본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 에스겔 6장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와예히 데발 아도나이 엘라이 레모르 

 

개역개정,1 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되 
새번역,1 주님께서 나에게 말씀하셨다.
우리말성경,1 여호와의 말씀이 내게 임해 말씀하셨다. 
가톨릭성경,1 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
영어NIV,1 The word of the LORD came to me:
영어NASB,1 And the word of the LORD came to me saying,
영어MSG,1  Then the Word of GOD came to me:
영어NRSV,1 The word of the LORD came to me:
헬라어구약Septuagint,1 και εγενετο λογος κυριου προς με λεγων
라틴어Vulgate,1 et factus est sermo Domini ad me dicens
히브리어구약BHS,1 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃

성 경: [6:1]

주제1: [유다의 심판과 구원]

주제2: [산당의 파멸]

󰃨 여호와의 말씀이...가라사대 - 에스겔에게 새로운 신탁의 말씀이 주어지고 있음을 상기시키는 도입구이다(3:16). 그리고 우상 소굴이 된 이스라엘에 대한 심판이 시작된다.

 

 

벤 아담 심 파네카 엘 하레 이스라엘 웨힌나베 알레헴 

 

개역개정,2 인자야 너는 이스라엘 산을 향하여 그들에게 예언하여 
새번역,2 "사람아, 너는 이스라엘의 산들을 바라보면서, 그것들에게 내릴 심판을 예언하여라.
우리말성경,2 “사람아, 이스라엘의 산들을 바라보고 그들에게 예언하여라. 
가톨릭성경,2 "사람의 아들아, 이스라엘의 산들을 향해 얼굴을 돌리고 그것들을 거슬러 예언하여라.
영어NIV,2 "Son of man, set your face against the mountains of Israel; prophesy against them
영어NASB,2 "Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
영어MSG,2  "Son of man, now turn and face the mountains of Israel and preach against them
영어NRSV,2 O mortal, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
헬라어구약Septuagint,2 υιε ανθρωπου στηρισον το προσωπον σου επι τα ορη ισραηλ και προφητευσον επ' αυτα
라틴어Vulgate,2 fili hominis pone faciem tuam ad montes Israhel et prophetabis ad eos
히브리어구약BHS,2 בֶּן־אָדָם שִׂים פָּנֶיךָ אֶל־הָרֵי יִשְׂרָאֵל וְהִנָּבֵא אֲלֵיהֶם׃

성 경: [6:2]

주제1: [유다의 심판과 구원]

주제2: [산당의 파멸]

󰃨 이스라엘 산 - 이는 이스라엘 땅 전체를 대표하는 말이다(3). 향하여로 번역된 '심 파네카 엘'(*)은 문자적으로 '...에로 얼굴을 들다(주시하다)'는 뜻으로서, '방향'(31:21), '지지'(왕상 2:15) 혹은 '반대' 등 여러 가지 의미로 사용되었는데, 에스겔은 이를 주로 제일 후자의 의미 즉 '반대''징벌'의 의미로 사용하였다(13:17;21:2;25:2, 3;28:21;38:2, Taylor).

 

 

웨아말타 아헤 이스라엘 쉬메우 데발 아도나이 아도나이 코 아마르 아도나이 아도나이 레하림 웨락게바오트 레아피킴 웨락게아요트 웨락게아요트 힌니 아니 메비 알레켐 헤렙 웨입바드티 바모테켐 

 

개역개정,3 이르기를 이스라엘 산들아 주 여호와의 말씀을 들으라 주 여호와께서 산과 언덕과 시내와 골짜기를 향하여 이같이 말씀하시기를 나 곧 내가 칼이 너희에게 임하게 하여 너희 산당을 멸하리니 
새번역,3 너는 이렇게 외쳐라. 이스라엘의 산들아, 너희는 주 하나님의 말씀을 들어라. 산과 언덕에게, 계곡과 골짜기에게, 주 하나님이 이렇게 말씀하신다. 보아라, 내가 너희에게 전쟁이 들이닥치게 하여 너희의 산당을 없애 버리겠다.
우리말성경,3 그리고 너는 이렇게 말하여라. ‘이스라엘의 산들아, 주 여호와의 말씀을 들으라. 산들과 언덕들과 시냇가와 골짜기들에게 주 여호와께서 이렇게 말씀하신다. 보라. 내가 너희에게 칼을 가져와 너희의 산당들을 파괴할 것이다. 
가톨릭성경,3 너는 이렇게 말하여라. '이스라엘의 산들아, 주 하느님의 말을 들어라. 주 하느님이 산과 언덕, 시내와 골짜기에게 말한다. 보아라, 나 이제 너희를 칠 칼을 끌어들여 너희 산당들을 없애 버리겠다.
영어NIV,3 and say: 'O mountains of Israel, hear the word of the Sovereign LORD. This is what the Sovereign LORD says to the mountains and hills, to the ravines and valleys: I am about to bring a sword against you, and I will destroy your high places.
영어NASB,3 and say, 'Mountains of Israel, listen to the word of the Lord GOD! Thus says the Lord GOD to the mountains, the hills, the ravines and the valleys: "Behold, I Myself am going to bring a sword on you, and I will destroy your high places.
영어MSG,3  : 'O Mountains of Israel, listen to the Message of GOD, the Master. GOD, the Master, speaks to the mountains and hills, to the ravines and the valleys: I'm about to destroy your sacred god and goddess shrines.
영어NRSV,3 and say, You mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD! Thus says the Lord GOD to the mountains and the hills, to the ravines and the valleys: I, I myself will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.
헬라어구약Septuagint,3 και ερεις τα ορη ισραηλ ακουσατε λογον κυριου ταδε λεγει κυριος τοις ορεσιν και τοις βουνοις και ταις φαραγξιν και ταις ναπαις ιδου εγω επαγω εφ' υμας ρομφαιαν και εξολεθρευθησεται τα υψηλα υμων
라틴어Vulgate,3 et dices montes Israhel audite verbum Domini Dei haec dicit Dominus Deus montibus et collibus rupibus et vallibus ecce ego inducam super vos gladium et disperdam excelsa vestra
히브리어구약BHS,3 וְאָמַרְתָּ הָרֵי יִשְׂרָאֵל שִׁמְעוּ דְּבַר־אֲדֹנָי יְהוִה כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה לֶהָרִים וְלַגְּבָעֹות לָאֲפִיקִים [כ= וְלַגֵּאָיֹת] [ק= וְלַגֵּאָיֹות] הִנְנִי אֲנִי מֵבִיא עֲלֵיכֶם חֶרֶב וְאִבַּדְתִּי בָּמֹותֵיכֶם׃

성 경: [6:3]

주제1: [유다의 심판과 구원]

주제2: [산당의 파멸]

󰃨 너희 산당을 멸하리니 - '산당'의 히브리어 '바마'(*)는 문자적으로 '높은 장소'라는 뜻이다. 이는 이스라엘이 가나안 땅을 정복하기 전부터 그곳에 존재해 있었다(22:41). 따라서 하나님은 가나안 땅을 정복할 때 이 산당을 헐도록 명하셨으나(33:52) 후에도 이 산당은 계속 존재했었다. 한편 기브온 산당에는 하나님의 성막과 번제단이 있었다(대상 16:39;21:29;대하 1:3). 그리고 선지자 사무엘, 사울 등도 산당에서 제사를 드렸으며(삼상 9:12-25;10:5, 13), 솔로몬 왕은 성전 건축 이전에 기브온 산당에서 일천 번제를 드려 커다란 축복을 받기도 했다(왕상 3:3-15). 그러나 이 산당은 성전 건축 이후에도 계속 존재하였을 뿐 아니라 그 수효가 오히려 늘어났으며 하나님을 거역하고 우상 숭배하는 장소로 사용되어져 왔다(왕상 14:23;왕하 16:4;17:11;대하 28:25). 히스기야나 요시야 같은 왕은 담대히 산당들을 헐며 제하기도 했지만(왕하 18:4, 22;23:5-19) 그들의 종교 개혁 정책도 근본적인 실효를 거두지는 못하였다. 본절에서 하나님께서 이 산당들을 제하신다고 하신 것은 이곳이 우상 숭배의 온상이었기 때문이다(4-6).

 

 

웨나솸무 미즈베호테켐 웨니쉽베루 함마네켐 웨힢팔티 할렐레켐 리페네 길룰레켐 

 

개역개정,4 너희 제단들이 황폐하고 분향제단들이 깨뜨려질 것이며 너희가 죽임을 당하여 너희 우상 앞에 엎드러지게 할 것이라 
새번역,4 또 번제물을 바치는 너희의 제단이 폐허가 되고, 너희가 분향하는 제단이 부서질 것이다. 너희 가운데서 칼에 맞아 죽은 사람들을, 너희의 우상들 앞에 던져 버리겠다.
우리말성경,4 너희 제단들은 폐허가 되고 너희 분향제단들은 깨뜨려질 것이다. 내가 너희의 더럽혀진 사람들을 너희의 우상들 앞에 쓰러뜨릴 것이다. 
가톨릭성경,4 너희 제단들은 폐허가 되고 너희 분향 제단들은 부서질 것이다. 그리고 나는 너희 가운데에서 살해된 자들을 너희 우상들 앞으로 던져 버리겠다.
영어NIV,4 Your altars will be demolished and your incense altars will be smashed; and I will slay your people in front of your idols.
영어NASB,4 "So your altars will become desolate, and your incense altars will be smashed; and I shall make your slain fall in front of your idols.
영어MSG,4  I'll level your altars, bust up your sun-god pillars, and kill your people as they bow down to your no-god idols.
영어NRSV,4 Your altars shall become desolate, and your incense stands shall be broken; and I will throw down your slain in front of your idols.
헬라어구약Septuagint,4 και συντριβησονται τα θυσιαστηρια υμων και τα τεμενη υμων και καταβαλω τραυματιας υμων ενωπιον των ειδωλων υμων
라틴어Vulgate,4 et demoliar aras vestras et confringentur simulacra vestra et deiciam interfectos vestros ante idola vestra
히브리어구약BHS,4 וְנָשַׁמּוּ מִזְבְּחֹותֵיכֶם וְנִשְׁבְּרוּ חַמָּנֵיכֶם וְהִפַּלְתִּי חַלְלֵיכֶם לִפְנֵי גִּלּוּלֵיכֶם׃

성 경: [6:4]

주제1: [유다의 심판과 구원]

주제2: [산당의 파멸]

󰃨 태양상이 훼파될 것이며 - '태양상'(*, 하만)이 무엇인가에 대해서는 의견이 분분하다. (1) '', '뜨거움', '태양' 등을 의미하는 '하마'(*, 24:23;30:26)에서 유래된 말로 '태양상'(sun-images)을 가리킨다(Rashi). (2) 베니게나 카르타고 등지에서 흔히 발견되는 우상으로서 바알 하몬, 즉 빛나는 바알의 상(images of the glowing Baal)을 가리킨다(Cooke). (3) 고대 근동 지방에서 사용되었던 분향단(incense alters, RSV, NIV, NASB)을 가리킨다(Wycliffe, Brownlee). 최근 많은 고고학자들은 팔레스틴 북부 하솔에서 태양이 새겨진 조그만한 판으로 장식된 분향단을 발굴하였으며, 므깃도에서는 네 모퉁이에 조그마한 뿔이 달린 석회암석 분향단이 발굴되었다. 이런 점에서 (3)의 견해가 많은 지지를 받는다. 그러나 고대 이스라엘인들이 태양 우상을 숭배하던 의식(왕하 21:3-5;23:11)과 관련하여 사용한 제단이라는 뜻도 전적으로 배격할 수는 없을 것이다. 고대 근동 지방, 특히 애굽이나 바벨론 지역 등에서는 태양 숭배 의식이 있었다. 그리고 하나님은 모세 율법에 의해 이를 철저히 금지시키셨다(26:30;4:19).

󰃨 너희 우상 앞에 엎드러지게 할 것이라 - 본 구절은 구약 율법에 이미 예시되었다(26:30). 이는 이스라엘 백성들이 하나님을 떠나 우상을 섬기고 경배하나 하나님의 진노에 의해 파괴된 우상 앞에 그들 자신도 멸망되어 쓰러질 것을 뜻한다. 특히 본 구절에는 우상에 대한 하나님 심판의 엄중성과 우상의 무력함을 암시적으로 대비시켜 그 우상을 섬기고 의뢰한 자들이 그것과 함께 파멸됨을 암시한다.

 

 

웨나탙티 엩 피게레 베네이 이스라엘 리페네 길룰레헴 

 

개역개정,5 이스라엘 자손의 시체를 그 우상 앞에 두며 너희 해골을 너희 제단 사방에 흩으리라 
새번역,5 또 나는 이스라엘 백성의 시체를 가져다가 그들의 우상 앞에 놓고, 너희의 해골을 모든 제단의 둘레에 흩어 놓겠다.
우리말성경,5 내가 이스라엘 자손의 시체들을 그들의 우상들 앞에 두고 너희의 뼈들을 너희의 제단 주위에 흩어 놓을 것이다. 
가톨릭성경,5 나는 또 이스라엘 자손들의 주검을 그들의 우상들 앞에 가져다 놓겠다. 그리고 너희 뼈를 너희 제단 둘레에 뿌려 놓겠다.
영어NIV,5 I will lay the dead bodies of the Israelites in front of their idols, and I will scatter your bones around your altars.
영어NASB,5 "I shall also lay the dead bodies of the sons of Israel in front of their idols; and I shall scatter your bones around your altars.
영어MSG,5  I'll stack the dead bodies of Israelites in front of your idols and then scatter your bones around your shrines.
영어NRSV,5 I will lay the corpses of the people of Israel in front of their idols; and I will scatter your bones around your altars.
헬라어구약Septuagint,5 και διασκορπιω τα οστα υμων κυκλω των θυσιαστηριων υμων
라틴어Vulgate,5 et dabo cadavera filiorum Israhel ante faciem simulacrorum vestrorum et dispergam ossa vestra circum aras vestras
히브리어구약BHS,5 וְנָתַתִּי אֶת־פִּגְרֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי גִּלּוּלֵיהֶם וְזֵרִיתִי אֶת־עַצְמֹותֵיכֶם סְבִיבֹות מִזְבְּחֹותֵיכֶם׃

성 경: [6:5]

주제1: [유다의 심판과 구원]

주제2: [산당의 파멸]

본절은 4절의 예언이 구체적으로 어떻게 성취되는지를 보여준다. 이스라엘 백성들이 신성시하여 섬기던 그 우상과 제단을 더럽게 하는 뜻도 내포되어 있다(왕하 23:16, Calvin).

 

 

베콜 모쉬보테켐 헤아림 테헤라브나 웨하바모트 티솨메나 레마안 에헤르부 웨예에쉬무 미즈베호테켐 웨니쉽베루 웨니쉽베투 길룰레켐 웨니긷데우 함마네켐 웨니메후 마아세켐 

 

개역개정,6 내가 너희가 거주하는 모든 성읍이 사막이 되게 하며 산당을 황폐하게 하리니 이는 너희 제단이 깨어지고 황폐하며 너희 우상들이 깨어져 없어지며 너희 분향제단들이 찍히며 너희가 만든 것이 폐하여지며 
새번역,6 너희가 거주하는 모든 성읍마다 황무지로 변하고, 산당들도 황폐하게 될 것이다. 너희의 제단들도 무너져 못쓰게 되고, 너희의 우상들이 산산조각으로 깨어져 사라지고, 너희가 분향하는 제단들이 파괴되고, 너희가 손으로 만든 것들이 모두 말끔히 없어지게 하려는 것이다.
우리말성경,6 너희의 모든 거주지에서 성읍들이 황폐하게 되고 산당들이 폐허가 될 것이다. 그래서 너희의 제단들은 황폐하게 되며 폐허가 될 것이다. 너희의 우상들은 깨뜨려져 파괴될 것이다. 너희의 분향제단들은 토막 내어지고 너희가 만든 것은 완전히 파괴될 것이다. 
가톨릭성경,6 너희가 사는 곳마다 성읍들은 폐허가 되고 산당들은 황폐해질 것이다. 너희 제단들은 폐허가 되고 황폐해지며, 너희 우상들은 부서져 없어지고, 너희 분향 제단들은 조각날 것이다. 이렇게 너희가 만든 것들은 없어지고,
영어NIV,6 Wherever you live, the towns will be laid waste and the high places demolished, so that your altars will be laid waste and devastated, your idols smashed and ruined, your incense altars broken down, and what you have made wiped out.
영어NASB,6 "In all your dwellings, cities will become waste and the high places will be desolate, that your altars may become waste and desolate, your idols may be broken and brought to an end, your incense altars may be cut down, and your works may be blotted out.
영어MSG,6  Every place where you've lived, the towns will be torn down and the pagan shrines demolished--altars busted up, idols smashed, all your custom-made sun-god pillars in ruins.
영어NRSV,6 Wherever you live, your towns shall be waste and your high places ruined, so that your altars will be waste and ruined, your idols broken and destroyed, your incense stands cut down, and your works wiped out.
헬라어구약Septuagint,6 εν παση τη κατοικια υμων αι πολεις εξερημωθησονται και τα υψηλα αφανισθησεται οπως εξολεθρευθη τα θυσιαστηρια υμων και συντριβησονται τα ειδωλα υμων και εξαρθησεται τα τεμενη υμων
라틴어Vulgate,6 in omnibus habitationibus vestris urbes desertae erunt et excelsa demolientur et dissipabuntur et interibunt arae vestrae et confringentur et cessabunt idola vestra et conterentur delubra vestra et delebuntur opera vestra
히브리어구약BHS,6 בְּכֹל מֹושְׁבֹותֵיכֶם הֶעָרִים תֶּחֱרַבְנָה וְהַבָּמֹות תִּישָׁמְנָה לְמַעַן יֶחֶרְבוּ וְיֶאְשְׁמוּ מִזְבְּחֹותֵיכֶם וְנִשְׁבְּרוּ וְנִשְׁבְּתוּ גִּלּוּלֵיכֶם וְנִגְדְּעוּ חַמָּנֵיכֶם וְנִמְחוּ מַעֲשֵׂיכֶם׃

성 경: [6:6]

주제1: [유다의 심판과 구원]

주제2: [산당의 파멸]

󰃨 너희 거하는 모든 성읍으로...되며 - 이는 이스라엘 자손이 하나님의 성전이 있는 예루살렘 성에서 우상 숭배의 가증한 일로 인하여 그 성읍을 멸망시켜 황무케 하리라 하신 하나님의 말씀과 동일한 것이다(5:11, 14).

󰃨 너희 만든 것이 다 폐하며 - '너희 만든 것'(*, 마아세켐, your works, RSV, NASB)이란 복수로서 이스라엘 백성들이 금이나 은 등으로 만든 우상들을 가리킨다(16:17). 그리고 '폐하며'(*, 니메후)'문지르다', '없애다'의 뜻으로 본 구절에서는 철저히 파괴시켜 그 존재를 말살해 버림을 암시한다. 특히 하나님께서 이렇게 말씀하신 것은 사람이 섬기고 의뢰하기 위하여 자신들 손으로 만든 것은 전혀 도움을 줄 수 없는 무력한 것으로서 지극히 헛됨을 의미한다(45:16;2:28;10:3-15; 51:17, 18). 한편 신약적인 입장에서 볼 때 '너희 만든 것'이란 인간 자신의 탐욕을 위해 사용되는 옛 자아, 즉 육신의 모든 행위, 지혜, 힘 등을 함축하는 의미로 사용되기도 했다(3:6;5:5;3:5 참조).

 

 

웨나팔 하랄 베톸켐 웨이다템 키 아니 아도나이 

 

개역개정,7 또 너희가 죽임을 당하여 엎드러지게 하여 내가 여호와인 줄을 너희가 알게 하려 함이라 
새번역,7 너희 한가운데서는 칼에 맞아 죽은 사람들이 널려 있을 것이니, 그 때에야 비로소 너희는 내가 주인 줄 알게 될 것이다.
우리말성경,7 더럽혀진 사람들이 너희 가운데서 쓰러질 것이니 너희는 내가 여호와임을 알게 될 것이다.’” 
가톨릭성경,7 너희 한가운데에는 살해된 자들이 널릴 것이다. 그제야 너희는 내가 주님임을 알게 될 것이다.
영어NIV,7 Your people will fall slain among you, and you will know that I am the LORD.
영어NASB,7 "And the slain will fall among you, and you will know that I am the LORD.
영어MSG,7  Corpses everywhere you look! Then you'll know that I am GOD.
영어NRSV,7 The slain shall fall in your midst; then you shall know that I am the LORD.
헬라어구약Septuagint,7 και πεσουνται τραυματιαι εν μεσω υμων και επιγνωσεσθε οτι εγω κυριος
라틴어Vulgate,7 et cadet interfectus in medio vestri et scietis quoniam ego Dominus
히브리어구약BHS,7 וְנָפַל חָלָל בְּתֹוכְכֶם וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה׃

성 경: [6:7]

주제1: [유다의 심판과 구원]

주제2: [산당의 파멸]

󰃨 나를 여호와인줄 알게 하려 함이니라 - 이는 에스겔 선지자의 예언의 주요 특징이요 그 목적 중 하나다(7:4;11:10, 12;12:20;13:9, 14, 21, 23;14:8;15:7; 16:62;20:38, 42, 44;22:16;23:49;24:24, Dyer). '여호와'(*)란 자존자(自存者), 즉 스스로 계시는 자(3:14, 15)란 뜻이다. 이 성호는 하나님을 나타내는 고유 명사로서(6:3) 4:26부터 사람에 의해 불리워졌으며 구약에서 가장 많이 쓰인 하나님의 이름이다. 그리고 특히 이 이름은 이스라엘 백성이 하나님과 언약을 맺은 이후에 이스라엘 가운데 임재하시어 그들과 함께하시고 그들을 통치하시며 그들에게서 경배를 받으시는 언약의 하나님을 나타내는 용어로 사용된다(3:13-15;6:7;7:5;11:45;22:32, 33). 본 구절도 이스라엘 백성이 받는 징계를 통하여 그들을 다스리시는 하나님은, 이방 우상들과 같이 형상으로 만들어져 섬김을 받는 분이 아니시고 그들의 조상 때부터 언약을 맺으신 분이시며 스스로 계시는 자존자이심을 이스라엘 백성들로 하여금 알게 하려 하신다. 이것은 하나님께서 사랑하시는 백성들을 징계하시어 당신의 뜻을 나타내심을 암시해준다. 한편 하나님의 이런 의도는 심판 후에 하나님께서 이스라엘 백성들을 심판의 멍에에서 건져내신 사건을 통해서도 알려지기를 바라신 것이기도 하다(34:27;37: 6, 13). 또한 이는 이스라엘 주위의 열국들도 알기를 바라신 것이었다(25:7, 11;29:6).

 

 

웨호타르티 비흐요트 라켐 필리테 헤렙 박고임 베힞자로테켐 바아라초트 

 

개역개정,8 그러나 너희가 여러 나라에 흩어질 때에 내가 너희 중에서 칼을 피하여 이방인들 중에 살아 남은 자가 있게 할지라 
새번역,8 그러나 나는 너희 가운데서 얼마를 남겨, 전쟁을 모면하게 하고 여러 나라에 흩어져 여러 민족들 사이에서 살아가게 하겠다.
우리말성경,8 “그러나 내가 남은 사람을 남겨 둘 것이니 너희 가운데 칼을 피한 사람들은 민족들과 나라들 가운데 흩어져 살아가게 될 것이다. 
가톨릭성경,8 그러나 너희가 여러 나라로 흩어진 다음에는, 내가 일부를 남겨 민족들 가운데에서 칼을 벗어나 살아남게 하겠다.
영어NIV,8 "'But I will spare some, for some of you will escape the sword when you are scattered among the lands and nations.
영어NASB,8 "However, I shall leave a remnant, for you will have those who escaped the sword among the nations when you are scattered among the countries.
영어MSG,8  "'But I'll let a few escape the killing as you are scattered through other lands and nations.
영어NRSV,8 But I will spare some. Some of you shall escape the sword among the nations and be scattered through the countries.
헬라어구약Septuagint,8 εν τω γενεσθαι εξ υμων ανασωζομενους εκ ρομφαιας εν τοις εθνεσιν και εν τω διασκορπισμω υμων εν ταις χωραις
라틴어Vulgate,8 et relinquam in vobis eos qui fugerint gladium in gentibus cum dispersero vos in terris
히브리어구약BHS,8 וְהֹותַרְתִּי בִּהְיֹות לָכֶם פְּלִיטֵי חֶרֶב בַּגֹּויִם בְּהִזָּרֹותֵיכֶם בָּאֲרָצֹות׃

성 경: [6:8]

주제1: [유다의 심판과 구원]

주제2: [남은 자들의 대한 약속]

󰃨 이방 중에 남아...있게 할지라 - 이는 내용상 5:1-4과 유사한 구절로서 남은 자 사상을 가리킨다. 이 남은 자는 '이방 중에 남아 있는 자'로서 하나님의 심판을 전혀 받지 않은 자들이 아니라 하나님의 심판 가운데서도 그분의 주권적인 은혜로 보존된 자들이다. 따라서 혹자는 이에 대해 하나님께서 당신의 은혜와 함께 심판을 적절하게 행하신 것이라고 언급하기도 한다(Flack). 이것은 공의로우신 하나님께서 죄에 대해서는 한치의 오차도 없이 당신의 공의, 즉 심판을 행하시되 또 한편으로는 속성상 '자비롭고 은혜롭고 노하기를 더디하고 인자와 진실이 많은'(34:6) 분으로서 당신의 선택된 백성에게 항상 은혜 베푸시기를 잊지 않으심을 뜻한다(9:27-29;11:2-7 참조).

 

 

웨자케루 필리테켐 오티 박고임 아쉘 니쉐부 솸 아쉘 니쉽바르티 엩 리밤 핮조네 아쉘 살 메아라 웨엩 에네헴 핮조노트 아하레 길룰레헴 웨나콭투 비페네헴 엘 하라오트 아쉘 아수 레콜 토아보테헴 

 

개역개정,9 너희 중에서 살아 남은 자가 사로잡혀 이방인들 중에 있어서 나를 기억하되 그들이 음란한 마음으로 나를 떠나고 음란한 눈으로 우상을 섬겨 나를 근심하게 한 것을 기억하고 스스로 한탄하리니 이는 그 모든 가증한 일로 악을 행하였음이라 
새번역,9 전쟁을 모면한 사람들은 포로가 되어 끌려가, 이방 사람들 속에서 살면서, 비로소 나를 기억할 것이다. 그들이 음란한 마음으로 내게서 떠나갔고, 음욕을 품은 눈으로 그들의 우상들을 따라 가서, 내 마음을 상하게 하였으므로, 그들은 자기들이 저지른 악행과 그 모든 혐오스러운 일을 기억하고, 스스로 몸서리를 칠 것이다.
우리말성경,9 그러면 너희 가운데 피신해 포로가 된 사람들은 이방 민족들과 살면서 내게서 떠나버린 자기들의 음란한 마음과 우상을 추종하는 자기들의 간음하는 눈으로 인해 내 마음이 상했다는 것을 기억할 것이다. 그들은 자기들이 행했던 죄악과 자기들의 모든 혐오스러운 일들로 인해 자신들을 몹시 싫어하게 될 것이다. 
가톨릭성경,9 그리하여 너희 가운데에서 살아남은 자들은 포로로 끌려가, 민족들 사이에서 나를 기억할 것이다. 나를 배반하여 간음하던 그들의 마음과, 자기들의 우상들을 좇아 간음하던 그들의 눈을 나는 부수어 버리겠다. 그러면 그들 자신에게도 자기들이 저지른 악행들, 자기들의 그 모든 역겨운 짓들이 메스껍게 보일 것이다.
영어NIV,9 Then in the nations where they have been carried captive, those who escape will remember me--how I have been grieved by their adulterous hearts, which have turned away from me, and by their eyes, which have lusted after their idols. They will loathe themselves for the evil they have done and for all their detestable practices.
영어NASB,9 "Then those of you who escape will remember Me among the nations to which they will be carried captive, how I have been hurt by their adulterous hearts which turned away from Me, and by their eyes, which played the harlot after their idols; and they will loathe themselves in their own sight for the evils which they have committed, for all their abominations.
영어MSG,9  In the foreign countries where they're taken as prisoners of war, they'll remember me. They'll realize how devastated I was by their betrayals, by their voracious lust for gratifying themselves in their idolatries. They'll be disgusted with their evil ways, disgusting to God in the way they've lived.
영어NRSV,9 Those of you who escape shall remember me among the nations where they are carried captive, how I was crushed by their wanton heart that turned away from me, and their wanton eyes that turned after their idols. Then they will be loathsome in their own sight for the evils that they have committed, for all their abominations.
헬라어구약Septuagint,9 και μνησθησονται μου οι ανασωζομενοι εξ υμων εν τοις εθνεσιν ου ηχμαλωτευθησαν εκει ομωμοκα τη καρδια αυτων τη εκπορνευουση απ' εμου και τοις οφθαλμοις αυτων τοις πορνευουσιν οπισω των επιτηδευματων αυτων και κοψονται προσωπα αυτων εν πασι τοις βδελυγμασιν αυτων
라틴어Vulgate,9 et recordabuntur mei liberati vestri in gentibus ad quas captivi ducti sunt quia contrivi cor eorum fornicans et recedens a me et oculos eorum fornicantes post idola sua et displicebunt sibimet super malis quae fecerunt in universis abominationibus suis
히브리어구약BHS,9 וְזָכְרוּ פְלִיטֵיכֶם אֹותִי בַּגֹּויִם אֲשֶׁר נִשְׁבּוּ־שָׁם אֲשֶׁר נִשְׁבַּרְתִּי אֶת־לִבָּם הַזֹּונֶה אֲשֶׁר־סָר מֵעָלַי וְאֵת עֵינֵיהֶם הַזֹּנֹות אַחֲרֵי גִּלּוּלֵיהֶם וְנָקֹטּוּ בִּפְנֵיהֶם אֶל־הָרָעֹות אֲשֶׁר עָשׂוּ לְכֹל תֹּועֲבֹתֵיהֶם׃

성 경: [6:9]

주제1: [유다의 심판과 구원]

주제2: [남은 자들의 대한 약속]

󰃨 이방인 중에 있어서 나를 기억하되 - 본 구절은 단순히 과거 역사와 사건 속에서 역사하신 하나님을 회상한다는 의미 이상의 뜻을 함축하고 있다. 그들은 과거의 하나님을 기억하되 특별히 그들과 언약을 맺으시고 그들의 하나님이 되신 분으로서(6:7;22:33) 기억해야 한다. 또한 그들은 자신들의 잘못과 죄악을 회개하고 언약의 하나님과 정상적인 영적 관계를 회복해야 한다. 남은 자들이 바로 그러한 일을 하게 될 것이다.

󰃨 음란한 마음으로...음란한 눈으로 우상을 섬겨 - 이스라엘 백성들과 하나님과의 관계는 통치하시는 주권자로서의 하나님과 그분의 백성이라는 관계뿐만 아니라(19:6;11:45;22:33) 서로 사랑하는 관계이다. 이러한 관계는 이사야 선지자가 '너를 지으신 자는 네 남편이시라 그 이름은 만군의 여호와시며 네 구속자는 이스라엘의 거룩한 자시라'(54:5)고 선포했던 데서도 잘 나타나 있다. 이스라엘 백성들이 우상을 섬긴다는 것은, 곧 그들의 마음이 남편되신 하나님에게서 떠나 우상에게로 향하는 것이기에 음행으로 간주된다(16:19;34:15, 16;31:16;2:17;8:27;대하 21:11, 13;4:12). 본 구절에서 '음란한 마음''음란한 눈'이란 이스라엘 백성들의 전인격이 모두 강조해준다.

󰃨 스스로 한탄하리니 - '한탄하리니'(*, 나코투)란 문자적으로는 '혐오하다', '베어내다'의 뜻이다. 이는 이스라엘 백성들이 하나님의 은혜로 그들의 죄악을 몹시 싫어하며 회개하는 모습을 나타내 준다.

󰃨 그 모든 가증한 일로 - '가증한 일'에 대해서는 5:9 주석을 참조하라.

 

 

웨야데우 키 아니 아도나이 로 엘 힌남 딥발티 라아소트 라헴 하라아 하조트 

 

개역개정,10 그 때에야 그들이 나를 여호와인 줄 알리라 내가 이런 재앙을 그들에게 내리겠다 한 말이 헛되지 아니하니라 
새번역,10 그 때에야 그들이 비로소 내가 주인 줄 알게 될 것이다. 내가 그들에게 이런 재앙을 내리겠다고 공연히 말한 것이 아님도 알게 될 것이다.
우리말성경,10 그러면 내가 여호와임을 그들이 알게 될 것이다. 내가 그들 위에 이 재앙을 내리겠다는 것은 헛된 말이 아니다.” 
가톨릭성경,10 그제야 그들은 내가 주님임을 알게 될 것이다. 내가 그들에게 이런 재앙을 내리겠다고 한 것은 빈말이 아니다.' "
영어NIV,10 And they will know that I am the LORD; I did not threaten in vain to bring this calamity on them.
영어NASB,10 "Then they will know that I am the LORD; I have not said in vain that I would inflict this disaster on them." '
영어MSG,10  They'll know that I am GOD. They'll know that my judgment against them was no empty threat.
영어NRSV,10 And they shall know that I am the LORD; I did not threaten in vain to bring this disaster upon them.
헬라어구약Septuagint,10 και επιγνωσονται διοτι εγω κυριος λελαληκα
라틴어Vulgate,10 et scient quia ego Dominus non frustra locutus sum ut facerem eis malum hoc
히브리어구약BHS,10 וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָה לֹא אֶל־חִנָּם דִּבַּרְתִּי לַעֲשֹׂות לָהֶם הָרָעָה הַזֹּאת׃ ף

성 경: [6:10]

주제1: [유다의 심판과 구원]

주제2: [남은 자들의 대한 약속]

󰃨 그들이 나를 여호와인줄 알리라 - 7절 주석을 참조하라.

󰃨 내가...한 말이 헛되지 아니하니라 - '헛되지'(*, 하남)란 문자적으로는 '은혜로운', '관대한'을 뜻하는 히브리어 ''(*)에서 유래된 말로 '값없이', '까닭없이' 등의 뜻을 의미한다. 따라서 본 구절은 하나님께서 선포하신 말씀은 아무런 대가없이 행해진 헛된 말씀이 아니라 신실하시고 은혜로우신 그분의 속성에 따라 반드시 그대로 이루어지는 말씀임을 뜻한다(55:11).

 

 

코 아마르 아도나이 아도나이 핰케 베캎페카 우레카 베라글레카 웨에말 아흐 엘 콜 토아보트 라오트 베이트 이스라엘 아쉘 바헤렙 바라아브 우받데벨 잎폴루 

 

개역개정,11 주 여호와께서 이같이 이르시되 너는 손뼉을 치고 발을 구르며 말할지어다 오호라 이스라엘 족속이 모든 가증한 악을 행하므로 마침내 칼과 기근과 전염병에 망하되 
새번역,11 나 주 하나님이 이렇게 말한다. 너는 손뼉을 치고, 발을 구르면서 외쳐라. 아, 이스라엘 족속이 온갖 흉악한 일을 저질렀으니, 모두 전쟁과 기근과 전염병 때문에 쓰러질 것이다.
우리말성경,11 주 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “너는 손뼉을 치며 발을 구르고 말하여라. 이스라엘 족속의 모든 사악하고 혐오스러운 일로 인해 그들이 칼과 기근과 전염병으로 쓰러질 것이다. 
가톨릭성경,11 주 하느님께서 이렇게 말씀하신다. "너는 손바닥을 치고 발을 구르면서 말하여라. '아, 슬퍼라! 이스라엘 집안이 저지른 악하고 역겨운 그 모든 짓. 그들은 칼과 굶주림과 흑사병으로 쓰러질 것이다.
영어NIV,11 "'This is what the Sovereign LORD says: Strike your hands together and stamp your feet and cry out "Alas!" because of all the wicked and detestable practices of the house of Israel, for they will fall by the sword, famine and plague.
영어NASB,11 "Thus says the Lord GOD, 'Clap your hand, stamp your foot, and say," Alas, because of all the evil abominations of the house of Israel, which will fall by sword, famine, and plague!
영어MSG,11  "'This is what GOD, the Master, says: Clap your hands, stamp your feet, yell out, "No, no, no!" because of all the evil obscenities rife in Israel. They're going to be killed, dying of hunger, dying of disease--
영어NRSV,11 Thus says the Lord GOD: Clap your hands and stamp your foot, and say, Alas for all the vile abominations of the house of Israel! For they shall fall by the sword, by famine, and by pestilence.
헬라어구약Septuagint,11 ταδε λεγει κυριος κροτησον τη χειρι και ψοφησον τω ποδι και ειπον ευγε ευγε επι πασιν τοις βδελυγμασιν οικου ισραηλ εν ρομφαια και εν θανατω και εν λιμω πεσουνται
라틴어Vulgate,11 haec dicit Dominus Deus percute manu tua et adlide pedem tuum et dic eheu ad omnes abominationes malorum domus Israhel qui gladio fame peste ruituri sunt
히브리어구약BHS,11 כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הַכֵּה בְכַפְּךָ וּרְקַע בְּרַגְלְךָ וֶאֱמָר־אָח אֶל כָּל־תֹּועֲבֹות רָעֹות בֵּית יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר בַּחֶרֶב בָּרָעָב וּבַדֶּבֶר יִפֹּלוּ׃

성 경: [6:11]

주제1: [유다의 심판과 구원]

주제2: [심판의 범위와 정도]

󰃨 너는 손뼉을 치고 발을 구르며 - 이는 에스겔 선지자가 대변하는 바, 하나님의 심판의 뜻을 더욱 생동감있게 강조하는 행위이다. 즉 하나님께서 당신을 떠나 우상 숭배하는 이스라엘 백성들에게 진노하시고 여러 재앙으로 심판하신다는 표현을 에스겔 선지자의 행위를 통해 나타낸 것으로서 하나님의 진노의 모습을 더욱 생동감있게 나타낸 것이다(21:14;22:13).

󰃨 칼과 기근과 온역에 망하되 - 예루살렘 성읍 거민들이 하나님을 떠나 우상을 숭배함으로 위의 세 가지 재앙으로 징벌을 받게 되듯이(5:11, 12) 전체 이스라엘 족속들이 하나님을 떠나 우상 숭배 등의 죄를 범함으로써 동일한 재앙으로 심판을 받게 됨을 나타낸다(2-6).

 

 

하라호크 바데벨 야무트 웨핰카롭 바헤렙 잎폴 웨하니쉬알 웨한나추르 바라아브 야무트 웨킬레티 하마티 밤 

 

개역개정,12 먼 데 있는 자는 전염병에 죽고 가까운 데 있는 자는 칼에 엎드러지고 남아 있어 에워싸인 자는 기근에 죽으리라 이같이 내 진노를 그들에게 이룬즉 
새번역,12 먼 곳에 있는 사람은 전염병에 걸려서 죽고, 가까운 곳에 있는 사람은 전쟁에서 쓰러지고, 아직도 살아 남아서 포위된 사람들은 굶어서 죽을 것이다. 내가 이와 같이 나의 분노를 그들에게 모두 쏟아 놓겠다.
우리말성경,12 멀리 있는 사람은 전염병으로 죽고 가까이 있는 사람은 칼에 의해 쓰러지고 살아남아 포위당한 사람은 기근으로 죽을 것이다. 내가 그렇게 내 분노를 그들에게 쏟을 것이다. 
가톨릭성경,12 멀리 있는 자들은 흑사병으로 죽고, 가까이 있는 자들은 칼에 맞아 쓰러지며, 남은 자들과 보호를 받던 자들은 굶주림으로 죽어 갈 것이다. 나는 이렇게 내 화를 그들에게 다 쏟겠다.
영어NIV,12 He that is far away will die of the plague, and he that is near will fall by the sword, and he that survives and is spared will die of famine. So will I spend my wrath upon them.
영어NASB,12 "He who is far off will die by the plague, and he who is near will fall by the sword, and he who remains and is besieged will die by the famine. Thus shall I spend My wrath on them.
영어MSG,12  death everywhere you look, people dropping like flies, people far away dying, people nearby dying, and whoever's left in the city starving to death. Why? Because I'm angry, furiously angry.
영어NRSV,12 Those far off shall die of pestilence; those nearby shall fall by the sword; and any who are left and are spared shall die of famine. Thus I will spend my fury upon them.
헬라어구약Septuagint,12 ο εγγυς εν ρομφαια πεσειται ο δε μακραν εν θανατω τελευτησει και ο περιεχομενος εν λιμω συντελεσθησεται και συντελεσω την οργην μου επ' αυτους
라틴어Vulgate,12 qui longe est peste morietur qui autem prope gladio corruet et qui relictus fuerit et obsessus fame morietur et conpleam indignationem meam in eis
히브리어구약BHS,12 הָרָחֹוק בַּדֶּבֶר יָמוּת וְהַקָּרֹוב בַּחֶרֶב יִפֹּול וְהַנִּשְׁאָר וְהַנָּצוּר בָּרָעָב יָמוּת וְכִלֵּיתִי חֲמָתִי בָּם׃

성 경: [6:12]

주제1: [유다의 심판과 구원]

주제2: [심판의 범위와 정도]

󰃨 먼 데 있는 자...가까운 데 있는 자 - 이 양자에 대해 혹자는 성벽 밖에 있어 대적의 공격을 피할 수 있는 자와 성읍 내에 있어 대적의 공격을 직접 받는 자를 가리키는 것으로 보면(Plumtre, Hengstenberg), 또 어떤 사람은 전자는 자신이 안전하다고 생각하는 은밀한 곳에 숨어 있는 자를 가리킨다고 한다(Calvin). 이들과 달리 다른 학자들은 양자를 전체, 즉 모든 곳을 상징적으로 표현한 것으로 본다(Carley, J.B. Taylor).

󰃨 에워싸인 자 - '에워싸인'(*, 하나추르)이란 '지켜보다', '지키다'를 의미하는 히브리어 '나차르'(*)에서 파생된 단어이다. 그래서 혹자는 이 단어가 '(적군에 의해)포위되어진'이란 뜻이 아니라 '보존되어진'(preserved)의 뜻으로(26:3;49:6) 사용되었다고 주장한다(Wycliffe, Cooke, Carley, Hengstenberg). 그리고 영역 성경들 중에서도 이런 의미로 번역하고 있다(NIV. RSV). 이에 따라 혹자는 '에웨싸인 자'가 이스라엘 백성 중 온역 등 재앙에 아직 죽지 않고 남아 있는 자, 즉 기근의 재앙을 위해 본존된 자들을 가리킨다고 주장한다(Lange, Plumtre). 이 해석이 가장 지지받고 있다.

󰃨 내 진노를 그들에게 이룬즉 - '이룬즉'(*, 킬레티)'끝내다', '성취하다'의 의미이다. 이것은 하나님께서 공의의 만족 또는 충족을 위해 범죄한 이스라엘 백성에게 심판을 행하시어 다 이루신다는 뜻이다(5:13;삼상 15:32).

 

 

웨이다템 키 아니 아도나이 비흐요트 할레헴 베토크 길룰레헴 세비보트 미즈베호테헴 엘 콜 기브아 라마 베콜 라쉐 헤하림 웨타하트 콜 에츠 라아난 웨타하트 콜 엘라 아붙타 메콤 아쉘 나테누 솸 레아흐 니호아흐 레콜 길룰레헴 

 

개역개정,13 그 죽임 당한 시체들이 그 우상들 사이에, 제단 사방에, 각 높은 고개 위에, 모든 산 꼭대기에, 모든 푸른 나무 아래에, 무성한 상수리나무 아래 곧 그 우상에게 분향하던 곳에 있으리니 내가 여호와인 줄을 너희가 알리라 
새번역,13 그리하여 그들 가운데서 전쟁에서 죽은 시체들은 그들의 우상들 사이에서 뒹굴고, 그들의 제단들 둘레에서도 뒹굴고, 높은 언덕마다, 산 봉우리마다, 푸른 나무 밑에마다, 가지가 무성한 상수리나무 밑에마다, 자기들이 모든 우상에게 향기로운 제물을 바치던 곳에는, 어디에나 그 시체들이 뒹굴 것이다. 그 때에야 비로소 내가 주인 줄, 너희가 알게 될 것이다.
우리말성경,13 그들 가운데 학살당한 시체들이 그들의 모든 제단 주위의 우상들 가운데 그리고 높은 언덕마다, 산꼭대기마다, 우거진 나무들과 잎이 무성한 상수리나무들 아래마다, 그들이 자기 모든 우상들에게 분향했던 곳마다 있을 때 너희는 내가 여호와임을 알게 될 것이다. 
가톨릭성경,13 높은 언덕마다, 산봉우리마다, 푸른 나무 아래마다, 잎이 우거진 향엽나무 아래마다, 자기들의 온갖 우상에게 향기로운 제물을 바치던 곳에, 자기네 제단들 둘레에 있는 그 우상들 사이에 살해된 자들이 널리게 되면, 그제야 너희는 내가 주님임을 알게 될 것이다.
영어NIV,13 And they will know that I am the LORD, when their people lie slain among their idols around their altars, on every high hill and on all the mountaintops, under every spreading tree and every leafy oak--places where they offered fragrant incense to all their idols.
영어NASB,13 "Then you will know that I am the LORD, when their slain are among their idols around their altars, on every high hill, on all the tops of the mountains, under every green tree, and under every leafy oak-- the places where they offered soothing aroma to all their idols.
영어MSG,13  They'll realize that I am GOD when they see their people's corpses strewn over and around all their ruined sex-and-religion shrines on the bare hills and in the lush fertility groves, in all the places where they indulged their sensual rites.
영어NRSV,13 And you shall know that I am the LORD, when their slain lie among their idols around their altars, on every high hill, on all the mountain tops, under every green tree, and under every leafy oak, wherever they offered pleasing odor to all their idols.
헬라어구약Septuagint,13 και γνωσεσθε διοτι εγω κυριος εν τω ειναι τους τραυματιας υμων εν μεσω των ειδωλων υμων κυκλω των θυσιαστηριων υμων επι παντα βουνον υψηλον και υποκατω δενδρου συσκιου ου εδωκαν εκει οσμην ευωδιας πασι τοις ειδωλοις αυτων
라틴어Vulgate,13 et scietis quia ego Dominus cum fuerint interfecti vestri in medio idolorum vestrorum in circuitu ararum vestrarum in omni colle excelso in cunctis summitatibus montium et subtus omne lignum nemorosum et subtus universam quercum frondosam locum ubi accenderunt tura redolentia universis idolis suis
히브리어구약BHS,13 וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה בִּהְיֹות חַלְלֵיהֶם בְּתֹוךְ גִּלּוּלֵיהֶם סְבִיבֹות מִזְבְּחֹותֵיהֶם אֶל כָּל־גִּבְעָה רָמָה בְּכֹל רָאשֵׁי הֶהָרִים וְתַחַת כָּל־עֵץ רַעֲןָן וְתַחַת כָּל־אֵלָה עֲבֻתָּה מְקֹום אֲשֶׁר נָתְנוּ־שָׁם רֵיחַ נִיחֹחַ לְכֹל גִּלּוּלֵיהֶם׃

성 경: [6:13]

주제1: [유다의 심판과 구원]

주제2: [심판의 범위와 정도]

󰃨 각 높은 고개에, 모든 산꼭대기에 - '고개'(*, 기베아)'언덕'(hill, RSV, NASB)의 뜻에 더 가깝다. 당시 이스라엘 백성들이 하나님을 떠나 산 언덕이나 고개 마루에 산당을 짓고 우상들에게 제사를 지냈다(3절 참조).

󰃨 모든 푸른 나무 아래에...분향하던 곳 - 이스라엘 백성들이 푸른 나무나 상수리 나무 아래에 우상들을 세워 놓고 절하며 제사했던 것을 가리킨다(16:22;왕상 14:23;왕하 17:10;대하 28:4). 이와 같은 이스라엘 백성들의 우상 숭배 습관은 그들이 가나안 땅을 정복하기 전부터 그곳 원주민들에 의해 행해졌었다. 따라서 하나님께서는 이스라엘 백성에게 이런 곳들을 파멸시키도록 율법으로도 명하셨었다(12:2). 하나님은 본서 후반에 가서는 이스라엘 백성이 파멸하지 못하고 오히려 그들의 우상 숭배지가 되는 이런 곳들을 파멸하시리라고 언급하신다(17:24;20:47). 한편 이스라엘 백성들이 이런 곳에 우상을 세워 놓고 숭배한 이유는 그런 나무들이 일반적으로 견고하고 그 키가 하늘 높이 치솟아 자라며 그 줄기가 사방으로 넓게 뻗으며 그 잎사귀들이 넓고 푸릇푸릇하게 자란 모습이 마치 풍요와 번영의 상징처럼 보이기 때문으로 보인다(4:13 참조). 이는 이 나무들 아래에 풍요와 다산(多産)의 신으로 알려진 아세라(Asherah) 목상이 세워졌다는 사실에서도 입증된다(왕상 14:23;왕하 17:10).

 

 

 

웨나티티 엩 야디 알레헴 웨나탙티 엩 하아레츠 쉐마마 우메솸마 밈미드발 디블라타 베콜 모쉬보테헴 웨야데우 키 아니 아도나이

 

개역개정,14 내가 내 손을 그들의 위에 펴서 그가 사는 온 땅 곧 광야에서부터 디블라까지 황량하고 황폐하게 하리니 내가 여호와인 줄을 그들이 알리라 
새번역,14 내가 그렇게 나의 손을 펴서 그들을 치고, 그 땅을 남쪽의 광야에서부터 북쪽의 ㉠디블라에 이르기까지, 그들이 거주하는 모든 곳을 황무지로 만들어 버리겠다. 그 때에야 비로소 내가 주인 줄 그들이 알게 될 것이다." / ㉠몇몇 히브리어 사본에는 '리블라'
우리말성경,14 그리고 내가 그들에게 내 손을 뻗쳐서 그들의 모든 거주지에서 그 땅을 폐허로 만들고 디블라의 광야보다 더 황폐하게 만들 것이다. 그러면 내가 여호와임을 그들이 알게 될 것이다.” 
가톨릭성경,14 이렇게 나는 그들에게 손을 뻗어, 광야에서 리블라에 이르기까지 그들이 사는 땅을 모조리 황무지와 불모지로 만들겠다. 그제야 그들은 내가 주님임을 알게 될 것이다.' "
영어NIV,14 And I will stretch out my hand against them and make the land a desolate waste from the desert to Diblah--wherever they live. Then they will know that I am the LORD.'"
영어NASB,14 "So throughout all their habitations I shall stretch out My hand against them and make the land more desolate and waste than the wilderness toward Diblah; thus they will know that I am the LORD." '"
영어MSG,14  I'll bring my hand down hard on them, demolish the country wherever they live, turn it into wasteland from one end to the other, from the wilderness to Riblah. Then they'll know that I am GOD!'"
영어NRSV,14 I will stretch out my hand against them, and make the land desolate and waste, throughout all their settlements, from the wilderness to Riblah. Then they shall know that I am the LORD.
헬라어구약Septuagint,14 και εκτενω την χειρα μου επ' αυτους και θησομαι την γην εις αφανισμον και εις ολεθρον απο της ερημου δεβλαθα εκ πασης της κατοικιας και επιγνωσεσθε οτι εγω κυριος
라틴어Vulgate,14 et extendam manum meam super eos et faciam terram desolatam et destitutam a deserto Deblatha in omnibus habitationibus eorum et scient quia ego Dominus
히브리어구약BHS,14 וְנָטִיתִי אֶת־יָדִי עֲלֵיהֶם וְנָתַתִּי אֶת־הָאָרֶץ שְׁמָמָה וּמְשַׁמָּה מִמִּדְבַּר דִּבְלָתָה בְּכֹל מֹושְׁבֹותֵיהֶם וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָה׃ ף

 

성 경: [6:14]

주제1: [유다의 심판과 구원]

주제2: [심판의 범위와 정도]

󰃨 내가 내 손을 그들의 위에 펴서 - 하나님께서 당신의 심판의 권능을 이스라엘 백성에게 행하신다는 신인동형동성론(神同形同性論)적인 표현이다(1:3 주석 참조).

󰃨 광야에서부터 디블라까지...황무하게 하리니 - '디블라'(*, 디벧라타)란 맛소라 사본에 따른 것이다. 그러나 이스라엘 지명에서 '디블라'란 곳이 전혀 나타나지 않는다. 혹 성경에 '알몬디블 라다임'(33:46) 또는 '벧디불라다임'(48:22) 이 언급되고 있긴 하나 이는 모두 모압의 한 지역에 불과하다. 이것은 본절의 문맥상 어울리지 않는다. 따라서 많은 학자들은 여기에서 고대 필사자(筆寫者)들이 자음 ''(*)''(*)로 오기(誤記)한 것으로 본다. 따라서 그들은 본 구절의 '디블라''리블라'(Riblah)를 가리키는 것으로 추정된다(Wycliffe, Carley, Cooke, Michaelis). 이 견해가 성경의 지지를 받는다. '리블라'는 일반적으로 팔레스틴 북부 지역 오론테스 강 주변의 성읍으로 하맛(Hamath)의 남쪽 약 80km 지점에 위치해 있는 지역으로 본다(48:1;왕하 23:33;25:20, 21). 이렇게 볼 때 본 구절의 의미는 이스라엘의 가나안 남부 지역, 즉 애굽과 경계된 남부 광야 지역에서부터(34:3) 북쪽의 가장 북부 경계 지역에 이르는 리블라까지, 즉 이스라엘 전체 지역을 상징적으로 가리키는 말이다. 이 외에도 이스라엘 전체 지역을 가리키는 말로는 '단에서부터 브엘세바에까지'(삼상 3:20;삼하 3:10;왕상 4:25)라는 말이 사용되기도 했다. 따라서 본절의 의미는 하나님께서 이스라엘 전체에 심판을 내리심을 의미한다. 특히 이스라엘 전체에 땅을 황무케 하신다는 것은 하나님의 축복된 약속의 기업으로서 가나안 땅을 '젖과 꿀이 흐르는 땅'(3:8, 17)으로 묘사한 것과 극한 대조를 이루어 이스라엘의 우상 숭배 등의 범죄가 얼마나 심각한 것인가를 암시적으로 드러내고 있다.