본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 에스겔 11장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와팃사 오티 루아흐 와타베 오티 엘 솨알 베이트 아도나이 핰카데모니 하포네 카디마 웨힌네 베페타흐 핫솨알 에스림 와하밋솨 이쉬 와에르에 베토캄 엩 야아자느야 벤 앚주르 웨엩 펠라트야후 벤 베나야후 사레 하암 

 

개역개정,1 그 때에 주의 영이 나를 들어올려서 여호와의 전 동문 곧 동향한 문에 이르시기로 보니 그 문에 사람이 스물다섯 명이 있는데 내가 그 중에서 앗술의 아들 야아사냐와 브나야의 아들 블라댜를 보았으니 그들은 백성의 고관이라 
새번역,1 그 때에 주님의 영이 나를 들어 올리셔서, 주님의 성전 동쪽으로 난 동문으로 데리고 가셨다. 그 문의 어귀에는 사람 스물다섯 명이 있었다. 나는 그들 가운데 백성의 지도자들인 앗술의 아들 야아사냐와 브나야의 아들 블라댜가 있는 것을 보았다.
우리말성경,1 그러고 나서 주의 영이 나를 들어 올려서 나를 여호와의 집 동쪽으로 향한 동문으로 데려가셨다. 문 입구에는 사람 25명이 있었는데 그들 가운데 백성들의 지도자인 아술의 아들 야아사냐와 브나야의 아들 블라댜가 보였다. 
가톨릭성경,1 주님의 영이 나를 들어 올리시어, 주님의 집 동쪽 대문으로 데려가셨다. 그 대문 어귀에는 스물다섯 사람이 있었는데, 나는 그들 가운데에 아쭈르의 아들 야아잔야와 브나야의 아들 플라트야가 있는 것을 보았다. 그들은 백성의 수령이었다.
영어NIV,1 Then the Spirit lifted me up and brought me to the gate of the house of the LORD that faces east. There at the entrance to the gate were twenty-five men, and I saw among them Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, leaders of the people.
영어NASB,1 Moreover, the Spirit lifted me up and brought me to the east gate of the Lord's house which faced eastward. And behold, there were twenty-five men at the entrance of the gate, and among them I saw Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, leaders of the people.
영어MSG,1  Then the Spirit picked me up and took me to the gate of the Temple that faces east. There were twenty-five men standing at the gate. I recognized the leaders, Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah.
영어NRSV,1 The spirit lifted me up and brought me to the east gate of the house of the LORD, which faces east. There, at the entrance of the gateway, were twenty-five men; among them I saw Jaazaniah son of Azzur, and Pelatiah son of Benaiah, officials of the people.
헬라어구약Septuagint,1 και ανελαβεν με πνευμα και ηγαγεν με επι την πυλην του οικου κυριου την κατεναντι την βλεπουσαν κατα ανατολας και ιδου επι των προθυρων της πυλης ως εικοσι και πεντε ανδρες και ειδον εν μεσω αυτων τον ιεζονιαν τον του εζερ και φαλτιαν τον του βαναιου τους αφηγουμενους του λαου
라틴어Vulgate,1 et elevavit me spiritus et introduxit me ad portam domus Domini orientalem quae respicit solis ortum et ecce in introitu portae viginti quinque viri et vidi in medio eorum Hiezoniam filium Azur et Pheltiam filium Banaiae principes populi
히브리어구약BHS,1 וַתִּשָּׂא אֹתִי רוּחַ וַתָּבֵא אֹתִי אֶל־שַׁעַר בֵּית־יְהוָה הַקַּדְמֹונִי הַפֹּונֶה קָדִימָה וְהִנֵּה בְּפֶתַח הַשַּׁעַר עֶשְׂרִים וַחֲמִשָּׁה אִישׁ וָאֶרְאֶה בְתֹוכָם אֶת־יַאֲזַנְיָה בֶן־עַזֻּר וְאֶת־פְּלַטְיָהוּ בֶן־בְּנָיָהוּ שָׂרֵי הָעָם׃ ף

성 경: [11:1]

주제1: [심판과 구원]

주제2: [부패한 지도자에 대한 심판]

󰃨 때에 주의 신이 나를 들어 데리고 - 에스겔 선지자를 초자연적인 능력으로 이상 중에 예루살렘 성전 가운데로 인도하셨던 성령께서(8:3) 그를 계속 인도하고 계심을 뜻한다. 그리고 이는 에스겔의 선지자 사역이 그 자신의 능력이 아닌 성령의 능력에 의해 행해지고 있음을 보여준다(1:3;2:2).

󰃨 동문 - 일반적으로 이스라엘 내의 문제를 심의, 재판하고 처리하기 위해 모이는 재판소이거나(Dyer) 지배층 인사들의 회합 장소일 것이다(Cooke).

󰃨 이십 오인이 있는데...방백이라 - 이들은 8:16에 언급된 이십 오인이 아니다. 이들이 거하고 있는 장소도 8:16의 이십 오인이 있는 장소와 서로 다르다. 또한 이들은 신분상에 있어서도 8:16의 이십 오인과는 다르다. , 이들 중에는 '방백'(*, 사리) 두 사람이 포함되었는데, 그들은 이스라엘의행정적인 일을 관장하는 지배층 인사들이었다. 8:16에서 '이십 오인'이란 수효에 대해서는 구체적인 언급이 없으나 이스라엘의 각 열 두 지파에서 두명씩 선출된 사람에 우두머리 한 사람을 더한 수효로 추측된다(Lange). 특히 이들 중 '야아사냐'의 아버지 '앗술'이 렘 28:1'앗술'과 동일 인물이라면 '야아시냐'는 예레미야 선지자를 방해하고 거짓 에언을 한 거짓 선지자 하나냐의 형제이다(28:1-4). 그러나 '브나야''블라댜'에 대해서는 자세한 언급이 없다. 다만 블라댜가 이곳 동문에 있는 자로서 언급된 것은 그가 같이 있는 자들과 함께 이스라엘의 지도자층에 속한 자로서 상당한 귀족이었음을 암시해준다.

 

 

와요멜 엘라이 벤 아담 엘레 하아나쉼 하호쉐빔 아웬 웨하요아침 아차트 라 바일 하조트 

 

개역개정,2 그가 내게 이르시되 인자야 이 사람들은 불의를 품고 이 성 중에서 악한 꾀를 꾸미는 자니라 
새번역,2 주님께서 나에게 말씀하셨다. "사람아, 이 사람들은 이 성읍에서 포악한 일을 꾸며 내며 악독한 일을 꾀하는 자들이다.
우리말성경,2 그분께서 내게 말씀하셨다. “사람아, 이들은 죄악을 도모하고 이 성읍에 악한 조언을 해 주고 있는 사람들이다. 
가톨릭성경,2 그분께서 나에게 말씀하셨다. "사람의 아들아, 이 사람들은 이 도성에서 부정을 꾀하고 악한 계획을 꾸미는 자들이다.
영어NIV,2 The LORD said to me, "Son of man, these are the men who are plotting evil and giving wicked advice in this city.
영어NASB,2 And He said to me, "Son of man, these are the men who devise iniquity and give evil advice in this city,
영어MSG,2  GOD said, "Son of man, these are the men who draw up blueprints for sin, who think up new programs for evil in this city.
영어NRSV,2 He said to me, "Mortal, these are the men who devise iniquity and who give wicked counsel in this city;
헬라어구약Septuagint,2 και ειπεν κυριος προς με υιε ανθρωπου ουτοι οι ανδρες οι λογιζομενοι ματαια και βουλευομενοι βουλην πονηραν εν τη πολει ταυτη
라틴어Vulgate,2 dixitque ad me fili hominis hii viri qui cogitant iniquitatem et tractant consilium pessimum in urbe ista
히브리어구약BHS,2 וַיֹּאמֶר אֵלָי בֶּן־אָדָם אֵלֶּה הָאֲנָשִׁים הַחֹשְׁבִים אָוֶן וְהַיֹּעֲצִים עֲצַת־רָע בָּעִיר הַזֹּאת׃

성 경: [11:2]

주제1: [심판과 구원]

주제2: [부패한 지도자에 대한 심판]

󰃨 그가 내게 이르시되...베푸는 자니라 - 1절에 언급된 '이십 오인'은 남들이 알지 못하고 자신들만이 거하는 은밀한 곳에서 하나님을 거역하는 우상 숭배를 하였으나 하나님은 이들의 은밀한 죄를 아시고 당신의 종에게 드러내 폭로 하신다. 이는 예레미야 선지자에게 말씀하신 바 '나 여호와가 말하노라 나는 천지에 충만하지 아니하냐'(23:24)라고 하신 것처럼 하나님은 온 우주의 시공을 초월하여 계시므로 모든 것을 아시고 인간들의 은밀한 죄악과 불의들을 드러내시고 책망하실 수 있다. 특히 하나님께서 이들 특별한 인물들 이십 오인의 불의를 지적하신 것은 이들이 사회적으로 지도자적인 위치에 있는 자들로서 그들의 죄악이 예루살렘 성읍을 패망으로 이끈 큰 원인 중 하나임을 암시해준다(15:14;6:39).

 

 

하오므림 로 베카롭 베노트 바팀 히 핫시르 와아나흐누 합바살 

 

개역개정,3 그들의 말이 집 건축할 때가 가깝지 아니한즉 이 성읍은 가마가 되고 우리는 고기가 된다 하나니 
새번역,3 그들은 모두 '㉠집을 지을 때가 가까이 오지 않았다. 이 성읍은 가마솥이고, 우리는 그 안에 담긴 고기다' 하고 말한다. / ㉠또는 '집을 지을 때가 곧 오지 않겠느냐?'
우리말성경,3 그들은 말하기를 ‘집을 지을 때가 가까이 이르지 않았으니 이 성읍은 솥이요, 우리는 고기다’라고 한다. 
가톨릭성경,3 그러면서 그들은 '집을 지을 때는 아직 멀었다. 이 도성은 솥이고 우리는 그 안에 담긴 살코기다.' 하고 말한다.
영어NIV,3 They say, 'Will it not soon be time to build houses? This city is a cooking pot, and we are the meat.'
영어NASB,3 who say, 'Is not the time near to build houses? This city is the pot and we are the flesh.'
영어MSG,3  They say, 'We can make anything happen here. We're the best. We're the choice pieces of meat in the soup pot.'
영어NRSV,3 they say, 'The time is not near to build houses; this city is the pot, and we are the meat.'
헬라어구약Septuagint,3 οι λεγοντες ουχι προσφατως ωκοδομηνται αι οικιαι αυτη εστιν ο λεβης ημεις δε τα κρεα
라틴어Vulgate,3 dicentes nonne dudum aedificatae sunt domus haec est lebes nos autem carnes
히브리어구약BHS,3 הָאֹמְרִים לֹא בְקָרֹוב בְּנֹות בָּתִּים הִיא הַסִּיר וַאֲנַחְנוּ הַבָּשָׂר׃

성 경: [11:3]

주제1: [심판과 구원]

주제2: [부패한 지도자에 대한 심판]

󰃨 집 건축할 때가 가깝지 아니한즉 - 이는 여고니야 곧 여호야긴 왕과 기타 이스라엘 백성이 바벨론의 포로되었을 때 그 포로된 백성들에게 선포한 예레미야 선지자의 말과 깊은 연관을 가지는 것 같다. , 예레미야 선지자는 이스라엘 백성들의 범죄로 인한 하나님의 심판이 확정되자 바벨론 포로들에게 그곳에서 하나님의 정하신 때까지 거할 수 있도록 집을 지으며 밭을 개간하도록 권고했었다(29:5). 그러나 이곳 예루살렘 성읍에 남아 있는 자들은 예레미야 선지자의 말과는 달리 하나님의 심판을 의식하지 못하고 평안의 때로 간주하고 있었던 것이다.

󰃨 이 성읍은 가마가 되고...고기가 된다 하나니 - 본 구절도 앞 구절처럼 예레미야 선지자가 끊는 가마의 비유로서 유다의 멸망을 예언한 것과 연관이 있는 표현이다(1:9 참조). 즉 이스라엘 백성들은 하나님의 징계의 심판으로 인한 그들의 멸망을 의식하지 못하고 오히려 자신들이 끊는 가마 속의 고기처럼 예루살렘 성벽이 바벨론 군대로부터 보호되어 평안하고 안전하다고 믿고 있는 것이다. 이와 같은 이스라엘 족속의 영적 무지는 하나님께 대한 범죄로 인해 지혜가 사라지고 영적 소경이 되었기 때문이다(9:40, 41).

 

 

라켄 힌나베 알레헴 힌나베 벤 아담 

 

개역개정,4 그러므로 인자야 너는 그들을 쳐서 예언하고 예언할지니라 
새번역,4 그러므로 너는 그들을 규탄하여 예언하여라. 사람아, 예언하여라."
우리말성경,4 그러므로 저들을 대적해서 예언하여라. 사람아, 예언하여라.” 
가톨릭성경,4 그러므로 그들을 거슬러 예언하여라. 사람의 아들아, 예언하여라."
영어NIV,4 Therefore prophesy against them; prophesy, son of man."
영어NASB,4 "Therefore, prophesy against them, son of man, prophesy!"
영어MSG,4  "Oppose them, son of man. Preach against them."
영어NRSV,4 Therefore prophesy against them; prophesy, O mortal."
헬라어구약Septuagint,4 δια τουτο προφητευσον επ' αυτους προφητευσον υιε ανθρωπου
라틴어Vulgate,4 idcirco vaticinare de eis vaticinare fili hominis
히브리어구약BHS,4 לָכֵן הִנָּבֵא עֲלֵיהֶם הִנָּבֵא בֶּן־אָדָם׃

성 경: [11:4]

주제1: [심판과 구원]

주제2: [부패한 지도자에 대한 심판]

󰃨 그들을 쳐서...예언할지니라 - '그들을 쳐서'란 히브리어로 '알리헴'(*)으로서 문자적으로 '그들을 대하여'(against them, KJV, NASB)의 뜻이다. 이는 하나님께서 범죄한 이스라엘 족속에 대한 커다란 반향적인 감정을 가지고 대하심을 암시해준다. 이런 감정은 질투의 하나님께서 언약 백성으로서 그분을 섬기고 따라야 할 자들이 오히려 거역하고 우상 숭배한데서 비롯되었다. 한편 본절의 '예언하고 예언할지니라'란 반복적 표현은 예언의 필연성을 강조한다. 이 예언이 선포됨으로써 그 예언을 듣지 않은 자들에게 심판의 근거가 된다.

 

 

와티폴 알라이 루아흐 아도나이 와요멜 엘라이 에몰 코 아마르 아도나이 켄 아말템 베이트 이스라엘 우마알로트 루하켐 아니 예다티하 

 

개역개정,5 여호와의 영이 내게 임하여 이르시되 너는 말하기를 여호와의 말씀에 이스라엘 족속아 너희가 이렇게 말하였도다 너희 마음에서 일어나는 것을 내가 다 아노라 
새번역,5 그 때에 주님의 영이 내 위에 내리셔서, 내게 말씀하셨다. "너는 이스라엘 족속에게 일러라. '나 주가 이렇게 말한다. 이스라엘 족속아, 너희가 하는 말과 너희 마음 속에 품은 생각을 나는 잘 안다.
우리말성경,5 그리고 여호와의 영이 내 위에 내려와 내게 말씀하셨다. “너는 말하여라! ‘여호와가 이렇게 말한다. 이스라엘 족속아, 너희가 이렇게 말했지만 나는 너희의 마음속에서 일어나고 있는 일들을 알고 있다. 
가톨릭성경,5 그런 다음 주님의 영이 나에게 내려오시자, 그분께서 나에게 말씀하셨다. "너는 말하여라. '주님이 이렇게 말한다. 이스라엘 집안아, 너희의 생각은 이러하다. 너희 영에서 떠오르는 생각들을 나는 알고 있다.
영어NIV,5 Then the Spirit of the LORD came upon me, and he told me to say: "This is what the LORD says: That is what you are saying, O house of Israel, but I know what is going through your mind.
영어NASB,5 Then the Spirit of the LORD fell upon me, and He said to me, "Say, 'Thus says the LORD," So you think, house of Israel, for I know your thoughts.
영어MSG,5  Then the Spirit of GOD came upon me and told me what to say: "This is what GOD says: 'That's a fine public speech, Israel, but I know what you are thinking.
영어NRSV,5 Then the spirit of the LORD fell upon me, and he said to me, "Say, Thus says the LORD: This is what you think, O house of Israel; I know the things that come into your mind.
헬라어구약Septuagint,5 και επεσεν επ' εμε πνευμα κυριου και ειπεν προς με λεγε ταδε λεγει κυριος ουτως ειπατε οικος ισραηλ και τα διαβουλια του πνευματος υμων εγω επισταμαι
라틴어Vulgate,5 et inruit in me spiritus Domini et dixit ad me loquere haec dicit Dominus sic locuti estis domus Israhel et cogitationes cordis vestri ego novi
히브리어구약BHS,5 וַתִּפֹּל עָלַי רוּחַ יְהוָה וַיֹּאמֶר אֵלַי אֱמֹר כֹּה־אָמַר יְהוָה כֵּן אֲמַרְתֶּם בֵּית יִשְׂרָאֵל וּמַעֲלֹות רוּחֲכֶם אֲנִי יְדַעְתִּיהָ׃

성 경: [11:5]

주제1: [심판과 구원]

주제2: [부패한 지도자에 대한 심판]

󰃨 여호와의 신이 내게 임하여 가라사대 - 이 표현은 본서에서 이곳에 단 한 번 나온다(Wycliffe). 그러나 이 의미는 2:1;3:14, 24 등에 계속 연관되는 말씀이다. 이는 에스겔이 자신의 선지자 사역을 담당하게 된 것이 그의 능력과 스스로의 힘으로 하는 것이 아니라 성령의 역사에 의해 행하고 있음을 나타내준다.

󰃨 너희 마음에서 일어나는 것을 내가 다 아노라 - '마음'(*, 루아흐)이란 문자적으로는 ''을 뜻한다. 하나님께서 이곳에서 일어나는 것들을 다 아신다는 것은 그분이 인간을 창조하신 전능한 분으로서 인간 내부의 모든 것, 즉 생각하고 품은 뜻 등을 다 아신다는 것을 의미한다. 이와 같은 하나님의 능력은 신약 시대에 예수께서 이 땅에서 활동하시던 때에도 구체적으로 보여졌다(9:3, 4). 그리고 히브리서 저자는 '지으신 것이 하나라도 그 앞에 나타나지 않음이 없고 오직 만물이 우리를 상관하시는 자의 눈앞에 벌거벗은 것같이 드러나느니라'(4:13)고 진술하여 하나님의 전지성을 잘 보여주었다.

 

 

히르베템 할렐레켐 바일 하조트 우밀레템 후초테하 할랄 

 

개역개정,6 너희가 이 성읍에서 많이 죽여 그 거리를 시체로 채웠도다 
새번역,6 너희는 이 성읍에서 수많은 사람을 죽여서, 그 모든 거리를 시체로 가득히 채워 놓았다' 하여라.
우리말성경,6 너희가 이 성읍 안에서 많은 백성들을 살육했고 그 거리를 죽은 사람들로 가득 채웠다.’” 
가톨릭성경,6 너희는 이 도성에서 살해된 이들의 수를 늘려 거리거리를 시체로 가득 채웠다.
영어NIV,6 You have killed many people in this city and filled its streets with the dead.
영어NASB,6 "You have multiplied your slain in this city, filling its streets with them."
영어MSG,6  You've murdered a lot of people in this city. The streets are piled high with corpses.'
영어NRSV,6 You have killed many in this city, and have filled its streets with the slain.
헬라어구약Septuagint,6 επληθυνατε νεκρους υμων εν τη πολει ταυτη και ενεπλησατε τας οδους αυτης τραυματιων
라틴어Vulgate,6 plurimos occidistis in urbe hac et implestis vias eius interfectis
히브리어구약BHS,6 הִרְבֵּיתֶם חַלְלֵיכֶם בָּעִיר הַזֹּאת וּמִלֵּאתֶם חוּצֹתֶיהָ חָלָל׃ ף

성 경: [11:6]

주제1: [심판과 구원]

주제2: [부패한 지도자에 대한 심판]

󰃨 너희가 이 성읍에서...살륙하여...채웠도다 - 이는 7:11, 23;9:9과 연관되는 말씀으로서 예루살렘 성읍에서 도덕적으로 많은 불의가 행해졌음을 가리킨다. 이스라엘 족속 중 특히 지도자들은 우상을 숭배함으로 하나님께 범죄했을 뿐만 아니라 백성들에게도 강포한 죄악을 행했다. 그들은 온갖 불법과 권력 등을 이용해 일반 백성들을 살해하고 착취하며 갖은 불의를 행하였던 것 같다(22:12). 혹자는 '살륙'이라는 말이 육체적인 몸의 살해라는 의미보다는 연약한 자에 대한 압제를 비유적으로 나타낸 말로 보기도 한다(Kraetzschmar). 이 해석도 무시할 수는 없다. 왜냐하면 유다의 지도자들이 백성들을 심하게 압제함으로 간접적인 폭력과 살육을 자행했을 것이기 때문이다.

 

 

라켄 코 아마르 아도나이 아도나이 할렐레켐 아쉘 삼템 베토카흐 헴마 하바사르 웨히 핫시르 웨에테켐 호치 밑토카흐 

 

개역개정,7 그러므로 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 이 성읍 중에서 너희가 죽인 시체는 그 고기요 이 성읍은 그 가마인데 너희는 그 가운데에서 끌려 나오리라 
새번역,7 그러므로 나 주 하나님이 할 말은 바로 이것이다. 너희가 이 성읍 가운데서 죽인 시체들은 고기요, 이 성읍은 가마솥이다. 그러나 나는 너희를 이 성읍에서 내쫓겠다.
우리말성경,7 그러므로 주 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “너희가 그 성읍 가운데 던진 너희 죽은 사람들은 고기고 이 성읍은 솥이다. 그러나 내가 너희를 그 가운데서 끌어낼 것이다. 
가톨릭성경,7 그러므로 주 하느님이 말한다. 너희가 이 도성 안에 쌓아 놓은 살해된 이들이 바로 살코기고 이 도성은 솥이다. 그리고 너희는 이 도성 밖으로 끌려갈 것이다.
영어NIV,7 "Therefore this is what the Sovereign LORD says: The bodies you have thrown there are the meat and this city is the pot, but I will drive you out of it.
영어NASB,7 'Therefore, thus says the Lord GOD, "Your slain whom you have laid in the midst of the city are the flesh, and this city is the pot; but I shall bring you out of it.
영어MSG,7  "Therefore this is what GOD, the Master, says: 'The corpses that you've piled in the streets are the meat and this city is the soup pot, and you're not even in the pot! I'm throwing you out!
영어NRSV,7 Therefore thus says the Lord GOD: The slain whom you have placed within it are the meat, and this city is the pot; but you shall be taken out of it.
헬라어구약Septuagint,7 δια τουτο ταδε λεγει κυριος τους νεκρους υμων ους επαταξατε εν μεσω αυτης ουτοι εισιν τα κρεα αυτη δε ο λεβης εστιν και υμας εξαξω εκ μεσου αυτης
라틴어Vulgate,7 propterea haec dicit Dominus Deus interfecti vestri quos posuistis in medio eius hii sunt carnes et haec est lebes et educam vos de medio eius
히브리어구약BHS,7 לָכֵן כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה חַלְלֵיכֶם אֲשֶׁר שַׂמְתֶּם בְּתֹוכָהּ הֵמָּה הַבָּשָׂר וְהִיא הַסִּיר וְאֶתְכֶם הֹוצִיא מִתֹּוכָהּ׃

성 경: [11:7]

주제1: [심판과 구원]

주제2: [부패한 지도자에 대한 심판]

󰃨 이 성읍 중에서...끌려 나오리라 - 유다 족속의 지도자들은 자신들이 예루살렘 성 안에 있으면 자신의 안전과 평안이 보장될 것으로 생각했으나(3) 하나님께서 그들의 생각을 비참하게 무너뜨리신다. 이것은 하나님께서 당신을 거역하고 불의를 행한 자들의 생각과 뜻을 헛것으로 만드신다는 뜻이다(고전 1:19;3:20).

 

 

헤렙 예레템 웨헤렙 아비 알레켐 네움 아도나이 아도나이 

 

개역개정,8 나 주 여호와가 말하노라 너희가 칼을 두려워하니 내가 칼로 너희에게 이르게 하고 
새번역,8 너희가 두려워하는 것이 칼이므로, 내가 너희에게 칼을 보내겠다. 나 주 하나님의 말이다.
우리말성경,8 너희가 칼을 두려워했으니 내가 너희 위에 칼을 내릴 것이다. 주 여호와의 말이다. 
가톨릭성경,8 너희가 두려워하는 것은 칼이다. 그래서 나는 너희에게 칼을 끌어들이겠다. 주 하느님의 말이다.
영어NIV,8 You fear the sword, and the sword is what I will bring against you, declares the Sovereign LORD.
영어NASB,8 "You have feared a sword; so I will bring a sword upon you," the Lord GOD declares.
영어MSG,8  You fear war, but war is what you're going to get. I'm bringing war against you.
영어NRSV,8 You have feared the sword; and I will bring the sword upon you, says the Lord GOD.
헬라어구약Septuagint,8 ρομφαιαν φοβεισθε και ρομφαιαν επαξω εφ' υμας λεγει κυριος
라틴어Vulgate,8 gladium metuistis et gladium inducam super vos ait Dominus Deus
히브리어구약BHS,8 חֶרֶב יְרֵאתֶם וְחֶרֶב אָבִיא עֲלֵיכֶם נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃

성 경: [11:8]

주제1: [심판과 구원]

주제2: [부패한 지도자에 대한 심판]

󰃨 너희가 칼을 두려워하니...임하게 하고 - 하나님께서 유다를 징벌하시되 그들이 가장 두려워하는 것으로 보응하심을 가리킨다. 이것은 하나님의 심판이 상황과 경우에 따라 그 수단과 방법이 다를 수 있으나 징벌의 대상자에게 가장 힘겹고 고통스러운 형태로 임하게 됨을 보여준다. 이러한 하나님의 계획은 당시 유다가 얼마나 부패해 있었는가 하는 사실과 밀접한 연관이 있다.

 

 

웨호체티 에트켐 밑토카흐 웨나타티 에트켐 베야드 자림 웨아시티 바켐 쉐파팀 

 

개역개정,9 너희를 그 성읍 가운데에서 끌어내어 타국인의 손에 넘겨 너희에게 벌을 내리리니 
새번역,9 내가 너희를 이 성읍 가운데서 끌어내어, 타국인의 손에 넘겨 주어서, 너희에게 온갖 형벌을 내릴 것이니,
우리말성경,9 내가 너희를 그 성읍 가운데서 끌어내 이방 사람들의 손에 넘겨주고 너희 위에 심판을 내릴 것이다. 
가톨릭성경,9 나는 너희를 이 도성에서 끌어내어 이방인들의 손에 넘기겠다. 나는 너희에게 이렇게 심판을 내리겠다.
영어NIV,9 I will drive you out of the city and hand you over to foreigners and inflict punishment on you.
영어NASB,9 "And I shall bring you out of the midst of the city, and I shall deliver you into the hands of strangers and execute judgments against you.
영어MSG,9  I'm throwing you out of this city, giving you over to foreigners, and punishing you good.
영어NRSV,9 I will take you out of it and give you over to the hands of foreigners, and execute judgments upon you.
헬라어구약Septuagint,9 και εξαξω υμας εκ μεσου αυτης και παραδωσω υμας εις χειρας αλλοτριων και ποιησω εν υμιν κριματα
라틴어Vulgate,9 et eiciam vos de medio eius daboque vos in manu hostium et faciam in vobis iudicia
히브리어구약BHS,9 וְהֹוצֵאתִי אֶתְכֶם מִתֹּוכָהּ וְנָתַתִּי אֶתְכֶם בְּיַד־זָרִים וְעָשִׂיתִי בָכֶם שְׁפָטִים׃

성 경: [11:9]

주제1: [심판과 구원]

주제2: [부패한 지도자에 대한 심판]

󰃨 너희를...타국인의 손에 붙여 - 하나님께서 유다 백성이 안전하다고 여기는 것을 헛된 것으로 만드시고 당신의 징벌을 감행하심을 보여준다. 그리고 그 예언이 성취될 때 그들이 구체적으로 깨달을 수 있도록 예언의 내용도 구체적으로 주셨다. '타국인의 손에 붙여'란 표현이 그 사실을 잘 보여준다. 이 표현에는 비록 유다 백성들이 하나님의 언약 백성이라 할지라도 당신을 떠나고 불의한 일을 행할 때에는 하나님과 전혀 상관없는 이방인들을 당신의 도구로 쓰셔서 그들을 징계하실 수 있다는 사실이 명백히 나타나 있다. 특히 이스라엘 백성들이 범죄할 때 하나님께서 징벌하심으로 이방 나라에 사로잡히게 된다는 사실은 이미 모세의 율법에 예언되었다(26:27-39;28:63-65).

 

 

바헤렙 팊폴루 알 게불 이스라엘 에쉬포트 에트켐 웨이다템 키 아니 아도나이 

 

개역개정,10 너희가 칼에 엎드러질 것이라 내가 이스라엘 변경에서 너희를 심판하리니 너희는 내가 여호와인 줄을 알리라 
새번역,10 너희가 칼에 쓰러질 것이다. 내가 너희를 이스라엘의 국경에서 심판하겠다. 그 때에야 비로소 너희는, 내가 주인 줄 알게 될 것이다.
우리말성경,10 너희는 칼에 의해 쓰러질 것이다. 이스라엘의 영토에서 내가 너희를 심판할 것이다. 그러면 내가 여호와임을 너희가 알게 될 것이다. 
가톨릭성경,10 너희는 칼에 맞아 쓰러질 것이다. 이스라엘의 국경에서 나는 너희를 심판하겠다. 그제야 너희는 내가 주님임을 알게 될 것이다.
영어NIV,10 You will fall by the sword, and I will execute judgment on you at the borders of Israel. Then you will know that I am the LORD.
영어NASB,10 "You will fall by the sword. I shall judge you to the border of Israel; so you shall know that I am the LORD.
영어MSG,10  You'll be killed in battle. I'll carry out judgment on you at the borders of Israel. Then you'll realize that I am GOD.
영어NRSV,10 You shall fall by the sword; I will judge you at the border of Israel. And you shall know that I am the LORD.
헬라어구약Septuagint,10 εν ρομφαια πεσεισθε επι των οριων του ισραηλ κρινω υμας και επιγνωσεσθε οτι εγω κυριος
라틴어Vulgate,10 gladio cadetis in finibus Israhel iudicabo vos et scietis quia ego Dominus
히브리어구약BHS,10 בַּחֶרֶב תִּפֹּלוּ עַל־גְּבוּל יִשְׂרָאֵל אֶשְׁפֹּוט אֶתְכֶם וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה׃

성 경: [11:10]

주제1: [심판과 구원]

주제2: [부패한 지도자에 대한 심판]

󰃨 내가 이스라엘 변경에서...국문하리니 - 이는 이스라엘 백성들이 안전하다고 여겼던 예루살렘 성읍에서 쫓겨나고 포로되어져 멀리 떨어진 변두리에서 멸망당하리라는 것을 가리킨다. 이것은 바벨론 군대의 침략으로 인해 유다 왕국의 멸망시 시드기야 왕과 기타 유다 지도자들에게 이루어졌다(왕하 25:4-7, 18-21;39:5-7;52:24-27).

 

 

히 로 티흐예 라켐 레시르 웨아템 티흐우 베토카흐 레바사르 엘 게불 이스라엘 에쉬포트 에테켐 

 

개역개정,11 이 성읍은 너희 가마가 되지 아니하고 너희는 그 가운데에 고기가 되지 아니할지라 내가 너희를 이스라엘 변경에서 심판하리니 
새번역,11 이 성읍은 너희를 보호하는 가마솥이 되지 않을 것이며, 너희도 그 속에서 보호받는 고기가 되지 않을 것이다. 내가 너희를 이스라엘의 국경에서 심판하겠다.
우리말성경,11 이 성읍이 너희를 보호하는 솥이 되지 않고 너희가 그 솥에서 보호받는 고기가 되지 않을 것이다. 내가 이스라엘의 경계에서 너희를 심판할 것이다. 
가톨릭성경,11 이 도성은 너희에게 솥이 되지 않고, 너희는 그 안에 든 살코기가 되지 않을 것이다. 이스라엘의 국경에서 나는 너희를 심판하겠다.
영어NIV,11 This city will not be a pot for you, nor will you be the meat in it; I will execute judgment on you at the borders of Israel.
영어NASB,11 "This city will not be a pot for you, nor will you be flesh in the midst of it, but I shall judge you to the border of Israel.
영어MSG,11  This city will not be your soup pot and you won't be the choice pieces of meat in it either. Hardly. I will carry out judgment on you at the borders of Israel
영어NRSV,11 This city shall not be your pot, and you shall not be the meat inside it; I will judge you at the border of Israel.
헬라어구약Septuagint,11 αυτη υμιν ουκ εσται εις λεβητα και υμεις ου μη γενησθε εν μεσω αυτης εις κρεα επι των οριων του ισραηλ κρινω υμας
라틴어Vulgate,11 haec non erit vobis in lebetem et vos non eritis in medio eius in carnes in finibus Israhel iudicabo vos
히브리어구약BHS,11 הִיא לֹא־תִהְיֶה לָכֶם לְסִיר וְאַתֶּם תִּהְיוּ בְתֹוכָהּ לְבָשָׂר אֶל־גְּבוּל יִשְׂרָאֵל אֶשְׁפֹּט אֶתְכֶם׃

성 경: [11:11]

주제1: [심판과 구원]

주제2: [부패한 지도자에 대한 심판]

󰃨 이 성읍은 너희 가마가...되지 아니할지라 - 이는 3절의 이스라엘 지도자들의 말을 정면으로 반박하며 부정하는 말씀이다. 하나님은 7절의 예언과 같이 그들의 생각, 즉 자신들이 안전하다고 스스로 여기는 이스라엘 지도자들의 생각을 헛된 것으로 간주하시며 그들을 멸망시키기로 하신 당신의 뜻을 확정적으로 말씀하신다.

 

 

웨이다템 키 아니 아도나이 아쉘 베훜카이 로 할라케템 우미쉬파타이 로 아시템 우케미쉬페테 학고임 아쉘 세비보테켐 아시템 

 

개역개정,12 너희는 내가 여호와인 줄을 알리라 너희가 내 율례를 행하지 아니하며 규례를 지키지 아니하고 너희 사방에 있는 이방인의 규례대로 행하였느니라 하셨다 하라 
새번역,12 그 때에야 비로소 너희는, 내가 주인 줄 알게 될 것이다. 너희는, 내가 정하여 둔 율례대로 생활하지 않았으며, 내가 정하여 준 규례를 지키지 않고, 오히려 너희의 주위에 있는 이방 사람들의 규례를 따라 행동하였다."
우리말성경,12 그러면 내가 여호와임을 너희가 알게 될 것이다. 너희가 내 규례를 따르지도 않고 내 법령을 지키지도 않고 너희 주변에 있는 이방 사람들의 관례대로 행했기 때문이다.” 
가톨릭성경,12 그제야 너희는 내가 주님임을 알게 될 것이다. 너희는 나의 규정들을 따르지도 나의 법규들을 지키지도 않고, 오히려 주변에 있는 민족들의 법규를 따랐다.' "
영어NIV,12 And you will know that I am the LORD, for you have not followed my decrees or kept my laws but have conformed to the standards of the nations around you."
영어NASB,12 "Thus you will know that I am the LORD; for you have not walked in My statutes nor have you executed My ordinances, but have acted according to the ordinances of the nations around you." '"
영어MSG,12  and you'll realize that I am GOD, for you haven't followed my statutes and ordinances. Instead of following my ways, you've sunk to the level of the laws of the nations around you.'"
영어NRSV,12 Then you shall know that I am the LORD, whose statutes you have not followed, and whose ordinances you have not kept, but you have acted according to the ordinances of the nations that are around you."
헬라어구약Septuagint,12 και επιγνωσεσθε διοτι εγω κυριος
라틴어Vulgate,12 et scietis quia ego Dominus qui in praeceptis meis non ambulastis et iudicia mea non fecistis sed iuxta iudicia gentium quae in circuitu vestro sunt estis operati
히브리어구약BHS,12 וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה אֲשֶׁר בְּחֻקַּי לֹא הֲלַכְתֶּם וּמִשְׁפָּטַי לֹא עֲשִׂיתֶם וּכְמִשְׁפְּטֵי הַגֹּויִם אֲשֶׁר סְבִיבֹותֵיכֶם עֲשִׂיתֶם׃

성 경: [11:12]

주제1: [심판과 구원]

주제2: [부패한 지도자에 대한 심판]

󰃨 너희가 나를 여호와인줄 알리라 - 6:7 주석을 참조하라.

󰃨 이방인의 규례대로 행하였느니라 - 하나님의 언약된 이스라엘 백성들은 그 하나님의 뜻과 율법을 따르지 않고 오히려 이방인의 불법을 좇았다. 이는 이스라엘 족속들이 하나님의 성소에서 하나님을 섬기지 않고 은밀히 이방 우상을 숭배한 사실을 가리키는 것이다(6:2-13;8:3-16). 하나님께서는 이미 시내 산에서 이스라엘 백성들이 가나안 땅에 들어간 후 그곳 이방인들의 풍습과 규례를 좇지 말 것을 율법으로 엄숙히 명하신 적이 있다(18:3, 26, 30;20:23). 그러나 이스라엘 족속들은 이를 어기고 스스로 불의를 자행함으로 하나님의 심판을 자초하였다.

 

 

와예히 케힌나베이 우펠라테야후 벤 베나야 메트 와에폴 알 파나이 와에즈아크 콜 가돌 와오말 아하흐 아도나이 아도나이 칼라 앝타 오세 엩 쉐에리트 이스라엘 

 

개역개정,13 이에 내가 예언할 때에 브나야의 아들 블라댜가 죽기로 내가 엎드려 큰 소리로 부르짖어 이르되 오호라 주 여호와여 이스라엘의 남은 자를 다 멸절하고자 하시나이까 하니라 
새번역,13 내가 예언하는 동안에, 브나야의 아들 블라댜가 죽었다. 그래서 내가 엎드려 얼굴을 땅에 대고, 큰소리로 부르짖어 아뢰었다. "주 하나님, 이스라엘의 남은 사람들마저 완전히 없애 버리려고 하십니까?"
우리말성경,13 내가 예언하고 있을 때 브나야의 아들 블라댜가 죽었다. 그래서 내가 얼굴을 땅에 대고 엎드려 큰 소리로 부르짖었다. “주 여호와여, 주께서 이스라엘의 남은 사람들을 완전히 멸망시키려 하십니까?” 
가톨릭성경,13 내가 예언하는 동안에 브나야의 아들 플라트야가 죽었다. 그래서 나는 얼굴을 땅에 대고 엎드려 큰 소리로 부르짖었다. "아, 주 하느님! 이스라엘의 남은 자들마저 완전히 없애려 하십니까?"
영어NIV,13 Now as I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell facedown and cried out in a loud voice, "Ah, Sovereign LORD! Will you completely destroy the remnant of Israel?"
영어NASB,13 Now it came about as I prophesied, that Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell on my face and cried out with a loud voice and said, "Alas, Lord GOD! Will You bring the remnant of Israel to a complete end?"
영어MSG,13  Even while I was preaching, Pelatiah son of Benaiah died. I fell down, face to the ground, and prayed loudly, "O Master, GOD! Will you completely wipe out what's left of Israel?"
영어NRSV,13 Now, while I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell down on my face, cried with a loud voice, and said, "Ah Lord GOD! will you make a full end of the remnant of Israel?"
헬라어구약Septuagint,13 και εγενετο εν τω προφητευειν με και φαλτιας ο του βαναιου απεθανεν και πιπτω επι προσωπον μου και ανεβοησα φωνη μεγαλη και ειπα οιμμοι οιμμοι κυριε εις συντελειαν συ ποιεις τους καταλοιπους του ισραηλ
라틴어Vulgate,13 et factum est cum prophetarem Pheltias filius Banaiae mortuus est et cecidi in faciem meam clamans voce magna et dixi heu heu heu Domine Deus consummationem tu facis reliquiarum Israhel
히브리어구약BHS,13 וַיְהִי כְּהִנָּבְאִי וּפְלַטְיָהוּ בֶן־בְּנָיָה מֵת וָאֶפֹּל עַל־פָּנַי וָאֶזְעַק קֹול־גָּדֹול וָאֹמַר אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהוִה כָּלָה אַתָּה עֹשֶׂה אֵת שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל׃ ף

성 경: [11:13]

주제1: [심판과 구원]

주제2: [부패한 지도자에 대한 심판]

브나야의 아들 블라댜가 죽기로 '블라댜'1절에서 언급된 대로 여호와의 성전 동문에서 불의를 행한 이십 오인 중 한 사람이다. 그가 죽은 것은 하나님께서 에스겔 선지자에게 암시하신 것처럼 그의 가증하고 불의한 죄악으로 인한 것이다(3, 12). 그의 죽음은 불의한 자에 대한 하나님의 징계의 본보기이다. 에스겔 선지자는 지금 8:3 이하에서 계속 환상 중에 하나님께 이끌려 있는 상태에 있었으므로 블라댜의 죽음을 본 것도 환상 중에서 본 것이라 할 수 있다(11:24, 25, Wycliffe, Calvin).

󰃨 내가 엎드리어 큰 소리로...멸절하고자 하시나이까 - 하나님의 징벌의 본으로서 블라댜가 죽자 에스겔은 이스라엘의 남은 자를 위하여 중보 기도를 하게 되었다. 이와 같은 에스겔 선지자의 중보 기도는 전후 문맥상 갑자기 행해진 것으로서 그의 심령에서 나오는 부담을 토로한 것이며 이와 비슷한 중보 기도는 9:8에도 언급된다.

 

 

와예히 데발 아도나이 엘라이 레모르 

 

개역개정,14 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되 
새번역,14 그 때에 주님께서 나에게 말씀하셨다.
우리말성경,14 여호와의 말씀이 내게 임해 말씀하셨다. 
가톨릭성경,14 그러자 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
영어NIV,14 The word of the LORD came to me:
영어NASB,14 Then the word of the LORD came to me, saying,
영어MSG,14  The answer from GOD came back:
영어NRSV,14 Then the word of the LORD came to me:
헬라어구약Septuagint,14 και εγενετο λογος κυριου προς με λεγων
라틴어Vulgate,14 et factum est verbum Domini ad me dicens
히브리어구약BHS,14 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃

성 경: [11:14]

주제1: [심판과 구원]

주제2: [남은 자들의 회복에 대한 약속]

󰃨 여호와의 말씀이 내게...가라사대 - 이는 이 말씀의 배경으로서 구체적인 연대에 대한 언급이나 장소의 변경에 대한 암시가 없는 것으로 보아 8:1-5에 암시되어진 두 번째 환상 중에 계속 에스겔 선지자에게 말씀되어진 것이라 볼 수 있다(6:1;7:1 참조). 그러나 그 내용면에서는 1-13절의 내용과 다르다.

 

 

벤 아담 아헤카 아헤카 아네쉐 기울라테카 웨콜 베이트 이스라엘 쿨로 아쉘 아메루 라헴 요쉐베 예루솰람 라하쿠 메알 아도나이 라누 히 니트나 하아레츠 레모라솨 

 

개역개정,15 인자야 예루살렘 주민이 네 형제 곧 네 형제와 친척과 온 이스라엘 족속을 향하여 이르기를 너희는 여호와에게서 멀리 떠나라 이 땅은 우리에게 주어 기업이 되게 하신 것이라 하였나니 
새번역,15 "사람아, 예루살렘의 주민이 네 모든 친척, ㉡네 혈육, 이스라엘 족속 전체를 두고 하는 말이 '그들은 주님에게서 멀리 떠나 있다. 이 땅은 이제 우리의 소유가 되었다' 한다. / ㉡칠십인역과 시리아어역에는 '포로가 된 네 동포'
우리말성경,15 “사람아, ‘여호와에게서 멀리 떠나거라. 이 땅은 우리가 차지하도록 우리에게 주어진 것이다’라고 예루살렘 주민들이 말한 것은 네 형제, 네 친척, 네 친족과 이스라엘의 집을 두고 한 말이다.” 
가톨릭성경,15 "사람의 아들아, 너의 형제들과 네 친족, 그리고 온 이스라엘 집안 전체를 두고 예루살렘 주민들이, '그들은 주님에게서 멀리 떠나 있다. 이 땅은 우리 소유가 되었다.' 하고 말한다.
영어NIV,15 "Son of man, your brothers--your brothers who are your blood relatives and the whole house of Israel--are those of whom the people of Jerusalem have said, 'They are far away from the LORD; this land was given to us as our possession.'
영어NASB,15 "Son of man, your brothers, your relatives, your fellow exiles, and the whole house of Israel, all of them, are those to whom the inhabitants of Jerusalem have said, 'Go far from the LORD; this land has been given us as a possession.'
영어MSG,15  "Son of man, your brothers--I mean the whole people of Israel who are in exile with you--are the people of whom the citizens of Jerusalem are saying, 'They're in the far country, far from GOD. This land has been given to us to own.'
영어NRSV,15 Mortal, your kinsfolk, your own kin, your fellow exiles, the whole house of Israel, all of them, are those of whom the inhabitants of Jerusalem have said, "They have gone far from the LORD; to us this land is given for a possession."
헬라어구약Septuagint,15 υιε ανθρωπου οι αδελφοι σου και οι ανδρες της αιχμαλωσιας σου και πας ο οικος του ισραηλ συντετελεσται οις ειπαν αυτοις οι κατοικουντες ιερουσαλημ μακραν απεχετε απο του κυριου ημιν δεδοται η γη εις κληρονομιαν
라틴어Vulgate,15 fili hominis fratres tui fratres tui viri propinqui tui et omnis domus Israhel universi quibus dixerunt habitatores Hierusalem longe recedite a Domino nobis data est terra in possessionem
히브리어구약BHS,15 בֶּן־אָדָם אַחֶיךָ אַחֶיךָ אַנְשֵׁי גְאֻלָּתֶךָ וְכָל־בֵּית יִשְׂרָאֵל כֻּלֹּה אֲשֶׁר אָמְרוּ לָהֶם יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם רַחֲקוּ מֵעַל יְהוָה לָנוּ הִיא נִתְּנָה הָאָרֶץ לְמֹורָשָׁה׃ ס

성 경: [11:15]

주제1: [심판과 구원]

주제2: [남은 자들의 회복에 대한 약속]

󰃨 예루살렘 거민이..하신 것이라 하였나니 - 예루살렘에 남아 있는 자들은 바벨론 등지에 포로로 잡혀간 자들을 향하여 업신여기며 조롱하였다. 그 조롱의 이유는 그들 자신이 의롭기 때문에 하나님의 축복으로 예루살렘 성에 남아 거하게 되었고 바벨론에 포로된 자들은 하나님의 저주를 받았기 때문이라는 것이다. 그러나 바벨론 포로들 중에는 하나님의 은혜로 다니엘이나 그의 세 친구들, 에스겔 선지자 같은 훌륭한 신앙인들이 고난 속에서도 그들의 신앙을 지켜가고 있었다. 그리고 그들 중에는 자신의 죄악을 깨닫고 회개하는 자들도 있었을 것이다. 반면 예루살렘 성읍에 거한 자들은 많은 불의와 가증한 죄악을 범하였다(6:3-14;7:23;8:3-18). 따라서 예레미야 선지자는 두 무화과 광주리의 비유를 통해 예루살렘 성읍에 남아 있는 자들의 악함과 바벨론 포로된 자들의 선함을 드러내기도 했다(24:1-10). 한편 본 구절에서 '형제''친족'이란 표현은 빚을 대신 갚고 속량해야 할 자(25:25, 48)를 가리킨다. 이 표현을 사용한 것은 예루살렘에 남은 자들이 형제애를 버리고 교만히 행하는 것을 경고하기 위함이다.

 

 

라켄 에몰 코 아마르 아도나이 아도나이 키 히르하케팀 박고임 웨키 하피초팀 바아라초트 와에히 라헴 레미케다쉬 메아트 바아라초트 아쉘 바우 솸 

 

개역개정,16 그런즉 너는 말하기를 주 여호와의 말씀에 내가 비록 그들을 멀리 이방인 가운데로 쫓아내어 여러 나라에 흩었으나 그들이 도달한 나라들에서 내가 잠깐 그들에게 성소가 되리라 하셨다 하고 
새번역,16 그러므로 너는 그들에게 일러라. '나 주 하나님이 이렇게 말한다. 비록 내가 그들을 멀리 이방 사람들 가운데로 쫓아 버렸고, 여러 나라에 흩어 놓았어도, 그들이 가 있는 여러 나라에서 내가 잠시 그들의 성소가 되어 주겠다' 하여라.
우리말성경,16 “그러므로 너는 말하여라. ‘주 여호와가 이렇게 말한다. 내가 그들을 멀리 이방 사람들 가운데로 추방하고 그들을 여러 나라 가운데로 흩어 버렸지만 그들이 쫓겨간 여러 나라에서 내가 얼마 동안 그들에게 성소가 됐다.’ 
가톨릭성경,16 그러니 너는 말하여라. '주 하느님이 이렇게 말한다. 내가 비록 그들을 멀리 민족들 사이로 쫓아 버리고 여러 나라로 흩어 버렸지만, 그들이 가 있는 여러 나라에서 얼마간 그들에게 성전이 되어 주겠다.'
영어NIV,16 "Therefore say: 'This is what the Sovereign LORD says: Although I sent them far away among the nations and scattered them among the countries, yet for a little while I have been a sanctuary for them in the countries where they have gone.'
영어NASB,16 "Therefore say, 'Thus says the Lord GOD," Though I had removed them far away among the nations, and though I had scattered them among the countries, yet I was a sanctuary for them a little while in the countries where they had gone. "'
영어MSG,16  "Well, tell them this: 'This is your Message from GOD, the Master. True, I sent you to the far country and scattered you through other lands. All the same, I've provided you a temporary sanctuary in the countries where you've gone.
영어NRSV,16 Therefore say: Thus says the Lord GOD: Though I removed them far away among the nations, and though I scattered them among the countries, yet I have been a sanctuary to them for a little while in the countries where they have gone.
헬라어구약Septuagint,16 δια τουτο ειπον ταδε λεγει κυριος οτι απωσομαι αυτους εις τα εθνη και διασκορπιω αυτους εις πασαν την γην και εσομαι αυτοις εις αγιασμα μικρον εν ταις χωραις ου αν εισελθωσιν εκει
라틴어Vulgate,16 propterea haec dicit Dominus Deus quia longe feci eos in gentibus et quia dispersi eos in terris ero eis in sanctificationem modicam in terris ad quas venerunt
히브리어구약BHS,16 לָכֵן אֱמֹר כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה כִּי הִרְחַקְתִּים בַּגֹּויִם וְכִי הֲפִיצֹותִים בָּאֲרָצֹות וָאֱהִי לָהֶם לְמִקְדָּשׁ מְעַט בָּאֲרָצֹות אֲשֶׁר־בָּאוּ שָׁם׃ ס

성 경: [11:16]

주제1: [심판과 구원]

주제2: [남은 자들의 회복에 대한 약속]

󰃨 내가 잠간 그들에게 성소가 되리라 - 하나님께서 바벨론에 포로된 자들에게 직접 '성소' 자체가 되신다는 뜻이다. 이 표현은 구약 시대에서 하나님의 성소가 장막이나(25:8, 9;40:1-35) 솔로몬 성전(왕상 6:1-38)과 같은 가시적 건물 모습으로 나타나는 관례에 비춰볼 때 특이하다. 그러나 하나님의 '성소'란 하나님께서 당신의 백성들 가운데 임재하시어 다스리시고 영광과 경배를 받으시는 처소라는 점을 감안할 때 본 구절이 영적 성소에 대한 것임을 이해할 수 있다. 하나님께서 친히 바벨론 포로로 잡힌 자들 가운데 임재하시어 그들을 보호하시고 다스리신다는 뜻이다. 그리고 '잠간'이란 말은 하나님께서 바벨론 포로들 가운데 임재하시어 함께하시는 것이 영원하지 않다는 뜻이다. 이는 하나님이 그들을 바벨론에 영원히 머물게 하신다는 것이 아니라 잠시 후 가나안 땅에 돌아오도록 하신다는 것이다. 이 예언은 고레스 왕 때 바벨론 포로들이 귀환해 학개 선지자의 권면으로 새로운 성전을 건축한 사실에서 성취되었다(1:1-11;1-3). 한편 신약적 차원에서 이 땅에 성육신하시어 사람들과 함께 계신 예수님 자신이 성전이 되셨으며(2:21), 새 하늘과 새 땅의 새 예루살렘에서도 하나님 자신이 성전이 되신다(21:22).

 

 

라켄 에몰 코 아마르 아도나이 아도나이 웨킵바츠티 에트켐 민 하아밈 웨아사프티 에트켐 민 하아라초트 아쉘 네포초템 바헴 웨나탙티 라켐 엩 아드마트 이스라엘 

 

개역개정,17 너는 또 말하기를 주 여호와의 말씀에 내가 너희를 만민 가운데에서 모으며 너희를 흩은 여러 나라 가운데에서 모아 내고 이스라엘 땅을 너희에게 주리라 하셨다 하라 
새번역,17 그러므로 너는 포로가 된 동포들에게 이르기를 '나 주 하나님이 이렇게 말한다. 내가 여러 민족 속에서 너희를 모아 들이고, 너희가 흩어져 살고 있는 그 여러 나라에서 너희를 모아, 이스라엘 땅을 너희에게 주겠다' 하여라.
우리말성경,17 그러므로 너는 말하여라. ‘주 여호와가 이렇게 말한다. 내가 민족들 가운데서 너희를 찾으며 흩어져 나간 여러 나라에서 모아 올 것이다. 그리고 내가 이스라엘 땅을 너희에게 줄 것이다.’ 
가톨릭성경,17 그러므로 너는 말하여라. '주 하느님이 이렇게 말한다. 내가 민족들 가운데에서 너희를 모으겠다. 너희가 흩어져 사는 여러 나라에서 내가 너희를 모아들이겠다. 그런 다음 너희에게 이스라엘 땅을 주겠다.
영어NIV,17 "Therefore say: 'This is what the Sovereign LORD says: I will gather you from the nations and bring you back from the countries where you have been scattered, and I will give you back the land of Israel again.'
영어NASB,17 "Therefore say, 'Thus says the Lord GOD," I shall gather you from the peoples and assemble you out of the countries among which you have been scattered, and I shall give you the land of Israel. "'
영어MSG,17  I will gather you back from those countries and lands where you've been scattered and give you back the land of Israel.
영어NRSV,17 Therefore say: Thus says the Lord GOD: I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.
헬라어구약Septuagint,17 δια τουτο ειπον ταδε λεγει κυριος και εισδεξομαι αυτους εκ των εθνων και συναξω αυτους εκ των χωρων ου διεσπειρα αυτους εν αυταις και δωσω αυτοις την γην του ισραηλ
라틴어Vulgate,17 propterea loquere haec dicit Dominus Deus congregabo vos de populis et adunabo de terris in quibus dispersi estis daboque vobis humum Israhel
히브리어구약BHS,17 לָכֵן אֱמֹר כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה וְקִבַּצְתִּי אֶתְכֶם מִן־הָעַמִּים וְאָסַפְתִּי אֶתְכֶם מִן־הָאֲרָצֹות אֲשֶׁר נְפֹצֹותֶם בָּהֶם וְנָתַתִּי לָכֶם אֶת־אַדְמַת יִשְׂרָאֵל׃

성 경: [11:17]

주제1: [심판과 구원]

주제2: [남은 자들의 회복에 대한 약속]

󰃨 너는 또 말하기를...주리라 하셨다 하라 - 남은 자들에 대한 회복의 말씀이다(6:8). 하나님께서 불의한 자들에 대한 심판 속에서도 당신의 은혜로 남아 있는 경건한 자들을 보존하시고 구원하심으로 그들을 통해 당신의 뜻과 경륜을 이루신다(4:3). 이러한 남은 자 사상은 본서에서 20:34, 41, 42;28:25;29:13;34:13;36:24;37:21 ;38:8;39:27 등에도 나타난다. 다른 예언서에서는 사 43:5, 6;54:7;56:8;23:3;29: 14;31:8, 9;32:37;7:18-20;10:8, 9 등에도 나타난다. 한편 본절에서 이스라엘 땅, 즉 가나안 땅을 이스라엘의 남은 자들에게 주신다는 뜻은 가나안 땅에 대한 약속, 즉 아브라함, 이삭, 야곱 등 족장들 시대 때 체결된 언약을 이행하시는 것을 뜻한다(15:7-21; 17:7, 8;26:3;35:9-15). 그리고 언약의 땅에 대한 회복은 모세의 율법에서도 예언되었다(26:42).

 

 

우바우 솸마 웨헤시루 엩 콜 슄쿠체하 웨엩 콜 토아보테하 밈멘나 

 

개역개정,18 그들이 그리로 가서 그 가운데의 모든 미운 물건과 모든 가증한 것을 제거하여 버릴지라 
새번역,18 그들이 그 곳으로 가서, 그 땅의 보기 싫고 역겨운 우상들을 그 땅에서 다 없애 버릴 것이다.
우리말성경,18 그러면 그들이 그곳으로 가서 그들의 모든 가증스러운 것들과 그들의 모든 혐오스러운 일들을 그곳에서 제거할 것이다. 
가톨릭성경,18 그들은 여기로 돌아와서 혐오스러운 것들과 역겨운 것들을 모두 이 땅에서 치워 버릴 것이다.
영어NIV,18 "They will return to it and remove all its vile images and detestable idols.
영어NASB,18 "When they come there, they will remove all its detestable things and all its abominations from it.
영어MSG,18  You'll come back and clean house, throw out all the rotten images and obscene idols.
영어NRSV,18 When they come there, they will remove from it all its detestable things and all its abominations.
헬라어구약Septuagint,18 και εισελευσονται εκει και εξαρουσιν παντα τα βδελυγματα αυτης και πασας τας ανομιας αυτης εξ αυτης
라틴어Vulgate,18 et ingredientur illuc et auferent omnes offensiones cunctasque abominationes eius de illa
히브리어구약BHS,18 וּבָאוּ־שָׁמָּה וְהֵסִירוּ אֶת־כָּל־שִׁקּוּצֶיהָ וְאֶת־כָּל־תֹּועֲבֹותֶיהָ מִמֶּנָּה׃

성 경: [11:18]

주제1: [심판과 구원]

주제2: [남은 자들의 회복에 대한 약속]

󰃨 모든 미운 물건과 가증한 것을 제하여 버릴지라 - '모든 미운 물건과 가증한 것'이란 이스라엘 족속들이 산이나 성전 은밀한 곳에 세워두고 숭배한 우상들을 가리킨다(6:3-11;8:3-17). 그런데 이스라엘의 남은 자들이 이런 것들을 제한다는 것은 그들이 하나님의 은혜를 깨닫고 새로운 개혁의 삶을 산다는 뜻이다. 이는 또한 사람이 새롭게 되고 변화된 삶을 사는 것은 그를 돌보시고 인도하시는 하나님의 은혜의 역사에 의해서만 되어짐을 교훈해준다(2:8).

 

 

웨나탙티 라헴 레브 에하드 웨루아흐 하다솨 엩텐 베키르베켐 와하시로티 레브 하에벤 미베사람 웨나탙티 라헴 레브 바살 

 

개역개정,19 내가 그들에게 한 마음을 주고 그 속에 새 영을 주며 그 몸에서 돌 같은 마음을 제거하고 살처럼 부드러운 마음을 주어 
새번역,19 그 때에 내가 그들에게 ㉢일치된 마음을 주고, 새로운 영을 그들 속에 넣어 주겠다. 내가 그들의 몸에서 돌같이 굳은 마음을 없애고, 살같이 부드러운 마음을 주겠다. / ㉢또는 '새 마음'
우리말성경,19 내가 그들에게 한마음을 주고 그들 속에 새로운 영을 불어넣을 것이다. 내가 그들에게서 돌같이 굳은 마음을 제거하고 살같이 부드러운 마음을 줄 것이다. 
가톨릭성경,19 나는 그들에게 다른 마음을 넣어 주고, 그들 안에 새 영을 넣어 주겠다. 그들의 몸에서 돌로 된 마음을 치워 버리고 살로 된 마음을 넣어 주어,
영어NIV,19 I will give them an undivided heart and put a new spirit in them; I will remove from them their heart of stone and give them a heart of flesh.
영어NASB,19 "And I shall give them one heart, and shall put a new spirit within them. And I shall take the heart of stone out of their flesh and give them a heart of flesh,
영어MSG,19  I'll give you a new heart. I'll put a new spirit in you. I'll cut out your stone heart and replace it with a red-blooded, firm-muscled heart.
영어NRSV,19 I will give them one heart, and put a new spirit within them; I will remove the heart of stone from their flesh and give them a heart of flesh,
헬라어구약Septuagint,19 και δωσω αυτοις καρδιαν ετεραν και πνευμα καινον δωσω εν αυτοις και εκσπασω την καρδιαν την λιθινην εκ της σαρκος αυτων και δωσω αυτοις καρδιαν σαρκινην
라틴어Vulgate,19 et dabo eis cor unum et spiritum novum tribuam in visceribus eorum et auferam cor lapideum de carne eorum et dabo eis cor carneum
히브리어구약BHS,19 וְנָתַתִּי לָהֶם לֵב אֶחָד וְרוּחַ חֲדָשָׁה אֶתֵּן בְּקִרְבְּכֶם וַהֲסִרֹתִי לֵב הָאֶבֶן מִבְּשָׂרָם וְנָתַתִּי לָהֶם לֵב בָּשָׂר׃

성 경: [11:19]

주제1: [심판과 구원]

주제2: [남은 자들의 회복에 대한 약속]

󰃨 내가 그들에게...부드러운 마음을 주어서 - 하나님께서 이스라엘의 남은 자들에게 새로운 형태의 은혜를 베푸신다. 이 은혜는 이스라엘 백성들이 출애굽한 후 하나님께서 율법 언약을 체결하시고 율법을 주시사 지키라고 명하신 것과는 다르다(19:5, 6;24:3). 오히려 이 은혜의 형태는 신약에서 하나님께서 새 언약을 체결하시고 새 마음을 주시고 성령을 부어 주시사 성령의 능력으로 말씀을 따라 살도록 하신 것과 상통한다(8:10-13). 하나님께서 이렇게 하심은 시내 산의 율법 언약으로서는 이스라엘 백성들이 스스로 그 율법을 지킬 힘과 능력이 없어 실족했기 때문이다. 이와 같은 하나님의 은혜의 계시는 36:24-31과 렘 31:31-34 등에도 나타난다. 특히 본서 36;26에서는 본 구절의 '일치된 마음' 대신에 '새 마음'으로 되어 있다.

 

 

레마안 베후코타이 예레쿠 웨엩 미쉐파타이 이쉬메루 웨아수 오탐 웨하유 리 레암 와아니 에흐예 라헴 레로힘 

 

개역개정,20 내 율례를 따르며 내 규례를 지켜 행하게 하리니 그들은 내 백성이 되고 나는 그들의 하나님이 되리라 
새번역,20 그래서 그들은 나의 율례대로 생활하고, 나의 규례를 지키고 그대로 실천하여, 내 백성이 되고, 나는 그들의 하나님이 될 것이다.
우리말성경,20 그리하여 그들로 하여금 내 규례를 따르게 하고 내 법령을 지켜 행하게 할 것이다. 그러면 그들이 내 백성이 되고 나는 그들의 하나님이 될 것이다. 
가톨릭성경,20 그들이 나의 규정들을 따르고 나의 법규들을 준수하여 그대로 지키게 하겠다. 그리하여 그들은 나의 백성이 되고 나는 그들의 하느님이 될 것이다.
영어NIV,20 Then they will follow my decrees and be careful to keep my laws. They will be my people, and I will be their God.
영어NASB,20 that they may walk in My statutes and keep My ordinances, and do them. Then they will be My people, and I shall be their God.
영어MSG,20  Then you'll obey my statutes and be careful to obey my commands. You'll be my people! I'll be your God!
영어NRSV,20 so that they may follow my statutes and keep my ordinances and obey them. Then they shall be my people, and I will be their God.
헬라어구약Septuagint,20 οπως εν τοις προσταγμασιν μου πορευωνται και τα δικαιωματα μου φυλασσωνται και ποιωσιν αυτα και εσονται μοι εις λαον και εγω εσομαι αυτοις εις θεον
라틴어Vulgate,20 ut in praeceptis meis ambulent et iudicia mea custodiant faciantque ea et sint mihi in populum et ego sim eis in Deum
히브리어구약BHS,20 לְמַעַן בְּחֻקֹּתַי יֵלֵכוּ וְאֶת־מִשְׁפָּטַי יִשְׁמְרוּ וְעָשׂוּ אֹתָם וְהָיוּ־לִי לְעָם וַאֲנִי אֶהְיֶה לָהֶם לֵאלֹהִים׃

성 경: [11:20]

주제1: [심판과 구원]

주제2: [남은 자들의 회복에 대한 약속]

󰃨 내 율례를 좇으며...행하게 하리니 - 하나님의 율법의 말씀 자체는 의롭고 온전하다(19:9;7:12). 그러나 죄악된 인간은 자신의 능력으로서는 이 말씀을 지킬 수 없다(8:3). 이처럼 무능력에 빠진 인간을 위해 하나님은 당신의 은혜로 사람을 새롭게 하시어 말씀을 다라 살 수 있게 하신다(19). 신약에서는 하나님께서 성령을 통해 성도의 마음에 이 말씀을 새기어 두시고 성도로 하여금 이 생명의 성령의 법을 따라 살게 하신다(8:2;8:10-13).

󰃨 그들은 내 백성이 되고 나는...되리라 - 본 구절은 본서에서 첫 번째로 언급되는 말씀이나 이후에는 몇 번 더 언급된다(14:11;36:28;37:23, 27). 이 사상은 이미 하나님께서 아브라함과 언약하실 때부터 주셨던 말씀이다(17:7-14). 그리고 하나님이 언약의 말씀을 친히 지키시기 위해 이스라엘 백성들을 출애굽시키셨다(6:7;11:45;22:33). 따라서 본 구절은 구속사의 주제와 불가분의 관계에 있다. 하나님께서 이스라엘 백성을 택하신 근본 의도는 이 땅에 당신의 통치권을 확립하시고 그들 가운데 거하시어 다스리시며 경배받으시고 그 백성들을 통하여 당신의 뜻을 이루시는 것이었다. 이러한 하나님의 의도는 천국 도래를 선포하심으로 복음을 전하시고 사역하신 그리스도를 통해서 이루어진다(4:17;17:21). 한편 하나님께서 이 말씀을 여기서 다시 언급하신 것은 이스라엘 족속들이 죄악과 불의에서 회복되어 하나님의 언약된 백성으로서 다시 재정립될 것을 바라심을 나타낸다.

 

 

웨엘 레브 슄쿠체헴 웨토아보테헴 립밤 호렠 다르캄 베로솸 나탙티 네움 아도나이 아도나이 

 

개역개정,21 그러나 미운 것과 가증한 것을 마음으로 따르는 자는 내가 그 행위대로 그 머리에 갚으리라 나 주 여호와의 말이니라 
새번역,21 그러나 마음 속으로 보기 싫고 역겨운 우상을 따르는 사람들에게는, 내가 그들의 행실대로 그들의 머리 위에 갚아 주겠다. 나 주 하나님의 말이다."
우리말성경,21 그러나 그들의 가증스러운 것들과 혐오스러운 일들을 마음으로 쫓아가는 사람들에게는 그들의 행동을 그들의 머리에 갚아 줄 것이다. 주 여호와의 말이다.” 
가톨릭성경,21 그러나 자기들의 혐오스러운 것들과 역겨운 것들을 따르는 마음을 가진 자들에게는, 내가 그들이 걸어온 길을 그 머리 위로 되갚겠다. 주 하느님의 말이다.' "
영어NIV,21 But as for those whose hearts are devoted to their vile images and detestable idols, I will bring down on their own heads what they have done, declares the Sovereign LORD."
영어NASB,21 "But as for those whose hearts go after their detestable things and abominations, I shall bring their conduct down on their heads," declares the Lord GOD.
영어MSG,21  "'But not those who are self-willed and addicted to their rotten images and obscene idols! I'll see that they're paid in full for what they've done.' Decree of GOD, the Master."
영어NRSV,21 But as for those whose heart goes after their detestable things and their abominations, I will bring their deeds upon their own heads, says the Lord GOD.
헬라어구약Septuagint,21 και εις την καρδιαν των βδελυγματων αυτων και των ανομιων αυτων ως η καρδια αυτων επορευετο τας οδους αυτων εις κεφαλας αυτων δεδωκα λεγει κυριος
라틴어Vulgate,21 quorum cor post offendicula et abominationes suas ambulat horum viam in capite suo ponam dicit Dominus Deus
히브리어구약BHS,21 וְאֶל־לֵב שִׁקּוּצֵיהֶם וְתֹועֲבֹותֵיהֶם לִבָּם הֹלֵךְ דַּרְכָּם בְּרֹאשָׁם נָתַתִּי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃

성 경: [11:21]

주제1: [심판과 구원]

주제2: [남은 자들의 회복에 대한 약속]

󰃨 미운 것과 가증한 것 - 18절 주석을 참조하라.

󰃨 내가 그 행위대로 그 머리에 갚으리라 - 9:10 주석을 참조하라.

󰃨 나 주 여호와의 말이니라 - 하나님께서 친히 하신 말씀을 확언하시고 그 말씀에 대한 권위를 부여하시는 말씀이다. 이는 이전에 5:15, 17에 한 번 나왔으며 이후에 12:25, 28;13:8, 16;14:11, 14 등에 다시 나타난다.

 

 

와이스우 핰케루빔 엩 케네페헴 웨하오판님 레움마탐 우베보드 엘로헤 이스라엘 알레헴 밀마라 

 

개역개정,22 그 때에 그룹들이 날개를 드는데 바퀴도 그 곁에 있고 이스라엘 하나님의 영광도 그 위에 덮였더니 
새번역,22 그 때에 그룹들이 날개를 펼치고, 바퀴들은 그들 곁에 있었는데, 이스라엘 하나님의 영광이 그들 위에 머물렀다.
우리말성경,22 그러자 그룹들이 그들의 날개를 펼쳤는데 그들 곁에는 바퀴들이 있었고 이스라엘의 하나님의 영광이 그들 위에 있었다. 
가톨릭성경,22 그런 다음 커룹들이 날개를 펴는데, 그 곁의 바퀴들도 함께 움직였다. 그들 위에는 이스라엘 하느님의 영광이 자리 잡고 있었다.
영어NIV,22 Then the cherubim, with the wheels beside them, spread their wings, and the glory of the God of Israel was above them.
영어NASB,22 Then the cherubim lifted up their wings with the wheels beside them, and the glory of the God of Israel hovered over them.
영어MSG,22  Then the cherubim spread their wings, with the wheels beside them and the Glory of the God of Israel hovering over them.
영어NRSV,22 Then the cherubim lifted up their wings, with the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was above them.
헬라어구약Septuagint,22 και εξηραν τα χερουβιν τας πτερυγας αυτων και οι τροχοι εχομενοι αυτων και η δοξα θεου ισραηλ επ' αυτα υπερανω αυτων
라틴어Vulgate,22 et elevaverunt cherubin alas suas et rotae cum eis et gloria Dei Israhel erat super ea
히브리어구약BHS,22 וַיִּשְׂאוּ הַכְּרוּבִים אֶת־כַּנְפֵיהֶם וְהָאֹופַנִּים לְעֻמָּתָם וּכְבֹוד אֱלֹהֵי־יִשְׂרָאֵל עֲלֵיהֶם מִלְמָעְלָה׃

성 경: [11:22]

주제1: [심판과 구원]

주제2: [하나님의 영광이 떠남]

󰃨 때에 그룹들이 날개를 드는데 - 이는 그룹들이 하나님의 명령에 따라 행동을 개시하려는 모습을 나타낸다(1:9, 23, 24;10:16, 19). 이전에 그룹들은 하나님의 영광을 보좌하며 수종하는 가운데 성전 동문에 머물러 있었다(10:19). 그러나 이제 그들은 하나님을 모시고 이곳을 떠나려 한다. 특히 이 그룹들은 성령의 뜻에 따라 움직인다(1:20, 21).

 

 

와야알 케보드 아도나이 메알 토크 하이르 와야아모드 알 하할 아쉘 미케뎀 라이르 

 

개역개정,23 여호와의 영광이 성읍 가운데에서부터 올라가 성읍 동쪽 산에 머무르고 
새번역,23 그리고 주님의 영광이 그 성읍 가운데서 떠올라, 성읍 동쪽에 있는 산꼭대기에 머물렀다.
우리말성경,23 여호와의 영광이 성읍 가운데서 올라가 성읍의 동쪽에 있는 산 위에 멈춰 섰다. 
가톨릭성경,23 그 주님의 영광이 도성 한가운데에서 떠올라, 도성 동쪽에 있는 산 위에 멈추었다.
영어NIV,23 The glory of the LORD went up from within the city and stopped above the mountain east of it.
영어NASB,23 And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood over the mountain which is east of the city.
영어MSG,23  The Glory of GOD ascended from within the city and rested on the mountain to the east of the city.
영어NRSV,23 And the glory of the LORD ascended from the middle of the city, and stopped on the mountain east of the city.
헬라어구약Septuagint,23 και ανεβη η δοξα κυριου εκ μεσης της πολεως και εστη επι του ορους ο ην απεναντι της πολεως
라틴어Vulgate,23 et ascendit gloria Domini de medio civitatis stetitque super montem qui est ad orientem urbis
히브리어구약BHS,23 וַיַּעַל כְּבֹוד יְהוָה מֵעַל תֹּוךְ הָעִיר וַיַּעֲמֹד עַל־הָהָר אֲשֶׁר מִקֶּדֶם לָעִיר׃

성 경: [11:23]

주제1: [심판과 구원]

주제2: [하나님의 영광이 떠남]

󰃨 여호와의 영광이...성읍 동편 산에 머물러 - 하나님이 성소를 떠나실 뿐 아니라 예루살렘 성읍을 떠나심을 뜻한다. 이는 하나님께서 성소와 기타 수많은 산당 동지에서 우상 숭배하며 범죄하는(6:3-14;8:3-17) 이스라엘 백성들을 떠나시는 것을 가리킨다(8:6;10:18 참조). 특히 하나님께서 성전 문지방에서(10:18) 성전 동문(10:19)으로, 그곳에서 다시 성읍을 올라 성읍 동편 산으로 단계적인 절차를 통해 떠나시는 것은 하나님의 언약 백성된 이스라엘 가운데를 떠나시는 데에 대한 안타까운 미련을 가지고 계심을 뜻하기도 하지만 그가 이스라엘을 확실히 떠나신다는 사실을 보여준다. 또 다른 한편으로는 하나님이 이스라엘을 그만큼 사랑하셨음을 나타낸다. 예루살렘 성읍의 동편 산은 감람 산을 가리킨다(삼하 15:30;14:4). 그리고 하나님께서는 이스라엘이 회복될 때 떠나신 방향대로 다시 돌아오신다(43:1-7).

 

 

웨루아흐 네사아테니 왙테비에니 카세디마 엘 학골라 밤마르에 베루아흐 엘로힘 와야알 메아라 함마르에 아쉘 라이티 

 

개역개정,24 주의 영이 나를 들어 하나님의 영의 환상 중에 데리고 갈대아에 있는 사로잡힌 자 중에 이르시더니 내가 본 환상이 나를 떠나 올라간지라 
새번역,24 주님의 영이 나를 높이 들어 올려, 하나님의 영으로 환상 가운데 나를, ㉣바빌로니아에 포로로 끌려온 사람들에게로 데리고 오셨다. 그런 다음에, 내가 본 환상이 내게서 떠나갔다. / ㉣또는 '갈대아'
우리말성경,24 그러자 하나님의 영이 환상 가운데 나를 들어서 갈대아에 있는 포로들에게로 데려가셨다. 그리고 내가 본 환상이 내게서 떠나갔다. 
가톨릭성경,24 그때에 하느님의 영이 보여 주시는 환시 속에서, 그 영이 나를 들어 올리셔서 칼데아에 있는 유배자들에게 데려가셨다. 그러자 내가 본 환시가 나에게서 떠나갔다.
영어NIV,24 The Spirit lifted me up and brought me to the exiles in Babylonia in the vision given by the Spirit of God. Then the vision I had seen went up from me,
영어NASB,24 And the Spirit lifted me up and brought me in a vision by the Spirit of God to the exiles in Chaldea. So the vision that I had seen left me.
영어MSG,24  Then, still in the vision given me by the Spirit of God, the Spirit took me and carried me back to the exiles in Babylon. And then the vision left me.
영어NRSV,24 The spirit lifted me up and brought me in a vision by the spirit of God into Chaldea, to the exiles. Then the vision that I had seen left me.
헬라어구약Septuagint,24 και ανελαβεν με πνευμα και ηγαγεν με εις γην χαλδαιων εις την αιχμαλωσιαν εν ορασει εν πνευματι θεου και ανεβην απο της ορασεως ης ειδον
라틴어Vulgate,24 et spiritus levavit me adduxitque in Chaldeam ad transmigrationem in visione in spiritu Dei et sublata est a me visio quam videram
히브리어구약BHS,24 וְרוּחַ נְשָׂאַתְנִי וַתְּבִיאֵנִי כַשְׂדִּימָה אֶל־הַגֹּולָה בַּמַּרְאֶה בְּרוּחַ אֱלֹהִים וַיַּעַל מֵעָלַי הַמַּרְאֶה אֲשֶׁר רָאִיתִי׃

성 경: [11:24]

주제1: [심판과 구원]

주제2: [하나님의 영광이 떠남]

󰃨 주의 신이 나를 들어...이르시더니 - 에스겔 선지자가 성령을 통해서 이상 중에 예루살렘 성읍에서 다시 바벨론의 포로 지역을 시공을 초월하여 옮겨지게 되었음을 뜻한다(8:3 참조).

 

 

 

와아다벨 엘 학골라 엩 콜 디브레 아도나이 아쉘 헤르아니

 

개역개정,25 내가 사로잡힌 자에게 여호와께서 내게 보이신 모든 일을 말하니라
새번역,25 그래서 나는, 주님께서 내게 보여 주신 모든 일을, 포로로 끌려온 사람들에게 이야기하였다.
우리말성경,25 나는 포로들에게 여호와께서 내게 보여 주신 모든 것을 말해 주었다. 
가톨릭성경,25 그래서 나는 주님께서 나에게 보여 주신 모든 것을 유배자들에게 일러 주었다.
영어NIV,25 and I told the exiles everything the LORD had shown me.
영어NASB,25 Then I told the exiles all the things that the LORD had shown me.
영어MSG,25  I told the exiles everything that GOD had shown me.
영어NRSV,25 And I told the exiles all the things that the LORD had shown me.
헬라어구약Septuagint,25 και ελαλησα προς την αιχμαλωσιαν παντας τους λογους του κυριου ους εδειξεν μοι
라틴어Vulgate,25 et locutus sum ad transmigrationem omnia verba Domini quae ostenderat mihi
히브리어구약BHS,25 וָאֲדַבֵּר אֶל־הַגֹּולָה אֵת כָּל־דִּבְרֵי יְהוָה אֲשֶׁר הֶרְאָנִי׃ ף

 

성 경: [11:25]

주제1: [심판과 구원]

주제2: [하나님의 영광이 떠남]

󰃨 내가 사로잡힌 자들에게...고하니라 - 에스겔이 환상 중에서 정상적인 평상시의 상태로 돌아왔을 때 바벨론 포로된 자들에게 그가 본 이상에 대해 말한 것을 가리킨다. 특히 그가 말한 대상은 8:1을 근거로 해 볼 때 포로된 이스라엘 족속을 대표하는 장로들이었던 것 같다. 하나님께서는 이스라엘 본토에 있는 자들뿐만 아니라 바벨론 포로된 자들도 여전히 완악하고 하나님의 말씀에 반감(反感)적인 자세를 취하고 있으므로 에스겔 선지자로 하여금 이상을 통해 경고의 말씀을 전하게 하셨던 것이다(2:3;3:24-26).