본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 에스겔 10장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와에르에 웨힌네 엘 하라키아 아쉘 알 로쉬 하케루빔 케에벤 사필 케마르에 데무트 킷세 니르아 알레헴 

 

개역개정,1 이에 내가 보니 그룹들 머리 위 궁창에 남보석 같은 것이 나타나는데 그들 위에 보좌의 형상이 있는 것 같더라 
새번역,1 내가 보니, 그룹들의 머리 위에 있는 창공 모양의 덮개 위에 청옥과 같은 것이 있는데, 그 모양은 보좌의 형상과 비슷하였다.
우리말성경,1 그룹들 머리 위 천장에 사파이어 보석으로 된 보좌같이 생긴 것을 내가 보았다. 
가톨릭성경,1 내가 바라보니, 커룹들 머리 위에 있는 궁창에 청옥 같은 것이 나타나는데, 그것은 어좌 형상과 비슷하였다.
영어NIV,1 I looked, and I saw the likeness of a throne of sapphire above the expanse that was over the heads of the cherubim.
영어NASB,1 Then I looked, and behold, in the expanse that was over the heads of the cherubim something like a sapphire stone, in appearance resembling a throne, appeared above them.
영어MSG,1  When I next looked, oh! Above the dome over the heads of the cherubim-angels was what looked like a throne, sky-blue, like a sapphire!
영어NRSV,1 Then I looked, and above the dome that was over the heads of the cherubim there appeared above them something like a sapphire, in form resembling a throne.
헬라어구약Septuagint,1 και ειδον και ιδου επανω του στερεωματος του υπερ κεφαλης των χερουβιν ως λιθος σαπφειρου ομοιωμα θρονου επ' αυτων
라틴어Vulgate,1 et vidi et ecce in firmamento quod erat super caput cherubin quasi lapis sapphyrus quasi species similitudinis solii apparuit super ea
히브리어구약BHS,1 וָאֶרְאֶה וְהִנֵּה אֶל־הָרָקִיעַ אֲשֶׁר עַל־רֹאשׁ הַכְּרֻבִים כְּאֶבֶן סַפִּיר כְּמַרְאֵה דְּמוּת כִּסֵּא נִרְאָה עֲלֵיהֶם׃

성 경: [10:1]

주제1: [예루살렘의 심판과 하나님의 영광의 떠남]

주제2: [성전을 떠난 하나님의 영광]

󰃨 그룹들 머리 위...보좌 형상 같더라 - 이는 1:26과 같은 묘사이다. 이는 첫 이상 가운데서 에스겔 선지자에게 보이신 하나님께서 다시 두 번째 이상 가운데서 계시하심을 암시한다(8;2-4).

 

 

와요멜 엘 하이쉬 레부쉬 합바딤 와요멜 보 엘 베노트 락갈르갈 엘 타하트 랔케룹 우말레 하페네카 가할레 에쉬 밉베노트 랔케루빔 우제로크 알 하이르 와야보 레에나이 

 

개역개정,2 하나님이 가는 베 옷을 입은 사람에게 말씀하여 이르시되 너는 그룹 밑에 있는 바퀴 사이로 들어가 그 속에서 숯불을 두 손에 가득히 움켜 가지고 성읍 위에 흩으라 하시매 그가 내 목전에서 들어가더라 
새번역,2 그 때에 주님께서 모시 옷을 입은 사람에게 이렇게 말씀하셨다. "너는 그룹들 밑에 있는 저 바퀴들 사이로 들어가서, 숯불을 두 손 가득히 움켜 쥐어서, 이 성읍 위에 뿌려라." 그러자 그 사람은, 내가 보는 앞에서 그 곳으로 들어갔다.
우리말성경,2 그분께서 베옷을 입은 그 사람에게 말씀하셨다. “그룹 아래 있는 바퀴들 사이로 들어가거라. 너는 그룹 사이에서 나오는 불타는 숯불을 손에 가득 담아다가 성읍에 흩어 뿌려라.” 그러자 내가 보는 앞에서 그가 들어갔다. 
가톨릭성경,2 그분께서 아마포 옷을 입은 사람에게 말씀하셨다. "커룹 밑에 있는 둥근 틀 사이로 들어가, 그 커룹들 사이에서 숯불을 두 손 가득히 채워다가, 이 도성 위로 뿌려라." 그러자 그는 내가 보는 앞에서 그리로 들어갔다.
영어NIV,2 The LORD said to the man clothed in linen, "Go in among the wheels beneath the cherubim. Fill your hands with burning coals from among the cherubim and scatter them over the city." And as I watched, he went in.
영어NASB,2 And He spoke to the man clothed in linen and said, "Enter between the whirling wheels under the cherubim, and fill your hands with coals of fire from between the cherubim, and scatter them over the city." And he entered in my sight.
영어MSG,2  GOD said to the man dressed in linen, "Enter the place of the wheels under the cherubim-angels. Fill your hands with burning coals from beneath the cherubim and scatter them over the city." I watched as he entered.
영어NRSV,2 He said to the man clothed in linen, "Go within the wheelwork underneath the cherubim; fill your hands with burning coals from among the cherubim, and scatter them over the city." He went in as I looked on.
헬라어구약Septuagint,2 και ειπεν προς τον ανδρα τον ενδεδυκοτα την στολην εισελθε εις το μεσον των τροχων των υποκατω των χερουβιν και πλησον τας δρακας σου ανθρακων πυρος εκ μεσου των χερουβιν και διασκορπισον επι την πολιν και εισηλθεν ενωπιον μου
라틴어Vulgate,2 et dixit ad virum qui indutus erat lineis et ait ingredere in medio rotarum quae sunt subtus cherub et imple manum tuam prunis ignis quae sunt inter cherubin et effunde super civitatem ingressusque est in conspectu meo
히브리어구약BHS,2 וַיֹּאמֶר אֶל־הָאִישׁ לְבֻשׁ הַבַּדִּים וַיֹּאמֶר בֹּא אֶל־בֵּינֹות לַגַּלְגַּל אֶל־תַּחַת לַכְּרוּב וּמַלֵּא חָפְנֶיךָ גַחֲלֵי־אֵשׁ מִבֵּינֹות לַכְּרֻבִים וּזְרֹק עַל־הָעִיר וַיָּבֹא לְעֵינָי׃

성 경: [10:2]

주제1: [예루살렘의 심판과 하나님의 영광의 떠남]

주제2: [성전을 떠난 하나님의 영광]

󰃨 가는 베옷 입은 사람 - '가는 베옷'에 대해서는 9:2 주석을 참조하라. 앞장에서 그는 이스라엘의 남은 자들을 위하여 인치는 사역을 행했으나 본장에서는 하나님의 심판을 대리 집행하는 사역을 감당하고 있다. 이는 그가 하나님의 충성된 사역자로서 하나님의 뜻에 순종하여 성실하게 실행하고 있음을 보여준다.

󰃨 그룹 밑 바퀴 - 1:15을 참조하라.

󰃨 그 속에서 숯불을...흩으라 - 여기에서 '숯불''소멸하시는 불'(12:29)로서 그룹 가운데 거하신 하나님으로부터 비롯된 것이다. 이는 1:13에서는 그 하나님을 보좌하며 수종하는 네 생물의 모양으로 묘사되기도 했다. 그리고 성경에서 일반적으로 '숯불'은 불의와 죄악에 대한 하나님의 진노의 심판 또는 그 도구를 상징한다(24:11;삼하 22:9;18:8, 12, 13;140:10). 그리고 숯불은 긍정적인 의미에서는 죄악을 소멸해 정결케 하는 역할도 함축하고 있다(6:6, 7). 그런데 여기서 이 베옷 입은 자가 숯불을 예루살렘 성읍 위에 흩는다는 것은 그곳에 하나님의 진노의 심판을 행한다는 뜻을 암시한다. 이와 같은 하나님의 심판은 이전에 에스겔 선지자의 머리털과 수염을 깎아 삼등분해 불사르고 칼로 치고 흩으라하신 비유에서도 암시되었다(5:1, 2, 12).

 

 

웨핰케루빔 오메딤 미민 랍바이트 베보 하이쉬 웨헤아난 말레 엩 헤하첼 핲페니미트 

 

개역개정,3 그 사람이 들어갈 때에 그룹들은 성전 오른쪽에 서 있고 구름은 안뜰에 가득하며 
새번역,3 그 사람이 들어갈 때에, 그룹들은 성전의 오른쪽에 서 있고, 안뜰에는 구름이 가득 차 있었다.
우리말성경,3 그 사람이 들어갈 때 그룹들은 성전 남쪽에 서 있었고 구름이 안뜰을 가득 채웠다. 
가톨릭성경,3 그 사람이 들어갈 때, 커룹들은 주님의 집 오른쪽에 서있었고, 안뜰에는 구름이 가득 차 있었다.
영어NIV,3 Now the cherubim were standing on the south side of the temple when the man went in, and a cloud filled the inner court.
영어NASB,3 Now the cherubim were standing on the right side of the temple when the man entered, and the cloud filled the inner court.
영어MSG,3  The cherubim were standing on the south side of the Temple when the man entered. A cloud filled the inside courtyard.
영어NRSV,3 Now the cherubim were standing on the south side of the house when the man went in; and a cloud filled the inner court.
헬라어구약Septuagint,3 και τα χερουβιν ειστηκει εκ δεξιων του οικου εν τω εισπορευεσθαι τον ανδρα και η νεφελη επλησεν την αυλην την εσωτεραν
라틴어Vulgate,3 cherubin autem stabant a dextris domus cum ingrederetur vir et nubes implevit atrium interius
히브리어구약BHS,3 וְהַכְּרֻבִים עֹמְדִים מִימִין לַבַּיִת בְּבֹאֹו הָאִישׁ וְהֶעָןָן מָלֵא אֶת־הֶחָצֵר הַפְּנִימִית׃

성 경: [10:3]

주제1: [예루살렘의 심판과 하나님의 영광의 떠남]

주제2: [성전을 떠난 하나님의 영광]

󰃨 그룹들은 성전 우편에 섰고 - '성전 우편'은 일반적으로 성전 남편을 가리킨다. 이는 '투기의 우상'들이 세워져 있는 성전의 북문이 있는 곳과 반대 방향으로(8:3, 5) 제단의 남쪽을 가리킨다(Keil).

󰃨 구름은 안뜰에 가득하며 - '구름'은 하나님께서 임재하실 때 나타나는 외적인 한 현상이다(16:10;19:9;33:9;40:34;9:15;왕상 8:10). 따라서 구름이 성전 안뜰(제사장의 뜰)에 가득하다는 것은 하나님께서 영광 중에 그곳에 임재하신 것을 상징적으로 보여준다.

 

 

와야람 케보드 아도나이 메알 핰케룹 알 미프탄 합바이트 와임마레 합바이트 엩 헤아난 웨헤하첼 말레아 엩 노가흐 케보드 아도나이 

 

개역개정,4 여호와의 영광이 그룹에서 올라와 성전 문지방에 이르니 구름이 성전에 가득하며 여호와의 영화로운 광채가 뜰에 가득하였고 
새번역,4 그 때에 주님의 영광이 그룹들에게서 떠올라 성전 문지방으로 옮겨갔고, 성전에는 구름이 가득 차고, 안뜰은 주님의 영광에서 나오는 광채로 가득 찼다.
우리말성경,4 여호와의 영광이 그룹 위에서부터 일어나 성전 문턱 위에 머무르니 성전이 구름으로 가득 차고 뜰은 여호와의 영광의 광채로 가득했다. 
가톨릭성경,4 그뒤 주님의 영광이 커룹들 위에서 떠올라 주님의 집 문지방으로 옮겨 가자, 주님의 집은 구름으로 가득 차고, 뜰은 주님 영광의 광채로 가득 찼다.
영어NIV,4 Then the glory of the LORD rose from above the cherubim and moved to the threshold of the temple. The cloud filled the temple, and the court was full of the radiance of the glory of the LORD.
영어NASB,4 Then the glory of the LORD went up from the cherub to the threshold of the temple, and the temple was filled with the cloud, and the court was filled with the brightness of the glory of the LORD.
영어MSG,4  Then the Glory of GOD ascended from the cherubim and moved to the threshold of the Temple. The cloud filled the Temple. Court and Temple were both filled with the blazing presence of the Glory of GOD.
영어NRSV,4 Then the glory of the LORD rose up from the cherub to the threshold of the house; the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the glory of the LORD.
헬라어구약Septuagint,4 και απηρεν η δοξα κυριου απο των χερουβιν εις το αιθριον του οικου και επλησεν τον οικον η νεφελη και η αυλη επλησθη του φεγγους της δοξης κυριου
라틴어Vulgate,4 et elevata est gloria Domini desuper cherub ad limen domus et repleta est domus nube et atrium repletum est splendore gloriae Domini
히브리어구약BHS,4 וַיָּרָם כְּבֹוד־יְהוָה מֵעַל הַכְּרוּב עַל מִפְתַּן הַבָּיִת וַיִּמָּלֵא הַבַּיִת אֶת־הֶעָןָן וְהֶחָצֵר מָלְאָה אֶת־נֹגַהּ כְּבֹוד יְהוָה׃

성 경: [10:4]

주제1: [예루살렘의 심판과 하나님의 영광의 떠남]

주제2: [성전을 떠난 하나님의 영광]

󰃨 여호와의 영광이...문지방에 임하니 - 9:3의 반복적인 표현이다.

󰃨 여호와의 영화로운 광채가...가득하였고 - 하나님께서 임재하신 결과 무지개빛 형상으로 나타나시는 하나님의 영광의 아름다움이 충만히 비춰진 것을 가리킨다(1:28). 그리고 이것은 하나님 자신이 본질적으로 아름다우시고 영광스러우신 분임을 나타낸다.

 

 

웨콜 카네페 하케루빔 니쉬마 아드 헤하첼 하히초나 케콜 엘 솨다이 베답베로 

 

개역개정,5 그룹들의 날개 소리는 바깥뜰까지 들리는데 전능하신 하나님이 말씀하시는 음성 같더라 
새번역,5 그리고 그룹들이 날개치는 소리가 바깥 뜰에까지 들리는데, 그 소리는 ㉠전능하신 하나님께서 말씀하시는 음성과 같았다. / ㉠히, '엘 샤다이'
우리말성경,5 그룹들의 날개 소리가 뜰 바깥에까지 들리는데 그것은 전능하신 하나님께서 말씀하실 때 그분의 음성 같았다. 
가톨릭성경,5 그리고 커룹들의 날개 소리가 바깥뜰까지 들리는데, 전능하신 하느님께서 말씀하실 때에 나는 소리와 같았다.
영어NIV,5 The sound of the wings of the cherubim could be heard as far away as the outer court, like the voice of God Almighty when he speaks.
영어NASB,5 Moreover, the sound of the wings of the cherubim was heard as far as the outer court, like the voice of God Almighty when He speaks.
영어MSG,5  And the sound! The wings of the cherubim were audible all the way to the outer court--the sound of the voice was like The Strong God in thunder.
영어NRSV,5 The sound of the wings of the cherubim was heard as far as the outer court, like the voice of God Almighty when he speaks.
헬라어구약Septuagint,5 και φωνη των πτερυγων των χερουβιν ηκουετο εως της αυλης της εξωτερας ως φωνη θεου σαδδαι λαλουντος
라틴어Vulgate,5 et sonitus alarum cherubin audiebatur usque ad atrium exterius quasi vox Dei omnipotentis loquentis
히브리어구약BHS,5 וְקֹול כַּנְפֵי הַכְּרוּבִים נִשְׁמַע עַד־הֶחָצֵר הַחִיצֹנָה כְּקֹול אֵל־שַׁדַּי בְּדַבְּרֹו׃

성 경: [10:5]

주제1: [예루살렘의 심판과 하나님의 영광의 떠남]

주제2: [성전을 떠난 하나님의 영광]

󰃨 그룹들의 날개 소리는...들리는데 - '바깥 뜰'이란 성전의 뜰 중에서 제사장들이 하나님 앞에서 제사 직무를 수행하기 위하여 거하는 안뜰과 담으로 구별되어진 곳으로서 백성의 뜰이라고도 불리워진다. 이는 안뜰(제사장의 뜰)보다 지형적으로 낮은 위치에 있다.

󰃨 전능하신 하나님의...음성 같더라 - 본 구절에서 묘사된 '전능하신 하나님'은 히브리어로 '엘 솨다이'(*)로서 일반적으로 족장시대 때부터 불리워진 하나님의 성호이다. 이 성호는 주로 우주를 창조하시고 통치하시는 분, 우주의 모든 것을 주관하시는 분으로서의 하나님을 나타낼 때 사용된다(17:1;35:11;6:3).

 

 

와예히 베차우토 엩 하이쉬 레부쉬 합바딤 레모르 카흐 에쉬 밉베노트 락갈르갈 밉베노트 랔케루빔 와야보 와야아모드 에첼 하오판 

 

개역개정,6 하나님이 가는 베 옷을 입은 자에게 명령하시기를 바퀴 사이 곧 그룹들 사이에서 불을 가져 가라 하셨으므로 그가 들어가 바퀴 옆에 서매 
새번역,6 주님께서 모시 옷을 입은 사람에게 명하셨다. "저 바퀴들 사이 곧 그룹들 사이에서 불을 가져 가거라." 그는 안으로 들어가서 바퀴 옆에 섰다.
우리말성경,6 그분께서 베옷을 입은 사람에게 “그룹들의 바퀴들 사이에서 불을 집어 들어라”라고 명령하시자 그 사람이 들어가서 바퀴 곁에 섰다. 
가톨릭성경,6 그분께서 아마포 옷을 입은 사람에게, "둥근 틀 사이에서, 커룹들 사이에서 불을 집어내어라." 하고 명령하시자, 그는 가서 바퀴 곁에 섰다.
영어NIV,6 When the LORD commanded the man in linen, "Take fire from among the wheels, from among the cherubim," the man went in and stood beside a wheel.
영어NASB,6 And it came about when He commanded the man clothed in linen, saying, "Take fire from between the whirling wheels, from between the cherubim," he entered and stood beside a wheel.
영어MSG,6  When GOD commanded the man dressed in linen, "Take fire from among the wheels, from between the cherubim," he went in and stood beside a wheel.
영어NRSV,6 When he commanded the man clothed in linen, "Take fire from within the wheelwork, from among the cherubim," he went in and stood beside a wheel.
헬라어구약Septuagint,6 και εγενετο εν τω εντελλεσθαι αυτον τω ανδρι τω ενδεδυκοτι την στολην την αγιαν λεγων λαβε πυρ εκ μεσου των τροχων εκ μεσου των χερουβιν και εισηλθεν και εστη εχομενος των τροχων
라틴어Vulgate,6 cumque praecepisset viro qui indutus erat lineis dicens sume ignem de medio rotarum quae sunt inter cherubin ingressus ille stetit iuxta rotam
히브리어구약BHS,6 וַיְהִי בְּצַוֹּתֹו אֶת־הָאִישׁ לְבֻשׁ־הַבַּדִּים לֵאמֹר קַח אֵשׁ מִבֵּינֹות לַגַּלְגַּל מִבֵּינֹות לַכְּרוּבִים וַיָּבֹא וַיַּעֲמֹד אֵצֶל הָאֹופָן׃

성 경: [10:6]

주제1: [예루살렘의 심판과 하나님의 영광의 떠남]

주제2: [성전을 떠난 하나님의 영광]

󰃨 하나님이 가는 베옷 입은 자에게 명하시기를 - 하나님 앞에서 그분의 명령에 철저한 순종을 보였던 가는 베옷 입은 자(9:11)는 본절에서도 하나님의 뜻에 따라 순종하고 있다.

󰃨 바퀴 사이...바퀴 옆에 서매 - 전자의 '바퀴'1:15, 16, 20과는 달리 히브리어로 '라갈갈'(*)인데, 이는 집합 명사로 '바퀴들'을 뜻한다. 후자의 '바퀴'는 이전에 언급된 것과 같은 말로 '오판'(*)인데, 단수로 '바퀴'를 뜻한다. 특히 이 바퀴는 가는 베옷 입은 자가 가까이 가서 서게 된 한 바퀴를 지칭한다.

 

 

와이쉐라흐 핰케룹 엩 야도 밉베노트 랔케루빔 엘 하에쉬 아쉘 베노트 핰케루빔 와잇사 와잍텐 엘 하페네 레부쉬 합바딤 와이카흐 와예체 

 

개역개정,7 그 그룹이 그룹들 사이에서 손을 내밀어 그 그룹들 사이에 있는 불을 집어 가는 베 옷을 입은 자의 손에 주매 그가 받아 가지고 나가는데 
새번역,7 그 때에 한 그룹이 자기 손을 그룹들 사이에서 내뻗어, 그룹들 사이에 있는 불을 집어서, 모시 옷을 입은 사람의 두 손에 넘겨 주니, 그는 그것을 받아 들고 바깥으로 나갔다.
우리말성경,7 그러자 그룹들 가운데 하나가 그룹들 사이에 있던 불에 손을 뻗어 약간의 불을 집어 들어서 베옷 입은 사람의 손바닥에 주었다. 그러자 그는 그것을 받아 들고 밖으로 나갔다. 
가톨릭성경,7 그러자 커룹 하나가 커룹들 사이에서 손을 내밀어 그들 사이에 있는 불을 집어 들고, 아마포 옷을 입은 이의 두 손에 넘겨주니, 그가 그것을 들고 나왔다.
영어NIV,7 Then one of the cherubim reached out his hand to the fire that was among them. He took up some of it and put it into the hands of the man in linen, who took it and went out.
영어NASB,7 Then the cherub stretched out his hand from between the cherubim to the fire which was between the cherubim, took some and put it into the hands of the one clothed in linen, who took it and went out.
영어MSG,7  One of the cherubim reached into the fire, took some coals, and put them in the hands of the man dressed in linen. He took them and went out.
영어NRSV,7 And a cherub stretched out his hand from among the cherubim to the fire that was among the cherubim, took some of it and put it into the hands of the man clothed in linen, who took it and went out.
헬라어구약Septuagint,7 και εξετεινεν την χειρα αυτου εις μεσον του πυρος του οντος εν μεσω των χερουβιν και ελαβεν και εδωκεν εις τας χειρας του ενδεδυκοτος την στολην την αγιαν και ελαβεν και εξηλθεν
라틴어Vulgate,7 et extendit cherub manum de medio cherubin ad ignem qui erat inter cherubin et sumpsit et dedit in manus eius qui indutus erat lineis qui accipiens egressus est
히브리어구약BHS,7 וַיִּשְׁלַח הַכְּרוּב אֶת־יָדֹו מִבֵּינֹות לַכְּרוּבִים אֶל־הָאֵשׁ אֲשֶׁר בֵּינֹות הַכְּרֻבִים וַיִּשָּׂא וַיִּתֵּן אֶל־חָפְנֵי לְבֻשׁ הַבַּדִּים וַיִּקַּח וַיֵּצֵא׃

성 경: [10:7]

주제1: [예루살렘의 심판과 하나님의 영광의 떠남]

주제2: [성전을 떠난 하나님의 영광]

󰃨 그 그룹들 사이에 있는 불을 취하여 - 여기에서 ''2절에 언급된 '숯불'을 뜻한다. 그리고 하나님의 심판을 상징하는 이 불을 그룹들 사이에서 한 그룹으로부터 취하여 받는 것은 근본적으로 그룹들 사이에 좌정하여 계시는(1:26-28;9:3) 하나님에 의해 비롯되어지고 실행되어짐을 뜻한다.

 

 

와예라 랔케루빔 탑니트 야드 아담 타하트 케네페헴 

 

개역개정,8 그룹들의 날개 밑에 사람의 손 같은 것이 나타나더라 
새번역,8 그룹들의 날개 밑에는 사람의 손과 같은 것이 보였다.
우리말성경,8 그룹들에게는 그들의 날개들 아래 사람의 손처럼 생긴 것이 보였다. 
가톨릭성경,8 커룹들의 날개 밑에는 사람의 손 같은 것이 보였다.
영어NIV,8 (Under the wings of the cherubim could be seen what looked like the hands of a man.)
영어NASB,8 And the cherubim appeared to have the form of a man's hand under their wings.
영어MSG,8  Something that looked like a human hand could be seen under the wings of the cherubim.
영어NRSV,8 The cherubim appeared to have the form of a human hand under their wings.
헬라어구약Septuagint,8 και ειδον τα χερουβιν ομοιωμα χειρων ανθρωπων υποκατωθεν των πτερυγων αυτων
라틴어Vulgate,8 et apparuit in cherubin similitudo manus hominis subtus pinnas eorum
히브리어구약BHS,8 וַיֵּרָא לַכְּרֻבִים תַּבְנִית יַד־אָדָם תַּחַת כַּנְפֵיהֶם׃

성 경: [10:8]

주제1: [예루살렘의 심판과 하나님의 영광의 떠남]

주제2: [성전을 떠난 하나님의 영광]

󰃨 그룹들의 날개 밑에...나타났더라 - 1:8의 반복적인 표현이다. 특히 여기에서 이 말씀을 반복한 것은 7절에서 그룹이 하나님의 뜻에 따라 순종하여 활동한 것, 즉 하나님의 명령을 실행한 것을 나타내기 위함이었다.

 

 

와에르에 웨힌네 알바아 오판님 에첼 하케루빔 오판 에하드 에첼 핰케룹 에하드 웨오판 에하드 에첼 핰케룹 에하드 우말에 하오판님 케엔 에벤 타르쉬스 

 

개역개정,9 내가 보니 그룹들 곁에 네 바퀴가 있는데 이 그룹 곁에도 한 바퀴가 있고 저 그룹 곁에도 한 바퀴가 있으며 그 바퀴 모양은 황옥 같으며 
새번역,9 내가 또 보니, 네 바퀴가 그룹들 곁에 있는데, 이 그룹 곁에도 바퀴가 하나 있고, 저 그룹 곁에도 바퀴가 하나 있었으며, 그 바퀴들의 모습은 빛나는 녹주석 같았다.
우리말성경,9 내가 보니 그룹들 곁에 네 바퀴가 있는데 그룹 하나에 바퀴가 하나씩 있었다. 그 바퀴들의 모양은 황옥이 빛나는 것과 같았다. 
가톨릭성경,9 내가 또 바라보니, 바퀴 네 개가 커룹들 곁에 있는데, 커룹마다 곁에 바퀴가 하나씩 달려 있었다. 그 바퀴들의 모습은 빛나는 녹주석 같았다.
영어NIV,9 I looked, and I saw beside the cherubim four wheels, one beside each of the cherubim; the wheels sparkled like chrysolite.
영어NASB,9 Then I looked, and behold, four wheels beside the cherubim, one wheel beside each cherub; and the appearance of the wheels was like the gleam of a Tarshish stone.
영어MSG,9  And then I saw four wheels beside the cherubim, one beside each cherub. The wheels radiating were sparkling like diamonds in the sun.
영어NRSV,9 I looked, and there were four wheels beside the cherubim, one beside each cherub; and the appearance of the wheels was like gleaming beryl.
헬라어구약Septuagint,9 και ειδον και ιδου τροχοι τεσσαρες ειστηκεισαν εχομενοι των χερουβιν τροχος εις εχομενος χερουβ ενος και η οψις των τροχων ως οψις λιθου ανθρακος
라틴어Vulgate,9 et vidi et ecce quattuor rotae iuxta cherubin rota una iuxta cherub unum et rota alia iuxta cherub unum species autem erat rotarum quasi visio lapidis chrysoliti
히브리어구약BHS,9 וָאֶרְאֶה וְהִנֵּה אַרְבָּעָה אֹופַנִּים אֵצֶל הַכְּרוּבִים אֹופַן אֶחָד אֵצֶל הַכְּרוּב אֶחָד וְאֹופַן אֶחָד אֵצֶל הַכְּרוּב אֶחָד וּמַרְאֵה הָאֹופַנִּים כְּעֵין אֶבֶן תַּרְשִׁישׁ׃

성 경: [10:9]

주제1: [예루살렘의 심판과 하나님의 영광의 떠남]

주제2: [성전을 떠난 하나님의 영광]

󰃨 내가 보니...모양은 황옥 같으며 - 이는 1:15, 16의 반복적 말씀이다. 특히 본절에서 네 바퀴들이 각각 한 그룹 곁에 있는 것은 바퀴가 하나님을 보좌하여 그분의 뜻을 수행하는 존재로되 각 그룹과 연계되어 일치하게 실행함을 암시한다. 이와 같은 영적 존재로서 사역자들이 서로 일치하고 질서있게 하나님의 뜻을 수행하는 것은 한 뜻과 질서 가운데 하나님의 사역을 감당하기를 원하시는 하나님의 마음에 부응하는 일이다(1:14;고전 14:33). 그리고 이와 같은 태도는 이 땅의 사역자들, 즉 교회의 사명자들에게도 요구되어진다(고전 14:40;4:2).

 

 

우마르에헴 데무트 에하드 레아르바탐 카아쉘 이흐예 하오판 베토크 하오판 

 

개역개정,10 그 모양은 넷이 꼭 같은데 마치 바퀴 안에 바퀴가 있는 것 같으며 
새번역,10 그 바퀴들의 모양은 넷이 똑같이 보여서, 마치 바퀴 안에 다른 바퀴가 있는 것과 같았다.
우리말성경,10 그들의 생김새로 말하자면 네 개가 모두 한 모양이었으며 바퀴 안에 바퀴가 있는 듯했다. 
가톨릭성경,10 그것들의 모습은 넷이 똑같은 형상인데, 바퀴 안에 또 바퀴가 들어 있는 것 같았다.
영어NIV,10 As for their appearance, the four of them looked alike; each was like a wheel intersecting a wheel.
영어NASB,10 And as for their appearance, all four of them had the same likeness, as if one wheel were within another wheel.
영어MSG,10  All four wheels looked alike, each like a wheel within a wheel.
영어NRSV,10 And as for their appearance, the four looked alike, something like a wheel within a wheel.
헬라어구약Septuagint,10 και η οψις αυτων ομοιωμα εν τοις τεσσαρσιν ον τροπον οταν η τροχος εν μεσω τροχου
라틴어Vulgate,10 et aspectus earum similitudo una quattuor quasi sit rota in medio rotae
히브리어구약BHS,10 וּמַרְאֵיהֶם דְּמוּת אֶחָד לְאַרְבַּעְתָּם כַּאֲשֶׁר יִהְיֶה הָאֹופַן בְּתֹוךְ הָאֹופָן׃



성 경: [10:10]

주제1: [예루살렘의 심판과 하나님의 영광의 떠남]

주제2: [성전을 떠난 하나님의 영광]

󰃨 그 모양은 넷이 한결 같은데...있는 것 같으며 - 이는 1:16의 반복적인 말씀이다. 그곳의 주석을 참조하라.

 

 

벨레케탄 엘 알바아트 리브에헴 예레쿠 로 잇사부 벨레케탄 키 함마콤 아쉘 이프네 하로쉬 아하라우 예레쿠 로 잇사부 벨레크탐 

 

개역개정,11 그룹들이 나아갈 때에는 사방으로 몸을 돌리지 아니하고 나아가되 몸을 돌리지 아니하고 그 머리 향한 곳으로 나아가며 
새번역,11 그들이 출발할 때에는, 네 방향으로 나아가는데, 그들이 어느 방향으로 출발하든지 돌 필요가 없었다. 어느 방향이든지 그 곳으로 머리를 두면, 모두 그 뒤를 따라갔다. 그래서 그들은 돌지 않고서도 어느 방향으로든지 다녔다.
우리말성경,11 그들이 움직일 때 네 방향 가운데 한 방향으로 움직이는데 어느 방향으로 출발하든지 바퀴가 돌 필요가 없었다. 머리가 향한 방향대로 그들이 따라갔다. 그래서 바퀴가 돌지 않았다. 
가톨릭성경,11 그것들이 나아갈 때에는, 몸을 돌리지 않고 사방 어디로든 갔다. 어디로든 머리 쪽이 향하는 곳으로, 나머지도 나아가면서 몸을 돌리지 않고 그 뒤를 따라갔다.
영어NIV,11 As they moved, they would go in any one of the four directions the cherubim faced; the wheels did not turn about as the cherubim went. The cherubim went in whatever direction the head faced, without turning as they went.
영어NASB,11 When they moved, they went in any of their four directions without turning as they went; but they followed in the direction which they faced, without turning as they went.
영어MSG,11  When they moved, they went in any of the four directions but in a perfectly straight line. Where the cherubim went, the wheels went straight ahead.
영어NRSV,11 When they moved, they moved in any of the four directions without veering as they moved; but in whatever direction the front wheel faced, the others followed without veering as they moved.
헬라어구약Septuagint,11 εν τω πορευεσθαι αυτα εις τα τεσσαρα μερη αυτων επορευοντο ουκ επεστρεφον εν τω πορευεσθαι αυτα οτι εις ον αν τοπον επεβλεψεν η αρχη η μια επορευοντο και ουκ επεστρεφον εν τω πορευεσθαι αυτα
라틴어Vulgate,11 cumque ambularent in quattuor partes gradiebantur non revertebantur ambulantes sed ad locum ad quem ire declinabat quae prima erat sequebantur et ceterae nec convertebantur
히브리어구약BHS,11 בְּלֶכְתָּם אֶל־אַרְבַּעַת רִבְעֵיהֶם יֵלֵכוּ לֹא יִסַּבּוּ בְּלֶכְתָּם כִּי הַמָּקֹום אֲשֶׁר־יִפְנֶה הָרֹאשׁ אַחֲרָיו יֵלֵכוּ לֹא יִסַּבּוּ בְּלֶכְתָּם׃

성 경: [10:11]

주제1: [예루살렘의 심판과 하나님의 영광의 떠남]

주제2: [성전을 떠난 하나님의 영광]

󰃨 그룹들이 행할 때에는...행하며 - 그룹들이 움직일 때 서로 분열되거나 불일치하지 않고 혼연 일체(渾然一體)가 되어 하나님의 뜻을 행함을 가리킨다(1:9, 17, 21 참조). 특히 여기에서 '머리 향한 곳으로'란 네 그룹 중 하나님께서 가시기를 원하시는 방향에 있는 그룹이 향하고 있는 방향을 뜻하는 것으로 보인다. 이와 같은 사실은 그룹이 서로에 대해 자신의 의견이나 권위를 주장하지 않고 겸손히 하나님께 순종하고 있음을 보여준다.

 

 

웨콜 베솨람 웨갑베헴 위데헴 웨카네페헴 웨하오판님 멜레임 에나임 사비브 레아르바탐 오판네헴 

 

개역개정,12 그 온 몸과 등과 손과 날개와 바퀴 곧 네 그룹의 바퀴의 둘레에 다 눈이 가득하더라 
새번역,12 그들의 등과 손과 날개 할 것 없이, 그들의 온 몸과 네 바퀴의 온 둘레에 눈이 가득 차 있었다.
우리말성경,12 그들의 등과 손과 날개를 비롯한 몸통 전체와 네 그룹들의 바퀴들에는 온통 눈들이 가득 달려 있었다. 
가톨릭성경,12 그들의 몸 전체, 등과 손과 날개와 바퀴에까지, 곧 네 커룹의 바퀴들에까지 사방에 눈이 가득하였다.
영어NIV,12 Their entire bodies, including their backs, their hands and their wings, were completely full of eyes, as were their four wheels.
영어NASB,12 And their whole body, their backs, their hands, their wings, and the wheels were full of eyes all around, the wheels belonging to all four of them.
영어MSG,12  The cherubim were full of eyes in their backs, hands, and wings. The wheels likewise were full of eyes.
영어NRSV,12 Their entire body, their rims, their spokes, their wings, and the wheels--the wheels of the four of them--were full of eyes all around.
헬라어구약Septuagint,12 και οι νωτοι αυτων και αι χειρες αυτων και αι πτερυγες αυτων και οι τροχοι πληρεις οφθαλμων κυκλοθεν τοις τεσσαρσιν τροχοις αυτων
라틴어Vulgate,12 et omne corpus earum et colla et manus et pinnae et circuli plena erant oculis in circuitu quattuor rotarum
히브리어구약BHS,12 וְכָל־בְּשָׂרָם וְגַבֵּהֶם וִידֵיהֶם וְכַנְפֵיהֶם וְהָאֹופַנִּים מְלֵאִים עֵינַיִם סָבִיב לְאַרְבַּעְתָּם אֹופַנֵּיהֶם׃

성 경: [10:12]

주제1: [예루살렘의 심판과 하나님의 영광의 떠남]

주제2: [성전을 떠난 하나님의 영광]

󰃨 그 온 몸과 등과 손과 날개와...눈이 가득하더라 - '바퀴''''', '', '날개' 등과 같은 것으로 묘사한 것은 바퀴가 위의 요소들과 같이 네 생물들에 속한 각 부분임을 시사한다(1:15 참조). 그리고 1:18에서는 네 생물들 곁에 각각 있는 바퀴들 주위에 눈이 가득하다고 언급되었으나 본절에서는 네 생물들의 전존재에 눈이 가득한 것으로 묘사되어 있다. 이는 네 생물들이 하나님을 보좌하고 수종하는 영적 존재로서 모든 사실과 사건들을 통찰하고 인지(認知)하고 있음을 암시한다. 그리고 이는 근본적으로는 그 네 생물들을 통해서 역사하시는 하나님께서 모든 것들을 다 통찰하시고 알고 계심도 의미한다.

 

 

라오판님 라헴 코라 학갈갈 베오즈나이 

 

개역개정,13 내가 들으니 그 바퀴들을 도는 것이라 부르며 
새번역,13 내가 들으니, 그 바퀴들의 이름은 '도는 것'이라고 하였다.
우리말성경,13 내가 들으니 바퀴들은 ‘도는 것’으로 불렸다. 
가톨릭성경,13 바퀴들은 내가 듣기에 '둥근 틀' 이라고 불렸다.
영어NIV,13 I heard the wheels being called "the whirling wheels."
영어NASB,13 The wheels were called in my hearing, the whirling wheels.
영어MSG,13  I heard the wheels called "wheels within wheels."
영어NRSV,13 As for the wheels, they were called in my hearing "the wheelwork."
헬라어구약Septuagint,13 τοις δε τροχοις τουτοις επεκληθη γελγελ ακουοντος μου
라틴어Vulgate,13 et rotas istas vocavit volubiles audiente me
히브리어구약BHS,13 לָאֹופַנִּים לָהֶם קֹורָא הַגַּלְגַּל בְּאָזְנָי׃

성 경: [10:13]

주제1: [예루살렘의 심판과 하나님의 영광의 떠남]

주제2: [성전을 떠난 하나님의 영광]

󰃨 그 바퀴들을 도는 것이라 칭하며 - 여기에서 '바퀴들'에 해당하는 히브리어 '오페님'(*)6절 후반부에 언급된 '바퀴'의 복수이다. 그리고 '도는 것'에 해당하는 히브리어 '하갈갈'(*)6절 전반부에 언급된 '바퀴'라는 말과 같은유형의 말이다. 이는 히브리어 동사 '가랄'(*, 구르다, 돌다)에서 유래되었다. 본 구절에서 이 말은 바퀴의 특성, 즉 굴러가도록 원형(圓形)으로 된 특징에 따라 명명되어진 것 같다. 그리고 이는 이 바퀴가 하나님의 뜻에 따라 네 생물에 밀접하게 연결되어 신속하고 민첩하게 행동하며 하나님의 명령을 수행하고 있는 존재임을 암시해준다.

 

 

웨알바아 파님 레에하드 페네이 하에하드 페네이 핰케룹 우페네 핫쉐니 페네이 아담 웨핫쉴리쉬 페네이 아르예 웨하레비이 페네 나쉐르 

 

개역개정,14 그룹들에게는 각기 네 면이 있는데 첫째 면은 그룹의 얼굴이요 둘째 면은 사람의 얼굴이요 셋째는 사자의 얼굴이요 넷째는 독수리의 얼굴이더라 
새번역,14 그룹마다 얼굴이 넷이 있는데, 첫째는 그룹의 얼굴이요, 둘째는 사람의 얼굴이요, 셋째는 사자의 얼굴이요, 넷째는 독수리의 얼굴이었다.
우리말성경,14 각 그룹에게는 얼굴이 네 개씩 있었다. 첫째 얼굴은 그룹의 얼굴이었고 둘째 얼굴은 사람의 얼굴, 셋째 얼굴은 사자의 얼굴, 넷째 얼굴은 독수리의 얼굴이었다. 
가톨릭성경,14 커룹마다 얼굴이 넷인데, 첫째는 커룹의 얼굴이고, 둘째는 사람의 얼굴, 셋째는 사자의 얼굴, 넷째는 독수리의 얼굴이었다.
영어NIV,14 Each of the cherubim had four faces: One face was that of a cherub, the second the face of a man, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
영어NASB,14 And each one had four faces. The first face was the face of a cherub, the second face was the face of a man, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
영어MSG,14  Each of the cherubim had four faces: the first, of an angel; the second, a human; the third, a lion; the fourth, an eagle.
영어NRSV,14 Each one had four faces: the first face was that of the cherub, the second face was that of a human being, the third that of a lion, and the fourth that of an eagle.
헬라어구약Septuagint,14 (없음)
라틴어Vulgate,14 quattuor autem facies habebat unum facies una facies cherub et facies secunda facies hominis et in tertio facies leonis et in quarto facies aquilae
히브리어구약BHS,14 וְאַרְבָּעָה פָנִים לְאֶחָד פְּנֵי הָאֶחָד פְּנֵי הַכְּרוּב וּפְנֵי הַשֵּׁנִי פְּנֵי אָדָם וְהַשְּׁלִישִׁי פְּנֵי אַרְיֵה וְהָרְבִיעִי פְּנֵי־נָשֶׁר׃

성 경: [10:14]

주제1: [예루살렘의 심판과 하나님의 영광의 떠남]

주제2: [성전을 떠난 하나님의 영광]

󰃨 첫 면은 그룹의 얼굴이요...얼굴이더라 - 본 구절은 1:10의 반복적인 말씀으로 1:10의 묘사와 다른 각도에서 본 것일 뿐이다. 1:10에서는 동쪽을 기준으로 할 때 사람의 얼굴 모습을 처음에 언급하고 그 다음에 사자의 얼굴, 소의 얼굴, 독수리의 얼굴 순서로 언급했으나 본 구절은 세 번째인 소의 얼굴 모습을 가진 그룹부터 언급하고 있다. 이는 에스겔 선지자가 소의 얼굴 모습을 가진 그룹 쪽, 즉 북쪽 방향에서 이 네 그룹들을 본 것이기 때문으로 보인다(Wycliffe). 그리고 또 다른 점은 1:10은 세 번째 생물의 얼굴 모습을 소의 얼굴이라고 묘사하고 있으나 본문에서는 '그룹의 얼굴'이라고 직접적으로 언급하고 있다는 것이다. 이에 대해 혹자는 필사자들에 의해 1:10''라는 말을 잘못해서 '그룹'이라는 말로 쓴 것이라고 추측하기도 한다(Carley). 그러나 히브리어 자음의 구성으로 보아 '''그룹'을 필사자가 혼동하여 잘못 옮겼을 가능성을 지극히 희박하다. 한편 본 구절의 '그룹'이라는 말 앞에는 관사 ''(*)가 붙어 있는데 이는 에스겔 선지자가 본 그룹이 이전에 가는 베옷 입은 사람에게 심판의 불을 취하여 준 바, 그 그룹을 말하는 것 같다(7).

 

 

와예롬무 핰케루빔 히 하하야 아쉘 라이티 비네하르 케바르 

 

개역개정,15 그룹들이 올라가니 그들은 내가 그발 강 가에서 보던 생물이라 
새번역,15 그룹들이 치솟았다. 그들은 내가 그발 강 가에서 보았던 바로 그 생물들이었다.
우리말성경,15 그리고 그룹들은 올라갔다. 이들은 내가 그발 강가에서 본 생물들이었다. 
가톨릭성경,15 그 커룹들이 치솟았다. 그들은 내가 크바르 강 가에서 본 바로 그 생물들이었다.
영어NIV,15 Then the cherubim rose upward. These were the living creatures I had seen by the Kebar River.
영어NASB,15 Then the cherubim rose up. They are the living beings that I saw by the river Chebar.
영어MSG,15  Then the cherubim ascended. They were the same living creatures I had seen at the Kebar River.
영어NRSV,15 The cherubim rose up. These were the living creatures that I saw by the river Chebar.
헬라어구약Septuagint,15 και ηραν τα χερουβιν τουτο το ζωον ο ειδον επι του ποταμου του χοβαρ
라틴어Vulgate,15 et elevata sunt cherubin ipsum est animal quod videram iuxta flumen Chobar
히브리어구약BHS,15 וַיֵּרֹמּוּ הַכְּרוּבִים הִיא הַחַיָּה אֲשֶׁר רָאִיתִי בִּנְהַר־כְּבָר׃

성 경: [10:15]

주제1: [예루살렘의 심판과 하나님의 영광의 떠남]

주제2: [성전을 떠난 하나님의 영광]

󰃨 그룹들이 올라가니 - 이는 19절을 예시하는 말씀이다. 이전에 그룹들은 하나님을 수행하고서 성전 우편에 서 있었다(3). 그러나 이제 이스라엘 백성들이 하나님의 성전에서 우상 숭배를 하고 타락한 결과 하나님께서 그 성전을 떠나심에 따라 그룹들도 하나님의 영광을 보좌해 그곳을 떠나 공중으로 들려 올라가고 있다(18).

 

 

우벨레케트 핰케루빔 예르쿠 하오판님 에츨람 우비세에트 핰케루빔 엩 카네페헴 라룸 메알 하아레츠 로 잇사부 하오판님 감 헴 메에첼람 

 

개역개정,16 그룹들이 나아갈 때에는 바퀴도 그 곁에서 나아가고 그룹들이 날개를 들고 땅에서 올라가려 할 때에도 바퀴가 그 곁을 떠나지 아니하며 
새번역,16 그룹들이 나아가면 바퀴들도 그 곁에서 함께 갔고, 그룹들이 땅에서 떠올라 가려고 그들의 날개를 펼칠 때에도, 그 바퀴들이 그룹들의 곁에서 떨어져 나가지 않았다.
우리말성경,16 그룹들이 움직일 때 그들의 옆에 있는 바퀴들도 움직였다. 그리고 그룹들이 그들의 날개를 들어 땅에서 떠오를 때 바퀴들도 그들 곁에서 떠나지 않았다. 
가톨릭성경,16 커룹들이 나아가면 바퀴들도 곁에서 함께 갔다. 커룹들이 날개를 펴고 땅에서 떠올라도, 바퀴들은 커룹들 곁에서 떨어져 나가지 않았다.
영어NIV,16 When the cherubim moved, the wheels beside them moved; and when the cherubim spread their wings to rise from the ground, the wheels did not leave their side.
영어NASB,16 Now when the cherubim moved, the wheels would go beside them; also when the cherubim lifted up their wings to rise from the ground, the wheels would not turn from beside them.
영어MSG,16  When the cherubim moved, the wheels beside them moved. When the cherubim spread their wings to take off from the ground, the wheels stayed right with them.
영어NRSV,16 When the cherubim moved, the wheels moved beside them; and when the cherubim lifted up their wings to rise up from the earth, the wheels at their side did not veer.
헬라어구약Septuagint,16 και εν τω πορευεσθαι τα χερουβιν επορευοντο οι τροχοι και ουτοι εχομενοι αυτων και εν τω εξαιρειν τα χερουβιν τας πτερυγας αυτων του μετεωριζεσθαι απο της γης ουκ επεστρεφον οι τροχοι αυτων
라틴어Vulgate,16 cumque ambularent cherubin ibant pariter et rotae iuxta ea et cum levarent cherubin alas suas ut exaltarentur de terra non residebant rotae sed et ipsae iuxta erant
히브리어구약BHS,16 וּבְלֶכֶת הַכְּרוּבִים יֵלְכוּ הָאֹופַנִּים אֶצְלָם וּבִשְׂאֵת הַכְּרוּבִים אֶת־כַּנְפֵיהֶם לָרוּם מֵעַל הָאָרֶץ לֹא־יִסַּבּוּ הָאֹופַנִּים גַּם־הֵם מֵאֶצְלָם׃

성 경: [10:16]

주제1: [예루살렘의 심판과 하나님의 영광의 떠남]

주제2: [성전을 떠난 하나님의 영광]

󰃨 그룹들이 행할 때에는...아니하며 - 그룹들과 바퀴들이 서로 완전한 조화를 이루는 가운데 하나님의 뜻에 순응함을 암시해준다(1:19 참조).

 

 

베오므담 야아모두 우베로맘 예롬무 오탐 키 루아흐 하하야 바헴 

 

개역개정,17 그들이 서면 이들도 서고 그들이 올라가면 이들도 함께 올라가니 이는 생물의 영이 바퀴 가운데에 있음이더라 
새번역,17 그룹들이 멈추면 바퀴들도 멈추고, 그룹들이 치솟으면 바퀴들도 그들과 함께 치솟았다. 그 생물의 영이 그 바퀴들 속에 있기 때문이었다.
우리말성경,17 그룹들이 멈춰 서 있을 때는 바퀴들도 멈춰 서 있었고 그룹들이 올라갈 때 바퀴들도 올라갔다. 생물들의 영이 바퀴들 안에 있었기 때문이다. 
가톨릭성경,17 커룹들이 멈추면 함께 멈추고, 커룹들이 떠오르면 함께 치솟았다. 바퀴들 안에 생물의 영이 있었기 때문이다.
영어NIV,17 When the cherubim stood still, they also stood still; and when the cherubim rose, they rose with them, because the spirit of the living creatures was in them.
영어NASB,17 When the cherubim stood still, the wheels would stand still; and when they rose up, the wheels would rise with them; for the spirit of the living beings was in them.
영어MSG,17  When the cherubim stopped, the wheels stopped. When the cherubim rose, the wheels rose, because the spirit of the living creatures was also in the wheels.
영어NRSV,17 When they stopped, the others stopped, and when they rose up, the others rose up with them; for the spirit of the living creatures was in them.
헬라어구약Septuagint,17 εν τω εσταναι αυτα ειστηκεισαν και εν τω μετεωριζεσθαι αυτα εμετεωριζοντο μετ' αυτων διοτι πνευμα ζωης εν αυτοις ην
라틴어Vulgate,17 stantibus illis stabant et cum elevatis elevabantur spiritus enim vitae erat in eis
히브리어구약BHS,17 בְּעָמְדָם יַעֲמֹדוּ וּבְרֹוםָם יֵרֹומּוּ אֹותָם כִּי רוּחַ הַחַיָּה בָּהֶם׃

성 경: [10:17]

주제1: [예루살렘의 심판과 하나님의 영광의 떠남]

주제2: [성전을 떠난 하나님의 영광]

󰃨 그들이 서면 이들도 서고...있음이더라 - 1:21의 반복적인 표현이다.

󰃨 생물의 신 - 이에 대해서는 1:20 주석을 참조하라.

 

 

와예체 케보드 아도나이 메알 미프탄 합바이트 와야아모드 알 하케루빔 

 

개역개정,18 여호와의 영광이 성전 문지방을 떠나서 그룹들 위에 머무르니 
새번역,18 주님의 영광이 성전 문지방을 떠나, 그룹들 위로 가서 머물렀다.
우리말성경,18 그때 여호와의 영이 성전 문턱에서 나와 그룹들 위에 멈춰 섰다. 
가톨릭성경,18 주님의 영광이 주님의 집 문지방에서 나와 커룹들 위에 멈추었다.
영어NIV,18 Then the glory of the LORD departed from over the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
영어NASB,18 Then the glory of the LORD departed from the threshold of the temple and stood over the cherubim.
영어MSG,18  Then the Glory of GOD left the Temple entrance and hovered over the cherubim.
영어NRSV,18 Then the glory of the LORD went out from the threshold of the house and stopped above the cherubim.
헬라어구약Septuagint,18 και εξηλθεν δοξα κυριου απο του οικου και επεβη επι τα χερουβιν
라틴어Vulgate,18 et egressa est gloria Domini a limine templi et stetit super cherubin
히브리어구약BHS,18 וַיֵּצֵא כְּבֹוד יְהוָה מֵעַל מִפְתַּן הַבָּיִת וַיַּעֲמֹד עַל־הַכְּרוּבִים׃

성 경: [10:18]

주제1: [예루살렘의 심판과 하나님의 영광의 떠남]

주제2: [성전을 떠난 하나님의 영광]

󰃨 여호와의 영광이...그룹들 위에 머무르니 - 이스라엘 백성들이 하나님을 버리고 우상 숭배하며 타락한 결과 하나님께서 언약의 말씀에 따라 이스라엘 백성들을 버리시고 당신의 처소를 떠나시는 장면이다(8:6;31:16 참조). 특히 하나님의 영광이 이스라엘 백성의 영적 중심지인 성전에서 떠나심은 이전에 하나님께서 함께하심으로 이스라엘 백성들이 누렸던 영광을 잃게 됨을 함축한다. 그리고 하나님께서 그들을 버리신 결과 이전의 풍요롭고 평화로웠던 시기와는 달리 곤궁함과 비참에 처해지게 될 것임을 암시한다.

 

 

와이스우 하케루빔 엩 카네페헴 와예롬무 민 하아레츠 레에나이 베체탐 웨하오판님 레움마탐 와야아모드 페타흐 솨알 베이트 아도나이 핰케데모니 우케보드 엘로헤 이스라엘 알레헴 말마라 

 

개역개정,19 그룹들이 날개를 들고 내 눈 앞의 땅에서 올라가는데 그들이 나갈 때에 바퀴도 그 곁에서 함께 하더라 그들이 여호와의 전으로 들어가는 동문에 머물고 이스라엘 하나님의 영광이 그 위에 덮였더라 
새번역,19 그룹들이 내가 보는 데서 날개를 펴고 땅에서 떠올라 가는데, 그들이 떠날 때에, 바퀴들도 그들과 함께 떠났다. 그룹들은 주님의 성전으로 들어가는 동문에 머무르고, 이스라엘 하나님의 영광이 그들 위에 머물렀다.
우리말성경,19 내가 보는 앞에서 그룹들은 그들의 날개를 들어서 땅에서 떠올랐다. 그들이 나아갈 때 바퀴들은 그들의 옆에 있었다. 그들은 여호와의 성전 동문 입구에 멈춰 섰고 이스라엘 하나님의 영광이 그들 위에 있었다. 
가톨릭성경,19 그러자 커룹들은 날개를 펴고, 내가 보는 앞에서 땅에서 치솟았다. 그들이 나갈 때에 바퀴들도 옆에서 함께 나갔다. 그들이 주님의 집 동쪽 대문 어귀에 멈추는데, 이스라엘 하느님의 영광이 그들 위에 자리 잡고 있었다.
영어NIV,19 While I watched, the cherubim spread their wings and rose from the ground, and as they went, the wheels went with them. They stopped at the entrance to the east gate of the LORD'S house, and the glory of the God of Israel was above them.
영어NASB,19 When the cherubim departed, they lifted their wings and rose up from the earth in my sight with the wheels beside them; and they stood still at the entrance of the east gate of the Lord's house. And the glory of the God of Israel hovered over them.
영어MSG,19  I watched as the cherubim spread their wings and left the ground, the wheels right with them. They stopped at the entrance of the east gate of the Temple. The Glory of the God of Israel was above them.
영어NRSV,19 The cherubim lifted up their wings and rose up from the earth in my sight as they went out with the wheels beside them. They stopped at the entrance of the east gate of the house of the LORD; and the glory of the God of Israel was above them.
헬라어구약Septuagint,19 και ανελαβον τα χερουβιν τας πτερυγας αυτων και εμετεωρισθησαν απο της γης ενωπιον εμου εν τω εξελθειν αυτα και οι τροχοι εχομενοι αυτων και εστησαν επι τα προθυρα της πυλης οικου κυριου της απεναντι και δοξα θεου ισραηλ ην επ' αυτων υπερανω
라틴어Vulgate,19 et elevantia cherubin alas suas exaltata sunt a terra coram me et illis egredientibus rotae quoque subsecutae sunt et stetit in introitu portae domus Domini orientalis et gloria Dei Israhel erat super ea
히브리어구약BHS,19 וַיִּשְׂאוּ הַכְּרוּבִים אֶת־כַּנְפֵיהֶם וַיֵּרֹומּוּ מִן־הָאָרֶץ לְעֵינַי בְּצֵאתָם וְהָאֹופַנִּים לְעֻמָּתָם וַיַּעֲמֹד פֶּתַח שַׁעַר בֵּית־יְהוָה הַקַּדְמֹונִי וּכְבֹוד אֱלֹהֵי־יִשְׂרָאֵל עֲלֵיהֶם מִלְמָעְלָה׃

성 경: [10:19]

주제1: [예루살렘의 심판과 하나님의 영광의 떠남]

주제2: [성전을 떠난 하나님의 영광]

󰃨 그룹들이 날개를 들고 - 그룹들이 하나님의 뜻에 따라 활동하는 모습을 나타낸다. 이 그룹들은 각각 네 날개를 가지고 있다(1:6). 이중 두 날개로는 피조물로서 자신들의 존재를 하나님 앞에서 겸손히 감추는 데 쓰이고, 나머지 두 날개는 활동할 때 서로 펴서 연관되게 한다(1:11, 23). 이와같이 그룹들이 날개를 펴 서로 연결되는 것은 하나님의 뜻에 대한 상호 협력의 의미를 암시한다.

󰃨 여호와의 전으로 들어가는 동문 - 이는 8:3'북향한 문', 8:14'북문'과 같이 성전 바깥 뜰에서 안뜰로 들어가는 동쪽 입구의 문을 가리킨다. 하나님의 영광이 여호와의 성전 문지방에서 이제 좀더 바깥 쪽인 동문에 이르러 떠나가시는 것이다. 그리고 이곳에서 예루살렘 성읍 동편 산에 머무시다가 온전히 떠나신다. 그리고 후에 이스라엘의 범죄에 대한 심판의 기간이 끝나고 이스라엘 백성이 영적으로 회복된 후에 하나님의 영광은 이 떠나셨던 방향으로 다시 돌아오신다(43:1-9). 이것은 하나님께서 이스라엘 백성을 대하시되 아브라함과 이삭, 야곱과 맺으신 언약에 따라 여전히 은혜로써 대하심을 보여준다(26:42). 이스라엘 백성들은 하나님의 진노의 심판에 의해 멸망되고 바벨론에 포로로 잡혀갔지만 그 신분에 있어서는 여전히 하나님의 백성으로서 존재했던 것이다.

 

 

히 하하야 아쉘 라이티 타하트 엘로헤 이스라엘 비네하르 케바르 와에다 키 케루빔 헴마 

 

개역개정,20 그것은 내가 그발 강 가에서 보던 이스라엘의 하나님 아래에 있던 생물이라 그들이 그룹인 줄을 내가 아니라 
새번역,20 그들은, 내가 그발 강 가에서 환상을 보았을 때에 본 것으로, 이스라엘 하나님을 떠받들고 있던 생물들이다. 나는, 그들이 그룹임을 알 수 있었다.
우리말성경,20 이들은 그발 강가에서 내가 보았던 이스라엘의 하나님을 대신하는 생물들이었다. 나는 그들이 그룹들인 것을 알고 있었다. 
가톨릭성경,20 나는 크바르 강 가에서 이스라엘의 하느님을 떠받들고 있는 생물들을 보았다. 나는 그들이 커룹임을 알 수 있었다.
영어NIV,20 These were the living creatures I had seen beneath the God of Israel by the Kebar River, and I realized that they were cherubim.
영어NASB,20 These are the living beings that I saw beneath the God of Israel by the river Chebar; so I knew that they were cherubim.
영어MSG,20  These were the same living creatures I had seen previously beneath the God of Israel at the Kebar River. I recognized them as cherubim.
영어NRSV,20 These were the living creatures that I saw underneath the God of Israel by the river Chebar; and I knew that they were cherubim.
헬라어구약Septuagint,20 τουτο το ζωον εστιν ο ειδον υποκατω θεου ισραηλ επι του ποταμου του χοβαρ και εγνων οτι χερουβιν εστιν
라틴어Vulgate,20 ipsum est animal quod vidi subter Deum Israhel iuxta fluvium Chobar et intellexi quia cherubin essent
히브리어구약BHS,20 הִיא הַחַיָּה אֲשֶׁר רָאִיתִי תַּחַת אֱלֹהֵי־יִשְׂרָאֵל בִּנְהַר־כְּבָר וָאֵדַע כִּי כְרוּבִים הֵמָּה׃

성 경: [10:20]

주제1: [예루살렘의 심판과 하나님의 영광의 떠남]

주제2: [성전을 떠난 하나님의 영광]

󰃨 그발 강가 - 이 강은 바벨론에 위치한 강으로 이 강 부근에서 에스겔과 이스라엘 포로들이 살고 있었다(1:1;3:15).

󰃨 이스라엘 하나님의...생물이라 - 생물들, 즉 하나님의 영광을 보좌하며 그분을 수종들며 수행하는 그룹들이 하나님의 아래에 있다는 것은 권위상 그들이 하나님의 아래에 있다는 뜻이다. 하나님은 권위면에서 최상에 계신 분으로서 권위 그 자체이시다(15:1;113:5 참조). 그리고 모든 권위는 하나님으로부터 나온다(13:1).

 

 

알바아 알바아 파님 레에하드 웨알바 케나파임 레에하드 우데무트 예데 아담 타하트 카네페헴 

 

개역개정,21 각기 네 얼굴과 네 날개가 있으며 날개 밑에는 사람의 손 형상이 있으니 
새번역,21 그룹마다 얼굴이 넷이요, 날개가 넷이었다. 그리고 그들의 날개 밑에는 사람의 손과 같은 것이 있었다.
우리말성경,21 각자가 네 개의 얼굴과 네 개의 날개를 갖고 있었고 그들의 날개 아래에는 사람의 손같이 생긴 것이 있었다. 
가톨릭성경,21 그들은 저마다 얼굴이 넷이고 날개도 넷인데, 날개 밑에는 사람의 손 같은 형상이 있었다.
영어NIV,21 Each had four faces and four wings, and under their wings was what looked like the hands of a man.
영어NASB,21 Each one had four faces and each one four wings, and beneath their wings was the form of human hands.
영어MSG,21  Each had four faces and four wings. Under their wings was what looked like human hands.
영어NRSV,21 Each had four faces, each four wings, and underneath their wings something like human hands.
헬라어구약Septuagint,21 τεσσαρα προσωπα τω ενι και οκτω πτερυγες τω ενι και ομοιωμα χειρων ανθρωπου υποκατωθεν των πτερυγων αυτων
라틴어Vulgate,21 quattuor per quattuor vultus uni et quattuor alae uni et similitudo manus hominis sub alis eorum
히브리어구약BHS,21 אַרְבָּעָה אַרְבָּעָה פָנִים לְאֶחָד וְאַרְבַּע כְּנָפַיִם לְאֶחָד וּדְמוּת יְדֵי אָדָם תַּחַת כַּנְפֵיהֶם׃

성 경: [10:21]

주제1: [예루살렘의 심판과 하나님의 영광의 떠남]

주제2: [성전을 떠난 하나님의 영광]

󰃨 각기 네 얼굴과...있으니 - 1:6, 8의 반복적인 말씀이다. 에스겔 선지자가 여기서 이전에 보았던 이상을 반복하여 언급한 것은 이스라엘 백성들로 하여금 그가 본 이상이 전혀 상상에 의한 허상이 아님을 믿도록 하기 위함인 것으로 보인다(Calvin). 당시 이스라엘 백성들은 '이마가 굳고 마음이 강퍅하여'(3:7) 에스겔 선지자를 통하여 선포되어지는 하나님의 말씀을 전혀 들으려 하지 않았다(3:4-11). 그러나 에스겔 선지자는 그들이 듣든지 아니 듣든지 직분을 맡은 사명자로서 그의 최선을 다하여 말씀을 전해야만 했었다(3:11, 16-21).

 

 

 

우데무트 페네헴 헴마 하파님 아쉘 라이티 알 네하르 케바르 마르에헴 웨오탐 이쉬 엘 에벨 파나우 예레쿠

 

개역개정,22 그 얼굴의 형상은 내가 그발 강 가에서 보던 얼굴이며 그 모양과 그 몸도 그러하며 각기 곧게 앞으로 가더라
새번역,22 또 그들의 얼굴 형상은, 내가 그발 강 가에서 본 바로 그 얼굴이었다. 그들은 각각 앞으로 곧게 나아갔다.
우리말성경,22 그들의 얼굴 모양은 내가 그발 강가에서 보았던 얼굴들이다. 각 그룹은 앞으로만 곧장 갔다. 
가톨릭성경,22 또 그들의 얼굴 형상은 내가 크바르 강 가에서 보았던 모습, 바로 그 얼굴이었다. 그들은 저마다 곧장 앞으로 나아갔다.
영어NIV,22 Their faces had the same appearance as those I had seen by the Kebar River. Each one went straight ahead.
영어NASB,22 As for the likeness of their faces, they were the same faces whose appearance I had seen by the river Chebar. Each one went straight ahead.
영어MSG,22  Their faces looked exactly like those I had seen at the Kebar River. Each went straight ahead.
영어NRSV,22 As for what their faces were like, they were the same faces whose appearance I had seen by the river Chebar. Each one moved straight ahead.
헬라어구약Septuagint,22 και ομοιωσις των προσωπων αυτων ταυτα τα προσωπα εστιν α ειδον υποκατω της δοξης θεου ισραηλ επι του ποταμου του χοβαρ και αυτα εκαστον κατα προσωπον αυτων επορευοντο
라틴어Vulgate,22 et similitudo vultuum eorum ipsi vultus quos videram iuxta fluvium Chobar et intuitus eorum et impetus singulorum ante faciem suam ingredi
히브리어구약BHS,22 וּדְמוּת פְּנֵיהֶם הֵמָּה הַפָּנִים אֲשֶׁר רָאִיתִי עַל־נְהַר־כְּבָר מַרְאֵיהֶם וְאֹותָם אִישׁ אֶל־עֵבֶר פָּנָיו יֵלֵכוּ׃

 

성 경: [10:22]

주제1: [예루살렘의 심판과 하나님의 영광의 떠남]

주제2: [성전을 떠난 하나님의 영광]

󰃨 그 얼굴의 형상은...그러하며 - 1:10-14을 참조하라.

󰃨 각기 곧게 앞으로 행하더라 - 각기 네 얼굴을 가진 네 생물들이 진행할 때에는 하나님께서 당신의 성령을 통해 나아가고자 원하는 한 방향으로 전진한다(11;1:9, 17, 20). 이것은 네 생물들이 하나님의 뜻에 온전히 순종하여 일치하는 자세로 앞으로 나아감을 뜻한다.