본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 에스겔 2장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와요멜 엘라이 벤 아담 아몯 알 라그레카 와아답베르 오타크 

 

개역개정,1 그가 내게 이르시되 인자야 네 발로 일어서라 내가 네게 말하리라 하시며 
새번역,1 그가 나에게 말씀하셨다. "㉠사람아, 일어서라. 내가 너에게 할 말이 있다." / ㉠또는 '사람의 아들아'. 히, '벤 아담'. 에스겔서 전체에서 '벤 아담'은 '사람'으로 번역됨
우리말성경,1 그분이 내게 말씀하셨다. “사람아, 일어서라. 내가 네게 말할 것이다.” 
가톨릭성경,1 그분께서 나에게 말씀하셨다. "사람의 아들아, 일어서라. 내가 너에게 할 말이 있다."
영어NIV,1 He said to me, "Son of man, stand up on your feet and I will speak to you."
영어NASB,1 Then He said to me, "Son of man, stand on your feet that I may speak with you!"
영어MSG,1  It said, "Son of man, stand up. I have something to say to you."
영어NRSV,1 He said to me: O mortal, stand up on your feet, and I will speak with you.
헬라어구약Septuagint,1 και ειπεν προς με υιε ανθρωπου στηθι επι τους ποδας σου και λαλησω προς σε
라틴어Vulgate,1 haec visio similitudinis gloriae Domini et vidi et cecidi in faciem meam et audivi vocem loquentis et dixit ad me fili hominis sta supra pedes tuos et loquar tecum
히브리어구약BHS,1 וַיֹּאמֶר אֵלָי בֶּן־אָדָם עֲמֹד עַל־רַגְלֶיךָ וַאֲדַבֵּר אֹתָךְ׃

성 경: [2:1]

주제1: [에스겔의 소명]

주제2: [에스겔의 사명]

󰃨 인자 - 구약적 개념에서는 (1) 단순히 사람의 아들을 가리키는 경우와 (2) 하나님이시면서 또한 사람의 육신을 입고 오실 그리스도를 예시하는 의미(7:13), 이 두 가지로 사용되었으나 본절에서는 전자의 뜻이다. 특히 이는 본서에 93회 언급되는데, 모두 전능하신 하나님의 위엄 앞에 연약한 존재인 인간을 가리키는 뜻올 사용되었다( Wycliffe). 그러나 신약에서 이는 거의 그리스도 자신을 가리키는 말로 쓰였다(8:20;16:13;9:22;12:23;7:56).

󰃨 일어서라 - 단순히 엎드린 상태에서 기립(起立)한다는 의미가 아니라, 하나님께 대한 경배의 태도(1:28)에서 이제는 하나님의 명령과 뜻을 수행하기 위한 봉사의 자세를 취하는 것을 나타낸다.

 

 

와타보 비 루아흐 카아쉘 딥벨 엘라이 왙타아미데니 알 라글라이 와에쉬마 엩 미다벨 엘라이 

 

개역개정,2 그가 내게 말씀하실 때에 그 영이 내게 임하사 나를 일으켜 내 발로 세우시기로 내가 그 말씀하시는 자의 소리를 들으니 
새번역,2 그가 나에게 이 말씀을 하실 때에, 한 영이 내 속으로 들어와서, 나를 일으켜 세웠다. 나는 그가 나에게 하시는 말씀을 계속 듣고 있었다.
우리말성경,2 그분이 내게 말씀하실 때 영이 내게 들어와 나를 일으켜 세우셨다. 그리고 그분이 내게 말씀하시는 것을 나는 들었다. 
가톨릭성경,2 그분께서 나에게 말씀하실 때, 영이 내 안으로 들어오셔서 나를 일으켜 세우셨다. 그때 나는 그분께서 나에게 말씀하시는 것을 들었다.
영어NIV,2 As he spoke, the Spirit came into me and raised me to my feet, and I heard him speaking to me.
영어NASB,2 And as He spoke to me the Spirit entered me and set me on my feet; and I heard Him speaking to me.
영어MSG,2  The moment I heard the voice, the Spirit entered me and put me on my feet. As he spoke to me, I listened.
영어NRSV,2 And when he spoke to me, a spirit entered into me and set me on my feet; and I heard him speaking to me.
헬라어구약Septuagint,2 και ηλθεν επ' εμε πνευμα και ανελαβεν με και εξηρεν με και εστησεν με επι τους ποδας μου και ηκουον αυτου λαλουντος προς με
라틴어Vulgate,2 et ingressus est in me spiritus postquam locutus est mihi et statuit me supra pedes meos et audivi loquentem ad me
히브리어구약BHS,2 וַתָּבֹא בִי רוּחַ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אֵלַי וַתַּעֲמִדֵנִי עַל־רַגְלָי וָאֶשְׁמַע אֵת מִדַּבֵּר אֵלָי׃ ף

성 경: [2:2]

주제1: [에스겔의 소명]

주제2: [에스겔의 사명]

󰃨 그 신이 내게 임하사...일으켜 세우시기로 - 에스겔의 사역이나 메시지가 하나님의 명령과 두우심을 통해 비롯된 것임을 단적으로 보여준다. , 하나님의 성령이 임하사 예언 사역을 감당할 수 있게끔 하셨을 뿐 아니라 에스겔 자신의 심령을 정하게 하여 그 사역을 성공적으로 수행할 수 있도록 역사하신 것이다(Clarker).

 

 

와요멜 엘라이 벤 아담 숄레아흐 아니 오트카 엘 베네이 이스라엘 엘 고임 함모르딤 아쉘 마르두 비 헴마 와아보탐 파쉬우 비 아드 에쳄 하욤 핮제 

 

개역개정,3 내게 이르시되 인자야 내가 너를 이스라엘 자손 곧 패역한 백성, 나를 배반하는 자에게 보내노라 그들과 그 조상들이 내게 범죄하여 오늘까지 이르렀나니 
새번역,3 그가 나에게 말씀하셨다. "사람아, 내가 너를 이스라엘 자손에게, 곧 나에게 반역만 해 온 한 반역 ㉡민족에게 보낸다. 그들은 그들의 조상처럼 이 날까지 나에게 죄만 지었다. / ㉡시리아어역을 따름. 히, '민족들'
우리말성경,3 그분이 내게 말씀하셨다. “사람아, 내가 너를 이스라엘 자손들에게, 나를 반역한 패역의 민족에게 보낼 것이다. 그들과 그 조상들은 바로 오늘날까지도 내게 죄악을 저지르고 있다. 
가톨릭성경,3 그분께서 나에게 이렇게 말씀하셨다. "사람의 아들아, 내가 이스라엘 자손들, 나를 반역해 온 저 반역의 민족에게 너를 보낸다. 그들은 저희 조상들처럼 오늘날까지 나를 거역해 왔다.
영어NIV,3 He said: "Son of man, I am sending you to the Israelites, to a rebellious nation that has rebelled against me; they and their fathers have been in revolt against me to this very day.
영어NASB,3 Then He said to me, "Son of man, I am sending you to the sons of Israel, to a rebellious people who have rebelled against Me; they and their fathers have transgressed against Me to this very day.
영어MSG,3  He said, "Son of man, I'm sending you to the family of Israel, a rebellious nation if there ever was one. They and their ancestors have fomented rebellion right up to the present.
영어NRSV,3 He said to me, Mortal, I am sending you to the people of Israel, to a nation of rebels who have rebelled against me; they and their ancestors have transgressed against me to this very day.
헬라어구약Septuagint,3 και ειπεν προς με υιε ανθρωπου εξαποστελλω εγω σε προς τον οικον του ισραηλ τους παραπικραινοντας με οιτινες παρεπικραναν με αυτοι και οι πατερες αυτων εως της σημερον ημερας
라틴어Vulgate,3 et dicentem fili hominis mitto ego te ad filios Israhel ad gentes apostatrices quae recesserunt a me patres eorum praevaricati sunt pactum meum usque ad diem hanc
히브리어구약BHS,3 וַיֹּאמֶר אֵלַי בֶּן־אָדָם שֹׁולֵחַ אֲנִי אֹותְךָ אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל־גֹּויִם הַמֹּורְדִים אֲשֶׁר מָרְדוּ־בִי הֵמָּה וַאֲבֹותָם פָּשְׁעוּ בִי עַד־עֶצֶם הַיֹּום הַזֶּה׃

성 경: [2:3]

주제1: [에스겔의 소명]

주제2: [에스겔의 사명]

󰃨 이스라엘 자손 - 에스겔 선지자의 사역 대상이 남 왕국 유다에 국한되지 않고 전체 이스라엘, 즉 분열되기 이전 하나님과 언약을 맺은 이스라엘 열두 지파에 해당함을 암시한다. 그리고 이는 하나님께서 전체 이스라엘을 여전히 당신의 백성으로서 대하고 계심을 엿보게 한다.

󰃨 패역한 백성 - '패역한'에 해당하는 히브리어 '마라드'(*)'반역하다'의 뜻을 지니며, 뒤에 나오는 '배반하는'이란 말과 같다. 그리고 '백성'의 히브리어는 '고이'(*)로서 '이방', '이방 나라'를 뜻하는 말로 주로 사용되었다. , 이는 이스라엘 족석들이 이방 민족들을 말할 때 사용하는 말이다(20:9;38:16;대하 28:3;6:21;5:17;1:10). 이로 볼 때 본절은 이스라엘 족속이 바벨론 포로로 잡혀있으면서도 죄악을 깨닫지 않고 여전히 하나님께 대하여 완악한 자세를 취하고 있는 것을 보여준다. 또한 하나님께서는 그들을 대하시되 진노의 태도로써 대하심을 엿보게 해준다. 이것은 그들이 하나님의 율법을 배반하고 하나님을 반역하여 떠났기 때문이다. 그러나 한편으로 하나님은 택하신 백성들에 대해서 여전히 언약을 잊지 아니하는 분이기도 하시다.

 

 

웨하바님 케쉐 파님 웨히제케 레브 아니 숄레아흐 오트카 알레헴 웨아말타 알레헴 코 아마르 아도나이 아도나이 

 

개역개정,4 이 자손은 얼굴이 뻔뻔하고 마음이 굳은 자니라 내가 너를 그들에게 보내노니 너는 그들에게 이르기를 주 여호와의 말씀이 이러하시다 하라 
새번역,4 얼굴이 뻔뻔하고 마음이 굳을 대로 굳어진 바로 그 자손에게, 내가 너를 보낸다. 너는 그들에게 '주 하나님께서 이와 같이 말씀하신다' 하고 말하여라.
우리말성경,4 그들은 뻔뻔스럽고 고집 센 백성이다. 내가 너를 그들에게 보내니 너는 그들에게 말하여라. ‘주 여호와가 이렇게 말한다.’ 
가톨릭성경,4 얼굴이 뻔뻔하고 마음이 완고한 저 자손들에게 내가 너를 보낸다. 너는 그들에게 '주 하느님이 이렇게 말한다.' 하고 말하여라.
영어NIV,4 The people to whom I am sending you are obstinate and stubborn. Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says.'
영어NASB,4 "And I am sending you to them who are stubborn and obstinate children; and you shall say to them, 'Thus says the Lord GOD.'
영어MSG,4  They're a hard case, these people to whom I'm sending you--hardened in their sin. Tell them, 'This is the Message of GOD, the Master.'
영어NRSV,4 The descendants are impudent and stubborn. I am sending you to them, and you shall say to them, "Thus says the Lord GOD."
헬라어구약Septuagint,4 και ερεις προς αυτους ταδε λεγει κυριος
라틴어Vulgate,4 et filii dura facie et indomabili corde sunt ad quos ego mitto te et dices ad eos haec dicit Dominus Deus
히브리어구약BHS,4 וְהַבָּנִים קְשֵׁי פָנִים וְחִזְקֵי־לֵב אֲנִי שֹׁולֵחַ אֹותְךָ אֲלֵיהֶם וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהֹוִה׃

성 경: [2:4]

주제1: [에스겔의 소명]

주제2: [에스겔의 사명]

󰃨 얼굴이 뻔뻔하고 - '뻔뻔하고'(*, 케쉬)'굳은', '완고함'을 뜻하며, 이스라엘 백성이 진리에 대해서 무감각함으로 죄를 뉘우치거나 회개하기는 커녕 오히려 당연스럽게 여기는 철면피한 모습을 나타낸다.

󰃨 마음이 강퍅한 자니라 - 하나님과 그분의 말씀에 대해 거역과 반역의 자세를 취하는 것을 뜻한다. 이와 유사한 표현으로 '목이 곧다'는 말이 있다(32:9;33:3, 5;34:9;9:6, 13;31:27;48:4).

󰃨 내가 너를 그들에게 보내노니 - 하나님이 당신의 사역자를 임명하사 사역케 하심을 나타내는 일반적 표현이다(3:10-14;6:8;10;28:19, 20 참조). 이처럼 하나님의 사역자는 인간 자신의 선택적 의지에 따르는 것이 아니라 하나님의 주권과 뜻에 순종해야 한다.

󰃨 주 여호와의 말씀이 이러하시다 하라 - '주 여호와''아도나이'(*, )'야훼'(*, 여호와)의 합성이다. 일반적으로 히브리인들은 '여호와'라는 이름을 너무 신성시하여 이를 단독적으로 부르는 것을 꺼리고 그 대신 ''(*, 아도나이) 또는 '주 여호와' 같이 복합어로 부르는 경향이 있었다. 한편 본절은 백성들이 에스겔의 메시지를 순종하고 두려워하는 마음으로 받아들여야 한다는 당위성을 보여준다. 즉 하나님이 에스겔로 하여금 당신의 말씀을 대언토록 하셨다는 것이다. 이 구절은 선지자에게 적용해 본다면, 그는 하나님께로부터 계시된 바를 가감하지 않고 담대히 증거해야 함을 암시한다.

 

 

웨헴마 임 이쉬메우 웨임 예달루 키 베이트 메리 헴마 웨야데우 키 나비 하야 베토캄 

 

개역개정,5 그들은 패역한 족속이라 그들이 듣든지 아니 듣든지 그들 가운데에 선지자가 있음을 알지니라 
새번역,5 그들은 반역하는 족속이다. 듣든지 말든지, 자기들 가운데 예언자가 있다는 것만은 알게 될 것이다.
우리말성경,5 그들은 반역하는 족속이니 그들이 듣든 듣지 않든 예언자가 그들 가운데 있음을 그들이 알 것이다. 
가톨릭성경,5 그들이 듣든, 또는 그들이 반항의 집안이어서 듣지 않든, 자기들 가운데에 예언자가 있다는 사실만은 알게 될 것이다.
영어NIV,5 And whether they listen or fail to listen--for they are a rebellious house--they will know that a prophet has been among them.
영어NASB,5 "As for them, whether they listen or not-- for they are a rebellious house-- they will know that a prophet has been among them.
영어MSG,5  They are a defiant bunch. Whether or not they listen, at least they'll know that a prophet's been here.
영어NRSV,5 Whether they hear or refuse to hear (for they are a rebellious house), they shall know that there has been a prophet among them.
헬라어구약Septuagint,5 εαν αρα ακουσωσιν η πτοηθωσιν διοτι οικος παραπικραινων εστιν και γνωσονται οτι προφητης ει συ εν μεσω αυτων
라틴어Vulgate,5 si forte vel ipsi audiant et si forte quiescant quoniam domus exasperans est et scient quia propheta fuerit in medio eorum
히브리어구약BHS,5 וְהֵמָּה אִם־יִשְׁמְעוּ וְאִם־יֶחְדָּלוּ כִּי בֵּית מְרִי הֵמָּה וְיָדְעוּ כִּי נָבִיא הָיָה בְתֹוכָם׃ ף

성 경: [2:5]

주제1: [에스겔의 소명]

주제2: [에스겔의 사명]

󰃨 듣든지 아니 듣든지 - 말씀에 대한 이스라엘 족속들의 태도와는 상관없이 에스겔 선지자가 말씀을 신실하고 책임성있게 전해야 함을 가리킨다.

󰃨 그들 가운데 선지자 있은 줄은 알지니라 - 이는 신 18:21, 22의 확언으로서, 에스겔 선지자가 예언한 말씀이 장차 성취되어지면 그가 참선지자로서 이스라엘 가운데서 말씀을 증거했다는 사실이 입증될 것이라는 뜻이다(33:33;28:9). 그리고 하나님이 이스라엘 백성들을 사랑하사 죄악에서 돌이키기를 원하셔서 선지자를 계속 보내신 것은 이스라엘의 멸망이 하나님의 사랑 부족이 아니라 그들 자신의 완악함에 기인된 것임의 증거가 된다(3:18, 19 참조). 한편 '선지자'(*, 나비)'예언하다', '영감에 의해 말하다'는 뜻인 '나바'(*)에서 유래된 말로 하나님의 말씀을 받아 그대로 전달하는 자를 가리킨다. 선지자는 일반적으로 다음 두가지 사역, (1) 장래 일어날 일에 관한 계시의 말씀을 전하는 사역과(40-48;7:14;9:6, 7;11:1-9;9:9). (2) 현재 하나님의 백성들에게 필요한 말씀을 전하는 사역(1:2-23;3:1-11;2:12-14;1, 2)을 한다. 이들은 또한 '선견자'(삼상 9:9, 11, 18;7:12)로도 불리운다.

 

 

웨앝타 벤 아담 알 티라 메헴 우믿디베레헴 알 티라 키 사라빔 웨살로님 오타크 웨엘 아케랍빔 앝타 요쉡 믿디베레헴 알 티라 우밒페네헴 알 테하트 키 베이트 메리 헴마 

 

개역개정,6 인자야 너는 비록 가시와 찔레와 함께 있으며 전갈 가운데에 거주할지라도 그들을 두려워하지 말고 그들의 말을 두려워하지 말지어다 그들은 패역한 족속이라도 그 말을 두려워하지 말며 그 얼굴을 무서워하지 말지어다 
새번역,6 너 사람아, 비록 네가 가시와 찔레 속에서 살고, 전갈 떼 가운데서 살고 있더라도, 너는 그들을 두려워하지 말고, 그들이 하는 말도 두려워하지 말아라. 그들이 하는 말을 너는 두려워하지 말고, 그들의 얼굴 앞에서 너는 떨지 말아라. 그들은 반역하는 족속이다.
우리말성경,6 그리고 너 사람아, 찔레와 가시가 너와 함께 있고 네가 전갈들 가운데 살더라도 네가 그들을 두려워하지 말고 그들의 말도 두려워하지 마라. 비록 그들이 반역하는 족속이나 그들의 말을 두려워하지도 말고 그들에게 겁먹지도 마라. 
가톨릭성경,6 그러니 너 사람의 아들아, 그들을 두려워하지 말고, 그들이 하는 말도 두려워하지 마라. 비록 가시가 너를 둘러싸고, 네가 전갈 떼 가운데에서 산다 하더라도, 그들이 하는 말을 두려워하지 말고, 그들의 얼굴을 보고 떨지도 마라. 그들은 반항의 집안이다.
영어NIV,6 And you, son of man, do not be afraid of them or their words. Do not be afraid, though briers and thorns are all around you and you live among scorpions. Do not be afraid of what they say or terrified by them, though they are a rebellious house.
영어NASB,6 "And you, son of man, neither fear them nor fear their words, though thistles and thorns are with you and you sit on scorpions; neither fear their words nor be dismayed at their presence, for they are a rebellious house.
영어MSG,6  But don't be afraid of them, son of man, and don't be afraid of anything they say. Don't be afraid when living among them is like stepping on thorns or finding scorpions in your bed. Don't be afraid of their mean words or their hard looks. They're a bunch of rebels.
영어NRSV,6 And you, O mortal, do not be afraid of them, and do not be afraid of their words, though briers and thorns surround you and you live among scorpions; do not be afraid of their words, and do not be dismayed at their looks, for they are a rebellious house.
헬라어구약Septuagint,6 και συ υιε ανθρωπου μη φοβηθης αυτους μηδε εκστης απο προσωπου αυτων διοτι παροιστρησουσι και επισυστησονται επι σε κυκλω και εν μεσω σκορπιων συ κατοικεις τους λογους αυτων μη φοβηθης και απο προσωπου αυτων μη εκστης διοτι οικος παραπικραινων εστιν
라틴어Vulgate,6 tu ergo fili hominis ne timeas eos neque sermones eorum metuas quoniam increduli et subversores sunt tecum et cum scorpionibus habitas verba eorum ne timeas et vultus eorum ne formides quia domus exasperans est
히브리어구약BHS,6 וְאַתָּה בֶן־אָדָם אַל־תִּירָא מֵהֶם וּמִדִּבְרֵיהֶם אַל־תִּירָא כִּי סָרָבִים וְסַלֹּונִים אֹותָךְ וְאֶל־עַקְרַבִּים אַתָּה יֹושֵׁב מִדִּבְרֵיהֶם אַל־תִּירָא וּמִפְּנֵיהֶם אַל־תֵּחָת כִּי בֵּית מְרִי הֵמָּה׃

성 경: [2:6]

주제1: [에스겔의 소명]

주제2: [에스겔의 사명]

모세나(3:11 이하) 예레미야의 경우(1:6)와는 달리, 에스겔은 사양할 틈도 없이 곧장 담대하게 말씀을 증거하라는 말씀을 받았으며 이어 증거할 메시지가 그에게 주어졌다(2:9-3:3, Taylor).

󰃨 가시(*, 살로님) - 아라비아어로 '술라'(sulla)로 불리우는 백합과의 관목에 속하는 가시나무이다. 이는 약 45cm-1m정도 자라며 녹색 줄기에 잎과 비슷한 가시를 낸다. 가시나 찔레가 여기서는 하나님의 말씀을 대언하는 선지자 에스겔에게 닥칠 모진 핍박을 상징하는 말로 쓰였다(딤후 1:8). 찔레의 히브리어 '사라빔'(*)'찌르다'라는 말에서 유래되었으며 구약에서 이곳에 한 번 나온다.

󰃨 전갈(*, 아크라빔) - 주로 온대나 열대 지방에 사는 거미류()에 속하는 전갈과의 곤충이다. 이는 15-20cm 정도로 자라며 몸은 두흉부(頭胸部)와 복부로 나뉘는데 그 꼬리 끝에 치명상을 입힐 만한 독침이 있다(8:15;왕상 12:11;10:19;9:3, 5, 10). 이것 역시 에스겔에게 잔인하게 대하는 이스라엘 백성을 상징하고 있다.

󰃨 두려워 말고 - 이러한 권고와 격려는 흔히 하나님이 당신의 사역자들에게 성공적인 임무 수행을 위해 주시는 말씀이다(1:9;1:8). 특히 이 말씀은 하나님이 함께하신다는 약속으로 보증되어 주어진다(3:12;1:5, 9;1:8;28:20;18:9, 10).

󰃨 그 말 - 이스라엘의 백성들이 선지자 에스겔을 위협하거나 중상하는 말이다(Calvin).

 

 

웨디발타 엩 데바라이 알레헴 임 이쉬메우 웨임 예달루 키 메리 헴마 

 

개역개정,7 그들은 심히 패역한 자라 그들이 듣든지 아니 듣든지 너는 내 말로 고할지어다 
새번역,7 그들이 듣든지 말든지 오직 너는 그들에게 나의 말을 전하여라. 그들은 반역하는 족속이다.
우리말성경,7 그들은 반역하는 사람들이니 그들이 듣든 듣지 않든 너는 내 말을 그들에게 전하여라. 
가톨릭성경,7 듣든 말든 너는 그들에게 나의 말을 전하여라. 그들은 반항의 집안이다.
영어NIV,7 You must speak my words to them, whether they listen or fail to listen, for they are rebellious.
영어NASB,7 "But you shall speak My words to them whether they listen or not, for they are rebellious.
영어MSG,7  Your job is to speak to them. Whether they listen is not your concern. They're hardened rebels.
영어NRSV,7 You shall speak my words to them, whether they hear or refuse to hear; for they are a rebellious house.
헬라어구약Septuagint,7 και λαλησεις τους λογους μου προς αυτους εαν αρα ακουσωσιν η πτοηθωσιν διοτι οικος παραπικραινων εστιν
라틴어Vulgate,7 loqueris ergo verba mea ad eos si forte audiant et quiescant quoniam inritatores sunt
히브리어구약BHS,7 וְדִבַּרְתָּ אֶת־דְּבָרַי אֲלֵיהֶם אִם־יִשְׁמְעוּ וְאִם־יֶחְדָּלוּ כִּי מְרִי הֵמָּה׃ ף

성 경: [2:7]

주제1: [에스겔의 소명]

주제2: [에스겔의 사명]

󰃨 내 말로 고할지어다 - 다음 두 가지의 뜻을 내포한다. (1) 에스겔 스스로 지어낸 독창적인 말이나 기타 저급한 사상을 전하지 말고 오직 진실되게 계시된 하나님의 말씀만을 전하라는 당부이다. (2) 에스겔이 전하는 말씀의 권위를 뒷받침해 준다. 특히 이 말씀은, 당시에 자기 스스로 지어낸 말을 마치 하나님의 계시인 것처럼 말하는 거짓 선지자들이 많았던 바 이들의 행위를 배척하고 경고하는 뜻을 내포하고 있다(13;22:28). 한편 예수께서는 근본적으로 하나님의 본체이시면서도, '내가 스스로 아무것도 하지 아니하고 오직 아버지께서 가르치신 대로 이런 것을 말하는 줄로 알리라'(8:28)고 말씀하심으로써 순종의 모범을 보이셨다.

 

 

웨앝타 벤 아담 쉐마 엩 아쉘 아니 메다베르 엘레카 알 테히 메리 케베트 함메리 페체 피카 웨에콜 엩 아쉘 아니 노텐 엘레카 

 

개역개정,8 너 인자야 내가 네게 이르는 말을 듣고 그 패역한 족속 같이 패역하지 말고 네 입을 벌리고 내가 네게 주는 것을 먹으라 하시기로 
새번역,8 너 사람아, 내가 너에게 하는 말을 들어라. 너는 저 반역하는 족속처럼 반역하지 말고, 입을 벌려, 내가 너에게 주는 것을 받아 먹어라."
우리말성경,8 그러나 너 사람아, 너는 내가 네게 하는 말을 듣고 저 반역하는 집처럼 반역하지 마라. 네 입을 벌려 내가 네게 주는 것을 먹어라.” 
가톨릭성경,8 너 사람의 아들아, 내가 너에게 하는 말을 들어라. 저 반항의 집안처럼 반항하는 자가 되지 마라. 그리고 입을 벌려 내가 너에게 주는 것을 받아먹어라."
영어NIV,8 But you, son of man, listen to what I say to you. Do not rebel like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you."
영어NASB,8 "Now you, son of man, listen to what I am speaking to you; do not be rebellious like that rebellious house. Open your mouth and eat what I am giving you."
영어MSG,8  "Only take care, son of man, that you don't rebel like these rebels. Open your mouth and eat what I give you."
영어NRSV,8 But you, mortal, hear what I say to you; do not be rebellious like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you.
헬라어구약Septuagint,8 και συ υιε ανθρωπου ακουε του λαλουντος προς σε μη γινου παραπικραινων καθως ο οικος ο παραπικραινων χανε το στομα σου και φαγε α εγω διδωμι σοι
라틴어Vulgate,8 tu autem fili hominis audi quaecumque loquor ad te et noli esse exasperans sicut domus exasperatrix est aperi os tuum et comede quaecumque ego do tibi
히브리어구약BHS,8 וְאַתָּה בֶן־אָדָם שְׁמַע אֵת אֲשֶׁר־אֲנִי מְדַבֵּר אֵלֶיךָ אַל־תְּהִי־מֶרִי כְּבֵית הַמֶּרִי פְּצֵה פִיךָ וֶאֱכֹל אֵת אֲשֶׁר־אֲנִי נֹתֵן אֵלֶיךָ׃

성 경: [2:8]

주제1: [에스겔의 소명]

주제2: [에스겔의 사명]

󰃨 그 패역한 족속같이 패역하지 말고 - 요나의 경우와 같이 선지자의 사명을 거절하거나 이스라엘 백성을 두려워함으로 그 직분을 회피하지 말라는 경고이다(3:11;4:10-13 참조).

󰃨 네 입을 벌리고...먹으라 - 하나님의 말씀을 영적 생명의 양식으로 흡수하여 힘을 얻으며, 장차 그 말씀을 백성들에게 증거할 준비를 갖추라는 뜻이다. 이는 예수께서 말씀하신 바, 영생하기 위해서는 그리스도를 생명의 양식과 음료로 먹고 마셔야 한다고 하신 말씀과 일맥 상통한다(6:47-58). 그리고 이는 하나님의 말씀을 '', (119:103), '신령한 젖'(벧전 2:2) 등으로 묘사한 것과도 같은 맥락에서 이해되어지며 하나님의 말씀은 그것을 전해야 할 사명자가 먼저 그것을 믿고 확신하는 일에 거해야함을 암시한다(딤후 3:14).

 

 

와에르에 웨힌네 야드 쉘루하 엘라이 웨힌네 보 메길라트 세펠 

 

개역개정,9 내가 보니 보라 한 손이 나를 향하여 펴지고 보라 그 안에 두루마리 책이 있더라 
새번역,9 그래서 내가 바라보니, 손 하나가 내 앞으로 뻗쳐 있었고, 그 손에는 두루마리 책이 있었다.
우리말성경,9 그리고 내가 보니 한 손이 내게 뻗쳐 오는 것이었다. 그 손에는 두루마리 책이 있었다. 
가톨릭성경,9 그래서 내가 바라보니, 손 하나가 나에게 뻗쳐 있는데, 거기에는 두루마리 하나가 놓여 있었다.
영어NIV,9 Then I looked, and I saw a hand stretched out to me. In it was a scroll,
영어NASB,9 Then I looked, behold, a hand was extended to me; and lo, a scroll  was in it.
영어MSG,9  When I looked he had his hand stretched out to me, and in the hand a book, a scroll.
영어NRSV,9 I looked, and a hand was stretched out to me, and a written scroll was in it.
헬라어구약Septuagint,9 και ειδον και ιδου χειρ εκτεταμενη προς με και εν αυτη κεφαλις βιβλιου
라틴어Vulgate,9 et vidi et ecce manus missa ad me in qua erat involutus liber et expandit illum coram me qui erat scriptus intus et foris et scriptae erant in eo lamentationes et carmen et vae
히브리어구약BHS,9 וָאֶרְאֶה וְהִנֵּה־יָד שְׁלוּחָה אֵלָי וְהִנֵּה־בֹו מְגִלַּת־סֵפֶר׃

성 경: [2:9]

주제1: [에스겔의 소명]

주제2: [에스겔의 사명]

󰃨 한 손 - 하나님의 손을 가리키는 신인동형동성론(神人同形同性論)적인 표현이다. ''은 바벨론의 후대 왕 벧사살의 불경건한 잔치에 나타나 심판과 경고의 말씀을 전해주신 손(5:5)과 같이(5:5) 계시 전달의 도구일 뿐만 아니라 하나님의 권능을 나타내는 상징으로 쓰이기도 한다(49:24;11:20, Clarke). 두루마리(*, 메길라)'말다', '구르다'는 뜻인 '갈랄'(*)에서 유래된 말로 고대 근동 지방에서 양피지(羊皮紙)나 파피루스(나일강이나 근동 지방의 습지에서 자라는 커다란 갈대의 줄기를 잘라 벗겨서 가로 세로로 붙혀 만든 것)에 글을 쓴 것이다. 이것은 일반적으로 세로가 약 30cm, 가로가 약 20cm의 것으로서 여러 개를 연결하여 축으로 감아서 사용하였다. 예레미야는 이 두루마리에 하나님의 말씀을 기록하게 한 바 있다(36:2, 4, 6, 14, 28, 32). 사해의 쿰란 동굴에서 발견된 기원전 1세기경의 것으로 추정되는 이사야 사본 두루마리가 있는데, 이는 폭(세로)26.5cm, 길이(가로)7.34m의 것이었다. 또 누가복음의 한 두루마리 사본은 폭 25cm, 길이 9.5m의 긴 것이었다. 한편 오늘날 남아 있는 파피루스 용지 중 가장 오래된 것은 B.C. 2600년경에 쓰여진 것으로 추정되어진다.

 

 

 

와이프로스 오타흐 레파나이 웨히 케투바 파님 웨아호르 웨카툽 엘레하 키님 와헤게 와히

 

개역개정,10 그가 그것을 내 앞에 펴시니 그 안팎에 글이 있는데 그 위에 애가와 애곡과 재앙의 말이 기록되었더라 
새번역,10 그가 그 두루마리 책을 내 앞에 펴서 보여 주셨는데, 앞뒤로 글이 적혀 있고, 거기에는 온갖 조가와 탄식과 재앙의 글이 적혀 있었다.
우리말성경,10 그분이 그것을 내 앞에 펼치시니 그 앞뒷면에 글이 있었는데 여기에 슬픔과 탄식과 재앙이 기록돼 있었다. 
가톨릭성경,10 그분께서 그것을 내 앞에 펴 보이시는데, 앞뒤로 글이 적혀 있었다. 거기에는 비탄과 탄식과 한숨이 적혀 있었다.
영어NIV,10 which he unrolled before me. On both sides of it were written words of lament and mourning and woe.
영어NASB,10 When He spread it out before me, it was written on the front and back; and written on it were lamentations, mourning and woe.
영어MSG,10  He unrolled the scroll. On both sides, front and back, were written lamentations and mourning and doom.
영어NRSV,10 He spread it before me; it had writing on the front and on the back, and written on it were words of lamentation and mourning and woe.
헬라어구약Septuagint,10 και ανειλησεν αυτην ενωπιον εμου και εν αυτη γεγραμμενα ην τα οπισθεν και τα εμπροσθεν και εγεγραπτο εις αυτην θρηνος και μελος και ουαι
라틴어Vulgate,10 (없음)
히브리어구약BHS,10 וַיִּפְרֹשׂ אֹותָהּ לְפָנַי וְהִיא כְתוּבָה פָּנִים וְאָחֹור וְכָתוּב אֵלֶיהָ קִנִים וָהֶגֶה וָהִי׃ ס

 

성 경: [2:10]

주제1: [에스겔의 소명]

주제2: [에스겔의 사명]

󰃨 그 안팎에 글이 있는데 - 일반적으로 두루마리에는 한면, 즉 안쪽에만 글을 써서 축으로 말아 사용했다. 그런데 본문에서 글이 안과 밖 앙면에 모두 쓰여 있다는 것은 하나님이 전달하시고자 하는 글의 내용이 매우 광범위함을 암시한다(5:1).

󰃨 애가와 애곡과 재앙의 말이 기록되었더라 - 이 두루마리에 기록된 말씀이 주로 죄에 대한 심판의 내용임을 시사한다. 그렇다고 해도 에스겔을 단지 파멸만 선고하는 선지자로 보아서는 안 된다. 왜냐하면 본서의 후반부에는 위대한 구원과 회복의 메시지도 포함되어 있기 때문이다(Taylor).