본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 에스겔 4장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

웨앝타 벤 아담 카흐 레카 레베나 웨나탙타 오타흐 레파네카 웨핰코타 알레하 이르 엩 예루솰라임 

 

개역개정,1 너 인자야 토판을 가져다가 그것을 네 앞에 놓고 한 성읍 곧 예루살렘을 그 위에 그리고 
새번역,1 "너 사람아, 너는 이제 흙벽돌을 한 장 가져다가 네 앞에 놓고, 한 성읍 곧 예루살렘을 그 위에 새겨라.
우리말성경,1 “이제 너 사람아, 흙판을 가져다가 그것을 네 앞에 두고 예루살렘 성읍을 그 위에 그려라. 
가톨릭성경,1 "너 사람의 아들아, 벽돌을 가져다가 앞에 놓고 그 위에 도성 하나를, 곧 예루살렘을 새겨라.
영어NIV,1 "Now, son of man, take a clay tablet, put it in front of you and draw the city of Jerusalem on it.
영어NASB,1 "Now you son of man, get yourself a brick, place it before you, and inscribe a city on it, Jerusalem.
영어MSG,1  "Now, son of man, take a brick and place it before you. Draw a picture of the city Jerusalem on it.
영어NRSV,1 And you, O mortal, take a brick and set it before you. On it portray a city, Jerusalem;
헬라어구약Septuagint,1 και συ υιε ανθρωπου λαβε σεαυτω πλινθον και θησεις αυτην προ προσωπου σου και διαγραψεις επ' αυτην πολιν την ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,1 et tu fili hominis sume tibi laterem et pones eum coram te et describes in eo civitatem Hierusalem
히브리어구약BHS,1 וְאַתָּה בֶן־אָדָם קַח־לְךָ לְבֵנָה וְנָתַתָּה אֹותָהּ לְפָנֶיךָ וְחַקֹּותָ עָלֶיהָ עִיר אֶת־יְרוּשָׁלִָם׃

성 경: [4:1]

주제1: [예루살렘의 심판 예언(I)]

주제2: [예루살렘 함락 예고]

박석(*, 레베나)이란 고대 근동 지방에서 건물을 지을 때 사용했던 벽돌 또는 종이 대용으로 글을 쓰는 점토 서판을 가리키는데, 본절에서는 특히 전자의 의미로 이해된다. 이 벽돌에는 글이나 모양 등을 새겨 넣어 사용하였다고 한다(Carley).

󰃨 예루살렘을 그 위에 그리고 - '예루살렘'(*, 예루솰라임, 평화의 기초, 평화의 터) 성은 원래 가나안 원주민 중 하나인 여부스 족속들의 성읍이었다(15:8, 63). 그러나 이후 다윗 왕에 의해 정복되어 다윗 성으로 명명되고(삼하 5:7) 하나님의 언약궤가 안치되며 이스라엘의 수도로서 부각되었다(삼하 6:16;왕상 3:1). 그리고 이 성읍에 하나님의 성전이 세워짐으로써(왕상 6) '하나님의 성'(48:1, 8;87:3), '큰 왕의 성'(48:2), '여호와의 성'(48:8;101:8), '거룩한 성'(4:5) 등으로 불리워지게 되었다. 그런데 이 성읍을 '박석' 위에 그리라 하신 것은 이 성읍이 멸망될 것을 상징하기 위함이다. 다시 말하면 하나님은 이스라엘 백성들이 범죄할 경우 당신께서 이름을 두시고 친히 임재하신 곳도 황폐케 하시는 거룩하고 공의로우신 분이심을 나타내신 것이다(26:27-39;28:47-57).

 

 

웨나탙타 알레하 마촐 우바니타 알레하 다예크 웨솨파크타 알레하 솔르라 웨나탙타 알레하 마하노트 웨심 알레하 카림 사비브

 

개역개정,2 그 성읍을 에워싸되 그것을 향하여 사다리를 세우고 그것을 향하여 흙으로 언덕을 쌓고 그것을 향하여 진을 치고 그것을 향하여 공성퇴를 둘러 세우고 
새번역,2 그 다음에 그 성읍에 포위망을 쳐라. 그 성읍을 공격하는 높은 사다리를 세우고, 흙 언덕을 쌓고, 진을 치고, 성벽을 부수는 무기를 성 둘레에 설치하여라.
우리말성경,2 그러고 나서 그곳을 포위하여라. 그것을 둘러 포위망을 세우고 토성을 쌓고 진을 치며 그 주위에 성벽을 부수는 쇳덩이들을 설치하여라. 
가톨릭성경,2 그런 다음 그 도성에 포위망을 쳐라. 공격 보루를 세우고 공격 축대를 쌓아라. 또 진을 치고 성벽 부수는 기계를 성 둘레에 놓아라.
영어NIV,2 Then lay siege to it: Erect siege works against it, build a ramp up to it, set up camps against it and put battering rams around it.
영어NASB,2 "Then lay siege against it, build a siege wall, raise up a ramp, pitch camps, and place battering rams against it all around.
영어MSG,2  Then make a model of a military siege against the brick: Build siege walls, construct a ramp, set up army camps, lay in battering rams around it.
영어NRSV,2 and put siegeworks against it, and build a siege-wall against it, and cast up a ramp against it; set camps also against it, and plant battering rams against it all around.
헬라어구약Septuagint,2 και δωσεις επ' αυτην περιοχην και οικοδομησεις επ' αυτην προμαχωνας και περιβαλεις επ' αυτην χαρακα και δωσεις επ' αυτην παρεμβολας και ταξεις τας βελοστασεις κυκλω
라틴어Vulgate,2 et ordinabis adversus eam obsidionem et aedificabis munitiones et conportabis aggerem et dabis contra eam castra et pones arietes in gyro
히브리어구약BHS,2 וְנָתַתָּה עָלֶיהָ מָצֹור וּבָנִיתָ עָלֶיהָ דָּיֵק וְשָׁפַכְתָּ עָלֶיהָ סֹלְלָה וְנָתַתָּה עָלֶיהָ מַחֲנֹות וְשִׂים־עָלֶיהָ כָּרִים סָבִיב׃

성 경: [4:2]

주제1: [예루살렘의 심판 예언(I)]

주제2: [예루살렘 함락 예고]

󰃨 그 성읍을 에워싸되 - 바벨론 군대에 의해 예루살렘 성읍이 포위될 것을 상징한다(28:48-57;왕하 24:10-25:17). '운제'(*, 다에크)란 원래 성읍을 정복할 수단으로 높이 세우는 사닥다리를 뜻하나 여기서는 이뿐 아니라 정복할 성벽에 대하여 상대적으로 높이 세우는 여러 가지의 보루(fort)까지 뜻하는 것으로 보인다. '토둔'(*, 솔렐라)이란 '쌓아 올리다'라는 뜻인 '살랄'(*)의 여성 능동태 분사로서, 흔히 '토성'(삼하 20:15)으로도 번역된다. 이는 상대방의 성벽을 공격하기 위하여 흙으로 높이 쌓아 올린 언덕을 뜻한다. 고대 근동 지방에서는 상대방의 성읍을 공격할 때 이 방법이 많이 사용되었다(왕하 19:32;11:15). '공성퇴'(*, 카림)'어린 양' 또는 '수양'(32:14;삼상 15:9)을 뜻하기도 하는데, 일반적으로 수양이 그 뿔로 받듯이 상대방의 성벽이나 성문을 무너뜨리기 위해 사용하는 도구를 가리킨다(21:22;26:9). 참조로 앗수르 군의 공성퇴는 기다란 통나무 끝에 금속을 부착시키고 바퀴 달린 수레에 고정시켜 상대방의 성벽이나 성문을 무너뜨렸다.

 

 

웨앝타 카흐 레카 마하바트 바르젤 웨나탙타 오타흐 킬 바르젤 베네카 우벤 하이르 와하키노타 엩 파네카 엘레하 웨하예타 밤마초르 웨찰타 알레하 오트 히 레베트 이스라엘 

 

개역개정,3 또 철판을 가져다가 너와 성읍 사이에 두어 철벽을 삼고 성을 포위하는 것처럼 에워싸라 이것이 이스라엘 족속에게 징조가 되리라 
새번역,3 너는 또 철판을 가져다가 너와 그 성읍 사이에 철벽을 세워라. 그 도성을 포위하고 지켜보아라. 네가 그 도성을 포위하고 있거라. 이것이 이스라엘 족속에게 보여 주는 징조다.
우리말성경,3 또 너는 철판을 가져다가 너와 성 사이에 그것을 철벽으로 세우고 네 얼굴을 그것을 향해 돌려라. 그것은 포위당할 것이고 너는 그것을 포위할 것이다. 이것이 이스라엘 족속을 향한 표적이 될 것이다. 
가톨릭성경,3 그리고 너는 철판을 가져다가 너와 그 도성 사이에 철벽을 세우고, 그 도성에서 얼굴을 돌리지 마라. 이렇게 그 도성을 포위하고 포위망을 좁혀라. 이것이 이스라엘 집안에게 보여 주는 표징이다.
영어NIV,3 Then take an iron pan, place it as an iron wall between you and the city and turn your face toward it. It will be under siege, and you shall besiege it. This will be a sign to the house of Israel.
영어NASB,3 "Then get yourself an iron plate and set it up as an iron wall between you and the city, and set your face toward it so that it is under siege, and besiege it. This is a sign to the house of Israel.
영어MSG,3  Then get an iron skillet and place it upright between you and the city--an iron wall. Face the model: The city shall be under siege and you shall be the besieger. This is a sign to the family of Israel.
영어NRSV,3 Then take an iron plate and place it as an iron wall between you and the city; set your face toward it, and let it be in a state of siege, and press the siege against it. This is a sign for the house of Israel.
헬라어구약Septuagint,3 και συ λαβε σεαυτω τηγανον σιδηρουν και θησεις αυτο τοιχον σιδηρουν ανα μεσον σου και ανα μεσον της πολεως και ετοιμασεις το προσωπον σου επ' αυτην και εσται εν συγκλεισμω και συγκλεισεις αυτην σημειον εστιν τουτο τοις υιοις ισραηλ
라틴어Vulgate,3 et tu sume tibi sartaginem ferream et pones eam murum ferreum inter te et inter civitatem et obfirmabis faciem tuam ad eam et erit in obsidionem et circumdabis eam signum est domui Israhel
히브리어구약BHS,3 וְאַתָּה קַח־לְךָ מַחֲבַת בַּרְזֶל וְנָתַתָּה אֹותָהּ קִיר בַּרְזֶל בֵּינְךָ וּבֵין הָעִיר וַהֲכִינֹתָה אֶת־פָּנֶיךָ אֵלֶיהָ וְהָיְתָה בַמָּצֹור וְצַרְתָּ עָלֶיהָ אֹות הִיא לְבֵית יִשְׂרָאֵל׃ ס

성 경: [4:3]

주제1: [예루살렘의 심판 예언(I)]

주제2: [예루살렘 함락 예고]

'전철'(*, 마하바트 바르젤)이란 과자나 음식을 튀기거나 굽는 데 사용하는 얕은 그릇, 냄비를 뜻하며 레 2:5;6:21 등에서는 '번철'로도 번역되었다. 그러나 본절에서는 상대방의 화살이나 창 등을 막고 아군이 그 뒤에 숨어서 공격할 수 있도록 땅에 세워두는 커다란 원형 방패나 기타 방어물을 뜻한다.

󰃨 성을 향하여(*, 하킨타 에트 파니크 엘리하) - 이는 원어상 '그것을 향하여 너의 얼굴을 고정시키다'를 뜻한다. 한편, 성경에서 하나님의 얼굴이 '...에게 향하신다'는 것은, 선한 의미에서는 하나님의 은혜, 긍휼, 축복을 주신다는 뜻으로(13:1;27:9;42:5;80:3), 부정적인 의미에서는 악에 대한 공의의 심판을 감행하신다는 의미로도(3:12;벧전 3:12) 묘사된다. 여기서는 하나님의 대리자인 에스겔 선지자(3:17)로 하여금 하나님의 공의의 율법을 어기고 떠난 예루살렘 성에 대해 심판의 뜻을 나타내도록 하신다는 의미로 이해된다(Carley).

 

 

웨앝타 쉐카브 알 칟데카 핫세마리 웨사메타 엩 아욘 베이트 이스라엘 알라우 미스팔 하야밈 아쉘 티쉬카브 알라우 티사 엩 아오남 

 

개역개정,4 너는 또 왼쪽으로 누워 이스라엘 족속의 죄악을 짊어지되 네가 눕는 날수대로 그 죄악을 담당할지니라 
새번역,4 너는 또 왼쪽으로 누워서, 이스라엘 족속의 죄악을 ㉠네 몸에 지고 있거라. 옆으로 누워 있는 날 수만큼, 너는 그들의 죄악을 떠맡아라. / ㉠또는 '네 옆에'
우리말성경,4 그리고 너는 왼쪽으로 누워 이스라엘 족속의 죄악을 네가 뒤집어써라. 너는 네가 옆으로 누워 있는 날의 수만큼 그들의 죄악을 감당해야 할 것이다. 
가톨릭성경,4 너는 또 왼쪽 옆구리를 바닥에 대고 누워서, 그 위에 이스라엘 집안의 죄를 놓아라. 그렇게 누워 있는 날수만큼 네가 그들의 죄를 짊어지는 것이다.
영어NIV,4 "Then lie on your left side and put the sin of the house of Israel upon yourself. You are to bear their sin for the number of days you lie on your side.
영어NASB,4 "As for you, lie down on your left side, and lay the iniquity of the house of Israel on it; you shall bear their iniquity for the number of days that you lie on it.
영어MSG,4  "Next lie on your left side and place the sin of the family of Israel on yourself. You will bear their sin for as many days as you lie on your side.
영어NRSV,4 Then lie on your left side, and place the punishment of the house of Israel upon it; you shall bear their punishment for the number of the days that you lie there.
헬라어구약Septuagint,4 και συ κοιμηθηση επι το πλευρον σου το αριστερον και θησεις τας αδικιας του οικου ισραηλ επ' αυτου κατα αριθμον των ημερων πεντηκοντα και εκατον ας κοιμηθηση επ' αυτου και λημψη τας αδικιας αυτων
라틴어Vulgate,4 et tu dormies super latus tuum sinistrum et pones iniquitates domus Israhel super eo numero dierum quibus dormies super illud et adsumes iniquitatem eorum
히브리어구약BHS,4 וְאַתָּה שְׁכַב עַל־צִדְּךָ הַשְּׂמָאלִי וְשַׂמְתָּ אֶת־עֲוֹן בֵּית־יִשְׂרָאֵל עָלָיו מִסְפַּר הַיָּמִים אֲשֶׁר תִּשְׁכַּב עָלָיו תִּשָּׂא אֶת־עֲוֹנָם׃

성 경: [4:4]

주제1: [예루살렘의 심판 예언(I)]

주제2: [포로 기간 예고]

󰃨 좌편으로 누워 - 이스라엘 백성들은 흔히 떠오르는 해를 바라보면서, 즉 동편을 기준으로 방향을 선정하는 관습이 있는 바(2:3), 본절의 '좌편'이란 북쪽, 즉 북왕국 이스라엘편을 가리킨다(16:46 참조).

󰃨 이스라엘 족속의 죄악을...담당할지니라 - '이스라엘 족속'이란 본서에서는 주로 이스라엘 열두 지파 모두를 가리키나 여기서는 6절의 '유다 족속'과 상대되는 말로서 북왕국 이스라엘 백성을 가리킨다. 그리고 '담당할지니라'의 히브리어 '나사'(*)'들어올리다', '떠받치다', '받아들이다', '용서하다' 등의 뜻을 갖는다. 그리고 구약에서 이말은 제사장들이 이스라엘 백성들의 죄를 중보하는 일을 담당한다는 의미로 쓰이기도 했다(28:38;18:1). 본절에서는 이 말이 무슨 뜻을 내포하는가에 대해서는 의견이 크게 두 가지로 나뉜다. (1) 에스겔이 이스라엘의 죄악을 담당하고 대신 고통을 당하는 것을 나타낸다. 그리고 이는 장차 그리스도께서 이 땅에 오시어 성도의 죄를 짊어지시고 고난받는 대속물이 되신 것을 예시해 준다(Carley). (2) 에스겔이 이스라엘의 죄악을 담당하고 고난을 받는 것은 그들을 대신한다기보다는 그들의 대표자로서 고난에 동참하는 것이고 이는 이스라엘 백성들도 이와 같은 고난을 당하리라는 것을 본으로 보여준다(Calvin, Wycliffe, Plumtre, Delitzsch). 이중 문맥상으로 후자가 더 자연스러울 것 같다.

 

 

와아니 나탙티 레카 엩 쉬네 아오남 레미스팔 야밈 쉐로쉬 메오트 웨티쉐임 욤 웨나사타 아욘 베이트 이스라엘 

 

개역개정,5 내가 그들의 범죄한 햇수대로 네게 날수를 정하였나니 곧 삼백구십 일이니라 너는 이렇게 이스라엘 족속의 죄악을 담당하고 
새번역,5 나는 그들이 범죄한 햇수대로 네 날 수를 정하였다. 그러니 네가 삼백구십 일 동안 이스라엘 족속의 죄악을 떠맡아야 할 것이다.
우리말성경,5 내가 그들이 죄지은 햇수를 네게 날수로 정하니 그 날수가 390일이다. 그러니 너는 이스라엘 족속의 죄를 감당해야 할 것이다. 
가톨릭성경,5 나는 그들 죄의 햇수만큼 날수를 정하였으니, 곧 삼백구십 일이다. 너는 그렇게 이스라엘 집안의 죄를 짊어져야 한다.
영어NIV,5 I have assigned you the same number of days as the years of their sin. So for 390 days you will bear the sin of the house of Israel.
영어NASB,5 "For I have assigned you a number of days corresponding to the years of their iniquity, three hundred and ninety days; thus you shall bear the iniquity of the house of Israel.
영어MSG,5  The number of days you bear their sin will match the number of years of their sin, namely, 390. For 390 days you will bear the sin of the family of Israel.
영어NRSV,5 For I assign to you a number of days, three hundred ninety days, equal to the number of the years of their punishment; and so you shall bear the punishment of the house of Israel.
헬라어구약Septuagint,5 και εγω δεδωκα σοι τας δυο αδικιας αυτων εις αριθμον ημερων ενενηκοντα και εκατον ημερας και λημψη τας αδικιας του οικου ισραηλ
라틴어Vulgate,5 ego autem dedi tibi annos iniquitatis eorum numero dierum trecentos et nonaginta dies et portabis iniquitatem domus Israhel
히브리어구약BHS,5 וַאֲנִי נָתַתִּי לְךָ אֶת־שְׁנֵי עֲוֹנָם לְמִסְפַּר יָמִים שְׁלֹשׁ־מֵאֹות וְתִשְׁעִים יֹום וְנָשָׂאתָ עֲוֹן בֵּית־יִשְׂרָאֵל׃

성 경: [4:5]

주제1: [예루살렘의 심판 예언(I)]

주제2: [포로 기간 예고]

󰃨 삼백 구십 일이니라 - 이 숫자가 구체적으로 역사의 어느 기간을 가리키는지에 대해서는 그 의견이 분분하다. (1) 북이스라엘과 관련되는 390년과 남유다와 관계되는 40년을 합한 430년은 과거 이스라엘 백성이 애굽에서 노예 생활을 하며 고난당하던 기간과 같다(12:40, 41). 따라서 이스라엘이 과거 애굽에서 430년 동안 속박당한 것같이 제2의 애굽인 포로지에서 또 다른 속박을 당해야 함을 암시한다(28:46). 그리고 390, 40년이란 기간은 상징적 의미의 숫자로 이해된다(Plumtre, Delitzsch, Currey, Gardiner). (2) 이스라엘의 390년이란 북왕국 이스라엘의 시초인 여로보암의 반역 시점에서 남왕국 유다의 예루살렘 성읍의 멸망시기까지, 그리고 남왕국 유다의 40년이란 유다 왕국 후반기의 범죄한 햇수를 가리킨다(Calvin). (3) 390년은 이스라엘 왕국의 분열 때부터 B.C. 538년 이스라엘의 포로 귀환 때까지의 약 390년을 가리키며 유다의 40년은 B.C. 586년 예루살렘 성의 함락 때부터 B.C. 538년의 포로 귀환 때까지의 약 40년을 가리킨다(Wycliffe). (4) 70인역(LXX)'삼백 구십 일''백 구십 일'(*, 엔네네콘타 카이 헤카톤 헤메라스)로 번역하고 있다. 이중에서 (3)이 가장 유력시된다.

 

 

웨킬리타 엩 엘레 웨솨카브타 알 칟데카 하예모니 하예마니 쉐니트 웨나사타 엩 아욘 베이트 예후다 알바임 욤 욤 라솨나 네타티우 라크 

 

개역개정,6 그 수가 차거든 너는 오른쪽으로 누워 유다 족속의 죄악을 담당하라 내가 네게 사십 일로 정하였나니 하루가 일 년이니라 
새번역,6 이 기간을 다 채운 다음에는, 네가 다시 오른쪽으로 누워서, 유다 족속의 죄악을 사십 일 동안 떠맡고 있거라. 나는 너에게 일 년을 하루씩 계산하여 주었다.
우리말성경,6 너는 이것을 끝내고 난 후에 다시 오른쪽으로 누워라. 그리하여 유다 족속의 죄를 감당하여라. 한 해를 하루씩 쳐서 40일을 네게 지우겠다. 
가톨릭성경,6 그 날수를 채운 다음에는 오른쪽 옆구리를 바닥에 대고 누워서, 유다 집안의 죄를 짊어져라. 하루를 한 해씩으로 쳐서 사십 일 동안이다.
영어NIV,6 "After you have finished this, lie down again, this time on your right side, and bear the sin of the house of Judah. I have assigned you 40 days, a day for each year.
영어NASB,6 "When you have completed these, you shall lie down a second time, but on your right side, and bear the iniquity of the house of Judah; I have assigned it to you for forty days, a day for each year.
영어MSG,6  "Then, after you have done this, turn over and lie down on your right side and bear the sin of the family of Judah. Your assignment this time is to lie there for forty days, a day for each year of their sin.
영어NRSV,6 When you have completed these, you shall lie down a second time, but on your right side, and bear the punishment of the house of Judah; forty days I assign you, one day for each year.
헬라어구약Septuagint,6 και συντελεσεις ταυτα παντα και κοιμηθηση επι το πλευρον σου το δεξιον και λημψη τας αδικιας του οικου ιουδα τεσσαρακοντα ημερας ημεραν εις ενιαυτον τεθεικα σοι
라틴어Vulgate,6 et cum conpleveris haec dormies super latus tuum dextrum secundo et adsumes iniquitatem domus Iuda quadraginta diebus diem pro anno diem inquam pro anno dedi tibi
히브리어구약BHS,6 וְכִלִּיתָ אֶת־אֵלֶּה וְשָׁכַבְתָּ עַל־צִדְּךָ [כ= הַיְמֹונִי] [ק= הַיְמָנִי] שֵׁנִית וְנָשָׂאתָ אֶת־עֲוֹן בֵּית־יְהוּדָה אַרְבָּעִים יֹום יֹום לַשָּׁנָה יֹום לַשָּׁנָה נְתַתִּיו לָךְ׃

성 경: [4:6]

주제1: [예루살렘의 심판 예언(I)]

주제2: [포로 기간 예고]

󰃨 사십 일 - 5절 주석을 참조하라.

󰃨 일 일이 일년이니라 - 이러한 계산법은 성경 여러 곳에서 발견된다(14:34;9:24-27;11:3, 9).

 

 

웨엘 메초르 예루솰람 타킨 파네카 우제로아카 하수파 웨닙베타 알레하 

 

개역개정,7 너는 또 네 얼굴을 에워싸인 예루살렘 쪽으로 향하고 팔을 걷어 올리고 예언하라 
새번역,7 너는 이제 예루살렘의 포위망을 응시하면서, 네 팔을 걷어붙이고, 그 성읍을 심판하는 예언을 하여라.
우리말성경,7 그러므로 너는 네 얼굴을 포위된 예루살렘 쪽으로 향하고 팔을 걷어 올리고 그곳에 대해 예언하여라. 
가톨릭성경,7 너는 포위된 예루살렘에서 얼굴을 돌리지 말고 팔을 걷어붙인 채, 그 도성을 거슬러 예언하여라.
영어NIV,7 Turn your face toward the siege of Jerusalem and with bared arm prophesy against her.
영어NASB,7 "Then you shall set your face toward the siege of Jerusalem with your arm bared, and prophesy against it.
영어MSG,7  Look straight at the siege of Jerusalem. Roll up your sleeve, shake your bare arm, and preach against her.
영어NRSV,7 You shall set your face toward the siege of Jerusalem, and with your arm bared you shall prophesy against it.
헬라어구약Septuagint,7 και εις τον συγκλεισμον ιερουσαλημ ετοιμασεις το προσωπον σου και τον βραχιονα σου στερεωσεις και προφητευσεις επ' αυτην
라틴어Vulgate,7 et ad obsidionem Hierusalem convertes faciem tuam et brachium tuum erit exertum et prophetabis adversus eam
히브리어구약BHS,7 וְאֶל־מְצֹור יְרוּשָׁלִַם תָּכִין פָּנֶיךָ וּזְרֹעֲךָ חֲשׂוּפָה וְנִבֵּאתָ עָלֶיהָ׃

성 경: [4:7]

주제1: [예루살렘의 심판 예언(I)]

주제2: [포로 기간 예고]

󰃨 팔을 벗어 메고 예언하라 - '팔을 벗어 메고'는 활동적이고 민첩한 움직임을 나타내는 한 표현이다. 이것은 예루살렘에 임할 심판의 메시지를 전달하는 에스겔의 모습을 보다 극적으로 나타낸다. 이러한 극적인 묘사는 임박한 심판의 엄위성을 암시하는 역할을 한다.

 

 

웨힌네 나탙티 아레카 아보팀 웨로 테하페크 및치데카 엘 치데카 아드 칼로테카 예메 메추레카 

 

개역개정,8 내가 줄로 너를 동이리니 네가 에워싸는 날이 끝나기까지 몸을 이리 저리 돌리지 못하리라 
새번역,8 내가 너를 줄로 묶어서, 네가 갇혀 있는 기한이 다 찰 때까지, 네가 몸을 이쪽 저쪽으로 돌려 눕지 못하도록 하겠다.
우리말성경,8 내가 너를 밧줄로 묶어 네 포위 기간이 끝날 때까지 네가 몸을 이쪽으로 저쪽으로 돌리지 못하게 할 것이다. 
가톨릭성경,8 나는 너를 밧줄로 묶어서, 네가 갇혀 있는 기한이 다 찰 때까지 옆구리를 이쪽에서 저쪽으로 돌리지 못하게 하겠다.
영어NIV,8 I will tie you up with ropes so that you cannot turn from one side to the other until you have finished the days of your siege.
영어NASB,8 "Now behold, I will put ropes on you so that you cannot turn from one side to the other, until you have completed the days of your siege.
영어MSG,8  "I will tie you up with ropes, tie you so you can't move or turn over until you have finished the days of the siege.
영어NRSV,8 See, I am putting cords on you so that you cannot turn from one side to the other until you have completed the days of your siege.
헬라어구약Septuagint,8 και εγω ιδου δεδωκα επι σε δεσμους και μη στραφης απο του πλευρου σου επι το πλευρον σου εως ου συντελεσθωσιν αι ημεραι του συγκλεισμου σου
라틴어Vulgate,8 ecce circumdedi te vinculis et non te convertes a latere tuo in latus aliud donec conpleas dies obsidionis tuae
히브리어구약BHS,8 וְהִנֵּה נָתַתִּי עָלֶיךָ עֲבֹותִים וְלֹא־תֵהָפֵךְ מִצִּדְּךָ אֶל־צִדֶּךָ עַד־כַּלֹּותְךָ יְמֵי מְצוּרֶךָ׃

성 경: [4:8]

주제1: [예루살렘의 심판 예언(I)]

주제2: [포로 기간 예고]

󰃨 내가 줄로 너를 동이리니 - 이는 문자적인 의미에서 이해하기보다는 예루살렘의 파멸이 불가피함을 나타내는 상징적인 의미로 이해하는 것이 무난하겠다(Plumtre, Wycliffe).

 

 

웨앝타 카흐 레카 힡틴 우세오림 우폴 와아다쉼 웨도한 웨쿳세밈 웨나탙타 오탐 비크리 에하드 웨아시타 오탐 레카 레라헴 미스팔 하야밈 아쉘 앝타 쇼케브 알 칟데카 쉐로쉬 메오트 웨티쉐임 욤 토칼렌누 

 

개역개정,9 너는 밀과 보리와 콩과 팥과 조와 귀리를 가져다가 한 그릇에 담고 너를 위하여 떡을 만들어 네가 옆으로 눕는 날수 곧 삼백구십 일 동안 먹되 
새번역,9 너는 밀과 보리와 콩과 팥과 조와 귀리를 준비하여 한 그릇에 담고, 그것으로 빵을 만들어 네가 옆으로 누워 있는 삼백구십 일 동안 내내 먹어라.
우리말성경,9 너는 밀과 보리와 콩과 팥과 조와 귀리를 가져와 한 그릇에 담고 그것으로 네 자신을 위해 빵을 만들어라. 그리고 네가 390일을 옆으로 누워 있는 동안 그것을 먹어라. 
가톨릭성경,9 너는 밀과 보리와 누에콩과 불콩과 기장과 귀리를 가져다가, 그릇 하나에 담아 네가 먹을 빵을 만들어라. 그리고 네가 옆구리를 바닥에 대고 누워 있는 동안, 곧 삼백구십 일 동안 그 빵을 먹어라.
영어NIV,9 "Take wheat and barley, beans and lentils, millet and spelt; put them in a storage jar and use them to make bread for yourself. You are to eat it during the 390 days you lie on your side.
영어NASB,9 "But as for you, take wheat, barley, beans, lentils, millet and spelt, put them in one vessel and make them into bread for yourself; you shall eat it according to the number of the days that you lie on your side, three hundred and ninety days.
영어MSG,9  "Next I want you to take wheat and barley, beans and lentils, dried millet and spelt, and mix them in a bowl to make a flat bread. This is your food ration for the 390 days you lie on your side.
영어NRSV,9 And you, take wheat and barley, beans and lentils, millet and spelt; put them into one vessel, and make bread for yourself. During the number of days that you lie on your side, three hundred ninety days, you shall eat it.
헬라어구약Septuagint,9 και συ λαβε σεαυτω πυρους και κριθας και κυαμον και φακον και κεγχρον και ολυραν και εμβαλεις αυτα εις αγγος εν οστρακινον και ποιησεις αυτα σαυτω εις αρτους και κατ' αριθμον των ημερων ας συ καθευδεις επι του πλευρου σου ενενηκοντα και εκατον ημερας φαγεσαι αυτα
라틴어Vulgate,9 et tu sume tibi frumentum et hordeum et fabam et lentem et milium et viciam et mittes ea in vas unum et facies tibi panes numero dierum quibus dormies super latus tuum trecentis et nonaginta diebus comedes illud
히브리어구약BHS,9 וְאַתָּה קַח־לְךָ חִטִּין וּשְׂעֹרִים וּפֹול וַעֲדָשִׁים וְדֹחַן וְכֻסְּמִים וְנָתַתָּה אֹותָם בִּכְלִי אֶחָד וְעָשִׂיתָ אֹותָם לְךָ לְלָחֶם מִסְפַּר הַיָּמִים אֲשֶׁר־אַתָּה שֹׁוכֵב עַל־צִדְּךָ שְׁלֹשׁ־מֵאֹות וְתִשְׁעִים יֹום תֹּאכֲלֶנּוּ׃

성 경: [4:9]

주제1: [예루살렘의 심판 예언(I)]

주제2: [기근 예고]

󰃨 너는 밀과 보리와 콩과 팥과 조와 귀리를...먹되 - ''은 일반적으로 부유층의 곡식이었고(32:14;81:16;12:13;41:8), '보리'는 주로 가난한 자가 먹었다(13:19;3:2;6:9). 그리고 ''이나 ''은 고대 근동 지방의 사람들에게 귀하게 여겨진 반면에 '''귀리'는 질이 낮은 곡식으로 여겨졌다. 그런데 이런 재료들을 혼합하여 만든 떡은 맛이 거칠고 좋지 않다고 한다(Calvin, Plumtre). 그러므로 본절은 앞절들처럼 하나의 비유로서 이스라엘 백성이 온갖 궁핍과 기근에 시달릴 것을 암시한다.

 

 

우마아칼카 아쉘 토칼렌누 베미쉬콜 에스림 쉐켈 라욤 메에트 아드 엩 토칼렌누 

 

개역개정,10 너는 음식물을 달아서 하루 이십 세겔씩 때를 따라 먹고 
새번역,10 너는 음식을 하루에 이십 세겔씩 달아서, 시간을 정해 놓고 먹어라.
우리말성경,10 네가 먹을 양식은 무게로 하루 20세겔이니 이것을 때때로 먹어라. 
가톨릭성경,10 네가 먹는 음식은 저울로 달아 하루에 스무 세켈씩, 시간을 정해 놓고 먹어라.
영어NIV,10 Weigh out twenty shekels of food to eat each day and eat it at set times.
영어NASB,10 "And your food which you eat shall be twenty shekels a day by weight; you shall eat it from time to time.
영어MSG,10  Measure out about half a pound for each day and eat it on schedule.
영어NRSV,10 The food that you eat shall be twenty shekels a day by weight; at fixed times you shall eat it.
헬라어구약Septuagint,10 και το βρωμα σου ο φαγεσαι εν σταθμω εικοσι σικλους την ημεραν απο καιρου εως καιρου φαγεσαι αυτα
라틴어Vulgate,10 cibus autem tuus quo vesceris erit in pondere viginti stateres in die a tempore usque ad tempus comedes illud
히브리어구약BHS,10 וּמַאֲכָלְךָ אֲשֶׁר תֹּאכֲלֶנּוּ בְּמִשְׁקֹול עֶשְׂרִים שֶׁקֶל לַיֹּום מֵעֵת עַד־עֵת תֹּאכֲלֶנּוּ׃

성 경: [4:10]

주제1: [예루살렘의 심판 예언(I)]

주제2: [기근 예고]

󰃨 하루 이십 세겔 중 - 한 세겔은 약 11.4g이므로 이십 세겔은 약 228g이다. 이는 한 사람이 하루동안 먹기에는 너무 적은 양이다. 따라서 본 구절은 이스라엘 백성들이 겪게 되는 기근의 참담한 모습을 잘 예시해 준다. 이 같은 사실은 예루살렘 성의 함락 때에 실제로 입증되었다(왕하 25:3).

 

 

우마임 비메수라 티쉬테 쉿쉬트 하힌 메에트 아드 엩 티슅테 

 

개역개정,11 물도 육분의 일 힌씩 되어서 때를 따라 마시라 
새번역,11 물도 되어서 하루에 육분의 일 힌씩, 시간을 정해 놓고 따라 마셔라.
우리말성경,11 또한 물은 양으로 6분의 1힌을 측정해서 이것을 때때로 마셔라. 
가톨릭성경,11 물도 양을 재어 하루에 육분의 일 힌씩 마시는데, 그것도 시간을 정해 놓고 마셔라.
영어NIV,11 Also measure out a sixth of a hin of water and drink it at set times.
영어NASB,11 "And the water you drink will be the sixth part of a hin by measure; you shall drink it from time to time.
영어MSG,11  Also measure out your daily ration of about a pint of water and drink it on schedule.
영어NRSV,11 And you shall drink water by measure, one-sixth of a hin; at fixed times you shall drink.
헬라어구약Septuagint,11 και υδωρ εν μετρω πιεσαι το εκτον του ιν απο καιρου εως καιρου πιεσαι
라틴어Vulgate,11 et aquam in mensura bibes sextam partem hin a tempore usque ad tempus bibes illud
히브리어구약BHS,11 וּמַיִם בִּמְשׂוּרָה תִשְׁתֶּה שִׁשִּׁית הַהִין מֵעֵת עַד־עֵת תִּשְׁתֶּה׃

성 경: [4:11]

주제1: [예루살렘의 심판 예언(I)]

주제2: [기근 예고]

󰃨 물도 힌 육분 일씩...마시라 - 액체 한 힌은 3.67리터, 2되이다(29:40). 따라서 육분일 힌은 약 0.61리터로 아주 극소량이다.

 

 

웨우가트 세오림 토카렌나 웨히 베겔렐레 체아트 하아담 테우게나 레에네헴 

 

개역개정,12 너는 그것을 보리떡처럼 만들어 먹되 그들의 목전에서 인분 불을 피워 구울지니라 
새번역,12 너는 그것을 보리빵처럼 구워서 먹되, 그들이 보는 앞에서, 인분으로 불을 피워서 빵을 구워라."
우리말성경,12 너는 그것을 보리빵으로 먹되 백성들이 보는 앞에서 인분에 불을 피워서 그것을 구워라.” 
가톨릭성경,12 너는 그 빵을 보리 빵처럼 구워 먹는데, 사람들이 보는 앞에서 인분으로 불을 피워 구워라."
영어NIV,12 Eat the food as you would a barley cake; bake it in the sight of the people, using human excrement for fuel."
영어NASB,12 "And you shall eat it as a barley cake, having baked it in their sight over human dung."
영어MSG,12  Eat the bread as you would a muffin. Bake the muffins out in the open where everyone can see you, using dried human dung for fuel."
영어NRSV,12 You shall eat it as a barley-cake, baking it in their sight on human dung.
헬라어구약Septuagint,12 και εγκρυφιαν κριθινον φαγεσαι αυτα εν βολβιτοις κοπρου ανθρωπινης εγκρυψεις αυτα κατ' οφθαλμους αυτων
라틴어Vulgate,12 et quasi subcinericium hordiacium comedes illud et stercore quod egredietur de homine operies illud in oculis eorum
히브리어구약BHS,12 וְעֻגַת שְׂעֹרִים תֹּאכֲלֶנָּה וְהִיא בְּגֶלְלֵי צֵאַת הָאָדָם תְּעֻגֶנָה לְעֵינֵיהֶם׃ ס

성 경: [4:12]

주제1: [예루살렘의 심판 예언(I)]

주제2: [기근 예고]

󰃨 보리떡처럼 만들어 먹되 - 고대 팔레스타인 지방에서 '보리떡'은 주로 가난한 자들이 먹었다(7:13;13:19). 이들은 타는 숯불 위에 떡반죽을 구워 먹었는데(왕상 19:6;44:15, 19), 후대에 와서는 평평한 돌이나 철판 위에 놓고 나무 땔감이 부족할 경우 동물의 분() 등으로 구워 먹었다. 본절 역시 심한 기근으로 인해 음식 사정이 궁핍함을 엿보게 한다.

󰃨 그들의 목전에서...구울지니라 - 인분(人糞)은 구약 율법에서 부정한 것으로 간주되어졌다(23:12-14). 따라서 인분으로 구워 먹는 것도 또한 부정한 일이었다(7:21 참조). 그런데 하나님께서 이 부정한 떡을 이스라엘 목전에서 굽도록 하신 것은 이스라엘 백성의 부정함을 암시할 뿐만 아니라 특히 유다의 멸망으로 인해 그 백성이 이방 땅에 포로로 잡혀가서 부정한 음식을 먹게 될 것을 나타낸다(13, Alexander).

 

 

와요멜 아도나이 카카 요케루 베네이 이스라엘 엩 라흐맘 타메 박고임 아쉘 앋디헴 솸 

 

개역개정,13 또 여호와께서 이르시되 내가 여러 나라들로 쫓아내어 흩어 버릴 이스라엘 자손이 거기서 이같이 부정한 떡을 먹으리라 하시기로 
새번역,13 주님께서 또 말씀하셨다. "내가 이스라엘 자손을 다른 민족들 속으로 내쫓으면, 그들이 거기에서 이와 같이 더러운 빵을 먹을 것이다."
우리말성경,13 그리고 여호와께서 말씀하셨다. “내가 이스라엘 자손을 다른 민족에게로 추방할 것이며 거기에서 그들이 이렇게 더럽혀진 음식을 먹을 것이다.” 
가톨릭성경,13 그런 다음 주님께서 또 말씀하셨다. "내가 이스라엘 자손들을 민족들 사이로 내쫓으면, 그들은 그곳에서 이처럼 부정한 빵을 먹을 것이다."
영어NIV,13 The LORD said, "In this way the people of Israel will eat defiled food among the nations where I will drive them."
영어NASB,13 Then the LORD said, "Thus shall the sons of Israel eat their bread unclean among the nations where I shall banish them."
영어MSG,13  GOD said, "This is what the people of Israel are going to do: Among the pagan nations where I will drive them, they will eat foods that are strictly taboo to a holy people."
영어NRSV,13 The LORD said, "Thus shall the people of Israel eat their bread, unclean, among the nations to which I will drive them."
헬라어구약Septuagint,13 και ερεις ταδε λεγει κυριος ο θεος του ισραηλ ουτως φαγονται οι υιοι ισραηλ ακαθαρτα εν τοις εθνεσιν
라틴어Vulgate,13 et dixit Dominus sic comedent filii Israhel panem suum pollutum inter gentes ad quas eiciam eos
히브리어구약BHS,13 וַיֹּאמֶר יְהוָה כָּכָה יֹאכְלוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־לַחְםָם טָמֵא בַּגֹּויִם אֲשֶׁר אַדִּיחֵם שָׁם׃

성 경: [4:13]

주제1: [예루살렘의 심판 예언(I)]

주제2: [기근 예고]

󰃨 내가 열국으로 쫓아 홑을 이스라엘 자손이 - 이스라엘 백성이 젖과 꿀이 흐르는 땅 가나안(3:8;1:25)에서 열국의 땅으로 쫓겨나 흩어지는 것은 율법의 언약을 준수하지 못하고 하나님께 범죄할 경우 임할 것으로서 율법에 이미 예언되어졌다(26:33, 36-39;28:36, 37, 64, 65, 68). 그리고 이는 영적인 측면에서 볼 때, 하나님을 불순종하고 떠난 자들이 그리스도 안에서 주어지는 하늘의 신령한 복들을 상실하고 영적으로 가난하고 굶주리는 비참한 처지에 이르는 것을 예표해 준다(1:3;4:1-11 참조).

󰃨 부정한 떡을 먹으리라 - 하나님께 범죄함으로 스스로 부정한 가운데 처한 이스라엘 백성들은 하나님의 심판 결과 그 부정함 가운데 던져지고 만다는 의미이다. 이는 '그러므로 하나님께서 저희를 마음의 정욕대로 더러움에 내어 버려두사 저희 몸을 서로 욕되게 하셨으니'라는 롬 1:24 말씀을 상기시킨다.

 

 

와오말 아하흐 아도나이 아도나이 힌네 나프쉬 로 메툼마아 우네벨라 우테레파 로 아카르티 민네우라이 웨아드 앝타 웨로 바 베피 베살 픽굴

 

개역개정,14 내가 말하되 아하 주 여호와여 나는 영혼을 더럽힌 일이 없었나이다 어려서부터 지금까지 스스로 죽은 것이나 짐승에게 찢긴 것을 먹지 아니하였고 가증한 고기를 입에 넣지 아니하였나이다 
새번역,14 그래서 내가 아뢰었다. "주 하나님, 저는 이제까지 저 자신을 더럽힌 일이 없습니다. 어려서부터 지금까지 저절로 죽거나 물려 죽은 짐승의 고기를 먹은 적이 없고, 부정한 고기를 제 입에 넣은 적도 없습니다."
우리말성경,14 그래서 내가 아뢰었다. “주 여호와여, 보소서. 제가 더럽혀진 적이 없습니다. 제 어린 시절부터 지금까지 제가 죽은 것이나 짐승의 시체나 짐승에 의해 찢긴 고기를 먹어 본 적이 없고 정결하지 못한 고기가 제 입에 들어간 적이 없습니다.” 
가톨릭성경,14 그러나 나는 이렇게 말씀드렸다. "아, 주 하느님! 저는 저 자신을 부정하게 만든 일이 없습니다. 저는 어려서부터 지금까지, 저절로 죽거나 맹수에게 찢겨 죽은 짐승의 고기를 먹지 않았습니다. 부정한 고기가 제 입속으로 들어온 적이 없습니다."
영어NIV,14 Then I said, "Not so, Sovereign LORD! I have never defiled myself. From my youth until now I have never eaten anything found dead or torn by wild animals. No unclean meat has ever entered my mouth."
영어NASB,14 But I said, "Ah, Lord GOD! Behold, I have never been defiled; for from my youth until now I have never eaten what died of itself or was torn by beasts, nor has any unclean meat ever entered my mouth."
영어MSG,14  I said, "GOD, my Master! Never! I've never contaminated myself with food like that. Since my youth I've never eaten anything forbidden by law, nothing found dead or violated by wild animals. I've never taken a single bite of forbidden food."
영어NRSV,14 Then I said, "Ah Lord GOD! I have never defiled myself; from my youth up until now I have never eaten what died of itself or was torn by animals, nor has carrion flesh come into my mouth."
헬라어구약Septuagint,14 και ειπα μηδαμως κυριε θεε του ισραηλ ιδου η ψυχη μου ου μεμιανται εν ακαθαρσια και θνησιμαιον και θηριαλωτον ου βεβρωκα απο γενεσεως μου εως του νυν ουδε εισεληλυθεν εις το στομα μου παν κρεας εωλον
라틴어Vulgate,14 et dixi ha ha ha Domine Deus ecce anima mea non est polluta et morticinum et laceratum a bestiis non comedi ab infantia mea usque nunc et non est ingressa os meum omnis caro inmunda
히브리어구약BHS,14 וָאֹמַר אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהוִה הִנֵּה נַפְשִׁי לֹא מְטֻמָּאָה וּנְבֵלָה וּטְרֵפָה לֹא־אָכַלְתִּי מִנְּעוּרַי וְעַד־עַתָּה וְלֹא־בָא בְּפִי בְּשַׂר פִּגּוּל׃ ס

성 경: [4:14]

주제1: [예루살렘의 심판 예언(I)]

주제2: [기근 예고]

󰃨 내가 가로되 오호라 주 여호와여 - 이는 에스겔의 간절한 호소문에 종종 등장하는 표현이다(9:8;11:13;20:49). 여기서 '오호라'에 해당하는 '아하'(*)는 주로 고통이나 슬픔을 표현하는 감탄사로서 렘 1:6;4:10;14:13 등에서는 '슬프도소이다'로 번역되었다. 나는 영혼을 더럽힌 일이 없었나이다 - 구약 율법에 의하면 부정은 전염성이 있어 부정한 것이나 부정한 사람에게 접촉될 경우 그 또한 부정케 되었다(7:24;15:1-12 ). 따라서 에스겔 선지자가 부정한 인분으로 구운 떡을 먹을 경우 이는 곧 그의 영혼을 더럽히는 일이었다. 스스로 죽은 것이나 짐승에게 찢긴 것 - 이것을 먹는 일도 이스라엘 백성에게는 율법으로 금해져 있었다(22:31;7:24;17:15;22:8). 특히 에스겔은 제사장 가문의 사람으로서 율법 준수에 대한 교육을 누구보다도 엄격히 받았을 것인 바(21:1-22 :16), 위와 같은 금지 음식을 먹지 않았을 것이다. 가증한 고기란 구약 율법에서 식용 금지로 규정된 여러 짐승들의 고기를 뜻한다(11:4-8, 10-23;14:3-21).성 경: [4:15]주제1: [예루살렘의 심판 예언(I)]주제2: [기근 예고]쇠똥으로 인분을 대신하기를 허하노니 - 이는 부정케 되기를 원치 않았던 선지자의 열망을 하나님께서 들어주신 것이다. 그러나 이것이 부정한 이스라엘 자손에 대한 하나님의 심판의 뜻(13)을 경감하신 것은 아니다.성 경: [4:16]주제1: [예루살렘의 심판 예언(I)]주제2: [기근 예고]예루살렘에서 의뢰하는 양식을 끊으리니 - 이는 예루살렘에 기근이 엄습해 오도록 하신다는 말씀이다. 이것 역시 율법을 어길 경우 성취되어질 것으로 예언된 사항인데(26:26, 29;28:55-57) 예루살렘에 대한 바벨론의 포위 공성(攻城)시에 이루어졌다(왕하 25:3;2:20;4:9, 10). 한편 본절의 '의뢰하는 양식'이란 히브리어로는 '마테 레헴'(*)으로서 문자적으로는 '떡의 지팡이'(the staff of bread)를 뜻한다(Calvin, Cooke, Brownlee, Wycliffe). 이는 육신의 양식만을 의뢰하는 자들의 어리석음과 허망함을 넌지시 비꼬는 표현으로 이해된다(5:16;14:13;26:26;105:16). '경겁 중에'(*, 비데아가)'근심 중에'(with anxiety, NASB)란 뜻이다.

󰃨 민답 중에(*, 베쉬맘몬) - 3:15 주석을 참조하라.

 

 

와요멜 엘라이 레에 나탙티 레카 엩 체푸에 체리에 합바카르 타하트 겔렐레 하아담 웨아시타 엩 라흐메카 알레헴 

개역개정,15 여호와께서 내게 이르시되 보라 쇠똥으로 인분을 대신하기를 허락하노니 너는 그것으로 떡을 구울지니라 
새번역,15 그러자 주님께서 나에게 말씀하셨다. "좋다! 그렇다면, 인분 대신에 쇠똥을 쓰도록 허락해 준다. 너는 쇠똥으로 불을 피워 빵을 구워라."
우리말성경,15 여호와께서 내게 말씀하셨다. “내가 네게 인분 대신에 쇠똥을 줄 테니 너는 그것으로 네 빵을 굽도록 하여라.” 
가톨릭성경,15 그러자 주님께서 나에게 말씀하셨다. "좋다. 그러면 인분 대신 쇠똥을 쓰도록 허락한다. 그것으로 불을 피워 빵을 구워라."
영어NIV,15 "Very well," he said, "I will let you bake your bread over cow manure instead of human excrement."
영어NASB,15 Then He said to me, "See, I shall give you cow's dung in place of human dung over which you will prepare your bread."
영어MSG,15  "All right," he said. "I'll let you bake your bread over cow dung instead of human dung."
영어NRSV,15 Then he said to me, "See, I will let you have cow's dung instead of human dung, on which you may prepare your bread."
헬라어구약Septuagint,15 και ειπεν προς με ιδου δεδωκα σοι βολβιτα βοων αντι των βολβιτων των ανθρωπινων και ποιησεις τους αρτους σου επ' αυτων
라틴어Vulgate,15 et dixit ad me ecce dedi tibi fimum boum pro stercoribus humanis et facies panem tuum in eo
히브리어구약BHS,15 וַיֹּאמֶר אֵלַי רְאֵה נָתַתִּי לְךָ אֶת־[כ= צְפוּעֵי] [ק= צְפִיעֵי] הַבָּקָר תַּחַת גֶּלְלֵי הָאָדָם וְעָשִׂיתָ אֶת־לַחְמְךָ עֲלֵיהֶם׃ ס

 

 

 

와요멜 엘라이 벤 아담 힌니 쇼벨 맡테 레헴 비루솰라임 웨오켈루 레헴 베미쉬칼 우비데아가 우마임 비메수라 우베쉼마몬 이쉬투 

개역개정,16 또 내게 이르시되 인자야 내가 예루살렘에서 의뢰하는 양식을 끊으리니 백성이 근심 중에 떡을 달아 먹고 두려워 떨며 물을 되어 마시다가 
새번역,16 주님께서 또 나에게 말씀하셨다. "사람아, 내가 예루살렘에서 사람들이 의지하는 빵을 끊어 버리겠다. 그들이 빵을 달아서 걱정에 싸인 채 먹고, 물을 되어서 벌벌 떨며 마실 것이다.
우리말성경,16 여호와께서 내게 말씀하셨다. “사람아, 내가 예루살렘에 식량 공급을 끊을 것이니 백성들은 근심에 싸인 채 빵의 무게를 달아서 먹고 두려움에 싸인 채 물의 양을 재어 가며 마실 것이다. 
가톨릭성경,16 주님께서 또 나에게 말씀하셨다. "사람의 아들아, 내가 이제 예루살렘의 양식을 끊어 버리겠다. 그래서 그들은 걱정에 싸여 빵을 저울로 달아 먹고, 놀라서 떨며 물도 양을 재어 마실 것이다.
영어NIV,16 He then said to me: "Son of man, I will cut off the supply of food in Jerusalem. The people will eat rationed food in anxiety and drink rationed water in despair,
영어NASB,16 Moreover, He said to me, "Son of man, behold, I am going to break the staff of bread in Jerusalem, and they will eat bread by weight and with anxiety, and drink water by measure and in horror,
영어MSG,16  Then he said to me, "Son of man, I'm going to cut off all food from Jerusalem. The people will live on starvation rations, worrying where the next meal's coming from, scrounging for the next drink of water.
영어NRSV,16 Then he said to me, Mortal, I am going to break the staff of bread in Jerusalem; they shall eat bread by weight and with fearfulness; and they shall drink water by measure and in dismay.
헬라어구약Septuagint,16 και ειπεν προς με υιε ανθρωπου ιδου εγω συντριβω στηριγμα αρτου εν ιερουσαλημ και φαγονται αρτον εν σταθμω και εν ενδεια και υδωρ εν μετρω και εν αφανισμω πιονται
라틴어Vulgate,16 et dixit ad me fili hominis ecce ego conteram baculum panis in Hierusalem et comedent panem in pondere et in sollicitudine et aquam in mensura et in angustia bibent
히브리어구약BHS,16 וַיֹּאמֶר אֵלַי בֶּן־אָדָם הִנְנִי שֹׁבֵר מַטֵּה־לֶחֶם בִּירוּשָׁלִַם וְאָכְלוּ־לֶחֶם בְּמִשְׁקָל וּבִדְאָגָה וּמַיִם בִּמְשׂוּרָה וּבְשִׁמָּמֹון יִשְׁתּוּ׃

 

 

 

 

레마안 야흐세루 레헴 와마임 웨니솸무 이쉬 웨아히우 웨나마쿠 바아오남

 

개역개정,17 떡과 물이 부족하여 피차에 두려워 하여 떨며 그 죄악 중에서 쇠패하리라 
새번역,17 그들은 빵과 물이 부족하여 누구나 절망에 빠질 것이며, 마침내 자기들의 죄악 속에서 말라 죽을 것이다."
우리말성경,17 빵과 물이 모자라기 때문에 그들이 서로 놀라움에 싸인 채 그들의 죄악으로 인해 쇠약해질 것이다.” 
가톨릭성경,17 그들은 빵과 물이 모자라 하나같이 놀라면서, 자기들의 죄 때문에 스러져 갈 것이다."
영어NIV,17 for food and water will be scarce. They will be appalled at the sight of each other and will waste away because of their sin.
영어NASB,17 because bread and water will be scarce; and they will be appalled with one another and waste away in their iniquity.
영어MSG,17  Famine conditions. People will look at one another, see nothing but skin and bones, and shake their heads. This is what sin does."
영어NRSV,17 Lacking bread and water, they will look at one another in dismay, and waste away under their punishment.
헬라어구약Septuagint,17 οπως ενδεεις γενωνται αρτου και υδατος και αφανισθησεται ανθρωπος και αδελφος αυτου και τακησονται εν ταις αδικιαις αυτων
라틴어Vulgate,17 ut deficientibus pane et aqua corruat unusquisque ad fratrem suum et contabescant in iniquitatibus suis
히브리어구약BHS,17 לְמַעַן יַחְסְרוּ לֶחֶם וָמָיִם וְנָשַׁמּוּ אִישׁ וְאָחִיו וְנָמַקּוּ בַּעֲוֹנָם׃ ף

 

성 경: [4:17]

주제1: [예루살렘의 심판 예언(I)]

주제2: [기근 예고]

󰃨 그 죄악 중에서 쇠패하리라 - 이는 유다 족속이 당하는 하나님의 징벌이 다른 원인에 기인하지 않고 그들 자신의 죄악에 그 근본 원인이 있으므로 변명하거나 원망할 하등의 근거가 없음을 나타내준다. 한편, 이와 같은 사실은 이 땅에 사망과 질병 등의 온갖 저주가 임하는 것이 하나님의 뜻이 아니고 인간의 죄로 인해 초래된 것임을 다시 한번 엿보게 한다(2:17;3:17-19;3:33, 39;6:23;8:20, 21).