본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 에스겔 7장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와예히 데발 아도나이 엘라이 레모르 

 

개역개정,1 또 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되 
새번역,1 주님께서 나에게 말씀하셨다.
우리말성경,1 여호와의 말씀이 내게 임해 말씀하셨다. 
가톨릭성경,1 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
영어NIV,1 The word of the LORD came to me:
영어NASB,1 Moreover, the word of the LORD came to me saying,
영어MSG,1  GOD's Word came to me, saying,
영어NRSV,1 The word of the LORD came to me:
헬라어구약Septuagint,1 και εγενετο λογος κυριου προς με λεγων
라틴어Vulgate,1 et factus est sermo Domini ad me dicens
히브리어구약BHS,1 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃

성 경: [7:1]

주제1: [유다의 심판과 본질]

주제2: [임박한 심판]

󰃨 여호와의 말씀이 또 내게...가라사대 - 어떤 새로운 연대기나 사건 배경의 제시가 없는 것으로 보아 앞장의 내용에 이어 계속 언급되어진 하나님의 말씀으로 보인다(3:15, 16;8:1 참조). 그리고 본장의 주제 또한 앞장과 계속 연관되어지는데, 이스라엘 백성들이 우상 숭배 죄를 범한 결과 임하는 하나님의 철저한 심판이 언급되어 있다.

 

 

웨앝타 벤 아담 코 아마르 아도나이 아도나이 레아드마트 이스라엘 케츠 바 핰케츠 알 아르바아트 아르바 카네포트 하아레츠 

 

개역개정,2 너 인자야 주 여호와께서 이스라엘 땅에 관하여 이같이 말씀하셨느니라 끝났도다 이 땅 사방의 일이 끝났도다 
새번역,2 "너 사람아, 이스라엘에게 전하여라. 나 주 하나님이 이스라엘 땅을 두고 말한다. 끝이 왔다. 이 땅의 사방 구석구석에 끝이 왔다.
우리말성경,2 “사람아, 이스라엘 땅에 대해 주 여호와가 이렇게 말한다. ‘마지막이다! 마지막이 이 땅의 사방 구석구석에 왔다. 
가톨릭성경,2 "너 사람의 아들아, 말하여라. '주 하느님이 이스라엘 땅에게 이렇게 말한다. 끝이 왔다. 이 땅 사방에 끝이 왔다.
영어NIV,2 "Son of man, this is what the Sovereign LORD says to the land of Israel: The end! The end has come upon the four corners of the land.
영어NASB,2 "And you, son of man, thus says the Lord GOD to the land of Israel, 'An end! The end is coming on the four corners of the land.
영어MSG,2  "You, son of man--GOD, the Master, has this Message for the land of Israel: "'Endtime. The end of business as usual for everyone.
영어NRSV,2 You, O mortal, thus says the Lord GOD to the land of Israel: An end! The end has come upon the four corners of the land.
헬라어구약Septuagint,2 και συ υιε ανθρωπου ειπον ταδε λεγει κυριος τη γη του ισραηλ περας ηκει το περας ηκει επι τας τεσσαρας πτερυγας της γης
라틴어Vulgate,2 et tu fili hominis haec dicit Dominus Deus terrae Israhel finis venit finis super quattuor plagas terrae
히브리어구약BHS,2 וְאַתָּה בֶן־אָדָם כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה לְאַדְמַת יִשְׂרָאֵל קֵץ בָּא הַקֵּץ עַל־[כ= אַרְבַּעַת] [ק= אַרְבַּע] כַּנְפֹות הָאָרֶץ׃

성 경: [7:2]

주제1: [유다의 심판과 본질]

주제2: [임박한 심판]

󰃨 너 인자야 - 2:1 주석을 참조하라.

󰃨 이스라엘 땅에 대하여...끝났도다 이 땅 사방의 일이 끝났도다 - '끝났도다'(*, 케츠 바)'끝이 왔다'란 뜻으로서 과거형이 사용되었다. 이 내용은 예언적 구절이기에 미래형이 사용되어야 함에도 불구하고 과거형이 사용되어, 에스겔 선지자를 통해 선포되었거나 선포될 내용이 이미 성취된 것처럼 나타내고 있는 것이다. 그 만큼 하나님의 말씀이 확실하게 성취되는 성격을 지니고 있음을 보여준다. 따라서 본 구절은 하나님의 심판에 의한 끝이 확실히 이르렀다는 뜻을 암시한다. 이보다 앞서 아모스 선지자도 우상 숭배하는 북왕국 이스라엘 백성에 대하여 그들의 심판에 의한 파멸을 선포하기 위해 이 말은 사용했던 적이 있다(8:2). 본장에서 이 말은 5번 나온다(2, 3, 6). 특히 본절에서 이 말이 두 번 반복된 것은 그 의미를 강조해주는 효과를 지니고 있다. 한편 '사방'이란 동서남북을 가리키는 말로서 세상 전체를 가리키는 것이 아니라 이스라엘 땅 전체를 나타내는 일종의 과장법이다. 이스라엘 땅이 심판으로 끝났다는 것은 하나님께서 이스라엘 백성에게 기업으로 주신 젖과 꿀이 흐르는 그 땅이 이제는 하나님의 축복을 상실하고 비참한 상태에 처하게 됨을 암시한다(4:13 참조).

 

 

앝타 핰케츠 알라이크 웨쉴라흐티 앞피 바크 우쉐파테티크 키데라카이크 웨나탙티 알라이크 엩 콜 토아보타이크 

 

개역개정,3 이제는 네게 끝이 이르렀나니 내가 내 진노를 네게 나타내어 네 행위를 심판하고 네 모든 가증한 일을 보응하리라 
새번역,3 이스라엘아, 이제는 너희에게 끝이 왔다. 나는 이제 너희에게 내 분노를 쏟고, 너희 행실에 따라 너희를 심판하며, 너희의 역겨운 일들을 너희에게 보응하겠다.
우리말성경,3 이제 마지막이 네 위에 왔으니 내가 네게 내 분노를 보일 것이다. 네 행동에 따라 너를 심판하고 네 모든 혐오스러운 일들에 대해 네게 갚아 줄 것이다. 
가톨릭성경,3 이제 너에게 끝이 닥쳤다. 나 이제 너에게 내 분노를 쏟아 붓고 네가 걸어온 길에 따라 너를 심판하며 너의 역겨운 짓들을 모두 너에게 되갚으리라.
영어NIV,3 The end is now upon you and I will unleash my anger against you. I will judge you according to your conduct and repay you for all your detestable practices.
영어NASB,3 'Now the end is upon you, and I shall send My anger against you; I shall judge you according to your ways, and I shall bring all your abominations upon you.
영어MSG,3  It's all over. The end is upon you. I've launched my anger against you. I've issued my verdict on the way you live. I'll make you pay for your disgusting obscenities.
영어NRSV,3 Now the end is upon you, I will let loose my anger upon you; I will judge you according to your ways, I will punish you for all your abominations.
헬라어구약Septuagint,3 ηκει το περας
라틴어Vulgate,3 nunc finis super te et emittam furorem meum in te et iudicabo te iuxta vias tuas et ponam contra te omnes abominationes tuas
히브리어구약BHS,3 עַתָּה הַקֵּץ עָלַיִךְ וְשִׁלַּחְתִּי אַפִּי בָּךְ וּשְׁפַטְתִּיךְ כִּדְרָכָיִךְ וְנָתַתִּי עָלַיִךְ אֵת כָּל־תֹּועֲבֹתָיִךְ׃

성 경: [7:3]

주제1: [유다의 심판과 본질]

주제2: [임박한 심판]

󰃨 네 행위를 국문하고 - '국문하고'(*, 쉐파트티크)란 문자적으로 '판결을 선고하다', '심판하다'의 의미를 지닌다. 이것은 하나님께서 이스라엘의 가증한 행위에 대하여 공의대로 판단하시어 심판하심을 뜻한다.

󰃨 너의 모든 가증한 일을 보응하리라(*, 나타티 알라이크 에트 칼토아보타이크) - 문자적으로 '내가 너의 가증한 일들을 네 위에 임하게 할 것이다'(I shall bring all your abominations upon you, NASB)의 뜻이다. 이것은 사람이 죄를 범하면 그 죄는 반드시 그에 대한 심판을 초래한다는 히브리인들의 사고 방식에 따른 진술이다(Cooke, Brownlee). 즉 하나님께서 이스라엘 백성들이 범한 가증한 일들을 용서하지 않으시고 그 죄과를 반드시 드러내시어 죄에 대해 심판의 징벌로 되돌려 갚으신다는 뜻이다(4, 8, 9;23:49). 이와 같은 표현은 '그 행위대로 그 머리에 갚으리라'(9:10;11:21;22:31)는 표현과 상통한다.

 

 

웨로 타호스 에니 알라이크 웨로 에흐몰 키 데라카이크 알라이크 엩텐 웨토아보타이크 베토케크 티흐예이나 웨이다템 키 아니 아도나이 

 

개역개정,4 내가 너를 불쌍히 여기지 아니하며 긍휼히 여기지도 아니하고 네 행위대로 너를 벌하여 네 가증한 일이 너희 중에 나타나게 하리니 내가 여호와인 줄을 너희가 알리라 
새번역,4 내가 너희를 아끼지도 않고, 불쌍히 여기지도 않겠다. 오히려 나는 너희의 모든 행실에 따라 너희를 벌하여, 역겨운 일들이 바로 너희의 한가운데서 벌어지게 하겠다. 그 때에야 비로소 내가 주인 줄 너희가 알게 될 것이다."
우리말성경,4 내 눈이 너를 불쌍히 여기지 않고 내가 네게 인정을 베풀지도 않을 것이다. 내가 네 행동에 따라 너희를 심판하리니 네 혐오스러운 일들이 네 가운데 나타날 것이다. 그러면 너는 내가 여호와임을 알게 될 것이다.’” 
가톨릭성경,4 나는 너를 동정하지도 않고 불쌍히 여기지도 않으리라. 오히려 네가 걸어온 길을 너에게 되갚고 너의 역겨운 짓들을 네 가운데에 남아 있게 하리라. 그제야 너희는 내가 주님임을 알게 되리라.
영어NIV,4 I will not look on you with pity or spare you; I will surely repay you for your conduct and the detestable practices among you. Then you will know that I am the LORD.
영어NASB,4 'For My eye will have no pity on you, nor shall I spare you, but I shall bring your ways upon you, and your abominations will be among you; then you will know that I am the LORD!'
영어MSG,4  I won't look the other way, I won't feel sorry for you. I'll make you pay for the way you've lived: Your disgusting obscenities will boomerang on you, and you'll realize that I am GOD.'
영어NRSV,4 My eye will not spare you, I will have no pity. I will punish you for your ways, while your abominations are among you. Then you shall know that I am the LORD.
헬라어구약Septuagint,4 επι σε τον κατοικουντα την γην ηκει ο καιρος ηγγικεν η ημερα ου μετα θορυβων ουδε μετα ωδινων
라틴어Vulgate,4 et non parcet oculus meus super te et non miserebor sed vias tuas ponam super te et abominationes tuae in medio tui erunt et scietis quia ego Dominus
히브리어구약BHS,4 וְלֹא־תָחֹוס עֵינִי עָלַיִךְ וְלֹא אֶחְמֹול כִּי דְרָכַיִךְ עָלַיִךְ אֶתֵּן וְתֹועֲבֹותַיִךְ בְּתֹוךֵךְ תִּהְיֶיןָ וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה׃ ף

성 경: [7:4]

주제1: [유다의 심판과 본질]

주제2: [임박한 심판]

󰃨 내가 너를 아껴 보지...아니하고 - 하나님은 자비롭고 은혜롭고 노하기를 더디하고 인자와 진실이 많으시며 긍휼이 풍성하신 분이시다(34:6;69:16;119:156). 이런 하나님께서 이스라엘 족속을 전혀 아껴보지 아니하시며 긍휼히 여기지 아니하시리라는 것은 그들의 죄악이 얼마나 가증했음을 보여줌과 동시에 그 죄악에 대한 심판 의지가 얼마나 강한가를 보여준다(5:11 참조).

󰃨 너의 가증한 일이 너희 중에 나타나게 하리니(*, 토아보타이크 베토케크 티흐옌) - 이는 문자적으로 '너의 가증한 일이 너희 중에 있게 하리니'란 뜻이다. 이것은 앞 구절과 같이 하나님께서 이스라엘 족속의 죄악들을 그들에게 돌려 보내사 심판으로 갚으시겠다는 뜻이다.

 

 

코 아마르 아도나이 아도나이 라아 아하트 라아 힌네 바아 

 

개역개정,5 주 여호와께서 이같이 이르시되 재앙이로다, 비상한 재앙이로다 볼지어다 그것이 왔도다 
새번역,5 주 하나님이 이렇게 말씀하신다. "㉠재앙이다. 너희가 들어보지 못한 재앙이다. 이미 다가왔다. / ㉠몇몇 히브리어 사본과 시리아어역에는 '재앙에 재앙이 겹쳐 온다!'
우리말성경,5 주 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “재앙이다! 기이한 재앙이다! 보라. 그것이 오고 있다! 
가톨릭성경,5 주 하느님이 이렇게 말한다. 보아라, 재앙에 재앙이 잇따라 온다.
영어NIV,5 "This is what the Sovereign LORD says: Disaster! An unheard-of disaster is coming.
영어NASB,5 "Thus says the Lord GOD, 'A disaster, unique disaster, behold it is coming!
영어MSG,5  "I, GOD, the Master, say: 'Disaster after disaster! Look, it comes!
영어NRSV,5 Thus says the Lord GOD: Disaster after disaster! See, it comes.
헬라어구약Septuagint,5 νυν εγγυθεν εκχεω την οργην μου επι σε και συντελεσω τον θυμον μου εν σοι και κρινω σε εν ταις οδοις σου και δωσω επι σε παντα τα βδελυγματα σου
라틴어Vulgate,5 haec dicit Dominus Deus adflictio una adflictio ecce venit
히브리어구약BHS,5 כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה רָעָה אַחַת רָעָה הִנֵּה בָאָה׃

성 경: [7:5]

주제1: [유다의 심판과 본질]

주제2: [임박한 심판]

󰃨 재앙이로다 비상한 재앙이로다 - '재앙이로다'(*, 라아)란 문자적으로 ''(evil, KJV) 또는 ''(harm)를 뜻한다. 그런데 본절에서 그것은 인간들에게 해가 되는 일 곧 재난이 임하게 됨을 뜻한다. '비상한'에 대해서는 그 주장이 크게 두 가지로 나뉜다. (1) 맛소라 사본에 따르면 '비상한'에 해당하는 히브리어 '아하트'(*)'하나의'(only, KJV;unique, NASB)란 뜻이다. (2) 아람역인 탈굼역이나 기타 다른 많은 히브리어 사본에 따르면 '비상한'에 해당하는 용어는 '아하르'(*)로서 '~후에'(after, RSV)의 뜻이다. (1)로 이해할 경우 에스겔 선지자를 통해 선포되는 하나님의 심판이 이후에는 다시 없을 재앙임을 강조한다. 그러나 (2)로 이해할 경우 매우 극심한 재앙이 될 것임을 뜻한다(Calvin). 포로 후기 이스라엘 역사를 고려할 때 (2)의 견해가 타당하지만 (1)이 강조적 의미만을 지닌 과장법이라면 그것도 무시될 수 없다.

 

 

케츠 바 바 핰케츠 헤키츠 엘라이크 힌네 바아 

 

개역개정,6 끝이 왔도다, 끝이 왔도다 끝이 너에게 왔도다 볼지어다 그것이 왔도다 
새번역,6 끝이 왔다. 너희를 덮치려고 일어났다. 이미 다가왔다.
우리말성경,6 마지막이 오고 있다! 마지막이 오고 있다! 그것이 네게 나타나기 시작했다. 보라. 그것이 오고 있다! 
가톨릭성경,6 끝이 왔다. 끝이 왔다. 보아라, 그 끝이 깨어나 너에게 왔다.
영어NIV,6 The end has come! The end has come! It has roused itself against you. It has come!
영어NASB,6 'An end is coming; the end has come! It has awakened against you; behold, it has come!
영어MSG,6  Endtime-- the end comes. The end is ripe. Watch out, it's coming!
영어NRSV,6 An end has come, the end has come. It has awakened against you; see, it comes!
헬라어구약Septuagint,6 ου φεισεται ο οφθαλμος μου ουδε μη ελεησω διοτι τας οδους σου επι σε δωσω και τα βδελυγματα σου εν μεσω σου εσονται και επιγνωση διοτι εγω ειμι κυριος ο τυπτων
라틴어Vulgate,6 finis venit venit finis evigilavit adversum te ecce venit
히브리어구약BHS,6 קֵץ בָּא בָּא הַקֵּץ הֵקִיץ אֵלָיִךְ הִנֵּה בָּאָה׃

성 경: [7:6]

주제1: [유다의 심판과 본질]

주제2: [임박한 심판]

󰃨 끝이 났도다 끝이 났도다 - 이중적인 반복은 강조의 의미를 나타내 준다. 2절 주석을 참조하라.

󰃨 끝이 너를 치러 일어났나니 - ''을 의인화한 수사법이다. 이는 이스라엘 백성의 종말이 곧 임박해 왔음을 역동적으로 나타내고 있다.

 

 

바아 핯체피라 엘레카 요쉡 하아레츠 바 하에트 카롭 하욤 메후마 웨로 헤드 하림 

 

개역개정,7 이 땅 주민아 정한 재앙이 네게 임하도다 때가 이르렀고 날이 가까웠으니 요란한 날이요 산에서 즐거이 부르는 날이 아니로다 
새번역,7 이 땅에 사는 사람들아, 정해진 멸망이 너희에게 들이닥쳤다. 그 시각이 왔고, 그 날이 다가왔다. 산에서 즐겁게 환호하지 못할 당황할 날이 가까이 왔다.
우리말성경,7 이 땅에 사는 이여, 파멸이 네게 오고 있다. 때가 이르렀고 날이 가까이 왔다. 산 위에 즐거운 외침이 아니라 혼란이 있다. 
가톨릭성경,7 이 땅의 주민들아 너에게 끝장이 왔다. 그때가 왔다, 그날이 가까웠다. 산에서 지르던 환호의 날이 아니라 경악의 날이다.
영어NIV,7 Doom has come upon you--you who dwell in the land. The time has come, the day is near; there is panic, not joy, upon the mountains.
영어NASB,7 'Your doom has come to you, O inhabitant of the land. The time has come, the day is near-- tumult rather than joyful shouting on the mountains.
영어MSG,7  This is your fate, you who live in this land. Time's up. It's zero hour. No dragging of feet now, no bargaining for more time.
영어NRSV,7 Your doom has come to you, O inhabitant of the land. The time has come, the day is near--of tumult, not of reveling on the mountains.
헬라어구약Septuagint,7 νυν το περας προς σε και αποστελω εγω επι σε και εκδικησω σε εν ταις οδοις σου και δωσω επι σε παντα τα βδελυγματα σου
라틴어Vulgate,7 venit contractio super te qui habitas in terra venit tempus prope est dies occisionis et non gloriae montium
히브리어구약BHS,7 בָּאָה הַצְּפִירָה אֵלֶיךָ יֹושֵׁב הָאָרֶץ בָּא הָעֵת קָרֹוב הַיֹּום מְהוּמָה וְלֹא־הֵד הָרִים׃

성 경: [7:7]

주제1: [유다의 심판과 본질]

주제2: [임박한 심판]

󰃨 정한 재앙이 네게 임하도다 - '정한 재앙'(*, 하체피라)이 문자적으로 무슨 뜻인지에 대해서는 그 의견이 분분하다. (1) 28:5에서처럼 '화관', '왕관'을 뜻한다(The Targum Pseudo Jonathan). (2) '아침'(morning, KJV), 즉 이스라엘 백성들이 하나님께서 내리신 재앙에 의하여 곧 조속히 멸망하게 된다는 의미에서의 '아침'으로 해석될 수 있다(Kimchi, Calvin, Grotius). (3) '운명'(doom, NIV, RSV)의 뜻이다. 이스라엘 백성들이 하나님의 심판에 의해 곧 멸망하게 된다는 뜻의 '운명'으로 해석될 수 있다. 그러나 이중에서 (1)은 그 의미상 본 문맥과 맞지 않으므로 가능성이 거의 없다. 왜냐하면 본장 전체의 내용이 재앙과 관련된 것이기 때문이다. 반면 (2)(3)은 그 의미상 어느 정도 본 문맥과 일치한다. 그런데 일반적으로 성경에서 '아침'은 나쁜 의미보다 좋은 의미로 사용되고 있으므로 (3)의 해석이 더 적합하다.

󰃨 날이 가까왔으니 - ''이란 말은 (1) 성경에서 종종 대적에 대해 이스라엘 백성들이 승리를 기념하는 축제의 날을 가리키는 데 사용되기도 했다(30:9;9:3). (2) 그러나 일반적으로 선지자들이 범죄한 이스라엘 백성들을 책망할 때 언급되어 이스라엘 백성에 대한 하나님의 심판이 임하는 날을 암시하였다(19;13:5;36:33;2:12-22;13 :9;5:18). 그리고 때에 따라서 이 말은 하나님이 당신을 불신하고 대적하는 이방인들을 심판하시고 새로운 통치 질서를 구축하시는 날을 뜻하는 의미로 언급되기도 했다(30:2;38:10, 14;39:22;46:10;4:1). 본 구절에서는 (2)의 의미를 암시한다.

󰃨 요란한 날이요 - 하나님의 심판, 즉 전쟁 등과 같은 참상을 통해 야기되는 혼란과 아스라장의 날을 가리킨다(22:5;3:9;14:3). 이와 같은 상황은 바벨론 군대가 쳐들어와 성읍이 포위당하고 유다 백성들이 칼로 멸망당하는 비극을 나타낸다(왕하 25:1-17).

󰃨 산에서 즐거이 부르는 날이 아니로다 - ''은 앞 구절과 같은 '', 즉 하나님의 심판 결과 야기되는 '요란한 날'을 더 한층 확인해 주는 말이다. 그러나 '산에서 즐거이 부르는'이란 크게 세 가지로 생각해 볼 수 있다. (1) 이스라엘 백성들이 포도를 수확할 때 즐거이 부르는 기쁨의 소리이다(25:30;48:33, Delitzsch, Plumtre). (2) 원수에 대한 승리의 개가를 부르는 기쁨의 소리이다(Michaelis, Brownlee). (3) 이스라엘 백성들이 산당이나 나무 밑에서 우상 숭배하며 떠드는 기쁨의 소리이다(Watt, Rosenmuller). 이중에서 어느 것이 가장 유력한지에 대해서는 결정하기 어렵다. 그러나 확실한 것은 앞 구절의 '요란'이란 표현과 반대되는 개념으로 이스라엘 백성들이 축제적인 분위기 속에서 기뻐하며 외쳤던 과거의 삶을 가리킨다는 것이다.

 

 

앝타 밐카로브 에쉬포크 하마티 알라이크 웨킬레티 앞피 바크 우쉐파테티크 키데라카이크 웨나탙티 알라이크 엩 콜 토아보타이크 

 

개역개정,8 이제 내가 속히 분을 네게 쏟고 내 진노를 네게 이루어서 네 행위대로 너를 심판하여 네 모든 가증한 일을 네게 보응하되 
새번역,8 나는 이제 너희에게 내 분노를, 나의 분을 너희에게 쏟아서, 너희 행실에 따라 너희를 심판하며, 너희의 역겨운 일들을 너희에게 갚아주겠다.
우리말성경,8 이제 곧 내가 내 분노와 노여움를 네게 쏟아 부으려 한다. 내가 네 행동에 따라 너를 심판하고 네 모든 혐오스러운 일에 대해 네게 갚아 줄 것이다. 
가톨릭성경,8 나는 이제 곧 너에게 내 화를 퍼붓고 너에게 내 분노를 다 쏟으리라. 네가 걸어온 길에 따라 너를 심판하고 너의 역겨운 짓들을 모두 너에게 되갚으리라.
영어NIV,8 I am about to pour out my wrath on you and spend my anger against you; I will judge you according to your conduct and repay you for all your detestable practices.
영어NASB,8 'Now I will shortly pour out My wrath on you, and spend My anger against you, judge you according to your ways, and bring on you all your abominations.
영어MSG,8  Soon now I'll pour my wrath on you, pay out my anger against you, Render my verdict on the way you've lived, make you pay for your disgusting obscenities.
영어NRSV,8 Soon now I will pour out my wrath upon you; I will spend my anger against you. I will judge you according to your ways, and punish you for all your abominations.
헬라어구약Septuagint,8 ου φεισεται ο οφθαλμος μου επι σε ουδε μη ελεησω διοτι την οδον σου επι σε δωσω και τα βδελυγματα σου εν μεσω σου εσται και επιγνωση διοτι εγω κυριος
라틴어Vulgate,8 nunc de propinquo effundam iram meam super te et conpleam furorem meum in te et iudicabo te iuxta vias tuas et inponam tibi omnia scelera tua
히브리어구약BHS,8 עַתָּה מִקָּרֹוב אֶשְׁפֹּוךְ חֲמָתִי עָלַיִךְ וְכִלֵּיתִי אַפִּי בָּךְ וּשְׁפַטְתִּיךְ כִּדְרָכָיִךְ וְנָתַתִּי עָלַיִךְ אֵת כָּל־תֹּועֲבֹותָיִךְ׃



성 경: [7:8]

주제1: [유다의 심판과 본질]

주제2: [임박한 심판]

󰃨 네 모든 가증한 일을 네게 보응하되 - 본 구절은 3절의 '너의 모든 가증한 일을 보응하리라'와 동일한 내용을 나타내는 표현이다. 이 같은 반복된 언급은 이스라엘 백성에 대한 하나님의 심판 의지를 한층 강조적으로 나타내준다.

 

 

웨로 타호스 에니 웨로 에흐몰 키데라카이크 알라이크 엩텐 웨토아보타이크 베토케크 티흐예이나 웨이다템 키 아니 아도나이 맠케 

 

개역개정,9 내가 너를 불쌍히 여기지 아니하며 긍휼히 여기지도 아니하고 네 행위대로 너를 벌하여 너의 가증한 일이 너희 중에 나타나게 하리니 나 여호와가 때리는 이임을 네가 알리라 
새번역,9 내가 너희를 아끼지도 않고, 불쌍히 여기지도 않겠다. 오히려 나는 너희의 모든 행실에 따라 너희를 벌하여, 역겨운 일들이 바로 너희의 한가운데서 벌어지게 하겠다. 그 때에야 비로소 주가 이렇게 치는 것임을, 너희가 알게 될 것이다.
우리말성경,9 내 눈이 너를 불쌍히 여기지 않고 네게 인정을 베풀지도 않을 것이다. 내가 네 행동에 따라 네게 갚아 줄 것이니 네 혐오스러운 일들이 네 가운데 나타날 것이다. 그러면 처벌하는 이가 바로 나 여호와인 것을 너희가 알게 될 것이다. 
가톨릭성경,9 나는 동정하지도 않고 불쌍히 여기지도 않으리라. 오히려 네가 걸어온 길에 따라 너에게 되갚고 너의 역겨운 짓들을 네 가운데에 남아 있게 하리라. 그제야 너희는 이렇게 내려치는 이가 나 주님임을 알게 되리라.
영어NIV,9 I will not look on you with pity or spare you; I will repay you in accordance with your conduct and the detestable practices among you. Then you will know that it is I the LORD who strikes the blow.
영어NASB,9 'And My eye will show no pity, nor will I spare. I will repay you according to your ways, while your abominations are in your midst; then you will know that I, the LORD, do the smiting.
영어MSG,9  I won't look the other way, I won't feel sorry for you. I'll make you pay for the way you've lived. Your disgusting obscenities will boomerang on you. Then you'll realize that it is I, GOD, who has hit you.
영어NRSV,9 My eye will not spare; I will have no pity. I will punish you according to your ways, while your abominations are among you. Then you shall know that it is I the LORD who strike.
헬라어구약Septuagint,9 διοτι ταδε λεγει κυριος
라틴어Vulgate,9 et non parcet oculus meus neque miserebor sed vias tuas inponam tibi et abominationes tuae in medio tui erunt et scietis quia ego sum Dominus percutiens
히브리어구약BHS,9 וְלֹא־תָחֹוס עֵינִי וְלֹא אֶחְמֹול כִּדְרָכַיִךְ עָלַיִךְ אֶתֵּן וְתֹועֲבֹותַיִךְ בְּתֹוךֵךְ תִּהְיֶיןָ וִידַעְתֶּם כִּי אֲנִי יְהוָה מַכֶּה׃

성 경: [7:9]

주제1: [유다의 심판과 본질]

주제2: [임박한 심판]

󰃨 내가 너를...나타나게 하리니 - 4절 주석을 참조하라.

󰃨 나 여호와가 치는 줄을 네가 알리라 - 본 구절은 4절 하반절과 병행구이다. 하나님께서 범죄한 이스라엘 백성들에게 징계를 통하여 당신 자신을 그들에게 계시하신다. 이는 하나님께서 자연(19:1-4;1:19, 20), 말씀(1:1, 2;5:39), 그리고 사랑의 회복(34:27) 등과 같은 다양한 방법을 통해서 자신을 계시하시는 것들과 같은 맥락에서 이해되어야 한다.

 

 

힌네 하욤 힌네 바아 야체아 핯체피라 차츠 함맡테 파라흐 핮자돈 

 

개역개정,10 볼지어다 그 날이로다 볼지어다 임박하도다 정한 재앙이 이르렀으니 몽둥이가 꽃이 피며 교만이 싹이 났도다 
새번역,10 그 날이다. 보아라, 들이닥쳤다. 정해진 멸망이 시작되었다. 매질할 몽둥이가 꽃을 피우고 교만을 꺾을 채찍이 싹터 나왔다.
우리말성경,10 그날이다! 그날이 왔다! 파멸이 시작됐다. 몽둥이에 꽃이 피고 교만이 싹텄다. 
가톨릭성경,10 보아라, 그날이다. 보아라, 그날이 왔다. 끝장이 닥쳤다. 몽둥이는 꽃을 피우고 교만은 봉오리를 맺었다.
영어NIV,10 "The day is here! It has come! Doom has burst forth, the rod has budded, arrogance has blossomed!
영어NASB,10 'Behold, the day! Behold, it is coming! Your doom has gone forth; the rod has budded, arrogance has blossomed.
영어MSG,10  "'Judgment Day! Fate has caught up with you. The scepter outsized and pretentious, pride bursting all bounds,
영어NRSV,10 See, the day! See, it comes! Your doom has gone out. The rod has blossomed, pride has budded.
헬라어구약Septuagint,10 ιδου το περας ηκει ιδου ημερα κυριου ει και η ραβδος ηνθηκεν η υβρις εξανεστηκεν
라틴어Vulgate,10 ecce dies ecce venit egressa est contractio floruit virga germinavit superbia
히브리어구약BHS,10 הִנֵּה הַיֹּום הִנֵּה בָאָה יָצְאָה הַצְּפִרָה ץָץ הַמַּטֶּה פָּרַח הַזָּדֹון׃

성 경: [7:10]

주제1: [유다의 심판과 본질]

주제2: [임박한 심판]

󰃨 몽둥이가 꽃 피며 교만이 싹났도다 - '몽둥이'(*, 마테)'지팡이'(17:2-10;20:9;삼상 14:27), '(포도 나무의) 가지'(19:11-14), '(통치자의) ' 등 다양하게 묘사된다. 이에 대해서는 견해가 분분하다. (1) 이스라엘 백성이나 그들을 다스리는 통치자들, 즉 예루살렘에 거하는 지배자들을 가리킨다(Dyer, Cooke, Wycliffe). 이에 따르면 본 구절은 전후 문장이 서로 상통하는 병행 구절로서, '꽃 피며'가 어떤 절정을 이루는 뜻을 나타내듯이(Plumtre), 이스라엘 백성의 죄악과 불의가 그 삶의 표면상에 생생하게 드러나 있는 것을 뜻한다. (2) 이스라엘 백성을 멸하기 위해 준비된 바벨론 제국 또는 그 왕의 왕권을 상징적으로 암시한다(Lange, Delitzsch, Calvin). 따라서 본절은 하나님의 주권적인 섭리에 따라서 이스라엘 백성의 죄악이 바벨론 제국에 의해 심판당할 만큼 무르익었음을 나타낸다. (3) '몽둥이'(*, 무테, 불의, injustice, RSV)'교만'과 함께 하나님의 진노의 심판을 야기한 요소다(Carley). 본 구절은 히브리 시()의 중요한 특징 중 하나인 병행 대구법으로 이해해야 한다. 그렇다면 '몽둥이''교만'과 같은 표현이다. 이런 점에서 (3)의 견해가 어느 정도 타당하다. 그렇다면 '몽둥이'에 해당하는 히브리어 '마테'를 의도적으로 '불의'를 의미하는 히브리어 '무테'로 변경시킬 필요는 없다. '몽둥이' 자체가 죄악으로 뭉쳐진 완악한 인간성을 상징하는 것으로 이해될 수 있다.

 

 

헤하마스 캄 레맡테 레솨 로 메헴 웨로 메하모남 웨로 메헤메헴 웨로 노아흐 바헴 

 

개역개정,11 포학이 일어나서 죄악의 몽둥이가 되었은즉 그들도, 그 무리도, 그 재물도 하나도 남지 아니하며 그 중의 아름다운 것도 없어지리로다 
새번역,11 ㉡폭력이 일어나서 죄악을 징벌하는 몽둥이가 되었다. 이 백성 가운데서 한 사람도 남지 않고, 이 백성의 무리들 가운데서도 더 이상 남을 사람이 없고, 그들의 재물이나 그들이 가진 것들 가운데서 눈에 띌 만한 것은 하나도 남아 있지 않을 것이다. / ㉡또는 '광포한 자가'
우리말성경,11 폭력이 일어나서 죄악을 징벌할 몽둥이가 됐다. 그들 가운데 아무도 남지 않고 그들의 재산도 사라지며 그들에게 있어서 어떤 소중한 것도 남는 것이 없을 것이다. 
가톨릭성경,11 폭력이 일어나 죄악의 몽둥이가 되었다. 그들 가운데에서 아무도, 그 무리 가운데에서 아무도 남지 않으리라. 그들 사이에서는 더 이상 떠드는 소리도, 영화도 없으리라.
영어NIV,11 Violence has grown into a rod to punish wickedness; none of the people will be left, none of that crowd--no wealth, nothing of value.
영어NASB,11 'Violence has grown into a rod of wickedness. None of them shall remain, none of their multitude, none of their wealth, nor anything eminent among them.
영어MSG,11  Violence strutting, brandishing the evil scepter. But there's nothing to them, and nothing will be left of them.
영어NRSV,11 Violence has grown into a rod of wickedness. None of them shall remain, not their abundance, not their wealth; no pre-eminence among them.
헬라어구약Septuagint,11 και συντριψει στηριγμα ανομου και ου μετα θορυβου ουδε μετα σπουδης
라틴어Vulgate,11 iniquitas surrexit in virga impietatis non ex eis et non ex populo neque ex sonitu eorum et non erit requies in eis
히브리어구약BHS,11 הֶחָמָס קָם לְמַטֵּה־רֶשַׁע לֹא־מֵהֶם וְלֹא מֵהֲמֹונָם וְלֹא מֶהֱמֵהֶם וְלֹא־נֹהַּ בָּהֶם׃

성 경: [7:11]

주제1: [유다의 심판과 본질]

주제2: [임박한 심판]

󰃨 포학이 일어나서...되었은즉 - '포학'(*, 헤하마스)'학대하다', '해하다'는 히브리어 동사 '하마스'(*)에서 유래된 말로 '학대', '잔인함' 등을 의미한다. 본 구절은 10절과 연관지어 해석할 때 10절을 더욱 강조해주고 있다. 즉 이스라엘 백성의 죄악이 하나님의 심판을 더 이상 지연시키지 못할 만큼 극에 달했음을 의미한다.

 

 

바 하에트 힉기아 하욤 핰코네 알 이스마흐 웨함모켈 알 이트압발 키 하론 엘 콜 하모나흐 

 

개역개정,12 때가 이르렀고 날이 가까웠으니 사는 자도 기뻐하지 말고 파는 자도 근심하지 말 것은 진노가 그 모든 무리에게 임함이로다 
새번역,12 그 시각이 왔고, 그 날이 이르고야 말았다. 사는 사람도 기뻐하지 말고, 파는 사람도 슬퍼하지 말아라. 이 땅의 모든 무리에게 진노가 내릴 것이기 때문이다.
우리말성경,12 때가 왔고 그날이 이르고야 말았다. 사는 사람도 기뻐하지 말고 파는 사람도 슬퍼하지 말라. 진노가 그 온 무리에게 올 것이기 때문이다. 
가톨릭성경,12 그때가 왔다. 그날이 다가왔다. 사는 자는 기뻐하지 말고 파는 자는 슬퍼하지 마라. 이 땅의 모든 무리에게 진노가 내린다.
영어NIV,12 The time has come, the day has arrived. Let not the buyer rejoice nor the seller grieve, for wrath is upon the whole crowd.
영어NASB,12 'The time has come, the day has arrived. Let not the buyer rejoice nor the seller mourn; for wrath is against all their multitude.
영어MSG,12  Time's up. Countdown: five, four, three, two . . . Buyer, don't crow; seller, don't worry: Judgment wrath has turned the world topsy-turvy.
영어NRSV,12 The time has come, the day draws near; let not the buyer rejoice, nor the seller mourn, for wrath is upon all their multitude.
헬라어구약Septuagint,12 ηκει ο καιρος ιδου η ημερα ο κτωμενος μη χαιρετω και ο πωλων μη θρηνειτω
라틴어Vulgate,12 venit tempus adpropinquavit dies qui emit non laetetur et qui vendit non lugeat quia ira super omnem populum eius
히브리어구약BHS,12 בָּא הָעֵת הִגִּיעַ הַיֹּום הַקֹּונֶה אַל־יִשְׂמָח וְהַמֹּוכֵר אַל־יִתְאַבָּל כִּי חָרֹון אֶל־כָּל־הֲמֹונָהּ׃

성 경: [7:12]

주제1: [유다의 심판과 본질]

주제2: [임박한 심판]

󰃨 때가 이르렀고 날이 가까왔으니 - 7절 중반절을 반복한 구절로 전면적이고 최종적인 심판의 시기가 임했음을 알려준다.

󰃨 사는 자도 기뻐하지...말 것은 - 이는 사는 자나 파는 자가 하나님의 심판의 비극으로 인하여 그들의 감정적 기쁨이나 슬픔을 느끼지 못할 것이라는 뜻이다. 특히 사고 파는 것은 13절을 근거로 해볼 때 토지를 매매하는 것을 뜻한다. 히브리인들에게 있어서 토지란 하나님께서 약속에 따라 값없이 주신 기업이다(15:7-21;17:8;6:8). 따라서 토지는 곧 그들에게 하나님의 은혜와 축복을 나타낸다. 그러므로 이 토지를 판다는 것은 이스라엘 백성에게는 커다란 슬픔과 비극의 일이었다. 그리고 토지를 사는 것은 삶의 가장 기본적이고 중요한 산물을 얻는 터전을 소유한다는 점에서 기쁜 일이었다. 그러나 이제 그들에게 범죄에 상응하는 하나님의 심판이 임한 것이기 때문에 그런 감정을 느끼지 못할 것이다.

 

 

키 함모켈 엘 함미메칼 로 야슈브 웨오드 바하임 하야탐 키 하존 엘 콜 하모나흐 로 야슈브 웨이쉬 바아오노 하야토 로 이트핮자쿠 

 

개역개정,13 파는 자가 살아 있다 할지라도 다시 돌아가서 그 판 것을 얻지 못하리니 이는 묵시가 그 모든 무리에게 돌아오지 아니하고, 사람이 그 죄악으로 말미암아 자기의 목숨을 유지할 수 없으리라 하였음이로다 
새번역,13 판 사람이 아직 살아 있다 하여도, 팔린 것을 되찾으려고 돌아갈 수가 없을 것이니, 이 땅의 모든 무리에게 보여 준 묵시는 돌이킬 수가 없기 때문이다. 죄를 짓고서는, 어느 누구도 자기 목숨을 굳게 부지할 수가 없다.
우리말성경,13 파는 사람이 살아 있어도 판 것을 되찾을 수 없을 것이다. 그 환상은 모든 무리에게 보여진 것이니 되돌릴 수 없다. 자신의 죄악 가운데 살면서 자기 생명을 유지할 사람이 없을 것이다. 
가톨릭성경,13 판 자는 계속 살아 있다 하더라도 팔린 것을 되찾지 못하리니 이 땅의 모든 무리에 대한 환시는 돌이킬 수 없기 때문이다. 저마다 자기 죄 때문에 생명을 부지하지 못하리라.
영어NIV,13 The seller will not recover the land he has sold as long as both of them live, for the vision concerning the whole crowd will not be reversed. Because of their sins, not one of them will preserve his life.
영어NASB,13 'Indeed, the seller will not regain what he sold as long as they both live; for the vision regarding all their multitude will not be averted, nor will any of them maintain his life by his iniquity.
영어MSG,13  The bottom has dropped out of buying and selling. It will never be the same again. But don't fantasize an upturn in the market. The country is bankrupt because of its sins, and it's not going to get any better.
영어NRSV,13 For the sellers shall not return to what has been sold as long as they remain alive. For the vision concerns all their multitude; it shall not be revoked. Because of their iniquity, they cannot maintain their lives.
헬라어구약Septuagint,13 διοτι ο κτωμενος προς τον πωλουντα ουκετι μη επιστρεψη και ανθρωπος εν οφθαλμω ζωης αυτου ου κρατησει
라틴어Vulgate,13 quia qui vendit ad id quod vendidit non revertetur et adhuc in viventibus vita eorum visio enim ad omnem multitudinem eius non regredietur et vir in iniquitate vitae suae non confortabitur
히브리어구약BHS,13 כִּי הַמֹּוכֵר אֶל־הַמִּמְכָּר לֹא יָשׁוּב וְעֹוד בַּחַיִּים חַיָּתָם כִּי־חָזֹון אֶל־כָּל־הֲמֹונָהּ לֹא יָשׁוּב וְאִישׁ בַּעֲוֹנֹו חַיָּתֹו לֹא יִתְחַזָּקוּ׃

성 경: [7:13]

주제1: [유다의 심판과 본질]

주제2: [임박한 심판]

󰃨 판 자가...얻지 못하리니 - 이는 토지를 판 자가 하나님의 심판의 와중 속에서 죽지 않고 생명을 보존한다 할지라도 다시 그 팔았던 기업을 소유하지 못한다는 뜻이다. 본래 이스라엘 백성에게 있어서 토지란 근본적으로 하나님의 소유로서 그들에게 맡겨진 것이기 때문에 영원히 팔지 못하게 되어 있었다(25:23-28). 그리고 하나님은 그들이 이 토지를 팔았다 해도 회년, 50년째에는 다시 그 토지를 그 원주인에게 되돌려 주도록 율법을 통해 규정하셨다(25:13, 28). 그러나 이스라엘 백성들이 범죄한 결과 하나님의 심판을 받게 된 지금 이런 은총을 받을 수 없게 되었다. 왜냐하면 이들이 바벨론 포로로 잡혀간 후에는 하나님이 정하신 때, 즉 바벨론 포로 70년까지는 결코 가나안 땅으로 귀환할 수 없기 때문이다(25:11).

󰃨 악한 생활로 스스로 강하게 할 자도 없으리라 - '칼빈'(Calvin)은 본 구절을 '악한 행위로 스스로 자신의 영혼을 강하게 할 자도 없으리라'고 의역했다. 이 해석은 이스라엘 백성들이 불의와 악을 행함으로 그들의 삶, 특히 하나님 앞에서 살아가는 영적 삶이 퇴색해지고 그 힘을 상실하게 됨을 잘 드러내고 있다.

 

 

타케우 밭타코아 웨하킨 하콜 웨엔 호렠 람밀하마 키 하로니 엘 콜 하모나흐 

 

개역개정,14 그들이 나팔을 불어 온갖 것을 준비하였을지라도 전쟁에 나갈 사람이 없나니 이는 내 진노가 그 모든 무리에게 이르렀음이라 
새번역,14 그들이 나팔을 불고 모든 장비를 갖춘다 하여도, 전쟁에 나갈 사람이 아무도 없는 것은, 내 진노가 이 땅의 모든 무리에게 미쳤기 때문이다."
우리말성경,14 그들이 나팔을 불고 모든 것을 준비한다 해도 전쟁에 나갈 사람이 없을 것이다. 내 진노가 그 온 무리에게 내릴 것이기 때문이다. 
가톨릭성경,14 그들은 나팔을 불고 모든 준비를 갖추었다. 그러나 아무도 싸움터에 나가지 않으리니 나의 진노가 이 땅의 모든 무리에게 미쳤기 때문이다.
영어NIV,14 Though they blow the trumpet and get everything ready, no one will go into battle, for my wrath is upon the whole crowd.
영어NASB,14 'They have blown the trumpet and made everything ready, but no one is going to the battle; for My wrath is against all their multitude.
영어MSG,14  "'The trumpet signals the call to battle: "Present arms!" But no one marches into battle. My wrath has them paralyzed!
영어NRSV,14 They have blown the horn and made everything ready; but no one goes to battle, for my wrath is upon all their multitude.
헬라어구약Septuagint,14 σαλπισατε εν σαλπιγγι και κρινατε τα συμπαντα
라틴어Vulgate,14 canite tuba praeparentur omnes et non est qui vadat ad proelium ira enim mea super universum populum eius
히브리어구약BHS,14 תָּקְעוּ בַתָּקֹועַ וְהָכִין הַכֹּל וְאֵין הֹלֵךְ לַמִּלְחָמָה כִּי חֲרֹונִי אֶל־כָּל־הֲמֹונָהּ׃

성 경: [7:14]

주제1: [유다의 심판과 본질]

주제2: [임박한 심판]

󰃨 그들이 나팔을 불어...예비하였을지라도 - 이스라엘 백성에게 있어서 나팔을 부는 경우는 (1) 회중의 소집(10:7), (2) 회중의 행군 진행 신호(10:2-6), (3) 전쟁의 위험을 알리는 신호(10:9;3:27;6:34;2:2), (4) 절기 때 제사 의식의 선포(10:10;81:3), (5) 하나님께 대한 찬미(47:5) 등 다양하였다. 본절에서는 이중 (3)의 경우로서 전쟁 준비 신호로 나팔을 불었던 것이다. 전쟁 나팔을 불어도 싸움에 나갈 군사가 없다는 것은 이스라엘 백성들이 아무리 자신들의 힘과 의지로 애쓴다 할지라도 하나님의 심판이 너무도 극심하여 아무 소용이 없게 된다는 뜻이다. 이러한 예언은 이스라엘 백성(유다 왕국)의 패망시, 예루살렘 성읍이 바벨론 군대에 의해 3년 동안이나 포위되어 기근 가운데서 버티다가 결국 함락되고 군대들도 칼로 멸망당한 사실에서 입증되었다(왕하 25:1-12).

 

 

하헤렙 바후츠 웨핟데벨 웨하라압 밉바이트 아쉘 밧사데 바헤렙 야무트 와아쉘 바일 라압 와데벨 요카렌누 

 

개역개정,15 밖에는 칼이 있고 안에는 전염병과 기근이 있어서 밭에 있는 자는 칼에 죽을 것이요 성읍에 있는 자는 기근과 전염병에 망할 것이며 
새번역,15 "거리에는 전쟁이 있고, 집 안에는 전염병과 기근이 있다. 들녘에 있는 사람은 칼에 찔려 죽고, 성읍 안에 있는 사람은 기근과 전염병으로 죽는다.
우리말성경,15 밖에는 칼이 있고 안에는 전염병과 기근이 있다. 들판에 있는 사람은 칼로 죽을 것이고 성읍 안에 있는 사람은 기근과 전염병이 삼킬 것이다. 
가톨릭성경,15 밖에서는 칼이, 안에서는 흑사병과 굶주림이 기다린다. 들에 있는 자는 칼에 맞아 죽고 성안에 있는 자는 굶주림과 흑사병이 삼켜 버린다.
영어NIV,15 "Outside is the sword, inside are plague and famine; those in the country will die by the sword, and those in the city will be devoured by famine and plague.
영어NASB,15 'The sword is outside, and the plague and the famine are within. He who is in the field will die by the sword; famine and the plague will also consume those in the city.
영어MSG,15  On the open roads you're killed, or else you go home and die of hunger and disease. Either get murdered out in the country or die of sickness or hunger in town.
영어NRSV,15 The sword is outside, pestilence and famine are inside; those in the field die by the sword; those in the city--famine and pestilence devour them.
헬라어구약Septuagint,15 ο πολεμος εν ρομφαια εξωθεν και ο λιμος και ο θανατος εσωθεν ο εν τω πεδιω εν ρομφαια τελευτησει τους δε εν τη πολει λιμος και θανατος συντελεσει
라틴어Vulgate,15 gladius foris pestis et fames intrinsecus qui in agro est gladio morietur et qui in civitate pestilentia et fame devorabuntur
히브리어구약BHS,15 הַחֶרֶב בַּחוּץ וְהַדֶּבֶר וְהָרָעָב מִבָּיִת אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה בַּחֶרֶב יָמוּת וַאֲשֶׁר בָּעִיר רָעָב וָדֶבֶר יֹאכֲלֶנּוּ׃

성 경: [7:15]

주제1: [유다의 심판과 본질]

주제2: [임박한 심판]

본절은 5:2, 126:11을 확언해 주는 내용으로 하나님의 심판이 얼마나 엄중하게 임하게 될 것인지를 보여준다. 성읍 밖에 있는 자는 무방비 상태에 있고 또한 완전히 노출되어 있으므로 바벨론 군대의 칼에 죽고 성읍 안에 있어 안전하다고 여겨지는 자라도 결국 하나님의 초자연적인 징벌에 의해 멸망된다는 것이다. 이는 일단 하나님의 심판이 임하면 어느 누구도 그 심판을 피하지 못하게 됨을 보여주고 있다.

 

 

우팔레투 필리테헴 웨하우 엘 헤하림 케요네 학게아요트 쿨람 호모트 이쉬 바아오노 

 

개역개정,16 도망하는 자는 산 위로 피하여 다 각기 자기 죄악 때문에 골짜기의 비둘기들처럼 슬피 울 것이며 
새번역,16 더러는 살아 남아서, 계곡에서 놀란 비둘기처럼 산으로 피하겠지만, 저지른 죄를 생각하며 슬피 울 것이다.
우리말성경,16 그들 가운데 살아남은 사람들은 산으로 피신해 모두 자기 죄악으로 인해 골짜기의 비둘기처럼 애통해할 것이다. 
가톨릭성경,16 더러는 살아남아 산으로 오르지만 골짜기의 비둘기처럼 저마다 자기 죄를 생각하며 슬피 울리라.
영어NIV,16 All who survive and escape will be in the mountains, moaning like doves of the valleys, each because of his sins.
영어NASB,16 'Even when their survivors escape, they will be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, each over his own iniquity.
영어MSG,16  Survivors run for the hills. They moan like doves in the valleys, Each one moaning for his own sins.
영어NRSV,16 If any survivors escape, they shall be found on the mountains like doves of the valleys, all of them moaning over their iniquity.
헬라어구약Septuagint,16 και ανασωθησονται οι ανασωζομενοι εξ αυτων και εσονται επι των ορεων παντας αποκτενω εκαστον εν ταις αδικιαις αυτου
라틴어Vulgate,16 et salvabuntur qui fugerint ex eis et erunt in montibus quasi columbae convallium omnes trepidi unusquisque in iniquitate sua
히브리어구약BHS,16 וּפָלְטוּ פְּלִיטֵיהֶם וְהָיוּ אֶל־הֶהָרִים כְּיֹונֵי הַגֵּאָיֹות כֻּלָּם הֹמֹות אִישׁ בַּעֲוֹנֹו׃

성 경: [7:16]

주제1: [유다의 심판과 본질]

주제2: [임박한 심판]

󰃨 도망하는 자는 산 위로 피하여 - 흔히 산은 지형적인 여건과 그 나무들로 인하여 옛부터 위험을 피하는 요새로 여겨져 왔다(19:17;6:2;삼상 13:6;11:1;24:16). 그러나 이스라엘 백성에게 임하는 재앙은 근본적으로 사람이 아닌 만군의 주 하나님에 의한 것이므로 이런 자연적인 피난처가 전혀 그들에게 소용이 없다.

󰃨 자기 죄악 까닭에 골짜기 비둘기처럼 슬피 울 것이며 - '자기 죄악 까닭에'란 이스라엘 백성들이 징계받는 근본 원인이 단순한 천재 지변이 아니라 하나님을 떠난 그들의 죄에 있음을 밝히기 위해 삽입된 구절이다. 한편 심판받게 될 이스라엘 백성들을 '비둘기'(*, 요나)로 비유한 것은 비둘기가 그 이름의 의미대로 '우는 자'처럼 산골짜기 같은 곳에서 슬프고 애처롭게 울기 때문이다. , 이 새가 심판받은 이스라엘 백성들의 처량하고 비참함을 잘 예시해주기 때문에 비유적으로 언급된 것이다(38:14;59;11)

 

 

콜 하야다임 티르페나 웨콜 비르카임 텔라케나 마임 

 

개역개정,17 모든 손은 피곤하고 모든 무릎은 물과 같이 약할 것이라 
새번역,17 사람들은 모두 손에 맥이 풀리고, 무릎을 떨 것이다.
우리말성경,17 모든 사람의 손에 힘이 빠지고 모든 사람의 무릎이 떨릴 것이다. 
가톨릭성경,17 손은 모두 맥이 풀리고 무릎은 모두 젖어 물이 흐르리라.
영어NIV,17 Every hand will go limp, and every knee will become as weak as water.
영어NASB,17 'All hands will hang limp, and all knees will become like water.
영어MSG,17  "'Every hand hangs limp, every knee turns to rubber.
영어NRSV,17 All hands shall grow feeble, all knees turn to water.
헬라어구약Septuagint,17 πασαι χειρες εκλυθησονται και παντες μηροι μολυνθησονται υγρασια
라틴어Vulgate,17 omnes manus dissolventur et omnia genua fluent aquis
히브리어구약BHS,17 כָּל־הַיָּדַיִם תִּרְפֶּינָה וְכָל־בִּרְכַּיִם תֵּלַכְנָה מָּיִם׃

성 경: [7:17]

주제1: [유다의 심판과 본질]

주제2: [임박한 심판]

󰃨 모든 손을 피곤하고...물과 같이 약할 것이라 - '피곤하고'(*, 레페나)란 문자적으로는 '느슨해지다', '맥이 빠지다'의 듯이다. 이는 이스라엘 백성들이 하나님의 심판에 의해 두려움과 공포에 빠졌음을 암시한다(21:7;13:7;6:24). 그들은 재앙의 공포로 인하여 모든 힘을 상실한 상태에 처하게 될 것이다. 한편 혹자는 '물과 같이 약할 것이라'(*, 텔라케나 마임)의 원문에 '같이'라는 말이 없음을 강조하여 '물로 넘칠 것이다'라는 뜻으로 해석한다. 이 말은 공포로 인해 식은 땀이 줄줄 흐르는 것을 가리키는 것으로 해석될 수 있다(Plumtre). 이는 심판으로 인해 이스라엘 백성들이 느끼는 공포의 정도를 더욱 잘 표현해준다.

 

 

웨하게루 쇀킴 웨키세타 오탐 팔라추트 웨엘 콜 파님 부솨 우베콜 라쉐헴 카르하 

 

개역개정,18 그들이 굵은 베로 허리를 묶을 것이요 두려움이 그들을 덮을 것이요 모든 얼굴에는 수치가 있고 모든 머리는 대머리가 될 것이며 
새번역,18 굵은 베 옷을 입고, 두려워서 온 몸을 떨 것이다. 모든 얼굴에는 부끄러움이 가득할 것이요, 모든 머리는 대머리가 될 것이다.
우리말성경,18 그들은 굵은 베옷으로 자신을 동여맬 것이고 공포가 그들을 덮을 것이다. 그들의 모든 얼굴에는 수치스러움이 있고 그들의 머리는 모두 대머리가 될 것이다. 
가톨릭성경,18 자루옷을 두른 그들을 공포가 뒤덮으리라. 얼굴마다 부끄러움이 가득하고 머리는 모두 밀어 대머리가 되리라.
영어NIV,18 They will put on sackcloth and be clothed with terror. Their faces will be covered with shame and their heads will be shaved.
영어NASB,18 'And they will gird themselves with sackcloth, and shuddering will overwhelm them; and shame will be on all faces, and baldness on all their heads.
영어MSG,18  They dress in rough burlap-- sorry scarecrows, Shifty and shamefaced, with their heads shaved bald.
영어NRSV,18 They shall put on sackcloth, horror shall cover them. Shame shall be on all faces, baldness on all their heads.
헬라어구약Septuagint,18 και περιζωσονται σακκους και καλυψει αυτους θαμβος και επι παν προσωπον αισχυνη επ' αυτους και επι πασαν κεφαλην φαλακρωμα
라틴어Vulgate,18 et accingent se ciliciis et operiet eos formido et in omni facie confusio et in universis capitibus eorum calvitium
히브리어구약BHS,18 וְחָגְרוּ שַׂקִּים וְכִסְּתָה אֹותָם פַּלָּצוּת וְאֶל כָּל־פָּנִים בּוּשָׁה וּבְכָל־רָאשֵׁיהֶם קָרְחָה׃

성 경: [7:18]

주제1: [유다의 심판과 본질]

주제2: [임박한 심판]

󰃨 굵은 베로...묶을 것이요 - 고대 근동 지방에서는 자신의 죄를 뉘우치고 회개할 때 '굵은 베'를 입기도 했으나(3:5-10) 대부분 슬픔을 당했거나 재앙의 비극을 애도하는 경우에 입었다(37:34;삼하 3:31;15:2, 3;48:37). 본 구절에서는 후자의 뜻으로서 이스라엘 백성들의 심판의 결과로 파생된 슬픔을 나타낸다.

󰃨 모든 머리는 대머리가 될 것이며 - 본 구절은 이스라엘 백성이 재앙의 두려움으로 인한 슬픔과 통곡을 나타내기 위해 머리를 온전히 미는 것을 뜻한다. 그러나 머리를 미는 것은 고대 가나안 족속들의 종교적 관습으로서 율법에서는 이스라엘 백성들이 이를 행치 말 것을 명시하고 있다(44:20;21:5;14:1).

 

 

카스팜 바후초트 야쉴리쿠 우즈하밤 레닏다 이흐예 카스팜 우즈하밤 로 유칼 레핯치람 베욤 에브라트 아도나이 나프솸 로 예솹베우 우메에헴 로 예말레우 키 미케숄 아오남 하야 

 

개역개정,19 그들이 그 은을 거리에 던지며 그 금을 오물 같이 여기리니 이는 여호와 내가 진노를 내리는 날에 그들의 은과 금이 능히 그들을 건지지 못하며 능히 그 심령을 족하게 하거나 그 창자를 채우지 못하고 오직 죄악의 걸림돌이 됨이로다 
새번역,19 그들은 은을 길거리에 내던질 것이며, 금을 오물 보듯 할 것이다. 내가 진노하는 날에, 은과 금이 그들을 건져 줄 수 없을 것이다. 은과 금이 그들의 마음을 흡족하게 못하고, 허기진 배를 채워 주지 못할 것이다. 오히려 은과 금은 그들을 걸어서 넘어뜨려, 죄를 짓게 하였을 뿐이다.
우리말성경,19 그들은 자기의 은을 길거리에 던질 것이고 그들의 금은 정결하지 못하게 될 것이다. 그들의 은과 금이 여호와의 진노의 날에 그들을 구해 내지 못할 것이고 그들의 영혼을 만족시키지 못하고 그들의 배를 가득 채우지도 못할 것이다. 그것은 그들을 걸려 넘어지게 해 죄짓게 한 것이었기 때문이다. 
가톨릭성경,19 그들은 은을 밖으로 내던져 버리고 그들의 금은 불결한 것으로 여겨지리라. 주님이 진노하는 날 은도 금도 그들을 구해 주지 못하고 그들의 식욕을 채우지도,그들의 배를 불리지도 못하리라. 그것들은 도리어 그들을 죄짓게 하는 걸림돌이 되었을 뿐이다.
영어NIV,19 They will throw their silver into the streets, and their gold will be an unclean thing. Their silver and gold will not be able to save them in the day of the LORD'S wrath. They will not satisfy their hunger or fill their stomachs with it, for it has made them stumble into sin.
영어NASB,19 'They shall fling their silver into the streets, and their gold shall become an abhorrent thing; their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD. They cannot satisfy their appetite, nor can they fill their stomachs, for their iniquity has become an occasion of stumbling.
영어MSG,19  "'They throw their money into the gutters. Their hard-earned cash stinks like garbage. They find that it won't buy a thing they either want or need on Judgment Day. They tripped on money and fell into sin.
영어NRSV,19 They shall fling their silver into the streets, their gold shall be treated as unclean. Their silver and gold cannot save them on the day of the wrath of the LORD. They shall not satisfy their hunger or fill their stomachs with it. For it was the stumbling block of their iniquity.
헬라어구약Septuagint,19 το αργυριον αυτων ριφησεται εν ταις πλατειαις και το χρυσιον αυτων υπεροφθησεται αι ψυχαι αυτων ου μη εμπλησθωσιν και αι κοιλιαι αυτων ου μη πληρωθωσιν διοτι βασανος των αδικιων αυτων εγενετο
라틴어Vulgate,19 argentum eorum foris proicietur et aurum eorum in sterquilinium erit argentum eorum et aurum eorum non valebit liberare eos in die furoris Domini animam suam non saturabunt et ventres eorum non implebuntur quia scandalum iniquitatis eorum factum est
히브리어구약BHS,19 כַּסְפָּם בַּחוּצֹות יַשְׁלִיכוּ וּזְהָבָם לְנִדָּה יִהְיֶה כַּסְפָּם וּזְהָבָם לֹא־יוּכַל לְהַצִּילָם בְּיֹום עֶבְרַת יְהוָה נַפְשָׁם לֹא יְשַׂבֵּעוּ וּמֵעֵיהֶם לֹא יְמַלֵּאוּ כִּי־מִכְשֹׁול עֲוֹנָם הָיָה׃

성 경: [7:19]

주제1: [유다의 심판과 본질]

주제2: [임박한 심판]

󰃨 그 금을 오예물같이 여기리니(*, 제하밤 레니다 이헤예) - 이는 문자적으로 '그들의 금이 부정한 것으로 될 것이다'(their gold will be an unclean thing, NIV)의 뜻이다. 이것은 그 금이 이스라엘 백성들을 재앙과 환란에서 건져주지 못하고 전혀 쓸모없게 된 것을 비유적으로 표현한 것이다. 하나님의 심판 이전에는 이스라엘 백성들이 은금을 가지고 우상을 만들며 우상 숭배를 하였다(20;16:17). 그러나 이제 하나님의 징벌이 임하자 사태의 본질을 파악하고 하나님 외 다른 신이 없음을 인식하게 된다. 따라서 그들은 은금으로 만든 우상을 더러운 것으로 여기고 버릴 것이다. 한편 본 구절의 '오예물'에 해당하는 '레니다'(*)는 성경에서 여자의 월경의 부정함(18:16;15:19-33), 시체 접촉의 부정함(19:13-22), 우상 숭배의 부정함(36:18) 등과 연관되는 말이다.

 

 

우체비 에드요 레가온 사마후 웨찰레메 토아보탐 슄쿠체헴 아수 보 알 켄 네탙티우 라헴 레닏다 

 

개역개정,20 그들이 그 화려한 장식으로 말미암아 교만을 품었고 또 그것으로 가증한 우상과 미운 물건을 만들었은즉 내가 그것을 그들에게 오물이 되게 하여 
새번역,20 그들이 자랑하던 아름다운 보석으로, 역겹고도 보기 싫은 우상들을 만들었으므로, 내가 보석을 오물이 되게 하겠다.
우리말성경,20 그들이 자신의 아름다운 장신구를 자랑하고 그것으로 그 혐오스러운 우상들과 가증스러운 것들을 만들었다. 그러므로 내가 그것들을 정결하지 못한 것으로 만들었다. 
가톨릭성경,20 그들은 자기들이 자랑스레 여기던 아름다운 장신구로 역겨운 신상들, 혐오스러운 우상들을 만들었다. 그러므로 나는 그 장신구를 부정한 것으로 만들어 버리리라.
영어NIV,20 They were proud of their beautiful jewelry and used it to make their detestable idols and vile images. Therefore I will turn these into an unclean thing for them.
영어NASB,20 'And they transformed the beauty of His ornaments into pride, and they made the images of their abominations and their detestable things with it; therefore I will make it an abhorrent thing to them.
영어MSG,20  Proud and pretentious with their jewels, they deck out their vile and vulgar no-gods in finery. I'll make those god-obscenities a stench in their nostrils.
영어NRSV,20 From their beautiful ornament, in which they took pride, they made their abominable images, their detestable things; therefore I will make of it an unclean thing to them.
헬라어구약Septuagint,20 εκλεκτα κοσμου εις υπερηφανιαν εθεντο αυτα και εικονας των βδελυγματων αυτων εποιησαν εξ αυτων ενεκεν τουτου δεδωκα αυτα αυτοις εις ακαθαρσιαν
라틴어Vulgate,20 et ornamentum monilium suorum in superbiam posuerunt et imagines abominationum suarum et simulacrorum fecerunt ex eo propter hoc dedi eis illud in inmunditiam
히브리어구약BHS,20 וּצְבִי עֶדְיֹו לְגָאֹון שָׂמָהוּ וְצַלְמֵי תֹועֲבֹתָם שִׁקּוּצֵיהֶם עָשׂוּ בֹו עַל־כֵּן נְתַתִּיו לָהֶם לְנִדָּה׃

성 경: [7:20]

주제1: [유다의 심판과 본질]

주제2: [임박한 심판]

󰃨 그들이...미운 물건을 지었은즉 - 본 구절은 앞절과 연장선상에서 주어졌다. 이스라엘 백성들이 하나님께서 주신 바, 은금을 가지고 우상을 만들며 우상 숭배에 빠졌음을 지적한 것이다.

 

 

운타티우 베야드 핮자림 라바즈 우레리쉬에 하아레츠 레솰랄 웨힐렐루하 웨힐렐루후 

 

개역개정,21 타국인의 손에 넘겨 노략하게 하며 세상 악인에게 넘겨 그들이 약탈하여 더럽히게 하고 
새번역,21 또 내가 그 보석을 외국 사람에게 넘겨 주어 약탈하게 하고, 세상의 악인들에게 넘겨 주어 약탈하고 더럽히게 하겠다.
우리말성경,21 내가 그것을 이방 사람들 손에 약탈물로 넘겨주고 세상의 사악한 사람들에게 전리품으로 내줄 것이다. 그러면 그들이 그것을 더럽힐 것이다. 
가톨릭성경,21 나는 그것을 이방인들에게 노획물로,이 땅의 악인들에게 약탈물로 넘겨주어 더럽히게 하리라.
영어NIV,21 I will hand it all over as plunder to foreigners and as loot to the wicked of the earth, and they will defile it.
영어NASB,21 'And I shall give it into the hands of the foreigners as plunder and to the wicked of the earth as spoil, and they will profane it.
영어MSG,21  I'll give away their religious junk-- strangers will pick it up for free, the godless spit on it and make jokes.
영어NRSV,21 I will hand it over to strangers as booty, to the wicked of the earth as plunder; they shall profane it.
헬라어구약Septuagint,21 και παραδωσω αυτα εις χειρας αλλοτριων του διαρπασαι αυτα και τοις λοιμοις της γης εις σκυλα και βεβηλωσουσιν αυτα
라틴어Vulgate,21 et dabo illud in manus alienorum ad diripiendum et impiis terrae in praedam et contaminabunt illud
히브리어구약BHS,21 וּנְתַתִּיו בְּיַד־הַזָּרִים לָבַז וּלְרִשְׁעֵי הָאָרֶץ לְשָׁלָל [כ= וְחִלְּלֻהָ] [ק= וְחִלְּלוּהוּ]׃

성 경: [7:21]

주제1: [유다의 심판과 본질]

주제2: [임박한 심판]

󰃨 외인의 손에 붙여...더럽히게 하고 - 본절에는 목적어가 없다. 그러므로 그것이 19, 20절에 언급된 것이라면 '가증한 우상과 미운 물건'이 될 것이다. 하나님께서는 이스라엘 백성들이 만든 우상을 당신의 심판의 도구로 사용하시는 북방 민족, 즉 본서에서 '열국의 강포한 자'(28:7;30:11;31:12;32:12)로 묘사된 바벨론 군대에 맡겨 더럽게 하신다는 것이다. 이것은 이스라엘 백성들이 스스로 만들어 놓고 신성시하여 섬긴 것을 이방 군대들이 더럽히게 한다는 사실은 우상 숭배하는 이스라엘 백성들의 헛됨과 치욕됨을 드러내준다.

 

 

와하십보티 파나이 메헴 웨힐렐루 엩 체푸니 우바우 바흐 파라침 웨힐렐루하 

 

개역개정,22 내가 또 내 얼굴을 그들에게서 돌이키리니 그들이 내 은밀한 처소를 더럽히고 포악한 자도 거기 들어와서 더럽히리라 
새번역,22 내가 간섭하지 않을 것이니, 외국 사람들이 나의 ㉢은밀한 성소를 더럽히고, 도둑들이 그 곳에 들어가서 약탈할 것이다. / ㉢또는 '보물을 쌓아 둔 곳을'
우리말성경,22 내가 내 얼굴을 그들로부터 돌릴 것이고 그들은 내 비밀 거처를 더럽힐 것이다. 강도들이 거기 들어가 더럽힐 것이다. 
가톨릭성경,22 나는 그들에게서 얼굴을 돌려 사람들이 내 보물을 더럽히고 강도들이 들어와 그것을 더럽히게 하리라.
영어NIV,22 I will turn my face away from them, and they will desecrate my treasured place; robbers will enter it and desecrate it.
영어NASB,22 'I shall also turn My face from them, and they will profane My secret place; then robbers will enter and profane it.
영어MSG,22  I'll turn my face so I won't have to look as my treasured place and people are violated, As violent strangers walk in and desecrate place and people--
영어NRSV,22 I will avert my face from them, so that they may profane my treasured place; the violent shall enter it, they shall profane it.
헬라어구약Septuagint,22 και αποστρεψω το προσωπον μου απ' αυτων και μιανουσιν την επισκοπην μου και εισελευσονται εις αυτα αφυλακτως και βεβηλωσουσιν αυτα
라틴어Vulgate,22 et avertam faciem meam ab eis et violabunt arcanum meum et introibunt in illud emissarii et contaminabunt illud
히브리어구약BHS,22 וַהֲסִבֹּותִי פָנַי מֵהֶם וְחִלְּלוּ אֶת־צְפוּנִי וּבָאוּ־בָהּ פָּרִיצִים וְחִלְּלוּהָ׃ ף

성 경: [7:22]

주제1: [유다의 심판과 본질]

주제2: [임박한 심판]

󰃨 내가 또 내 얼굴을...돌이키리니 - '얼굴'은 긍정적인 면에서는 하나님의 은혜 또는 도우심을 상징하는 것이지만(27:9;42:5;80:3), 부정적인 면에서는 하나님의 진노를 나타낸다(34:16;벧전 3:12). 본 구절에서는 전자의 의미로서 하나님께서 당신의 은혜와 축복의 손길을 이스라엘 백성에게서 거두신다는 뜻으로 사용되었다. 이는 하나님의 백성이라 할지라도 하나님의 훈계와 권고를 멸시하고 하나님을 떠날 경우 하나님께서도 당신의 등을 돌리시사 징계하심을 보여준다.

󰃨 그들이 내 은밀한 처소를...더럽히리라 - '그들이'란 앞 구절의 '그들' 곧 이스라엘 백성을 가리키는 것이 아니라 바벨론 군대를 가리킨다. 그리고 '은밀한 처소'란 하나님께서 자기 백성들 가운데 임재하시어 거하시는 성전을 뜻한다(25:8, 20-22). 하나님께서 이방인으로 하여금 당신의 거룩한 처소를 더럽히도록 허락하신 것은 이스라엘 백성들이 먼저 우상 숭배를 통하여 그곳을 더럽혔기 때문이다(5:11). 하나님께서는 이스라엘 백성에 의해 더럽혀진 성소를 떠나시고 이방인으로 하여금 그곳을 모독하도록 허락하셨던 것이다.

 

 

아세 하라토크 키 하아레츠 말레아 미쉬파트 다밈 웨하일 말레아 하마스 

 

개역개정,23 너는 쇠사슬을 만들라 이는 피 흘리는 죄가 그 땅에 가득하고 포악이 그 성읍에 찼음이라 
새번역,23 너는 쇠사슬을 만들어라. 이 땅에 살육이 가득 차 있고, 이 도성에는 폭력이 가득 차 있기 때문이다.
우리말성경,23 너는 사슬을 만들어라. 그 땅에 피 흘리는 죄가 가득 차고 그 성읍에 폭력이 가득 차기 때문이다. 
가톨릭성경,23 너는 사슬을 만들어라. 이 땅은 살인 재판으로 가득하고 이 도성은 폭력으로 가득하다.
영어NIV,23 "Prepare chains, because the land is full of bloodshed and the city is full of violence.
영어NASB,23 'Make the chain, for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
영어MSG,23  A bloody massacre, as crime and violence fill the city.
영어NRSV,23 Make a chain! For the land is full of bloody crimes; the city is full of violence.
헬라어구약Septuagint,23 και ποιησουσι φυρμον διοτι η γη πληρης λαων και η πολις πληρης ανομιας
라틴어Vulgate,23 fac conclusionem quoniam terra plena est iudicio sanguinum et civitas plena iniquitate
히브리어구약BHS,23 עֲשֵׂה הָרַתֹּוק כִּי הָאָרֶץ מָלְאָה מִשְׁפַּט דָּמִים וְהָעִיר מָלְאָה חָמָס׃

성 경: [7:23]

주제1: [유다의 심판과 본질]

주제2: [임박한 심판]

󰃨 너는 쇠사슬을 만들라 - 범죄한 이스라엘 백성들이 포로로 잡혀 바벨론 제국으로 끌려갈 것을 암시한 표현이다(3:10).

󰃨 이는 피흘리는 죄가...찼음이라 - 9:9 주석을 참조하라.

 

 

웨헤베티 라에 고임 웨야르슈 엩 바테헴 웨히쉬바티 게온 앚짐 웨니할루 메카데쉐헴 

 

개역개정,24 내가 극히 악한 이방인들을 데려와서 그들이 그 집들을 점령하게 하고 강한 자의 교만을 그치게 하리니 그들의 성소가 더럽힘을 당하리라 
새번역,24 나는 세상에서 가장 악한 이방 사람들을 데려다가 그들의 집들을 차지하게 하겠다. 강한 사람들의 교만을 꺾고, 그들의 성소들이 모두 더럽혀지게 하겠다.
우리말성경,24 내가 민족 가운데 가장 악한 사람들을 데려다가 그들의 집을 차지하게 할 것이다. 내가 강한 사람들의 교만을 멈추게 할 것이다. 그리고 그들의 성소들이 더럽혀질 것이다. 
가톨릭성경,24 나는 민족들 가운데에서 가장 못된 것들을 데려다가 그들의 집을 차지하게 하리라. 힘센 자들의 자랑에 끝장을 내고 그들의 성소들을 더럽히게 하리라.
영어NIV,24 I will bring the most wicked of the nations to take possession of their houses; I will put an end to the pride of the mighty, and their sanctuaries will be desecrated.
영어NASB,24 'Therefore, I shall bring the worst of the nations, and they will possess their houses. I shall also make the pride of the strong ones cease, and their holy places will be profaned.
영어MSG,24  I'll bring in the dregs of humanity to move into their houses. I'll put a stop to the boasting and strutting of the high-and-mighty, And see to it that there'll be nothing holy left in their holy places.
영어NRSV,24 I will bring the worst of the nations to take possession of their houses. I will put an end to the arrogance of the strong, and their holy places shall be profaned.
헬라어구약Septuagint,24 και αποστρεψω το φρυαγμα της ισχυος αυτων και μιανθησεται τα αγια αυτων
라틴어Vulgate,24 et adducam pessimos de gentibus et possidebunt domos eorum et quiescere faciam superbiam potentium et possidebunt sanctuaria eorum
히브리어구약BHS,24 וְהֵבֵאתִי רָעֵי גֹויִם וְיָרְשׁוּ אֶת־בָּתֵּיהֶם וְהִשְׁבַּתִּי גְּאֹון עַזִּים וְנִחֲלוּ מְקַדְשֵׁיהֶם׃

성 경: [7:24]

주제1: [유다의 심판과 본질]

주제2: [임박한 심판]

󰃨 내가...더럽힘을 당하리라 - 본 구절은 21, 22절을 확언한 말씀으로 예레미야 선지자가 선포한 것처럼 하나님께서 북방 민족, 즉 바벨론 제국으로 하여금 이스라엘 백성들을 짓밟고 그 나라(유다 왕국)를 멸망케 하심을 뜻한다(1:13-16). 이와 같은 사실은, 하나님께서는 당신의 언약 백성들이 당신을 거역하고 불의를 행할 때에는 언약에서 제외되었던 이방인들을 당신의 도구로 사용하시사 그 백성을 징계하시며 당신의 의를 드러내심을 뜻한다.

 

 

케파다 바 우비케슈 솰롬 와아인 

 

개역개정,25 패망이 이르리니 그들이 평강을 구하여도 없을 것이라 
새번역,25 파멸이 이미 이르렀다. 그들이 평안을 찾지만, 전혀 없을 것이다.
우리말성경,25 환난이 오고 있다. 그러면 그들이 평화를 구하겠지만 평화가 없을 것이다. 
가톨릭성경,25 공포가 들이닥치면 그들은 평화를 찾아도 얻지 못하리라.
영어NIV,25 When terror comes, they will seek peace, but there will be none.
영어NASB,25 'When anguish comes, they will seek peace, but there will be none.
영어MSG,25  Catastrophe descends. They look for peace, but there's no peace to be found--
영어NRSV,25 When anguish comes, they will seek peace, but there shall be none.
헬라어구약Septuagint,25 εξιλασμος ηξει και ζητησει ειρηνην και ουκ εσται
라틴어Vulgate,25 angustia superveniente requirent pacem et non erit
히브리어구약BHS,25 קְפָדָה־בָא וּבִקְשׁוּ שָׁלֹום וָאָיִן׃

성 경: [7:25]

주제1: [유다의 심판과 본질]

주제2: [임박한 심판]

󰃨 패망이 이르리니 - '패망'(*, 케파다)이란 문자적으로 '떨림' 또는 '공포'를 뜻한다. 이는 하나님의 징벌로 인하여 사람이 심적인 공포를 느끼는 것으로서 하반절의 '평강'이라는 말과 대조적인 뜻을 나타내는 데 사용된다. 이와 같은 공포는 하나님의 형상대로 지음받은 인간이 하나님의 말씀을 어기고 범죄할 때 그 심령속에서 일어나는 보편적 현상이기도 하다(3:8, 10).

 

 

호와 알 호와 타보 우쉐무아 엘 쉐무아 티흐예 우비케슈 하존 민나비 웨토라 토바드 밐코헨 웨에차 밎제케님 

 

개역개정,26 환난에 환난이 더하고 소문에 소문이 더할 때에 그들이 선지자에게서 묵시를 구하나 헛될 것이며 제사장에게는 율법이 없어질 것이요 장로에게는 책략이 없어질 것이며 
새번역,26 재앙에 재앙이 겹치고, 불길한 기별이 꼬리를 물 것이다. 그 때에는 사람들이 예언자에게 묵시를 구하여도 얻지 못할 것이며, 제사장에게는 가르쳐 줄 율법이 없어질 것이고, 장로들에게서는 지혜가 사라질 것이다.
우리말성경,26 재앙 위에 재앙이 올 것이며 소문에 소문이 더해질 것이다. 그러면 그들이 예언자에게서 계시를 구할 것이다. 제사장에게는 율법이 사라질 것이고 장로들에게서는 조언이 사라질 것이다. 
가톨릭성경,26 파멸에 파멸이 겹쳐 오고 소문에 소문이 뒤따르는데 예언자에게 환시를 구하여도 얻지 못하고 사제에게서는 가르침이,원로들에게서는 조언이 사라져 버리리라.
영어NIV,26 Calamity upon calamity will come, and rumor upon rumor. They will try to get a vision from the prophet; the teaching of the law by the priest will be lost, as will the counsel of the elders.
영어NASB,26 'Disaster will come upon disaster, and rumor will be added to rumor; then they will seek a vision from a prophet, but the law will be lost from the priest and counsel from the elders.
영어MSG,26  Disaster on the heels of disaster, one rumor after another. They clamor for the prophet to tell them what's up, but nobody knows anything. Priests don't have a clue; the elders don't know what to say.
영어NRSV,26 Disaster comes upon disaster, rumor follows rumor; they shall keep seeking a vision from the prophet; instruction shall perish from the priest, and counsel from the elders.
헬라어구약Septuagint,26 ουαι επι ουαι εσται και αγγελια επ' αγγελιαν εσται και ζητηθησεται ορασις εκ προφητου και νομος απολειται εξ ιερεως και βουλη εκ πρεσβυτερων
라틴어Vulgate,26 conturbatio super conturbationem veniet et auditus super auditum et quaerent visionem de propheta et lex peribit a sacerdote et consilium a senioribus
히브리어구약BHS,26 הֹוָה עַל־הֹוָה תָּבֹוא וּשְׁמֻעָה אֶל־שְׁמוּעָה תִּהְיֶה וּבִקְשׁוּ חָזֹון מִנָּבִיא וְתֹורָה תֹּאבַד מִכֹּהֵן וְעֵצָה מִזְּקֵנִים׃

성 경: [7:26]

주제1: [유다의 심판과 본질]

주제2: [임박한 심판]

󰃨 환난에 환난이...소문에 소문이 - 이와 같은 이중의 반복적 표현은 그 내용의 정도를 더 한층 강화해주는 강조적인 표현 방법이다(2, 6). 특히 '환난'이나 '소문'이 연속적으로 임하는 것은 이스라엘 백성들이 숨돌릴 틈도 없이 하나님의 징계가 연속해서 임한다는 것을 암시한다.

󰃨 선지자에게 묵시를 구하나 헛될 것이며 - '선지자'란 하나님의 계시나 이상을 받아 그대로 전하는 자이다. 그러나 유다 왕국 말기 타락한 시대에는 거짓 선지자들이 득세하여 거짓과 헛된 것을 예언하여 백성들을 미혹시켰다(5:31;20:6;23:25, 26, 32;27:9, 10, 16).

󰃨 제사장에게는 율법이 없어질 것이요 - 제사장의 근본 사역 중 하나는 하나님께 제사드리는 일 외에 율법을 백성들에게 가르치는 일이었다(31:9-13;2:7). 그러나 유다 왕국 말기에는 제사장들도 선지자와 함께 타락하였다(5:31;6:13;8:10).

󰃨 장로에게는 모략이 없어질 것이며 - 구약에서 '장로'(*, 자켄)란 이스라엘 사회에서 연장자로서 지도자적인 역할을 하는 자들을 가리킨다. 이들은 이스라엘 왕조 설립 이전에는 사회적, 정치적으로도 중요한 역할을 했다(3:16;19:7;19:12;22: 18;9:11). 그리고 왕조의 설립 후에도 그 역할은 어느 정도 유지되었다(삼상 11:3;30:26;삼하 3:17;5:3). 이들에게 이제 모략이 없어진다는 것은 그들이 타락하므로 환난과 재앙에 대처하지 못한다는 뜻이다.

 

 

 

함메렠 이트압발 웨나시 일바쉬 쉐마마 위데 암 하아레츠 팁바할레나 믿다르캄 에에세 오탐 우베미쉬페테헴 에쉬페템 웨야데우 키 아니 아도나이

 

개역개정,27 왕은 애통하고 고관은 놀람을 옷 입듯 하며 주민의 손은 떨리리라 내가 그 행위대로 그들에게 갚고 그 죄악대로 그들을 심판하리니 내가 여호와인 줄을 그들이 알리라
새번역,27 왕은 통곡하고, 지도자들은 절망에 빠지고, 이 땅의 백성은 무서워서 벌벌 떨 것이다. 내가 그들의 행실대로 그들에게 갚아 주고, 그들이 심판받아야 하는 그대로 그들을 심판하겠다. 그 때에야 그들이 비로소 내가 주인 줄 알게 될 것이다."
우리말성경,27 왕이 애통할 것이며 왕자는 절망에 휩싸일 것이며 그 땅의 백성의 손은 떨릴 것이다. 그들의 행동에 따라 내가 그들을 심판하고 그들이 심판한 대로 내가 그들을 심판할 것이다. 그러면 내가 여호와임을 그들이 알게 될 것이다.” 
가톨릭성경,27 임금은 슬퍼하고 제후는 절망을 옷처럼 입으며 이 땅에 사는 백성의 손은 떨리리라. 나는 그들이 걸어온 길에 따라 그들을 다루고 그들의 판결에 따라 그들에게 판결을 내리리라. 그제야 그들은 내가 주님임을 알게 되리라.' "
영어NIV,27 The king will mourn, the prince will be clothed with despair, and the hands of the people of the land will tremble. I will deal with them according to their conduct, and by their own standards I will judge them. Then they will know that I am the LORD."
영어NASB,27 'The king will mourn, the prince will be clothed with horror, and the hands of the people of the land will tremble. According to their conduct I shall deal with them, and by their judgments I shall judge them. And they will know that I am the LORD.' "
영어MSG,27  The king holds his head in despair; the prince is devastated. The common people are paralyzed. Gripped by fear, they can't move. I'll deal with them where they are, judge them on their terms. They'll know that I am GOD.'"
영어NRSV,27 The king shall mourn, the prince shall be wrapped in despair, and the hands of the people of the land shall tremble. According to their way I will deal with them; according to their own judgments I will judge them. And they shall know that I am the LORD.
헬라어구약Septuagint,27 αρχων ενδυσεται αφανισμον και αι χειρες του λαου της γης παραλυθησονται κατα τας οδους αυτων ποιησω αυτοις και εν τοις κριμασιν αυτων εκδικησω αυτους και γνωσονται οτι εγω κυριος
라틴어Vulgate,27 rex lugebit et princeps induetur maerore et manus populi terrae conturbabuntur secundum viam eorum faciam eis et secundum iudicia eorum iudicabo eos et scient quia ego Dominus
히브리어구약BHS,27 הַמֶּלֶךְ יִתְאַבָּל וְנָשִׂיא יִלְבַּשׁ שְׁמָמָה וִידֵי עַם־הָאָרֶץ תִּבָּהַלְנָה מִדַּרְכָּם אֶעֱשֶׂה אֹותָם וּבְמִשְׁפְּטֵיהֶם אֶשְׁפְּטֵם וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָה׃ ף

 

성 경: [7:27]

주제1: [유다의 심판과 본질]

주제2: [임박한 심판]

󰃨 왕은 애통하고 방백들은 놀람을 옷입듯 하며 - 앞절에서는 종교, 사회 지도자들의 타락과 무력함을 지적하였으나, 본절에서는 정치 지도자들이 겪게 될 비극과 비참을 예언하고 있다. 이와 같은 사실은 당시 이스라엘 모든 사람들이 거의 다 하나님을 떠나 불의 가운데 처해 있음과 아울러 하나님의 징계의 대상이 되었음을 보여준다. 예레미야 선지자도 그의 예언에서 유다 왕과 방백들의 심판에 대하여 같은 내용으로 언급하였다(4:9;24:8;34:21).