본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 에스겔 5장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

웨앝타 벤 아담 카흐 레카 헤렙 핟다 타알 학갈라빔 팈카헨나 라크 웨하아발타 알 로쉐카 웨알 제카네카 웨라카흐타 레카 모제네 미쉬칼 웨힐라케탐 

 

개역개정,1 너 인자야 너는 날카로운 칼을 가져다가 삭도로 삼아 네 머리털과 수염을 깎아서 저울로 달아 나누어 두라 
새번역,1 "너 사람아, 너는 날카로운 칼을 한 자루 가져 와서, 그 칼을 삭도로 삼아 네 머리카락과 수염을 깎고, 그것을 저울로 달아 나누어 놓아라.
우리말성경,1 “사람아, 너는 날카로운 칼을 가져다가 그 칼을 이발사의 면도칼로 삼아 네 머리와 수염을 깎아라. 그리고 저울로 양을 재고 그 털을 나눠라. 
가톨릭성경,1 "너 사람의 아들아, 날카로운 칼을 한 자루 가져다가, 그것을 이발사의 면도날처럼 사용하여 네 머리카락과 수염을 깎고, 저울을 가져다가 그것을 나누어라.
영어NIV,1 "Now, son of man, take a sharp sword and use it as a barber's razor to shave your head and your beard. Then take a set of scales and divide up the hair.
영어NASB,1 "As for you, son of man, take a sharp sword; take and use it as a barber's razor on your head and beard. Then take scales for weighing and divide the hair.
영어MSG,1  "Now, son of man, take a sharp sword and use it as a straight razor, shaving your head and your beard. Then, using a set of balancing scales, divide the hair into thirds.
영어NRSV,1 And you, O mortal, take a sharp sword; use it as a barber's razor and run it over your head and your beard; then take balances for weighing, and divide the hair.
헬라어구약Septuagint,1 και συ υιε ανθρωπου λαβε σεαυτω ρομφαιαν οξειαν υπερ ξυρον κουρεως κτηση αυτην σεαυτω και επαξεις αυτην επι την κεφαλην σου και επι τον πωγωνα σου και λημψη ζυγον σταθμιων και διαστησεις αυτους
라틴어Vulgate,1 et tu fili hominis sume tibi gladium acutum radentem pilos adsumes eum et duces per caput tuum et per barbam tuam et adsumes tibi stateram ponderis et divides eos
히브리어구약BHS,1 וְאַתָּה בֶן־אָדָם קַח־לְךָ חֶרֶב חַדָּה תַּעַר הַגַּלָּבִים תִּקָּחֶנָּה לָּךְ וְהַעֲבַרְתָּ עַל־רֹאשְׁךָ וְעַל־זְקָנֶךָ וְלָקַחְתָּ לְךָ מֹאזְנֵי מִשְׁקָל וְחִלַּקְתָּם׃



성 경: [5:1]

주제1: [예루살렘의 심판 예언(II)]

주제2: [유다 민족의 멸망 예고]

󰃨 날카로운 칼 - ''(*, 헤렙)은 고대에 군사들이 전투시에 사용했던 무기를 가리킨다. 본서에서는 하나님께 범죄한 부정한 예루살렘(6:11), 에돔(25:13), 두로(26:6, 8), 애굽(29:8, 9;30:4), (38:21) 등을 멸망시키는 도구로서 여러 번 언급된다. 본절에서도 같은 의미이다.

󰃨 네 머리털과 수염을 깎아서 - 구약 율법에서는 제사장들이 머리털이나 수염을 깎는 것을 금한다(21:5). 그럼에도 불구하고 4:12의 경우처럼 율법의 통상적인 규례에 벗어나는 행동을 명하신 것은 하나님의 율법을 어긴 이스라엘 백성들에게 임할 심판의 징조를 선지자를 통하여 나타내시기 위함이다(Wycliffe).

󰃨 저울에 달아 나누었다가 - 머리털과 수염을 3등분(2)하기 위하여 무게를 측량한 것으로 보인다. 아울러 이는 하나님의 심판의 공정성을 암시하는 바, 범죄한 예루살렘 거민들이 심판을 당하는 것이 너무도 당연함을 나타내고자 하는 것으로도 보인다.

 

 

쉐리쉬트 바우르 타베이르 베토크 하이르 키믈로트 예메 함마초르 웨라카흐타 엩 핫쉘리쉬트 탘케 바헤레브 세비보테하 웨핫쉐리쉬트 티제레 라루아흐 웨헤렙 아리크 아하레헴 

 

개역개정,2 그 성읍을 에워싸는 날이 차거든 너는 터럭 삼분의 일은 성읍 안에서 불사르고 삼분의 일은 성읍 사방에서 칼로 치고 또 삼분의 일은 바람에 흩으라 내가 그 뒤를 따라 칼을 빼리라 
새번역,2 그리고 그 성읍의 포위 기간이 끝난 다음에, 그 털의 삼분의 일을 성읍 한가운데서 불로 태우고, 또 삼분의 일은 성읍 둘레를 돌면서 칼로 내려치고, 또 삼분의 일은 바람에 날려 흩어지게 하여라. 그러면 내가 칼을 빼어 들고, 그 흩어지는 것들을 뒤쫓아 가겠다.
우리말성경,2 포위 기간이 끝나면 너는 그 털 가운데 3분의 1을 성읍 안에서 불에 태워라. 또 3분의 1을 가져다가 성읍 주위를 돌아가며 칼로 쳐라. 다른 3분의 1은 바람에 흩날려 보내라. 내가 그들의 뒤를 따라서 칼을 뽑을 것이다. 
가톨릭성경,2 그리고 포위 기간이 끝날 때, 삼분의 일은 성안에서 불로 태워 버리고, 삼분의 일은 가져다가 성을 돌며 칼로 내려치고, 또 삼분의 일은 바람에 날려 버려라. 그러면 내가 칼을 빼 들고 그것들을 뒤쫓겠다.
영어NIV,2 When the days of your siege come to an end, burn a third of the hair with fire inside the city. Take a third and strike it with the sword all around the city. And scatter a third to the wind. For I will pursue them with drawn sword.
영어NASB,2 "One third you shall burn in the fire at the center of the city, when the days of the siege are completed. Then you shall take one third and strike it with the sword all around the city, and one third you shall scatter to the wind; and I will unsheathe a sword behind them.
영어MSG,2  When the days of the siege are over, take one-third of the hair and burn it inside the city. Take another third, chop it into bits with the sword and sprinkle it around the city. The final third you'll throw to the wind. Then I'll go after them with a sword.
영어NRSV,2 One third of the hair you shall burn in the fire inside the city, when the days of the siege are completed; one third you shall take and strike with the sword all around the city; and one third you shall scatter to the wind, and I will unsheathe the sword after them.
헬라어구약Septuagint,2 το τεταρτον εν πυρι ανακαυσεις εν μεση τη πολει κατα την πληρωσιν των ημερων του συγκλεισμου και λημψη το τεταρτον και κατακαυσεις αυτο εν μεσω αυτης και το τεταρτον κατακοψεις εν ρομφαια κυκλω αυτης και το τεταρτον διασκορπισεις τω πνευματι και μαχαιραν εκκενωσω οπισω αυτων
라틴어Vulgate,2 tertiam partem igni conbures in medio civitatis iuxta conpletionem dierum obsidionis et adsumens tertiam partem concides gladio in circuitu eius tertiam vero aliam disperges in ventum et gladium nudabo post eos
히브리어구약BHS,2 שְׁלִשִׁית בָּאוּר תַּבְעִיר בְּתֹוךְ הָעִיר כִּמְלֹאת יְמֵי הַמָּצֹור וְלָקַחְתָּ אֶת־הַשְּׁלִשִׁית תַּכֶּה בַחֶרֶב סְבִיבֹותֶיהָ וְהַשְּׁלִשִׁית תִּזְרֶה לָרוּחַ וְחֶרֶב אָרִיק אַחֲרֵיהֶם׃

성 경: [5:2]

주제1: [예루살렘의 심판 예언(II)]

주제2: [유다 민족의 멸망 예고]

󰃨 삼분지 일은...불사르고 - 이는 예루살렘 성읍이 바벨론 군대에 의해 포위되었을 때(왕하 25:1, 2), 예루살렘 거민 중 삼분지 일이 기근이나 질병 및 기타 하나님의 소멸하시는 재앙에 의해 멸망당할 것을 암시한다(12).

󰃨 삼분지 일은...칼로 치고 - 포위된 예루살렘 성읍이 함락당할 때 성읍 거민 중 삼분지 일이 대적들의 칼에 멸망당할 것을 비유한다(왕하 25:4-6).

󰃨 삼분지 일은 바람에 흩으라 - 예루살렘 거민 중 삼분지 일이 대적들에 의해 이방 땅에 포로로 잡혀 가거나 피난처를 찾아 뿔뿔이 흩어지는 것을 비유한다(왕하 25:11, 12, 26).

󰃨 내가 그 뒤를 따라 칼을 빼리라 - 이는 신인동형동성론(神人同形同性論)적인 표현으로서 하나님의 진노의 심판이 멀리 이방으로 흩어진 자들에게까지 임하여 징계하실 것을 암시한다. 이 사실은 애굽으로 도피한 요하난과 여사냐 등의 멸망에서 엿보여진다(42:1-44:30).

 

 

웨라카흐타 미솸 메아트 베미스파르 웨찰타 오탐 비케나페카 

 

개역개정,3 너는 터럭 중에서 조금을 네 옷자락에 싸고 
새번역,3 그러나 너는 그것들 가운데서 조금을 남겨 두었다가 네 옷자락으로 싸매어라.
우리말성경,3 너는 거기에서 몇 개를 가져다가 그것들을 네 옷자락에 싸라. 
가톨릭성경,3 그러나 그것들 가운데에서 조금은 남겨 두었다가, 네 옷자락에 묶어 두어라.
영어NIV,3 But take a few strands of hair and tuck them away in the folds of your garment.
영어NASB,3 "Take also a few in number from them and bind them in the edges of your robes.
영어MSG,3  "Retrieve a few of the hairs and slip them into your pocket.
영어NRSV,3 Then you shall take from these a small number, and bind them in the skirts of your robe.
헬라어구약Septuagint,3 και λημψη εκειθεν ολιγους εν αριθμω και συμπεριλημψη αυτους τη αναβολη σου
라틴어Vulgate,3 et sumes inde parvum numerum et ligabis eos in summitate pallii tui
히브리어구약BHS,3 וְלָקַחְתָּ מִשָּׁם מְעַט בְּמִסְפָּר וְצַרְתָּ אֹותָם בִּכְנָפֶיךָ׃

성 경: [5:3]

주제1: [예루살렘의 심판 예언(II)]

주제2: [유다 민족의 멸망 예고]

󰃨 너는 터럭 중에서...옷자락에 싸고 - 이는 남은 자 사상을 암시하는 표현으로(9:8;11:13 참조) 예루살렘 거민 중 일부 소수의 경건한 자들이 하나님의 은혜로 심판에서 제외되어 보호받는 것을 비유한다(왕하 25:22;40:6;52:16). 이와 같은 사상은 하나님이 타락한 이 세상의 어느 곳에서도 당신의 택하신 자를 주권적으로 보호하시고 눈동자처럼 지키심으로 당신의 증거를 나타내심을 시사한다(9:27-29;11:2-5).

 

 

우메헴 오드 팈카흐 웨히쉴라케타 오탐 엘 토크 하에쉬 웨사랖타 오탐 바에쉬 밈멘누 테체 에쉬 엘 콜 베이트 이스라엘 

 

개역개정,4 또 그 가운데에서 얼마를 불에 던져 사르라 그 속에서 불이 이스라엘 온 족속에게로 나오리라 
새번역,4 너는 또 그것들 가운데서 얼마를 꺼내서 불 한가운데 집어 던져서 살라 버려라. 그 속에서 불이 나와서 온 이스라엘 족속에게 번질 것이다."
우리말성경,4 또 그 가운데 얼마를 가져다가 그것들을 불 속에 던져서 태워라. 그 속에서 불이 나와 온 이스라엘 족속에게 번질 것이다.” 
가톨릭성경,4 다시 그 가운데에서 얼마를 꺼내어 불 속에 던져 살라라. 거기에서 불이 나와 온 이스라엘 집안으로 번질 것이다."
영어NIV,4 Again, take a few of these and throw them into the fire and burn them up. A fire will spread from there to the whole house of Israel.
영어NASB,4 "And take again some of them and throw them into the fire, and burn them in the fire; from it a fire will spread to all the house of Israel.
영어MSG,4  Take some of them and throw them into the fire--burn them up. From them, fire will spread to the whole family of Israel.
영어NRSV,4 From these, again, you shall take some, throw them into the fire and burn them up; from there a fire will come out against all the house of Israel.
헬라어구약Septuagint,4 και εκ τουτων λημψη ετι και ριψεις αυτους εις μεσον του πυρος και κατακαυσεις αυτους εν πυρι εξ αυτης εξελευσεται πυρ και ερεις παντι οικω ισραηλ
라틴어Vulgate,4 et ex eis rursum tolles et proicies in medio ignis et conbures eos igni ex eo egredietur ignis in omnem domum Israhel
히브리어구약BHS,4 וּמֵהֶם עֹוד תִּקָּח וְהִשְׁלַכְתָּ אֹותָם אֶל־תֹּוךְ הָאֵשׁ וְשָׂרַפְתָּ אֹתָם בָּאֵשׁ מִמֶּנּוּ תֵצֵא־אֵשׁ אֶל־כָּל־בֵּית יִשְׂרָאֵל׃ ף

성 경: [5:4]

주제1: [예루살렘의 심판 예언(II)]

주제2: [유다 민족의 멸망 예고]

󰃨 또 그 가운데서 얼마를...사르라 - 이는 하나님께서 심판의 재앙에서 벗어난 사람들 가운데서도 얼마를 다시 징계하실 것을 뜻한다. 이는 하나님께서 남은 자들을 보호하시되 더욱 정예화시키사 극소수를 남기심을 암시하는 것 같다. 이와 같은 사실은 하나님의 공의의 엄증성을 다시 한번 엿보게 한다.

 

 

코 아마르 아도나이 아도나이 조트 예루솰람 베토크 학고임 사크티하 우세비보테하 아라초트 

 

개역개정,5 주 여호와께서 이와 같이 이르시되 이것이 곧 예루살렘이라 내가 그를 이방인 가운데에 두어 나라들이 둘러 있게 하였거늘 
새번역,5 주 하나님이 이렇게 말씀하신다. "이것이 예루살렘이다. 내가 그 성읍을 이방 사람들 한가운데 두고, 나라들이 둘러 있게 하였다.
우리말성경,5 주 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “이것이 예루살렘이니 내가 민족들 가운데 그 성읍을 두고 그 주변에 나라들을 두었다. 
가톨릭성경,5 "주 하느님이 이렇게 말한다. 이것이 예루살렘이다. 나는 그 도성이 뭇 나라에 둘러싸여 민족들 한가운데에 자리 잡게 하였다.
영어NIV,5 "This is what the Sovereign LORD says: This is Jerusalem, which I have set in the center of the nations, with countries all around her.
영어NASB,5 "Thus says the Lord GOD, 'This is Jerusalem; I have set her at the center of the nations, with lands around her.
영어MSG,5  "This is what GOD, the Master, says: This means Jerusalem. I set her at the center of the world, all the nations ranged around her.
영어NRSV,5 Thus says the Lord GOD: This is Jerusalem; I have set her in the center of the nations, with countries all around her.
헬라어구약Septuagint,5 ταδε λεγει κυριος αυτη η ιερουσαλημ εν μεσω των εθνων τεθεικα αυτην και τας κυκλω αυτης χωρας
라틴어Vulgate,5 haec dicit Dominus Deus ista est Hierusalem in medio gentium posui eam et in circuitu eius terras
히브리어구약BHS,5 כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהֹוִה זֹאת יְרוּשָׁלִַם בְּתֹוךְ הַגֹּויִם שַׂמְתִּיהָ וּסְבִיבֹותֶיהָ אֲרָצֹות׃

성 경: [5:5]

주제1: [예루살렘의 심판 예언(II)]

주제2: [예루살렘의 죄악상]

󰃨 이것이 곧 예루살렘이라 - 앞에서 묘사한 비유를 그치고 그 비유의 실체를 드러내고 있다.

󰃨 내가 그를...둘러 있게 하였거늘 - 이는 예루살렘이 열방의 중심된 위치에 거하고 있음을 나타낸다(38:12). 그리고 이는 지리적, 영적인 의미를 모두 내포하고 있다. 실제로 이스라엘은 지리적으로 아프리카와 아시아 및 유럽을 서로 잇는 중심적인 위치에 있었으며 하나님의 뜻을 이루고 펴는 선택된 민족의 위치에 있었다(19:5, 6;7:6-8;14:2;26:19).

 

 

왙테멜 엩 미쉐파타이 레리쉬아 민 학고임 웨엩 후코타이 민 하아라초트 아쉘 세비보테하 키 베미쉬파타이 마아수 웨훜코타이 로 하레쿠 바헴 

 

개역개정,6 그가 내 규례를 거슬러서 이방인보다 악을 더 행하며 내 율례도 그리함이 그를 둘러 있는 나라들보다 더하니 이는 그들이 내 규례를 버리고 내 율례를 행하지 아니하였음이니라 
새번역,6 그런데도 그 성읍은 다른 민족들보다 더 악하여 내 규례를 거스르고, 둘러 있는 이방 사람들보다 더 내 율례를 지키지 않았다. 그들은 내 규례를 거역하고, 내 율례를 지키지 않았다.
우리말성경,6 예루살렘은 죄악을 행해 그 주변 민족들과 나라들보다 더욱 내 규례와 법령을 거역했다. 그들은 내 규례를 거부했고 내 법령을 따르지 않았다.” 
가톨릭성경,6 그러나 예루살렘은 나의 법규들을 다른 민족들보다 더 악하게 거슬렀다. 나의 규정들을 둘레에 있는 나라들보다 더 거슬렀다. 정녕 그들은 나의 법규들을 업신여기고 나의 규정들을 따르지 않았다.
영어NIV,6 Yet in her wickedness she has rebelled against my laws and decrees more than the nations and countries around her. She has rejected my laws and has not followed my decrees.
영어NASB,6 'But she has rebelled against My ordinances more wickedly than the nations and against My statutes more than the lands which surround her; for they have rejected My ordinances and have not walked in My statutes.'
영어MSG,6  But she rebelled against my laws and ordinances, rebelled far worse than the nations ranged around her--sheer wickedness!--refused my guidance, ignored my directions.
영어NRSV,6 But she has rebelled against my ordinances and my statutes, becoming more wicked than the nations and the countries all around her, rejecting my ordinances and not following my statutes.
헬라어구약Septuagint,6 και ερεις τα δικαιωματα μου τη ανομω εκ των εθνων και τα νομιμα μου εκ των χωρων των κυκλω αυτης διοτι τα δικαιωματα μου απωσαντο και εν τοις νομιμοις μου ουκ επορευθησαν εν αυτοις
라틴어Vulgate,6 et contempsit iudicia mea ut plus esset impia quam gentes et praecepta mea ultra quam terrae quae in circuitu eius sunt iudicia enim mea proiecerunt et in praeceptis meis non ambulaverunt
히브리어구약BHS,6 וַתֶּמֶר אֶת־מִשְׁפָּטַי לְרִשְׁעָה מִן־הַגֹּויִם וְאֶת־חֻקֹּותַי מִן־הָאֲרָצֹות אֲשֶׁר סְבִיבֹותֶיהָ כִּי בְמִשְׁפָּטַי מָאָסוּ וְחֻקֹּותַי לֹא־הָלְכוּ בָהֶם׃ ס

성 경: [5:6]

주제1: [예루살렘의 심판 예언(II)]

주제2: [예루살렘의 죄악상]

󰃨 그가 내 규례를 거스려서 - '규례'의 히브리어 '미쉬파트'(*)'(법률적인) 판결', '선언', '공의', '공의로운 법' 등을 뜻한다. 이는 하나님의 말씀(율법)의 법적인 측면, 법적인 공의성을 드러내는 면에서 언급한 말이다. 그리고 '거스려서' (*, 테메르)란 원어상 '바꾸다'(27:10;106:20;48:14)의 뜻을 갖는다. 혹자는 이를 '반역하다'(hasrebelled, RSV)는 의미로 이해하기도 한다(Wycliffe). 그러므로 본절은 백성들이 하나님의 거룩하신 뜻이 담긴 율법을 노골적으로 반역하거나 자기들 취향에 맞게 임의로 변경, 해석하였음을 나타낸다.

󰃨 내 율례도 그리함이 - '율례'의 히브리어 '호크'(*)'규정하다', '제정하다'란 뜻의 '하카크'(*)에서 유래된 말로 '제정', '규례', '관습'등을 뜻한다. 이것은 하나님께서 이스라엘 백성이 평상시에 지켜 행하도록 지정하신 법으로서 율법을 암시한다. 결국 본문은 이 백성이 일상 생활 가운데서 율법에 의해 통제받지 아니하고 자신들 뜻대로 죄악 가운데서 행했음을 나타낸다. 한편 신약에서는 하나님의 진리의 성령께서 당신의 모든 성도들을 '생명의 성령의 법'(8:2)에 따라 진리 가운데 인도하시는 바, 성도들은 그 진리 가운데서 온전히 순종하는 삶을 살아야 하겠다(16:13, 14;8:10-13).

 

 

라켄 코 아마르 아도나이 아도나이 야안 하마네켐 민 학고임 아쉘 세비보테켐 베훜코타이 로 할라케템 웨엩 미쉐파타이 로 아시템 우케미쉬페테 학고임 아쉘 세비보테켐 로 아시템 

 

개역개정,7 그러므로 나 주 여호와가 말하노라 너희 요란함이 너희를 둘러싸고 있는 이방인들보다 더하여 내 율례를 행하지 아니하며 내 규례를 지키지 아니하고 너희를 둘러 있는 이방인들의 규례대로도 행하지 아니하였느니라 
새번역,7 그러므로 나 주 하나님이 이렇게 말한다. 너희는 너희를 둘러 있는 이방 사람들보다 더 거스르는 사람이 되어서, 내 율례를 따르지도 않고, 내 규례를 지키지도 않고, 심지어는 너희를 둘러 있는 이방 사람들이 지키는 ㉠규례를 따라 살지도 않았다. / ㉠대다수의 히브리어 사본을 따름. 몇몇 히브리어 사본과 시리아어역에는 '규례를 따라 살았다'
우리말성경,7 그러므로 주 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “너희가 제멋대로 행하는 것이 네 주변 민족들보다 더해 내 법령을 따르지 않고 내 규례를 지키지 않으며 또 네 주변 민족들의 규례조차도 따라 행하지 않았다.” 
가톨릭성경,7 그러므로 주 하느님이 이렇게 말한다. 너희는 둘레에 있는 민족들보다 더 반항하여 내 규정들을 따르지 않고 내 법규들을 지키지 않았으며, 오히려 둘레에 있는 민족들의 법규들을 지켰다.
영어NIV,7 "Therefore this is what the Sovereign LORD says: You have been more unruly than the nations around you and have not followed my decrees or kept my laws. You have not even conformed to the standards of the nations around you.
영어NASB,7 "Therefore, thus says the Lord GOD, 'Because you have more turmoil than the nations which surround you, and have not walked in My statutes, nor observed My ordinances, nor observed the ordinances of the nations which surround you,'
영어MSG,7  "Therefore this is what GOD, the Master, says: You've been more headstrong and willful than any of the nations around you, refusing my guidance, ignoring my directions. You've sunk to the gutter level of those around you.
영어NRSV,7 Therefore thus says the Lord GOD: Because you are more turbulent than the nations that are all around you, and have not followed my statutes or kept my ordinances, but have acted according to the ordinances of the nations that are all around you;
헬라어구약Septuagint,7 δια τουτο ταδε λεγει κυριος ανθ' ων η αφορμη υμων εκ των εθνων των κυκλω υμων και εν τοις νομιμοις μου ουκ επορευθητε και τα δικαιωματα μου ουκ εποιησατε αλλ' ουδε κατα τα δικαιωματα των εθνων των κυκλω υμων ου πεποιηκατε
라틴어Vulgate,7 idcirco haec dicit Dominus Deus quia superastis gentes quae in circuitu vestro sunt in praeceptis meis non ambulastis et iudicia mea non fecistis et iuxta iudicia gentium quae in circuitu vestro sunt non estis operati
히브리어구약BHS,7 לָכֵן כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה יַעַן הֲמָנְכֶם מִן־הַגֹּויִם אֲשֶׁר סְבִיבֹותֵיכֶם בְּחֻקֹּותַי לֹא הֲלַכְתֶּם וְאֶת־מִשְׁפָּטַי לֹא עֲשִׂיתֶם וּכְמִשְׁפְּטֵי הַגֹּויִם אֲשֶׁר סְבִיבֹותֵיכֶם לֹא עֲשִׂיתֶם׃ ס

성 경: [5:7]

주제1: [예루살렘의 심판 예언(II)]

주제2: [예루살렘의 죄악상]

󰃨 너희 요란함이...더하여 - '요란함'의 히브리어 '하몬'(*)'큰 소리로 말하다', '동요하다'는 뜻인 '하마'(*)에서 유래된 말로 '소요', '동요', '무리', '많음' 등 다양한 뜻을 함유한다. 여기서는 예루살렘 사람들이 서로 소요, 격동하여 율법을 거역함으로 하나님께 범죄한 것을 뜻한다. 이 말에 대한 여러 가지 해석들을 참조로 제시해보면 다음과 같다. (1) '부요함'으로 해석하여 예루살렘 사람들이 부요케 됨으로 교만해져 하나님께 범죄한 것을 뜻한다(Calvin). (2) '분노', '격정'의 뜻으로서, 하나님께 대한 이스라엘 백성의 격정적인 반역 행위를 암시한다(Hengstenberg). (3) 단순히 '많다'는 의미이다(Rabb).

󰃨 이방인의 규례대로도 행치 아니하였느니라 - 이에 대한 해석은 크게 두 가지이다. (1) 2:10, 11에서 엿보여지는 바와 같이 이방인들은 최소한 그들 자신의 우상을 충성스럽게 섬기나 이스라엘 백성은 유일하고 참되신 하나님께 대하여 신실하지도, 충성되이 섬기지도 못한 것을 암시한다(Calvin, Plumtre). (2) 이스라엘 백성들이 하나님께 범죄하되 그들 주위에 있는 이방인들보다 더 심하게 타락한 것을 나타낸다(Lange, Dyer, Carley). 이중에서 문맥적으로 살펴볼 때 (2)가 더 타당한 듯하다.

 

 

라켄 코 아마르 아도나이 아도나이 힌니 알라이크 감 아니 웨아시티 베토케크 미쉬파팀 레에네 학고임 

 

개역개정,8 그러므로 나 주 여호와가 말하노라 나 곧 내가 너를 치며 이방인의 목전에서 너에게 벌을 내리되 
새번역,8 그러므로 나 주 하나님이 이렇게 말한다. 내가 친히 너희를 대적하겠다. 그리고 뭇 이방 사람이 보는 앞에서 내가 너희 가운데 벌을 내리겠다.
우리말성경,8 그러므로 주 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “내가 네게 대적해서 민족들이 보는 앞에서 네 가운데서 심판을 내릴 것이다. 
가톨릭성경,8 그러므로 주 하느님이 이렇게 말한다. 보아라, 나도 너 예루살렘을 대적하겠다. 그리고 민족들이 보는 앞에서 네 가운데에 벌을 내리겠다.
영어NIV,8 "Therefore this is what the Sovereign LORD says: I myself am against you, Jerusalem, and I will inflict punishment on you in the sight of the nations.
영어NASB,8 therefore, thus says the Lord GOD, 'Behold, I, even I, am against you, and I will execute judgments among you in the sight of the nations.
영어MSG,8  "Therefore this is what GOD, the Master, says: I'm setting myself against you--yes, against you, Jerusalem. I'm going to punish you in full sight of the nations.
영어NRSV,8 therefore thus says the Lord GOD: I, I myself, am coming against you; I will execute judgments among you in the sight of the nations.
헬라어구약Septuagint,8 δια τουτο ταδε λεγει κυριος ιδου εγω επι σε και ποιησω εν μεσω σου κριμα ενωπιον των εθνων
라틴어Vulgate,8 ideo haec dicit Dominus Deus ecce ego ad te et ipse ego faciam in medio tui iudicia in oculis gentium
히브리어구약BHS,8 לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנְנִי עָלַיִךְ גַּם־אָנִי וְעָשִׂיתִי בְתֹוךֵךְ מִשְׁפָּטִים לְעֵינֵי הַגֹּויִם׃

성 경: [5:8]

주제1: [예루살렘의 심판 예언(II)]

주제2: [예루살렘의 죄악상]

󰃨 그러므로 나 주 여호와가 말하노라 나 곧 내가 - 이는 원어상 '그러므로 주 여호와가 말하노라 보라 나 곧 내가'(therefore thus says the Lord GOD:Behold, I, even I. RSV)의 뜻이다. 이것은 화자(話者)의 의지를 거듭 밝히는 표현으로 이스라엘의 죄와 불의에 대해 심판하시는 하나님의 공의의 엄중함을 강조하고 있다.

󰃨 이방인의 목전에서...벌을 내리되 - 하나님의 언약 백성들이 하나님을 떠나서 범죄할 때는 오히려 이방인들 앞에서 수치를 당한다는 사실을 엿보게 한다(14, 15). 그리고 '벌을 내리되'의 히브리어 '아시티 미쉬파팀'(*)은 원어상 '(법적인) 판결, 또는 공의를 실행할 것이다'(execute judgements, RSV)의 뜻이다.

 

웨아시티 바크 엩 아쉘 로 아시티 웨엩 아쉘 로 에에세 카모후 오드 야안 콜 토아보타이크 

 

개역개정,9 네 모든 가증한 일로 말미암아 내가 전무후무하게 네게 내릴지라 
새번역,9 너희의 온갖 역겨운 일들 때문에, 전에도 없었고 앞으로도 다시는 없을 그런 일을, 내가 너희 가운데서 일으키겠다.
우리말성경,9 네 모든 혐오스러운 것들 때문에 내가 한 적이 없고 또 다시는 하지 않을 일을 내가 네게 행할 것이다. 
가톨릭성경,9 너의 그 모든 역겨운 것 때문에, 내가 전에도 하지 않았고 앞으로도 하지 않을 그런 일을 너에게 하겠다.
영어NIV,9 Because of all your detestable idols, I will do to you what I have never done before and will never do again.
영어NASB,9 'And because of all your abominations, I will do among you what I have not done, and the like of which I will never do again.
영어MSG,9  Because of your disgusting no-god idols, I'm going to do something to you that I've never done before and will never do again:
영어NRSV,9 And because of all your abominations, I will do to you what I have never yet done, and the like of which I will never do again.
헬라어구약Septuagint,9 και ποιησω εν σοι α ου πεποιηκα και α ου ποιησω ομοια αυτοις ετι κατα παντα τα βδελυγματα σου
라틴어Vulgate,9 et faciam in te quae non feci et quibus similia ultra non faciam propter omnes abominationes tuas
히브리어구약BHS,9 וְעָשִׂיתִי בָךְ אֵת אֲשֶׁר לֹא־עָשִׂיתִי וְאֵת אֲשֶׁר־לֹא־אֶעֱשֶׂה כָמֹהוּ עֹוד יַעַן כָּל־תֹּועֲבֹתָיִךְ׃ ס

성 경: [5:9]

주제1: [예루살렘의 심판 예언(II)]

주제2: [예루살렘의 죄악상]

󰃨 네 모든 가증한 일로 인하여 - '가증한 일'의 히브리어 '토에바'(*)는 원래 '혐오', '구역질 나는 것'이란 뜻이다. 이는 성경에서 '부정함'을 나타내는 말로도 쓰였으나 많은 경우에 있어서 성적 범죄(18:22;23:18;24:4)나 특히 우상 숭배 죄(13:14;18:9;왕상 14:24;왕하 16:3;21:2;대하 28:3;33:2;34:33;7:10;13:27)를 가리키는 경우에 사용되었다. 본 구절에서도 우상 숭배를 지칭하는 말로 보인다(11; 8:3-17).

 

 

 

라켄 아보트 요케루 바님 베토케크 우바님 요케루 아보탐 웨아시티 바크 쉬파팀 웨제리티 엩 콜 쉐에리테크 레콜 루아흐 

 

개역개정,10 그리한즉 네 가운데에서 아버지가 아들을 잡아먹고 아들이 그 아버지를 잡아먹으리라 내가 벌을 네게 내리고 너희 중에 남은 자를 다 사방에 흩으리라 
새번역,10 너희 가운데서 아버지가 자식을 잡아 먹고, 자식이 아버지를 잡아 먹을 것이다. 나는 너희 가운데 벌을 내리고, 너희에게 남은 사람들을 사방으로 흩어 버리겠다.
우리말성경,10 그러므로 네 가운데서 아버지들은 자기 아들들을 잡아먹고 아들들은 자기 아버지들을 잡아먹게 될 것이다. 내가 네게 심판을 내릴 것이고 네 모든 남은 사람들을 바람에 흩어 버릴 것이다. 
가톨릭성경,10 그리하여 네 가운데에서 아버지가 자식을 잡아먹고, 자식이 아버지를 잡아먹게 될 것이다. 나는 이렇듯 너에게 벌을 내리고, 그러고도 너에게 남은 자들을 모두 사방으로 흩어 버리겠다.
영어NIV,10 Therefore in your midst fathers will eat their children, and children will eat their fathers. I will inflict punishment on you and will scatter all your survivors to the winds.
영어NASB,10 'Therefore, fathers will eat their sons among you, and sons will eat their fathers; for I will execute judgments on you, and scatter all your remnant to every wind.
영어MSG,10  turn families into cannibals--parents eating children, children eating parents! Punishment indeed. And whoever's left over I'll throw to the winds.
영어NRSV,10 Surely, parents shall eat their children in your midst, and children shall eat their parents; I will execute judgments on you, and any of you who survive I will scatter to every wind.
헬라어구약Septuagint,10 δια τουτο πατερες φαγονται τεκνα εν μεσω σου και τεκνα φαγονται πατερας και ποιησω εν σοι κριματα και διασκορπιω παντας τους καταλοιπους σου εις παντα ανεμον
라틴어Vulgate,10 ideo patres comedent filios in medio tui et filii comedent patres suos et faciam in te iudicia et ventilabo universas reliquias tuas in omnem ventum
히브리어구약BHS,10 לָכֵן אָבֹות יֹאכְלוּ בָנִים בְּתֹוךֵךְ וּבָנִים יֹאכְלוּ אֲבֹותָם וְעָשִׂיתִי בָךְ שְׁפָטִים וְזֵרִיתִי אֶת־כָּל־שְׁאֵרִיתֵךְ לְכָל־רוּחַ׃ ף

성 경: [5:10]

주제1: [예루살렘의 심판 예언(II)]

주제2: [예루살렘의 죄악상]

󰃨 아비가 아들을...먹으리라 - 이는 율법을 어길 경우 임하리라고 구약 율법에 예언된 것으로서 예루살렘 성읍의 멸망시 성취되어졌다(26:29;28:55, 57;2:20;4:10).

󰃨 너희 중에 남은 자를...흩으리라 - 2절 비유의 반복이다. 특히 이는 하나님께로부터 기업으로 받은 젖과 꿀이 흐르는 땅(3:8, 17)을 상실하는 것, 다시 말해서 하나님의 축복과 은혜를 잃게 됨을 암시한다(4:13 참조).

 

 

라켄 하이 아니 네움 아도나이 아도나이 임 로 야안 엩 미크다쉬 팀메트 베콜 슄쿠차이크 우베콜 토아보타이크 웨감 아니 에게라 웨로 타호스 에니 웨감 아니 로 에흐몰 

 

개역개정,11 그러므로 나 주 여호와가 말하노라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 네가 모든 미운 물건과 모든 가증한 일로 내 성소를 더럽혔은즉 나도 너를 아끼지 아니하며 긍휼을 베풀지 아니하고 미약하게 하리니 
새번역,11 그러므로 내가 나의 삶을 두고 맹세한다. 나 주 하나님의 말이다. 진실로 너희가 온갖 보기 싫은 우상과 역겨운 일로 내 성소를 더럽혀 놓았기 때문에, ㉡내가 너희를 넘어뜨리겠고, 너희를 아끼지 않겠으며, 너희를 불쌍하게 여기지도 않겠다. / ㉡또는 '내가 물러서겠고'
우리말성경,11 그러므로 내가 내 삶을 두고 맹세한다. 주 여호와의 말이다. 네가 네 모든 가증스러운 것들과 네 모든 혐오스러운 일들로 내 성소를 더럽혔으므로 내가 너를 쇠약하게 할 것이며 내 눈이 너를 불쌍히 여기지도 않고 또 내가 너를 긍휼히 여기지도 않을 것이다. 
가톨릭성경,11 그러므로 내 생명을 걸고 말한다. 주 하느님의 말이다. 네가 너의 그 모든 혐오스러운 것과 역겨운 것으로 나의 성전을 부정하게 만들었기 때문에, 나도 너를 잘라 내고 동정하지 않으며, 또한 불쌍히 여기지도 않겠다.
영어NIV,11 Therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, because you have defiled my sanctuary with all your vile images and detestable practices, I myself will withdraw my favor; I will not look on you with pity or spare you.
영어NASB,11 'So as I live,' declares the Lord GOD, 'surely, because you have defiled My sanctuary with all your detestable idols and with all your abominations, therefore I will also withdraw, and My eye shall have no pity and I will not spare.
영어MSG,11  "Therefore, as sure as I am the living God--Decree of GOD, the Master--because you've polluted my Sanctuary with your obscenities and disgusting no-god idols, I'm pulling out. Not an ounce of pity will I show you.
영어NRSV,11 Therefore, as I live, says the Lord GOD, surely, because you have defiled my sanctuary with all your detestable things and with all your abominations--therefore I will cut you down; my eye will not spare, and I will have no pity.
헬라어구약Septuagint,11 δια τουτο ζω εγω λεγει κυριος ει μη ανθ' ων τα αγια μου εμιανας εν πασιν τοις βδελυγμασιν σου καγω απωσομαι σε ου φεισεται μου ο οφθαλμος καγω ουκ ελεησω
라틴어Vulgate,11 idcirco vivo ego dicit Dominus Deus nisi pro eo quod sanctum meum violasti in omnibus offensionibus tuis et in omnibus abominationibus tuis ego quoque confringam et non parcet oculus meus et non miserebor
히브리어구약BHS,11 לָכֵן חַי־אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה אִם־לֹא יַעַן אֶת־מִקְדָּשִׁי טִמֵּאת בְּכָל־שִׁקּוּצַיִךְ וּבְכָל־תֹּועֲבֹתָיִךְ וְגַם־אֲנִי אֶגְרַע וְלֹא־תָחֹוס עֵינִי וְגַם־אֲנִי לֹא אֶחְמֹול׃

성 경: [5:11]

주제1: [예루살렘의 심판 예언(II)]

주제2: [예루살렘의 죄악상]

󰃨 내가 나의 삶의 두고 맹세하노니(*, 하 아니 네움) - 이는 문자적으로 '내가 사는 것같이 말한다'(as I live, says, RSV)의 뜻이다. 하나님은 그 속성상 자존자(自存者)로서 영원히 거하시며(3:14, 15;33:17;90:2;92:8) 결코 변치 아니하신다(1:17). 이와 마찬가지로 그분의 말씀도 영원히 변하지 않고 반드시 이루어지고 만다는 것이다(55:11). 미운 물건(*, 쉬쿠츠)이란 문자적으로는 '더루운 것', '역겨운 것'을 뜻하며, '가증한 일'과 연관시켜 볼 때 하나님의 성소에 세워두고 섬긴 우상을 가리키는 것 같다(8:3-17 참조).

󰃨 내 성소를 더럽혔은즉 - '성소'(*, 미크다쉬)란 굳이 성막이나 성전 내에 설병상과 등대 및 분향단이 설치되어 있는 '성소'(26:33;28:29;39:1)를 제한적으로 지칭하는 말이 아니며, 좀더 넓은 의미에서 하나님께서 임재하시는 처소를 가리킨다(25:8;19:30). 이 성소의 의미는 임마누엘 사상을 나타내는 것으로서 출애굽 후 광야에서 성막을 지을 때 가시화되기 시작하였고(25:8;40:1-33) 솔로몬 시대에는 성전 건물로 확대되어 지어졌다. 그리고 신약 시대에는 그리스도께서 하나님의 성전으로서 이 땅에 오셨으며(2:20, 21), 부활 승천하신 후에 작게는 성도 개인의 몸(고전 3:16;6:19), 또 유기체적으로는 교회로 나타나게 되었다(2:21, 22;딤전 3:15). 이와 같은 성소를 더럽히는 것은 곧 거기 임재해 계시는 하나님을 모독하는 행위나 다름없는 것이다. 한편 이스라엘 백성들이 우상 숭배로 성소를 더럽힌 모습은 8:3-17에 잘 묘사되어 있다.

󰃨 나도 너를 아껴 보지 아니하며 - 히브리어로 '아니 에게라'(*)이며 이는 '나는 거두어 버릴 것이다'라는 뜻으로 목적어가 생략되어 있다. 그 목적어란 바로 하나님의 '긍휼'(*, 후스) 혹은 긍휼이 담긴 하나님의 ''(*, 에니)을 가리킬 것이다.

 

 

쉘리쉬테크 바데벨 야무투 우바라압 이켈루 베토케크 웨핫쉘리쉬트 바헤렙 이페루 세비보타이크 웨핫쉴리쉬트 레콜 루아흐 에자레 웨헤렙 아리크 아하레헴 

 

개역개정,12 너희 가운데에서 삼분의 일은 전염병으로 죽으며 기근으로 멸망할 것이요 삼분의 일은 너의 사방에서 칼에 엎드러질 것이며 삼분의 일은 내가 사방에 흩어 버리고 또 그 뒤를 따라 가며 칼을 빼리라 
새번역,12 너희 가운데서 삼분의 일은 전염병에 걸려 죽거나 굶어 죽을 것이며, 또 삼분의 일은 성읍의 둘레에서 칼에 맞아 쓰러질 것이며, 나머지 삼분의 일은 내가 사방으로 흩어 버리고, 칼을 빼어 들고 그들의 뒤를 쫓아가겠다.
우리말성경,12 네 백성 가운데 3분의 1이 전염병으로 죽거나 네 안에서 기근으로 멸망할 것이며 3분의 1은 네 주위의 칼에 맞아 쓰러질 것이고 3분의 1은 내가 바람에 흩어 버리고 그들 뒤를 따라가서 칼을 뽑을 것이다. 
가톨릭성경,12 너의 주민 삼분의 일은 성안에서 흑사병으로 죽거나 굶주림으로 스러져 가고, 삼분의 일은 너의 성 둘레에서 칼에 맞아 쓰러질 것이다. 또 삼분의 일은 내가 사방으로 흩어 버린 다음, 칼을 빼 들고 그들을 뒤쫓겠다.
영어NIV,12 A third of your people will die of the plague or perish by famine inside you; a third will fall by the sword outside your walls; and a third I will scatter to the winds and pursue with drawn sword.
영어NASB,12 'One third of you will die by plague or be consumed by famine among you, one third will fall by the sword around you, and one third I will scatter to every wind, and I will unsheathe a sword behind them.
영어MSG,12  A third of your people will die of either disease or hunger inside the city, a third will be killed outside the city, and a third will be thrown to the winds and chased by killers.
영어NRSV,12 One third of you shall die of pestilence or be consumed by famine among you; one third shall fall by the sword around you; and one third I will scatter to every wind and will unsheathe the sword after them.
헬라어구약Septuagint,12 το τεταρτον σου εν θανατω αναλωθησεται και το τεταρτον σου εν λιμω συντελεσθησεται εν μεσω σου και το τεταρτον σου εις παντα ανεμον σκορπιω αυτους και το τεταρτον σου εν ρομφαια πεσουνται κυκλω σου και μαχαιραν εκκενωσω οπισω αυτων
라틴어Vulgate,12 tertia tui pars peste morietur et fame consumetur in medio tui et tertia tui pars gladio cadet in circuitu tuo tertiam vero partem tuam in omnem ventum dispergam et gladium evaginabo post eos
히브리어구약BHS,12 שְׁלִשִׁתֵיךְ בַּדֶּבֶר יָמוּתוּ וּבָרָעָב יִכְלוּ בְתֹוךֵךְ וְהַשְּׁלִשִׁית בַּחֶרֶב יִפְּלוּ סְבִיבֹותָיִךְ וְהַשְּׁלִישִׁית לְכָל־רוּחַ אֱזָרֶה וְחֶרֶב אָרִיק אַחֲרֵיהֶם׃

성 경: [5:12]

주제1: [예루살렘의 심판 예언(II)]

주제2: [예루살렘의 죄악상]

본절은 1, 2절에 나타난 비유에 대한 해설이다.

󰃨 온역으로 죽으며 - '온역'(*, 데베르)이란 '부수다'는 뜻인 '다바르'(*)에서 온 말로 '전염병', '역병', '흑사병'의 뜻이다. 하나님은 '치료하는 여호와'(15:16)이시나 사람들이 죄를 범할 때에는 질병에 걸리게 하여 당신의 공의성을 드러내시기도 하신다(26:25;28:21;삼하 24:13;대하 20:9). 왜냐하면 '죄의 삯은 사망'(6:23)이기 때문이다.

󰃨 기근으로 멸망할 것이요 - 하나님은 사람들이 범죄할 때 '기근'을 보내사 징벌하기도 하신다(삼하 24:13;14:12-18;15:2;44:12, 13, 18, 27).

󰃨 삼분지 일은...칼에 엎드러질 것이며 - ''은 곧 유다 왕국을 침입해 그 백성들을 진멸하고 포로로 잡아갈 바벨론 군대의 칼을 가리킨다(왕하 25:1-5;1:14, 15;25:9 ).

 

 

웨칼라 앞피 와하니호티 하마티 밤 웨힌네하므티 웨야데우 키 아니 아도나이 딥발티 베키네아티 베칼로티 하마티 밤 

 

개역개정,13 이와 같이 내 노가 다한즉 그들을 향한 분이 풀려서 내 마음이 가라앉으리라 내 분이 그들에게 다한즉 나 여호와가 열심으로 말한 줄을 그들이 알리라 
새번역,13 이렇게 나의 분을 다 쏟아야, 그들에게 품었던 분이 풀려서, 내 마음도 시원하게 될 것이다. 내가 내 분을 그들에게 다 쏟을 때에, 그들은 비로소 나 주가 질투하기 때문에 그와 같이 말하였다는 것을 알게 될 것이다.
우리말성경,13 따라서 내 노여움이 다하면 내가 그들에 대한 내 분노를 가라앉힐 것이며 내가 측은하게 여길 것이다. 내가 내 분노를 그들에게 다하고 나면 나 여호와가 열정적으로 말했다는 것을 그들이 알게 될 것이다. 
가톨릭성경,13 나는 이렇게 내 분노를 다 쏟아 내어 그들에 대한 화를 가라앉히고 내 속을 후련하게 하겠다. 이렇듯 내가 그들에 대한 화를 다 쏟을 때, 그들은 비로소 나 주님이 질투 속에서 말하였음을 알게 될 것이다.
영어NIV,13 "Then my anger will cease and my wrath against them will subside, and I will be avenged. And when I have spent my wrath upon them, they will know that I the LORD have spoken in my zeal.
영어NASB,13 'Thus My anger will be spent, and I will satisfy My wrath on them, and I shall be appeased; then they will know that I, the LORD, have spoken in My zeal when I have spent My wrath upon them.
영어MSG,13  "Only then will I calm down and let my anger cool. Then you'll know that I was serious about this all along, that I'm a jealous God and not to be trifled with.
영어NRSV,13 My anger shall spend itself, and I will vent my fury on them and satisfy myself; and they shall know that I, the LORD, have spoken in my jealousy, when I spend my fury on them.
헬라어구약Septuagint,13 και συντελεσθησεται ο θυμος μου και η οργη μου επ' αυτους και επιγνωση διοτι εγω κυριος λελαληκα εν ζηλω μου εν τω συντελεσαι με την οργην μου επ' αυτους
라틴어Vulgate,13 et conpleam furorem meum et requiescere faciam indignationem meam in eis et consolabor et scient quia ego Dominus locutus sum in zelo meo cum implevero indignationem meam in eis
히브리어구약BHS,13 וְכָלָה אַפִּי וַהֲנִחֹותִי חֲמָתִי בָּם וְהִנֶּחָמְתִּי וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָה דִּבַּרְתִּי בְּקִנְאָתִי בְּכַלֹּותִי חֲמָתִי בָּם׃

성 경: [5:13]

주제1: [예루살렘의 심판 예언(II)]

주제2: [예루살렘의 죄악상]

󰃨 내 노가 다한즉...시원하리라 - 여기서 '풀려서'의 히브리어 '누아흐'(*)는 원래 '쉬다', '머무르다'는 뜻이며 16:42에서는 '그치며', 21:17에서는 '다 하리로다'로 번역되기도 했다. 하나님은 범죄한 백성에게 당신의 공의의 진노를 다 쏟으신 후에야 비로소 분노를 멈추신다는 뜻이다. 이와 같은 하나님의 공의의 철저성은 당신의 사랑하시는 독생자를 세상 죄를 인하여 십자가에서 죽게 하시기까지 한 데서 명확히 드러났다(26:39, 42, 44;27:46).

󰃨 나 여호와가...그들이 알리라 - 이스라엘 백성들이 완악하여 하나님의 말씀을 듣지 않다가 징계를 받은 후에야 비로소 뉘우치게 된다는 의미이다. 한편 본문의 '열심으로'(*, 베킨아티)'질투'(29:20;1:18), '투기'(8:6;16:38, 42) 등으로도 번역되는데 당신의 백성에 대한 하나님의 뜨거운 사랑의 일면을 보여준다.

 

 

웨엩테네크 레호르바 우레헤르파 박고임 아쉘 세비보타이크 레에네 콜 오베르 

 

개역개정,14 내가 이르되 또 너를 황무하게 하고 너를 둘러싸고 있는 이방인들 중에서 모든 지나가는 자의 목전에 모욕 거리가 되게 하리니 
새번역,14 또 내가, 둘러 있는 이방 사람 가운데서 너를 폐허 더미와 웃음거리로 만들어, 지나다니는 사람마다 너를 비웃게 하겠다.
우리말성경,14 네 주변 민족들 가운데서, 지나가는 모든 사람들 보기에 내가 너를 폐허로 만들고 모욕의 대상이 되게 할 것이다. 
가톨릭성경,14 나는 또 지나가는 모든 이가 보도록, 네 둘레에 있는 민족들 사이에서 너를 폐허와 우셋거리로 만들겠다.
영어NIV,14 "I will make you a ruin and a reproach among the nations around you, in the sight of all who pass by.
영어NASB,14 'Moreover, I will make you a desolation and a reproach among the nations which surround you, in the sight of all who pass by.
영어MSG,14  "When I get done with you, you'll be a pile of rubble. Nations who walk by will make coarse jokes.
영어NRSV,14 Moreover I will make you a desolation and an object of mocking among the nations around you, in the sight of all that pass by.
헬라어구약Septuagint,14 και θησομαι σε εις ερημον και τας θυγατερας σου κυκλω σου ενωπιον παντος διοδευοντος
라틴어Vulgate,14 et dabo te in desertum et in obprobrium in gentibus quae in circuitu tuo sunt in conspectu omnis praetereuntis
히브리어구약BHS,14 וְאֶתְּנֵךְ לְחָרְבָּה וּלְחֶרְפָּה בַּגֹּויִם אֲשֶׁר סְבִיבֹותָיִךְ לְעֵינֵי כָּל־עֹובֵר׃

성 경: [5:14]

주제1: [예루살렘의 심판 예언(II)]

주제2: [예루살렘의 죄악상]

󰃨 너로 황무케 하고 - 구약 율법에 예언된 바로서(26:31-33) 예루살렘 성읍이 대적들에 의해 훼파되어 폐허가 될 것을 의미한다. 특히 '황무'에 해당하는 '호르바'(*)는 가뭄, 화재, 파괴 등으로 인해 황폐해진 상태를 나타내며 풍요나 번영과 반대의 개념을 갖는다.

 

 

웨하예타 헬파 우게두파 무사르 우메솸마 락고임 아쉘 세비보타이크 바아소티 바크 쉬파팀 베아프 우베헤마 우베토케호트 헤마 아니 아도나이 딥바르티 

 

개역개정,15 내 노와 분과 중한 책망으로 네게 벌을 내린즉 너를 둘러싸고 있는 이방인들에게 네가 수치와 조롱 거리가 되고 두려움과 경고가 되리라 나 여호와의 말이니라 
새번역,15 그래서 내가 분과 노를 품고 무서운 형벌을 내리면서 너를 심판할 때에는, 너를 둘러 있는 이방 사람에게 ㉢네가 수치와 조롱을 당하고, 네가 받은 심판은 그들에게 두려움과 경고가 될 것이다. 나 주가 말하였다. / ㉢칠십인역과 시리아어역과 불가타와 타르굼을 따름. 히, '그것이'
우리말성경,15 내가 노여움과 분노와 무서운 질책으로 네게 심판을 내릴 때 그것이 네 주변 민족들에게 모욕의 대상과 조롱거리가 되고 훈계와 경악의 대상이 될 것이다. 나 여호와가 말한다. 
가톨릭성경,15 내가 분노하고 화를 내며 열화 같은 징계로 너에게 벌을 내리면, 너는 둘레에 있는 민족들에게 우셋거리와 치욕 거리가 되고, 교훈과 놀람 거리가 될 것이다. 나 주님이 말하였다.
영어NIV,15 You will be a reproach and a taunt, a warning and an object of horror to the nations around you when I inflict punishment on you in anger and in wrath and with stinging rebuke. I the LORD have spoken.
영어NASB,15 'So it will be a reproach, a reviling, a warning and an object of horror to the nations who surround you, when I execute judgments against you in anger, wrath, and raging rebukes. I, the LORD, have spoken.
영어MSG,15  When I finish my angry punishment and searing rebukes, you'll be reduced to an object of ridicule and mockery, turned into a horror story circulating among the surrounding nations. I, GOD, have spoken.
영어NRSV,15 You shall be a mockery and a taunt, a warning and a horror, to the nations around you, when I execute judgments on you in anger and fury, and with furious punishments--I, the LORD, have spoken--
헬라어구약Septuagint,15 και εση στενακτη και δηλαιστη εν τοις εθνεσιν τοις κυκλω σου εν τω ποιησαι με εν σοι κριματα εν εκδικησει θυμου μου εγω κυριος λελαληκα
라틴어Vulgate,15 et eris obprobrium et blasphemia exemplum et stupor in gentibus quae in circuitu tuo sunt cum fecero in te iudicia in furore et in indignatione et in increpationibus irae
히브리어구약BHS,15 וְהָיְתָה חֶרְפָּה וּגְדוּפָה מוּסָר וּמְשַׁמָּה לַגֹּויִם אֲשֶׁר סְבִיבֹותָיִךְ בַּעֲשֹׂותִי בָךְ שְׁפָטִים בְּאַף וּבְחֵמָה וּבְתֹכְחֹות חֵמָה אֲנִי יְהוָה דִּבַּרְתִּי׃

 


성 경
: [5:15]

주제1: [예루살렘의 심판 예언(II)]

주제2: [예루살렘의 죄악상]

󰃨 경계(*, 무사르) - 이는 '징계', '책망'이란 뜻도 있으나 징계나 책망을 통해서 받는 '교훈', '훈욕'을 나타내기도 한다. 본절에서는 후자의 뜻이 더 강하다. 괴이한 것(*, 메솨마)이란 2:15'민답히'의 히브리어 '솨맘'(*)에서 유래된 말로 '경악', '놀람'의 뜻이다.

 

 

베솰레히 엩 힟체 하라압 하라임 바헴 아쉘 하이우 레미쉬히트 아쉘 아솰라흐 오탐 레솨헤테켐 웨라아브 오세프 알레켐 웨솨발티 라켐 맡테 라헴 

 

개역개정,16 내가 멸망하게 하는 기근의 독한 화살을 너희에게 보내되 기근을 더하여 너희가 의뢰하는 양식을 끊을 것이라 
새번역,16 내가 너희에게 쏘는 기근의 화살과 재난의 화살 곧 멸망시키는 화살은, 너희를 죽이려고 쏘는 것이다. 나는 너희에게 기근을 더 심하게 하여, 너희가 의지하는 빵을 끊어 버리겠다.
우리말성경,16 너희를 멸망시키려고 내가 끔찍한 기근의 화살과 재난의 화살, 곧 멸망의 화살을 쏠 것이다. 그때 내가 너희에게 기근을 더하고 너희의 식량 공급을 단절할 것이다. 
가톨릭성경,16 너희에게 비참한 굶주림의 화살, 곧 너희를 파멸시키려고 멸망의 화살을 쏠 때, 나는 너희의 굶주림을 더욱 심하게 하고 너희의 양식을 끊어 버리겠다.
영어NIV,16 When I shoot at you with my deadly and destructive arrows of famine, I will shoot to destroy you. I will bring more and more famine upon you and cut off your supply of food.
영어NASB,16 'When I send against them the deadly arrows of famine which were for the destruction of those whom I shall send to destroy you, then I shall also intensify the famine upon you, and break the staff of bread.
영어MSG,16  "When I shoot my lethal famine arrows at you, I'll shoot to kill. Then I'll step up the famine and cut off food supplies.
영어NRSV,16 when I loose against you my deadly arrows of famine, arrows for destruction, which I will let loose to destroy you, and when I bring more and more famine upon you, and break your staff of bread.
헬라어구약Septuagint,16 εν τω εξαποστειλαι με τας βολιδας μου του λιμου επ' αυτους και εσονται εις εκλειψιν και συντριψω στηριγμα αρτου σου
라틴어Vulgate,16 ego Dominus locutus sum quando misero sagittas famis pessimas in eos quae erunt mortiferae et quas mittam ut disperdam vos et famem congregabo super vos et conteram vobis baculum panis
히브리어구약BHS,16 בְּשַׁלְּחִי אֶת־חִצֵּי הָרָעָב הָרָעִים בָּהֶם אֲשֶׁר הָיוּ לְמַשְׁחִית אֲשֶׁר־אֲשַׁלַּח אֹותָם לְשַׁחֶתְכֶם וְרָעָב אֹסֵף עֲלֵיכֶם וְשָׁבַרְתִּי לָכֶם מַטֵּה־לָחֶם׃

성 경: [5:16]

주제1: [예루살렘의 심판 예언(II)]

주제2: [예루살렘의 죄악상]

󰃨 기근의 독한 살 - '독한'(*, 하라임)이란 원어상 '나쁜', '악한', '해로운' 등의 뜻이다. 그리고 ''이란 하나님의 진노의 심판을 나타내는 상징적인 용어이다(32:23;7:13;38:2). 따라서 본절은 죽음으로 몰아넣을 만큼 극심한 기아(飢餓)의 재난이 임할 것이라는 예언이다.

 

 

 

웨쉴라흐티 알레켐 라압 웨하야 라아 웨쉬켈루크 웨데베르 와담 와아바르 바크 웨헤렙 아비 알라이크 아니 아도나이 딥바르티

 

개역개정,17 내가 기근과 사나운 짐승을 너희에게 보내 외롭게 하고 너희 가운데에 전염병과 살륙이 일어나게 하고 또 칼이 너희에게 임하게 하리라 나 여호와의 말이니라
새번역,17 내가 너희에게 기근과 사나운 짐승들을 보내어, 너희 자식들을 앗아가도록 하겠다. 너희는 전염병과 유혈사태를 너희 한가운데서 겪을 것이다. 내가 너희에게 전쟁이 들이닥치게 하겠다. 나 주가 말하였다."
우리말성경,17 내가 기근과 들짐승들을 너희에게 보낼 것이니 그것들이 너희 자식을 빼앗아 갈 것이다. 전염병과 피 흘림이 너를 쓸고 지나갈 것이고 내가 너희에게 칼을 보낼 것이다. 나 여호와가 말했다.” 
가톨릭성경,17 나는 또 너희에게 굶주림만이 아니라, 사나운 짐승들을 보내어 너희 자식들을 앗아 가게 하겠다. 그리고 흑사병과 피가 너 예루살렘을 휩쓸어 지나가게 하고, 너를 칠 칼을 끌어들이겠다. 나 주님이 말하였다."
영어NIV,17 I will send famine and wild beasts against you, and they will leave you childless. Plague and bloodshed will sweep through you, and I will bring the sword against you. I the LORD have spoken."
영어NASB,17 'Moreover, I will send on you famine and wild beasts, and they will bereave you of children; plague and bloodshed also will pass through you, and I will bring the sword on you. I, the LORD, have spoken.' "
영어MSG,17  Famine and more famine--and then I'll send in the wild animals to finish off your children. Epidemic disease, unrestrained murder, death--and I will have sent it! I, GOD, have spoken."
영어NRSV,17 I will send famine and wild animals against you, and they will rob you of your children; pestilence and bloodshed shall pass through you; and I will bring the sword upon you. I, the LORD, have spoken.
헬라어구약Septuagint,17 και εξαποστελω επι σε λιμον και θηρια πονηρα και τιμωρησομαι σε και θανατος και αιμα διελευσονται επι σε και ρομφαιαν επαξω επι σε κυκλοθεν εγω κυριος λελαληκα
라틴어Vulgate,17 et inmittam in vos famem et bestias pessimas usque ad internicionem et pestilentia et sanguis transibunt per te et gladium inducam super te ego Dominus locutus sum
히브리어구약BHS,17 וְשִׁלַּחְתִּי עֲלֵיכֶם רָעָב וְחַיָּה רָעָה וְשִׁכְּלֻךְ וְדֶבֶר וָדָם יַעֲבָר־בָּךְ וְחֶרֶב אָבִיא עָלַיִךְ אֲנִי יְהוָה דִּבַּרְתִּי׃ ף

 

성 경: [5:17]

주제1: [예루살렘의 심판 예언(II)]

주제2: [예루살렘의 죄악상]

󰃨 악한 짐승을 너희에게 보내어 - 이는 10, 12, 14절처럼 구약 율법에 예언된 바이다(26:22). 이것은 문자 그대로 사자나 곰과 같은 맹수들을 보내사 이스라엘 족속들을 진멸케 하심을 뜻하기도 하지만(14:15;왕하 17:25, Calvin, Plumtre) 사람들의 거주지에 악한 짐승들을 활보하도록 함으로 그 땅을 황폐케 하신다는 뜻도 내포하고 있다914:15).

󰃨 외롭게 하고(*, 쉬클루크) - 이는 문자적으로 '유산하다', '자녀를 빼앗기다', '자녀를 잃다' 등의 뜻이다. 이는 이스라엘 백성이 하나님의 심판으로 인해 자녀를 잃는 것을 암시한다.