHS,13 שִׁמְעוּ רְחֹוקִים אֲשֶׁר עָשִׂיתִי וּדְעוּ קְרֹובִים גְּבֻרָתִי׃
성 경: [사33:13]
주제1: [이스라엘의 궁극적인 구원]
주제2: [대적들에 대한 여호와의 경고]
너희 먼데 있는 자들이...가까이 있는 자들아 - '먼데 있는 자들'과 '가까이 있는 자들'은 '멀고 가까움을 막론하고 모든 곳에 사는 사람들'을 가리킨다(Alexander). 앗수르를 파멸시킨 하나님의 권능에 너무나 놀랍고 위대한 것이어서 모든 사람들의 주목을 끌기에 족하다는 말이다.
파하두 베치욘 핱타임 아하자 레아다 하네핌 미 야구르 라누 에쉬 오켈라 미 야구르 라누 모케데 올람
개역개정,14 시온의 죄인들이 두려워하며 경건하지 아니한 자들이 떨며 이르기를 우리 중에 누가 삼키는 불과 함께 거하겠으며 우리 중에 누가 영영히 타는 것과 함께 거하리요 하도다
새번역,14 시온에서는 죄인들이 공포에 떨고 경건하지 않은 자들이 두려움에 사로잡힌다. "우리들 가운데 누가 사르는 불을 견디어 내겠는가? 우리들 가운데 누가 꺼지지 않는 불덩이를 견디어 내겠는가?" 하고 말한다.
우리말성경,14 시온에 있는 죄인들이 두려워하고 불경한 사람들은 겁에 잔뜩 질려 떨고 있구나. “우리 가운데 누가 삼키는 불길을 견뎌 낼 것인가? 우리 가운데 누가 영원한 불꽃을 견뎌 낼 것인가?”
가톨릭성경,14 시온에서 죄인들은 두려워 떨고 무도한 자들은 전율에 사로잡힌다. " 우리 가운데 누가 이 집어삼키는 불 속에 머물 수 있으랴? 우리 가운데 누가 이 영원한 불꽃 속에 머물 수 있으랴?"
영어NIV,14 The sinners in Zion are terrified; trembling grips the godless: "Who of us can dwell with the consuming fire? Who of us can dwell with everlasting burning?"
영어NASB,14 Sinners in Zion are terrified; Trembling has seized the godless. " Who among us can live with the consuming fire? Who among us can live with continual burning? "
영어MSG,14 The sinners in Zion are rightly terrified; the godless are at their wit's end: 'Who among us can survive this firestorm? Who of us can get out of this purge with our lives?'"
영어NRSV,14 The sinners in Zion are afraid; trembling has seized the godless: "Who among us can live with the devouring fire? Who among us can live with everlasting flames?"
헬라어구약Septuagint,14 απεστησαν οι εν σιων ανομοι λημψεται τρομος τους ασεβεις τις αναγγελει υμιν οτι πυρ καιεται τις αναγγελει υμιν τον τοπον τον αιωνιον
라틴어Vulgate,14 conterriti sunt in Sion peccatores possedit tremor hypocritas quis poterit habitare de vobis cum igne devorante quis habitabit ex vobis cum ardoribus sempiternis
히브리어구약BHS,14 פָּחֲדוּ בְצִיֹּון חַטָּאִים אָחֲזָה רְעָדָה חֲנֵפִים מִי יָגוּר לָנוּ אֵשׁ אֹוכֵלָה מִי־יָגוּר לָנוּ מֹוקְדֵי עֹולָם׃
성 경: [사33:14]
주제1: [이스라엘의 궁극적인 구원]
주제2: [대적들에 대한 여호와의 경고]
시온의 죄인들이 두려워하며...함께하리요 하도다 - '시온의 죄인들' 곧 '경건치 아니한 자들'은 하나님의 백성 중에 거하면서도 그 행위와 습성이 앗수르와 별로 다를바 없는 불법하고 불의한 유대인들을 가리킨다. 이들은 앗수르를 삼킨 하나님의 심판의 불이 그들 또한 삼킬 줄 모른다는 극도의 두려움에 사로잡힌다.
호렠 체다코트 웨도베르 메솨림 모에스 베베차 마아솨코트 노에르 카파우 미트모크 밧쇼하드 오템 오즈노 밋쉬모아 다밈 웨오쳄 에나우 메르오트 베라
개역개정,15 오직 공의롭게 행하는 자, 정직히 말하는 자, 토색한 재물을 가증히 여기는 자, 손을 흔들어 뇌물을 받지 아니하는 자, 귀를 막아 피 흘리려는 꾀를 듣지 아니하는 자, 눈을 감아 악을 보지 아니하는 자,
새번역,15 의롭게 사는 사람, 정직하게 말하는 사람, 권세를 부려 가난한 사람의 재산을 착취하는 일은 아예 생각하지도 않는 사람, 뇌물을 거절하는 사람, 살인자의 음모에 귀를 막는 사람, 악을 꾀하는 것을 보지 않으려고 눈을 감는 사람,
우리말성경,15 올바로 살아가고 정직하게 말하고 강제로 빼앗은 이익을 거절하고 뇌물은 손바닥을 흔들어 뿌리치고 살인 음모는 귀를 닫아 듣지 않고 나쁜 일은 눈을 감고 보지 않는 사람,
가톨릭성경,15 의롭게 걷는 이와 정직하게 말하는 이 강압으로 얻는 이익을 업신여기는 이 뇌물을 받지 않으려고 제 손을 뿌리치는 이 살인하자는 소리를 듣지 않으려고 귀를 막는 이 악한 일을 보지 않으려고 눈을 감는 이
영어NIV,15 He who walks righteously and speaks what is right, who rejects gain from extortion and keeps his hand from accepting bribes, who stops his ears against plots of murder and shuts his eyes against contemplating evil--
영어NASB,15 He who walks righteously, and speaks with sincerity, He who rejects unjust gain, And shakes his hands so that they hold no bribe; He who stops his ears from hearing about bloodshed, And shuts his eyes from looking upon evil;
영어MSG,15 The answer's simple: Live right, speak the truth, despise exploitation, refuse bribes, reject violence, avoid evil amusements.
영어NRSV,15 Those who walk righteously and speak uprightly, who despise the gain of oppression, who wave away a bribe instead of accepting it, who stop their ears from hearing of bloodshed and shut their eyes from looking on evil,
헬라어구약Septuagint,15 πορευομενος εν δικαιοσυνη λαλων ευθειαν οδον μισων ανομιαν και αδικιαν και τας χειρας αποσειομενος απο δωρων βαρυνων τα ωτα ινα μη ακουση κρισιν αιματος καμμυων τους οφθαλμους ινα μη ιδη αδικιαν
라틴어Vulgate,15 qui ambulat in iustitiis et loquitur veritates qui proicit avaritiam ex calumnia et excutit manus suas ab omni munere qui obturat aures suas ne audiat sanguinem et claudit oculos suos ne videat malum
히브리어구약BHS,15 הֹלֵךְ צְדָקֹות וְדֹבֵר מֵישָׁרִים מֹאֵס בְּבֶצַע מַעֲשַׁקֹּות נֹעֵר כַּפָּיו מִתְּמֹךְ בַּשֹּׁחַד אֹטֵם אָזְנֹו מִשְּׁמֹעַ דָּמִים וְעֹצֵם עֵינָיו מֵרְאֹות בְּרָע׃
성 경: [사33:15]
주제1: [이스라엘의 궁극적인 구원]
주제2: [대적들에 대한 여호와의 경고]
앞절에서 제기된 물음에 대한 답으로서 선지자는 그가 이상으로 삼고 있는 한 인간의 모습을 그려 보인다. 시 15편; 24:3-6과 유사한 내용이다.
토색한 재물을 가중히 여기는 자 - '토색한 재물'(*, 베차 마아솨코트)은 다른 사람을 착취함으로 해서 얻어지는 부당한 소득을 가리키며, '가중히 여기다'(*, 마아스)는 말은 '거절하다', '멸시하다'는 뜻이다. 의로운 자는 자신의 이익을 위하여 연약한 자를 이용하거나 억누르지 않으며 더 나아가 재물에 대한 탐욕에 사로잡히지 않으므로 그의 손은 언제나 깨끗하다.
후 메로밈 이쉬콘 메차도트 셀라임 미세갑보 라흐모 닡탄 메마우 네에마님
개역개정,16 그는 높은 곳에 거하리니 견고한 바위가 그의 요새가 되며 그의 양식은 공급되고 그의 물은 끊어지지 아니하리라
새번역,16 바로 이런 사람들이 안전한 곳에 산다. 돌로 쌓은 견고한 산성이 그의 은신처가 될 것이다. 먹거리가 끊어지지 않고, 마실 물이 떨어지지 않는다.
우리말성경,16 이런 사람이야말로 높은 곳에 살게 되고 절벽 요새에서 안전하게 쉬게 될 것이다. 먹을 빵도 떨어지지 않고 마실 물도 끊어지지 않을 것이다.
가톨릭성경,16 이런 이는 높은 곳에 살게 되리라. 바위로 된 산성이 그의 피신처가 되고 그에게는 빵이 주어지며 물도 떨어지지 않으리라.
영어NIV,16 this is the man who will dwell on the heights, whose refuge will be the mountain fortress. His bread will be supplied, and water will not fail him.
영어NASB,16 He will dwell on the heights; His refuge will be the impregnable rock; His bread will be given him; His water will be sure.
영어MSG,16 This is how you raise your standard of living! A safe and stable way to live. A nourishing, satisfying way to live.
영어NRSV,16 they will live on the heights; their refuge will be the fortresses of rocks; their food will be supplied, their water assured.
헬라어구약Septuagint,16 ουτος οικησει εν υψηλω σπηλαιω πετρας ισχυρας αρτος αυτω δοθησεται και το υδωρ αυτου πιστον
라틴어Vulgate,16 iste in excelsis habitabit munimenta saxorum sublimitas eius panis ei datus est aquae eius fideles sunt
히브리어구약BHS,16 הוּא מְרֹומִים יִשְׁכֹּן מְצָדֹות סְלָעִים מִשְׂגַּבֹּו לַחְמֹו נִתָּן מֵימָיו נֶאֱמָנִים׃
성 경: [사33:16]
주제1: [이스라엘의 궁극적인 구원]
주제2: [대적들에 대한 여호와의 경고]
그는 높은 곳에 거하리니...그 물은 끊이지 아니하리라 - 하나님의 뜻대로 사는 경건한 이들은 하나님의 진노를 두려워할 필요가 없고 오히려 그로부터 풍족한 사랑을 호흡하며 복된 삶을 영위해 나간다. 선지자는 그것을 두 가지로 표현한다. (1)하나님께서 그를 지켜 모든 위협에서 벗어나게 하시며 몸소 그의 피난처가 되어 주실 것이다. '높은 곳'(*, 메로밈)은 적의 위협이나 어떠한 자연의 재해도 접근 불가능한 난공 불락의 요새 곧 가장 안전한 장소를 가리킨다(25:12). (2)하나님께서 일상의 필요한 모든 것을 채워주실 것이다. '양식'(*, 레헴)과 '물'(*, 밈)은 인간이 살아가는 데 있어서 가장 근본적으로 구비해야 할 필수품들을 총칭하는 말이다. 이러한 축복은 오직 하나님으로 주인을 삼고 그 보시기에 의롭고 경건하게 살기를 힘쓰는 자들에게만 허락되는 것이다. 그럴진대, 성도가 먼저 구할 것은 '하나님 나라와 그의 의'(마 6:33)라고 성경은 가르친다.
멜렠 메야페요 테헤제나 에네카 티레에나 에레츠 마르핰킴
개역개정,17 네 눈은 왕을 그의 아름다운 가운데에서 보며 광활한 땅을 눈으로 보겠고
새번역,17 네가 다시 한 번 왕의 장엄한 모습을 볼 것이며, 백성은 사방으로 확장된 영토를 볼 것이다.
우리말성경,17 네 눈이 그 아름다운 왕을 보고 멀리까지 뻗은 땅을 바라보게 될 것이다.
가톨릭성경,17 네 눈은 수려한 모습의 임금을 바라보리라. 널리 펼쳐진 땅을 보리라.
영어NIV,17 Your eyes will see the king in his beauty and view a land that stretches afar.
영어NASB,17 Your eyes will see the King in His beauty; They will behold a far-distant land.
영어MSG,17 Oh, you'll see the king--a beautiful sight! And you'll take in the wide vistas of land.
영어NRSV,17 Your eyes will see the king in his beauty; they will behold a land that stretches far away.
헬라어구약Septuagint,17 βασιλεα μετα δοξης οψεσθε και οι οφθαλμοι υμων οψονται γην πορρωθεν
라틴어Vulgate,17 regem in decore suo videbunt oculi eius cernent terram de longe
히브리어구약BHS,17 מֶלֶךְ בְּיָפְיֹו תֶּחֱזֶינָה עֵינֶיךָ תִּרְאֶינָה אֶרֶץ מַרְחַקִּים׃
성 경: [사33:17]
주제1: [이스라엘의 궁극적인 구원]
주제2: [대적들에 대한 여호와의 경고]
너의 눈은...목도하겠고 - 선지잔는 계속해서 앞에서 말한 경건한 신자들을 향해 그들이 누릴 풍요한 미래의 모습을 말한다(17-24절). 대부분의 주석가들은 여기 언급된 '왕'(*, 멜렉)이 히스기야 왕을 가리킨다고 주장한다. 히스기야 왕은 유다의 위기 상황에서 찢긴 의복과 삼베옷을 입은 수치스런 모습을 보였으나(37:1) 위기가 끝나고 적들이 물러간 이후에는 다시 존귀의 위엄을 회복한 영광스런 모습으로 백성들 앞에 나타날 것이다(Delitzsch, Alexander). 그러나 이것을 배타적으로 히스기야 왕에게만 적용하는 것은 문제가 없지 않다. 왜냐하면 (1)동일한 문맥 속에서 선지자는 하나님을 이스라엘의 왕이라고 분명히 묘사하고 있으며(22절), (2) '왕' 앞에 관사가 붙어 있지 않다는 사살은 선지자가 역사상의 특정한 왕뿐 아니라 이상적인 왕을 염두해 두고 있음을 시사하며, (3)히스기야 왕이 다스렸던 협소한 영토와 본문에 언급된 '광활한 땅'과는 문자적인 의미에서는 잘 조화되지 않기 때문이다. 따라서 여기에서 히스기야 왕은 메시야의 모형으로서 거론되었다는 견해를 취한다(Calvin).
리베카 예흐게 에마 아예 소페르 아예 쇼켈 아예 소페르 엩 함미게달림
개역개정,18 네 마음은 두려워하던 것을 생각해 내리라 계산하던 자가 어디 있느냐 공세를 계량하던 자가 어디 있느냐 망대를 계수하던 자가 어디 있느냐
새번역,18 너는 지난날 무서웠던 일들을 돌이켜보며, 격세지감을 느낄 것이다. 서슬이 시퍼렇던 이방인 총독, 가혹하게 세금을 물리고, 무리하게 재물을 빼앗던 이방인 세금 징수관들, 늘 너의 뒤를 밟으며 감시하던 정보원들, 모두 옛날 이야기가 될 것이다.
우리말성경,18 네 마음은 지난날 두려웠던 일을 떠올릴 것이다. “관리하던 사람은 어디 있는가? 세금을 거두던 사람은 어디 있는가? 탑들을 관리하던 사람은 어디 있는가?”
가톨릭성경,18 무서웠던 일들이 네 마음에 떠오르리라. " 수를 세던 자는 어디에 있지? 무게를 달던 자는 어디에 있지? 탑의 수를 세던 자는 어디에 있지?"
영어NIV,18 In your thoughts you will ponder the former terror: "Where is that chief officer? Where is the one who took the revenue? Where is the officer in charge of the towers?"
영어NASB,18 Your heart will meditate on terror: "Where is he who counts? Where is he who weighs? Where is he who counts the towers?"
영어MSG,18 In your mind you'll go over the old terrors: "What happened to that Assyrian inspector who condemned and confiscated? And the one who gouged us of taxes? And that cheating moneychanger?"
영어NRSV,18 Your mind will muse on the terror: "Where is the one who counted? Where is the one who weighed the tribute? Where is the one who counted the towers?"
헬라어구약Septuagint,18 η ψυχη υμων μελετησει φοβον που εισιν οι γραμματικοι που εισιν οι συμβουλευοντες που εστιν ο αριθμων τους τρεφομενους
라틴어Vulgate,18 cor tuum meditabitur timorem ubi est litteratus ubi legis verba ponderans ubi doctor parvulorum
히브리어구약BHS,18 לִבְּךָ יֶהְגֶּה אֵימָה אַיֵּה סֹפֵר אַיֵּה שֹׁקֵל אַיֵּה סֹפֵר אֶת־הַמִּגְדָּלִים׃
성 경: [사33:18,19]
주제1: [이스라엘의 궁극적인 구원]
주제2: [대적들에 대한 여호와의 경고]
너의 마음에는 두려워하던 것을 생각하여 내리라...깨닫지 못하는 자니라 - 구원 받은 백성들이 미래의 어느 시점에서 그들이 겪었던 두려웠던 순간들을 회고하게 될 때, 그들은 말할 수 없는 희열과 감격 속에서 승리의 환호성을 터트리게 될 것이다 :'지난날 우리를 그토록 괴롭히던 자들은 지금 어디 있느냐?...어디있느냐?'(고전 1:20;15:55 참조). 한때 공물과 전리품들을 계산하고 장부에 기입하던 서기들(*, 소페르)과 그 공물을 저울에 달아 무게를 재던 관리들(*, 쇼켈)과 탑 (망대)을 세워 도성을 습격하려던 계획을 세우던 앗수르 관리들(*, 소페르 에트-하미그달림)은 공포의 대상이었다. 그러나 더불어 알아들을 수 없는 이상한 말들을 지껄이며 길길이 날뛰던 '강포한 백성'(*, 암 노아즈) 곧 앗수르인들 또한 꿈과 같이 사라질 것이다.
엩 암 노아즈 로 티르에 암 이메케 사파 밋쉐모아 닐아그 라숀 엔 비나
개역개정,19 네가 강포한 백성을 보지 아니하리라 그 백성은 방언이 어려워 네가 알아듣지 못하며 말이 이상하여 네가 깨닫지 못하는 자니라
새번역,19 악한 백성, 곧 네가 알아듣지 못하는 언어로 말을 하며 이해할 수도 없는 언어로 말하던 그 악한 이방인을, 다시는 더 보지 않을 것이다.
우리말성경,19 너는 더 이상 그런 사람들을 보지 못할 것이고 이해할 수 없는 이상한 방언으로 알아듣지도 못하게 말하는 사람들을 보지 못할 것이다.
가톨릭성경,19 너는 뻔뻔스러운 민족을 보지 않으리라. 알아듣지 못하는 괴이한 말을 하고 이해할 수 없는 말을 웅얼거리는 민족을 더는 보지 않으리라.
영어NIV,19 You will see those arrogant people no more, those people of an obscure speech, with their strange, incomprehensible tongue.
영어NASB,19 You will no longer see a fierce people, A people of unintelligible speech which no one comprehends, Of a stammering tongue which no one understands.
영어MSG,19 Gone! Out of sight forever! Their insolence nothing now but a fading stain on the carpet! No more putting up with a language you can't understand, no more sounds of gibberish in your ears.
영어NRSV,19 No longer will you see the insolent people, the people of an obscure speech that you cannot comprehend, stammering in a language that you cannot understand.
헬라어구약Septuagint,19 μικρον και μεγαν λαον ω ου συνεβουλευσαντο ουδε ηδει βαθυφωνον ωστε μη ακουσαι λαος πεφαυλισμενος και ουκ εστιν τω ακουοντι συνεσις
라틴어Vulgate,19 populum inpudentem non videbis populum alti sermonis ita ut non possis intellegere disertitudinem linguae eius in quo nulla est sapientia
히브리어구약BHS,19 אֶת־עַם נֹועָז לֹא תִרְאֶה עַם עִמְקֵי שָׂפָה מִשְּׁמֹועַ נִלְעַג לָשֹׁון אֵין בִּינָה׃
하제 치욘 킬야트 모아데누 에네카 티르에나 예루솰람 나웨 솨아난 오헬 발 이체안 발 잇사 에테도타우 라네차흐 웨콜 하발라우 발 인나테쿠
개역개정,20 우리 절기의 시온 성을 보라 네 눈이 안정된 처소인 예루살렘을 보리니 그것은 옮겨지지 아니할 장막이라 그 말뚝이 영영히 뽑히지 아니할 것이요 그 줄이 하나도 끊어지지 아니할 것이며
새번역,20 우리가 마음껏 절기를 지킬 수 있는 우리의 도성 시온을 보아라. 옮겨지지 않을 장막, 예루살렘을 보아라. 우리가 살기에 얼마나 안락한 곳인가? 다시는 옮겨지지 않을 장막과도 같다. 그 말뚝이 영원히 뽑히지 않을 것이며, 그 줄이 하나도 끊어지지 않을 것이다.
우리말성경,20 우리 절기의 성읍 시온을 바라보아라. 네 눈이 예루살렘, 평화로운 거주지, 옮겨지지 않을 장막을 보게 될 것이다. 그 말뚝은 결코 뽑히지 않을 것이며 그 밧줄은 어느 것 하나도 끊어지지 않을 것이다.
가톨릭성경,20 너는 시온을 바라보아라, 우리 축제의 도시를. 네 눈은 예루살렘을 보리라. 안전한 거처, 거두어지지 않는 천막, 말뚝이 다시는 뽑히지 않고 줄이 하나도 끊기지 않는 천막을 보리라.
영어NIV,20 Look upon Zion, the city of our festivals; your eyes will see Jerusalem, a peaceful abode, a tent that will not be moved; its stakes will never be pulled up, nor any of its ropes broken.
영어NASB,20 Look upon Zion, the city of our appointed feasts; Your eyes shall see Jerusalem an undisturbed habitation, A tent which shall not be folded, Its stakes shall never be pulled up Nor any of its cords be torn apart.
영어MSG,20 Just take a look at Zion, will you? Centering our worship in festival feasts! Feast your eyes on Jerusalem, a quiet and permanent place to live. No more pulling up stakes and moving on, no more patched-together lean-tos.
영어NRSV,20 Look on Zion, the city of our appointed festivals! Your eyes will see Jerusalem, a quiet habitation, an immovable tent, whose stakes will never be pulled up, and none of whose ropes will be broken.
헬라어구약Septuagint,20 ιδου σιων η πολις το σωτηριον ημων οι οφθαλμοι σου οψονται ιερουσαλημ πολις πλουσια σκηναι αι ου μη σεισθωσιν ουδε μη κινηθωσιν οι πασσαλοι της σκηνης αυτης εις τον αιωνα χρονον ουδε τα σχοινια αυτης ου μη διαρραγωσιν
라틴어Vulgate,20 respice Sion civitatem sollemnitatis nostrae oculi tui videbunt Hierusalem habitationem opulentam tabernaculum quod nequaquam transferri poterit nec auferentur clavi eius in sempiternum et omnes funiculi eius non rumpentur
히브리어구약BHS,20 חֲזֵה צִיֹּון קִרְיַת מֹועֲדֵנוּ עֵינֶיךָ תִרְאֶינָה יְרוּשָׁלִַם נָוֶה שַׁאֲןָן אֹהֶל בַּל־יִצְעָן בַּל־יִסַּע יְתֵדֹתָיו לָנֶצַח וְכָל־חֲבָלָיו בַּל־יִנָּתֵקוּ׃
성 경: [사33:20]
주제1: [이스라엘의 궁극적인 구원]
주제2: [대적들에 대한 여호와의 경고]
우리의 절기 지키는 시온성을 보라...그 줄이 하나도 끊이지 아니할 것이며 - 결코 정복되지 않는 도성 예루살렘은 그곳에서 하나님과 백성의 만남이 정기적으로 이루어진다는 점에서 '축제(절기)의 성읍'(*, 키르아트 모아테누)이라 불린다. '옮겨지지 아니할 장막'이란 말에는 다음과 같은 의미가 내포되어 있다. 예루살렘에 성소가 고정되기 전, 즉 광야를 떠들며 대적과 싸우던 불안정한 시절에는 하나님과 백성의 관계가 '장막'(성막)이라는 협소하고 유동적인 공간을 중심으로 이루어졌다. 장막은 본래 하나님의 거주하심을 상징하는 처소로 세워졌다(출 25:8; 29:44, 45). 그러나 엄밀히 말하면 그 '거주하심'은 당신 자신을 위한 것이라기보다는 그 백성 이스라엘을 위한 것이었다. '거주한다'는 말은 성경적 의미에서 '친밀하게 연합함을 뜻한다(창 30:20; 시 5:4). 그러나 거룩하신 하나님과 백성들 사이에는 자력으로는 건널 수 없는 깊은 심연이 놓여 있으므로 하나님께서는 제사드리는 행위를 통하여 관계를 회복할 수 있게 하셨다. 하나님과 백성의 참교제는 그런 연 후에라야 허락되었다. 이 경우 성막은 동물의 피를 뿌려 백성의 만남이 실현되는 '친교의 공간'(*, 오헬 모예드)으로 기능하였다(출 40:2). 성막은 언제나 12지파의 한 가운데 위치하였으며 그들과 더불어 진퇴(進退)를 같이하였다. 이는 하나님께서 그 백성과 함께하시며(임마누엘의 원리), 와으로서 그들을 다스리심(신정의 이상)을 상징적으로 나타낸 것이다. 이런 의미에서 장막은 하나님의 통치(하나님의 나라)의 모형론적인 표현이라 할 것이다. 그러나 새것이 옛것을 대신하고 실재가 그림자를 대신하는 그때에는 응당 폐기되어야 할 것이다(히 11:9, 10). 하나님께서 그 백성을 적들로부터 구원하시는 미래의 그날에는 '임마누엘의 원리'(21절)와 '신정의 이상'(22절)은 더욱 완전한 형태로 구현될 것이다(G. Vos, Biblical Theology).
키 임 솸 앋디르 아도나이 라누 메콤 네하림 예오림 라하베 야다임 발 텔레크 보 오니 솨이트 웨치 앋디르 로 야아베렌누
개역개정,21 여호와는 거기에 위엄 중에 우리와 함께 계시리니 그 곳에는 여러 강과 큰 호수가 있으나 노 젓는 배나 큰 배가 통행하지 못하리라
새번역,21 거기에서는 주님께서 우리의 능력이 되시니, 그 곳은 마치 드넓은 강과 시내가 흐르는 곳 같겠지만, 대적의 배가 그리로 오지 못하고, 적군의 군함이 들어올 엄두도 못낼 것이다.
우리말성경,21 거기서 여호와께서 우리의 강한 분이 되실 것이다. 그곳은 넓은 강과 시내가 흐르는 곳이 되겠지만 노 젓는 배가 그 위를 다니지 않을 것이고 큰 배가 항해하지 않을 것이다.
가톨릭성경,21 거기에서 주님께서는 우리에게 엄위하신 분이 되시리라. 그곳은 넓은 강과 시내들이 흐르는 곳이 되리라. 그러나 노 젓는 큰 배는 그리로 가지 못하고 위풍을 뽐내는 배는 지나지 못하리라.
영어NIV,21 There the LORD will be our Mighty One. It will be like a place of broad rivers and streams. No galley with oars will ride them, no mighty ship will sail them.
영어NASB,21 But there the majestic One, the LORD, shall be for us A place of rivers and wide canals, On which no boat with oars shall go, And on which no mighty ship shall pass--
영어MSG,21 Instead, GOD! GOD majestic, God himself the place in a country of broad rivers and streams, But rivers blocked to invading ships, off-limits to predatory pirates.
영어NRSV,21 But there the LORD in majesty will be for us a place of broad rivers and streams, where no galley with oars can go, nor stately ship can pass.
헬라어구약Septuagint,21 οτι το ονομα κυριου μεγα υμιν τοπος υμιν εσται ποταμοι και διωρυγες πλατεις και ευρυχωροι ου πορευση ταυτην την οδον ουδε πορευσεται πλοιον ελαυνον
라틴어Vulgate,21 quia solummodo ibi magnificus Dominus noster locus fluviorum rivi latissimi et patentes non transibit per eum navis remigum neque trieris magna transgredietur eum
히브리어구약BHS,21 כִּי אִם־שָׁם אַדִּיר יְהוָה לָנוּ מְקֹום־נְהָרִים יְאֹרִים רַחֲבֵי יָדָיִם בַּל־תֵּלֶךְ בֹּו אֳנִי־שַׁיִט וְצִי אַדִּיר לֹא יַעַבְרֶנּוּ׃
성 경: [사33:21]
주제1: [이스라엘의 궁극적인 구원]
주제2: [대적들에 대한 여호와의 경고]
여호와께서는...넓은 하수(河水)나 강이 둘림 같을 것이니라 - 참으로 '권능 있는 자'는 예루살렌을 위협하는 앗수르가 아니라 예루살렘과 함께하시며 그 도성을 지키시는 여호와이시다. 여호와께서 그 백성과 함께하시면 그 도성은 큰 강이 빙 둘러서 아무라도 접근할 수 없게 하는 천혜의 요새들처럼 그 영구한 안전을 보장받게 될 것이다(시 46:4-5;겔 47:1-12;슥 14:8). 선지자는 아마도 유브라데 강에 둘러싸인 바벨론이나 나일 강에 둘러있는 애굽의 테베를 염두에 두었을 것이다.
키 아도나이 쇼페테누 아도나이 메호케케누 아도나이 말레케누 후 요쉬에누
개역개정,22 대저 여호와는 우리 재판장이시요 여호와는 우리에게 율법을 세우신 이요 여호와는 우리의 왕이시니 그가 우리를 구원하실 것임이라
새번역,22 주님께서는 우리의 재판관이시며, 주님께서는 우리에게 법을 세워 주시는 분이시며, 주님께서는 우리의 왕이시니, 우리를 구원하실 분이시다.
우리말성경,22 여호와는 우리의 재판관이시며, 여호와는 우리의 지휘관이시며, 여호와는 우리의 왕이시니 그분이 우리를 구원하실 것이다.
가톨릭성경,22 정녕 주님은 우리의 통치자 주님은 우리의 지도자 주님은 우리의 임금님 그분께서 우리를 구원하시리라.
영어NIV,22 For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; it is he who will save us.
영어NASB,22 For the LORD is our judge, The LORD is our lawgiver, The LORD is our king; He will save us--
영어MSG,22 For GOD makes all the decisions here. GOD is our king. GOD runs this place and he'll keep us safe.
영어NRSV,22 For the LORD is our judge, the LORD is our ruler, the LORD is our king; he will save us.
헬라어구약Septuagint,22 ο γαρ θεος μου μεγας εστιν ου παρελευσεται με κυριος κριτης ημων κυριος αρχων ημων κυριος βασιλευς ημων κυριος ουτος ημας σωσει
라틴어Vulgate,22 Dominus enim iudex noster Dominus legifer noster Dominus rex noster ipse salvabit nos
히브리어구약BHS,22 כִּי יְהוָה שֹׁפְטֵנוּ יְהוָה מְחֹקְקֵנוּ יְהוָה מַלְכֵּנוּ הוּא יֹושִׁיעֵנוּ׃
성 경: [사33:22]
주제1: [이스라엘의 궁극적인 구원]
주제2: [대적들에 대한 여호와의 경고]
대저 여호와께서는 우리 재판장이시요...우리를 구원하실 것임이니라 - 예루살렘과 함께하시며 그 권능으로써 도성을 방비하시는 여호와가 본문에서는 거의 동일한 뜻을 가진 세 가지 칭호로 불려진다. (1)그는 우리의 재판장이시다(*, 쇼푸테누). 그는 공의에 입각하여 백성들의 옳고 그름을 준열하게 판단하신다(11:3, 4). (2)그는 우리의 율법 수여자이시다(*, 메호케케누). 그는 하나님으로서 마땅히 따라야만 되는 삶의 규범을 제정해 주신다(신 33:21). (3)그는 우리의 왕이시다(*, 말루케누). 그는 이스라엘을 통치하신다(삼상 12:12). 그에게 현대적 의미의 입법권, 사법권, 행전권이 모두 속해 있다. 이는 그분만이 인생과는 질적으로 다른 완전한 분이시며, 우리의 참된 주관자이시며, 우리의 유일 무이한 구원자이심을 고백하는 말이나 다름없다.
닡테슈 하발라이크 발 예하제쿠 켄 타레남 발 파르슈 네스 아즈 훌라크 아드 솨랄 마르베 피세힘 바제주 바즈
개역개정,23 네 돛대 줄이 풀렸으니 돛대의 밑을 튼튼히 하지 못하였고 돛을 달지 못하였느니라 때가 되면 많은 재물을 탈취하여 나누리니 저는 자도 그 재물을 취할 것이며
새번역,23 그리로 들어오는 배마다, 돛대 줄이 느슨하여 돛대를 똑바로 세우지 못하고, 돛을 펴지도 못할 것이다. 우리는 많은 탈취물을 얻을 것이다. 다리를 저는 사람들까지도 많이 탈취할 것이다.
우리말성경,23 네 돛대 줄이 풀려서 돛대가 그 자리에 튼튼히 서 있지 않고 돛이 펼쳐지지 않을 것이다. 그때에는 많은 약탈물을 나눌 것이다. 다리를 저는 사람도 그것을 나눠 가질 수 있을 것이다.
가톨릭성경,23 너의 밧줄들은 늘어져 돛대의 버팀목을 단단히 잡아 주지 못하고 깃발을 펴지도 못하리라. 그때에 사람들은 수많은 전리품과 노획품을 나누어 받고 다리저는 이들도 노략하려고 달려들리라.
영어NIV,23 Your rigging hangs loose: The mast is not held secure, the sail is not spread. Then an abundance of spoils will be divided and even the lame will carry off plunder.
영어NASB,23 Your tackle hangs slack; It cannot hold the base of its mast firmly, Nor spread out the sail. Then the prey of an abundant spoil will be divided; The lame will take the plunder.
영어MSG,23 Ha! Your sails are in shreds, your mast wobbling, your hold leaking. The plunder is free for the taking, free for all-- for weak and strong, insiders and outsiders.
영어NRSV,23 Your rigging hangs loose; it cannot hold the mast firm in its place, or keep the sail spread out. Then prey and spoil in abundance will be divided; even the lame will fall to plundering.
헬라어구약Septuagint,23 ερραγησαν τα σχοινια σου οτι ουκ ενισχυσεν ο ιστος σου εκλινεν ου χαλασει τα ιστια ουκ αρει σημειον εως ου παραδοθη εις προνομην τοινυν πολλοι χωλοι προνομην ποιησουσιν
라틴어Vulgate,23 laxati sunt funiculi tui sed non praevalebunt sic erit malus tuus ut dilatare signum non queas tunc dividentur spolia praedarum multarum claudi diripient rapinam
히브리어구약BHS,23 נִטְּשׁוּ חֲבָלָיִךְ בַּל־יְחַזְּקוּ כֵן־תָּרְנָם בַּל־פָּרְשׂוּ נֵס אָז חֻלַּק עַד־שָׁלָל מַרְבֶּה פִּסְחִים בָּזְזוּ בַז׃
성 경: [사33:23]
주제1: [이스라엘의 궁극적인 구원]
주제2: [대적들에 대한 여호와의 경고]
너의 돛대 줄이 풀렸었고...저는 자도 그 재물을 취할 것이며 - 옛주석가들은 물론 현대의 많은 주석들까지도 21절의 '배'(앗수르를 가리킴)의 표상이 본문에서 계속되고 있다고 생각한다. 그러나 이렇게 보는 데는 큰 난점이 따르니, 다른 데서 앗수르가 항상 남성형으로 취급되는 반면, 본문의 '하발라이크'(*, 너의 돛대줄)의 어미는 여성형이기 때문이다. 따라서 여기서는 앗수르가 아니라 유다가 언급되고 있다고 해석하는 것이 더 낫겠다(Delitzsch, Oswalt). 앞에서 승리자로 묘사되었던 유다가, 여기서는 정비조차 제대로 안 된 낙후한 배로 묘사된다. 그러나 '때가 되면'(*, 아즈) 모든 것이 뒤바뀐다. 유다의 결전에도 불구하고 그들은 앗수르에게 대승을 거두게 된다. 그러므로 본문의 의미는 간명하다 : 승리는 외적인 조건에 달려 있지 않고 불가능을 가능케 만드시는 하나님의 권능에 달려 있다.
우발 요말 솨켄 할리티 하암 하요쉡 바흐 네수 아온
개역개정,24 그 거주민은 내가 병들었노라 하지 아니할 것이라 거기에 사는 백성이 사죄함을 받으리라
새번역,24 거기에서는 아무도 "내가 병들었다"고 말하지 않겠고, 거기에서 사는 백성은 죄를 용서받을 것이다.
우리말성경,24 그리고 아무도 “내가 병들었다”라고 말하는 사람이 없고 거기 사는 백성은 죄를 용서받을 것이다.
가톨릭성경,24 그곳에 사는 이는 아무도 " 나는 병들었다." 하지 않고 거기에 거주하는 백성은 죄를 용서받으리라.
영어NIV,24 No one living in Zion will say, "I am ill"; and the sins of those who dwell there will be forgiven.
영어NASB,24 And no resident will say, "I am sick"; The people who dwell there will be forgiven their iniquity.
영어MSG,24 No one in Zion will say, "I'm sick." Best of all, they'll all live guilt-free.
영어NRSV,24 And no inhabitant will say, "I am sick"; the people who live there will be forgiven their iniquity.
헬라어구약Septuagint,24 και ου μη ειπη κοπιω ο λαος ο ενοικων εν αυτοις αφεθη γαρ αυτοις η αμαρτια
라틴어Vulgate,24 nec dicet vicinus elangui populus qui habitat in ea auferetur ab eo iniquitas
히브리어구약BHS,24 וּבַל־יֹאמַר שָׁכֵן חָלִיתִי הָעָם הַיֹּשֵׁב בָּהּ נְשֻׂא עָוֹן׃
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 이사야 35장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.18 |
---|---|
히브리어 이사야 34장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.18 |
히브리어 이사야 32장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.18 |
히브리어 이사야 31장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.18 |
히브리어 이사야 30장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.16 |