본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 에스겔 12장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와예히 데발 아도나이 엘라이 레모르 

 

개역개정,1 또 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되
새번역,1 주님께서 나에게 말씀하셨다.
우리말성경,1 여호와의 말씀이 내게 임해 말씀하셨다. 
가톨릭성경,1 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
영어NIV,1 The word of the LORD came to me:
영어NASB,1 Then the word of the LORD came to me saying,
영어MSG,1  God's Message came to me:
영어NRSV,1 The word of the LORD came to me:
헬라어구약Septuagint,1 και εγενετο λογος κυριου προς με λεγων
라틴어Vulgate,1 et factus est sermo Domini ad me dicens
히브리어구약BHS,1 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃

성 경: [12:1]

주제1: [심판의 확실성]

주제2: [포로로 잡혀 올 시드기야에 대한 예고]

󰃨 여호와의 말씀이...임하여 가라사대 - 이는 에스겔 선지자가 하나님의 이상 중에 들은 말씀을 가리키지 않는다. 왜냐하면 하나님의 이상은 11:24에서 끝났다. 이 말씀은 에스겔 선지자가 선지자로 소명을 받고 하나님의 말씀이 그에게 임한 이후 계속 선지자적 사명을 감당하고 있음을 뜻한다(1:3). 이러한 표현 양식은 본장에서 무려 다섯 번이나 사용되었다(1, 8, 17, 21, 26). 이전에는(2-11) 하나님께서 패역한 이스라엘 족속의 멸망을 다루고 있으나 본장 이후에는(12-19) 하나님의 임박한 진노의 심판을 믿지 않고 경시하는 자에 대한 경고에 대해 언급하고 있다.

 

 

벤 아담 베토크 베이트 함메리 앝타 요쉡 아쉘 에나임 라헴 릴오트 웨로 라우 오즈나임 라헴 리쉐모아 웨로 솨메우 키 베이트 메리 헴 

 

개역개정,2 인자야 네가 반역하는 족속 중에 거주하는도다 그들은 볼 눈이 있어도 보지 아니하고 들을 귀가 있어도 듣지 아니하나니 그들은 반역하는 족속임이라 
새번역,2 "사람아, 너는 반역하는 백성 가운데 살고 있다. 그들은 볼 눈이 있어도 보려고 하지 않고, 들을 귀가 있어도 들으려고 하지 않는다. 그들은 반역하는 족속이기 때문이다.
우리말성경,2 “사람아, 너는 반역하는 족속 가운데 살고 있다. 그들은 볼 눈이 있어도 보지 않고 들을 귀가 있어도 듣지 않는다. 그들은 반역하는 족속이기 때문이다. 
가톨릭성경,2 "사람의 아들아, 너는 반항의 집안 한가운데에서 살고 있다. 그들은 볼 눈이 있어도 보지 않고, 들을 귀가 있어도 듣지 않는다. 그들이 반항의 집안이기 때문이다.
영어NIV,2 "Son of man, you are living among a rebellious people. They have eyes to see but do not see and ears to hear but do not hear, for they are a rebellious people.
영어NASB,2 "Son of man, you live in the midst of the rebellious house, who have eyes to see but do not see, ears to hear but do not hear; for they are a rebellious house.
영어MSG,2  "Son of man, you're living with a bunch of rebellious people. They have eyes but don't see a thing, they have ears but don't hear a thing. They're rebels all.
영어NRSV,2 Mortal, you are living in the midst of a rebellious house, who have eyes to see but do not see, who have ears to hear but do not hear;
헬라어구약Septuagint,2 υιε ανθρωπου εν μεσω των αδικιων αυτων συ κατοικεις οι εχουσιν οφθαλμους του βλεπειν και ου βλεπουσιν και ωτα εχουσιν του ακουειν και ουκ ακουουσιν διοτι οικος παραπικραινων εστιν
라틴어Vulgate,2 fili hominis in medio domus exasperantis tu habitas qui oculos habent ad videndum et non vident et aures ad audiendum et non audiunt quia domus exasperans est
히브리어구약BHS,2 בֶּן־אָדָם בְּתֹוךְ בֵּית־הַמֶּרִי אַתָּה יֹשֵׁב אֲשֶׁר עֵינַיִם לָהֶם לִרְאֹות וְלֹא רָאוּ אָזְנַיִם לָהֶם לִשְׁמֹעַ וְלֹא שָׁמֵעוּ כִּי בֵּית מְרִי הֵם׃

성 경: [12:2]

주제1: [심판의 확실성]

주제2: [포로로 잡혀 올 시드기야에 대한 예고]

󰃨 네가 패역한 족속 중에 거하도다 - 하나님께서는 이전에도 바벨론 포로된 이스라엘 족속들을 패역하고 완악한 자들로 규정하셨다(2:3,6-8; 3:24-26). 이것은 그들 중 많은 자들이 바벨론 포로의 징계와 시련 속에서도 여전히 깨닫지 못하고 완고함 가운데 거하고 있음을 지적해주는 표현이다.

󰃨 그들은 볼 눈이 있어도...아니하나니 - 이는 이스라엘 족속들이 마음의 완고함으로 인하여 사건의 진상 즉 심판의 의미를 분별하지 못하고 있음을 뜻한다. 하나님의 계시는 그 특성상 하나님께 속한 것이므로 하나님의 은혜 없이는 인간 스스로 깨달을 수 없다. 오직 하나님께서 은혜를 베푸심으로 지혜롭게 하실 때에 비로소 깨달을 수 있는 것이다. 그러기 위해서는 이스라엘 백성이 하나님께 회개하여 자신들의 완악함을 버려야 했다. 그러나 이스라엘 백성들은 하나님을 등진 완악한 상태에 거하므로 사건의 진상과 하나님의 말씀을 전혀 분별하지 못하는 소경과 귀머거리 상태로 있게 되었다. 이런 무분별하고 완악한 인간의 상태에 대해서는 성경의 여러 시대에 걸쳐 나타나고 있다(29:3, 4;6:9;42:20;5:21;13:13;8:18;28:27).

 

 

웨앝타 벤 아담 아세 레카 케레 골라 우겔레 요맘 레에네헴 웨갈리타 밈메코메카 엘 마콤 아헬 레에네헴 우라이 이르우 키 베이트 메리 헴마 

 

개역개정,3 인자야 너는 포로의 행장을 꾸리고 낮에 그들의 목전에서 끌려가라 네가 네 처소를 다른 곳으로 옮기는 것을 그들이 보면 비록 반역하는 족속이라도 혹 생각이 있으리라 
새번역,3 그러므로 너 사람아, 그들이 보는 앞에서 포로로 끌려가는 사람처럼, 대낮에 짐을 싸 가지고 길을 떠나거라. 그들이 보는 앞에서, 포로로 끌려가는 것처럼, 네가 살고 있는 그 곳에서 다른 곳으로 떠나가거라. 그들이 반역하는 백성이기는 하지만, 혹시 그것을 보고서 깨달을 수도 있을 것이다.
우리말성경,3 그러므로 사람아, 너는 포로생활에 대비해 짐을 싸서 대낮에 그들이 보는 앞에서 포로로 끌려가듯 떠나거라. 그들이 보는 앞에서 네가 있던 곳을 떠나 다른 곳으로 포로로 끌려가듯 떠나거라. 그들이 비록 반역하는 족속이라도 깨우칠는지도 모른다. 
가톨릭성경,3 그러니 너 사람의 아들아, 유배 짐을 꾸려 대낮에 그들이 보는 앞에서 유배를 가거라. 그들이 보는 앞에서 네가 사는 곳을 떠나 다른 곳으로 유배를 가거라. 행여 자기들이 반항의 집안임을 그들이 깨달을지도 모른다.
영어NIV,3 "Therefore, son of man, pack your belongings for exile and in the daytime, as they watch, set out and go from where you are to another place. Perhaps they will understand, though they are a rebellious house.
영어NASB,3 "Therefore, son of man, prepare for yourself baggage for exile and go into exile by day in their sight; even go into exile from your place to another place in their sight. Perhaps they will understand though they are a rebellious house.
영어MSG,3  So, son of man, pack up your exile duffel bags. Leave in broad daylight with everyone watching and go off, as if into exile. Maybe then they'll understand what's going on, rebels though they are.
영어NRSV,3 for they are a rebellious house. Therefore, mortal, prepare for yourself an exile's baggage, and go into exile by day in their sight; you shall go like an exile from your place to another place in their sight. Perhaps they will understand, though they are a rebellious house.
헬라어구약Septuagint,3 και συ υιε ανθρωπου ποιησον σεαυτω σκευη αιχμαλωσιας ημερας ενωπιον αυτων και αιχμαλωτευθηση εκ του τοπου σου εις ετερον τοπον ενωπιον αυτων οπως ιδωσιν διοτι οικος παραπικραινων εστιν
라틴어Vulgate,3 tu ergo fili hominis fac tibi vasa transmigrationis et transmigrabis per diem coram eis transmigrabis autem de loco tuo ad locum alterum in conspectu eorum si forte aspiciant quia domus exasperans est
히브리어구약BHS,3 וְאַתָּה בֶן־אָדָם עֲשֵׂה לְךָ כְּלֵי גֹולָה וּגְלֵה יֹוםָם לְעֵינֵיהֶם וְגָלִיתָ מִמְּקֹומְךָ אֶל־מָקֹום אַחֵר לְעֵינֵיהֶם אוּלַי יִרְאוּ כִּי בֵּית מְרִי הֵמָּה׃

성 경: [12:3]

주제1: [심판의 확실성]

주제2: [포로로 잡혀 올 시드기야에 대한 예고]

󰃨 인자야 너는 행구(行具)를 준비하고 - 하나님께서는 이전에는 에스겔 선지자에게 이상을 보여주시고 그 가운데서 말씀을 주심으로 그 이상과 말씀을 선포하게 하셨다(1:1, 3, 4;11:25). 그러나 본 구절에서는 에스겔 선지자의 행동 자체를 말씀 전파를 위한 비유나 도구로 사용하고 계신다. 이것은 선지자의 말뿐만 아니라 행동 전체가 하나님에 의해 쓰임받는 도구가 되어야 함을 암시해준다. 이와 같은 경우는 예레미야 선지자에게서도 엿보여진다(19:1-13). 한편 본 구절의 '행구'(*, 켈레 골라)란 문자적으로 '포로된 자의 소유물' , 포로된 자들이 가지고 가는 소품을 뜻한다(baggage for exile, NASB, RSV). 이것은 후에 이스라엘 족속들이 하나님의 진노의 심판으로 바벨론에 포로로 잡혀갈 것을 예시해 주는 비유이다(10-13). 이사하라(*, 갈마타)는 문자적으로 '발가벗기다', '(포로들을) 끌고가다' 등의 뜻이다. 이는 단순히 한 거주지를 다른 곳으로 이주하는 것을 뜻하지 않는다(20:1). 이것은 포로들이 대적에 의해 질질 끌려가는 것처럼 비참하고 초라한 상태에서 이동해가는 것을 암시한다. 그래서 원어상 이 말은 '포로'(*, 골라)의 어근이다.

 

 

웨호체타 켈레카 키켈레 골라 요맘 레에네헴 웨앝타 테체 바에렙 레에네헴 케모차에 골라 

 

개역개정,4 너는 낮에 그들의 목전에서 네 포로의 행장을 밖에 내놓기를 끌려가는 포로의 행장 같이 하고 저물 때에 너는 그들의 목전에서 밖으로 나가기를 포로되어 가는 자 같이 하라 
새번역,4 또 너는, 그들이 보는 앞에서, 네 짐은 포로로 끌려가는 사람의 짐처럼 대낮에 내다 놓고, 너는 저녁때에 그들이 보는 앞에서 포로로 끌려가듯 나가거라.
우리말성경,4 너는 낮에 그들이 보는 앞에서 포로로 끌려가듯이 네 짐을 밖으로 내놓아라. 또 저녁에는 그들이 보는 앞에서 포로로 끌려가는 사람처럼 떠나거라. 
가톨릭성경,4 너는 짐을 유배 짐처럼 싸서 대낮에 그들이 보는 앞에서 내어 놓았다가, 저녁에 그들이 보는 앞에서 유배를 떠나듯이 떠나라.
영어NIV,4 During the daytime, while they watch, bring out your belongings packed for exile. Then in the evening, while they are watching, go out like those who go into exile.
영어NASB,4 "And bring your baggage out by day in their sight, as baggage for exile. Then you will go out at evening in their sight, as those going into exile.
영어MSG,4  You'll take up your baggage while they watch, a bundle of the bare necessities of someone going into exile, and toward evening leave, just like a person going off into exile.
영어NRSV,4 You shall bring out your baggage by day in their sight, as baggage for exile; and you shall go out yourself at evening in their sight, as those do who go into exile.
헬라어구약Septuagint,4 και εξοισεις τα σκευη σου ως σκευη αιχμαλωσιας ημερας κατ' οφθαλμους αυτων και συ εξελευση εσπερας ως εκπορευεται αιχμαλωτος
라틴어Vulgate,4 et efferes foras vasa tua quasi vasa transmigrantis per diem in conspectu eorum tu autem egredieris vespere coram eis sicut egreditur migrans
히브리어구약BHS,4 וְהֹוצֵאתָ כֵלֶיךָ כִּכְלֵי גֹולָה יֹוםָם לְעֵינֵיהֶם וְאַתָּה תֵּצֵא בָעֶרֶב לְעֵינֵיהֶם כְּמֹוצָאֵי גֹּולָה׃

성 경: [12:4]

주제1: [심판의 확실성]

주제2: [포로로 잡혀 올 시드기야에 대한 예고]

이사하는 행구(*, 켈레 골라)란 문자적으로 3절의 '행구'와 같은 표현이다.

󰃨 저물 때에 - 도피자들이 남의 이목을 피해 몰래 움직일 수 있는 시기, 즉 어두워질 때를 가리킨다.

 

 

레에네헴 하타르 레카 밬키르 웨호체타 보 

 

개역개정,5 너는 그들의 목전에서 성벽을 뚫고 그리로 따라 옮기되 
새번역,5 너는, 그들이 보는 앞에서 성벽에 구멍을 뚫고, 네 짐을 그 곳으로 내다 놓아라.
우리말성경,5 너는 그들이 보는 앞에서 성벽을 뚫고 그곳을 통해서 네 짐들을 밖으로 옮겨라. 
가톨릭성경,5 그들이 보는 앞에서 벽을 뚫고 나가라.
영어NIV,5 While they watch, dig through the wall and take your belongings out through it.
영어NASB,5 "Dig a hole through the wall in their sight and go out through it.
영어MSG,5  As they watch, dig through the wall of the house and carry your bundle through it.
영어NRSV,5 Dig through the wall in their sight, and carry the baggage through it.
헬라어구약Septuagint,5 ενωπιον αυτων διορυξον σεαυτω εις τον τοιχον και διεξελευση δι' αυτου
라틴어Vulgate,5 ante oculos eorum perfodi tibi parietem et egredieris per eum
히브리어구약BHS,5 לְעֵינֵיהֶם חֲתָר־לְךָ בַקִּיר וְהֹוצֵאתָ בֹּו׃

성 경: [12:5]

주제1: [심판의 확실성]

주제2: [포로로 잡혀 올 시드기야에 대한 예고]

󰃨 성벽을 뚫고 그리고 좇아 옮기되 - '성벽'에 해당하는 히브리어 '키르'(*)는 일반적으로 집이나 침실 등 방의 벽을 가리킨다(8:7;삼상 18:11;5:19). 그리고 성읍의 '성벽'에 해당하는 히브리어는 '호마'(*)이다(26:4, 9;39:8). 바벨론 지역의 집들은 태양에 말린 흙벽돌로 지어졌다(Cooke). 에스겔 선지자는 이 벽돌 집의 벽을 뚫고 밖으로 쫓겨나가듯이 나가야 했다. 이것은 에스겔 선지자가 억지로 타의에 의해 그의 집에서 비참하게 쫓겨나가는 것을 뜻하는 것으로서 곧 3절에 언급된 '행구'의 비유처럼 이스라엘 족속들이 그들의 집과 나라에서 쫓겨나 포로로 잡혀가는 것을 상징적으로 보여준다(11, 12).

 

 

레에네헴 알 카테프 팃사 바알라타 토치 파네카 테카세 웨로 티르에 엩 하아레츠 키 모페트 네탙티카 레베트 이스라엘 

 

개역개정,6 캄캄할 때에 그들의 목전에서 어깨에 메고 나가며 얼굴을 가리고 땅을 보지 말지어다 이는 내가 너를 세워 이스라엘 족속에게 징조가 되게 함이라 하시기로 
새번역,6 너는 그들이 보는 앞에서 어깨에 짐을 메고, 어두울 때에 나가거라. 너는 얼굴을 가리고, 다시는 더 그 땅을 보지 말아라. 내가 너를 이스라엘 백성에게 주는 징조로 삼았기 때문이다."
우리말성경,6 저녁때 그들이 보는 앞에서 그 짐들을 어깨에 메고 밖으로 나가거라. 너는 네 얼굴을 가리고 땅을 보지 않도록 하여라. 내가 너를 이스라엘 족속에게 징표가 되게 했기 때문이다.” 
가톨릭성경,6 너는 어두울 때에 그들이 보는 앞에서 짐을 어깨에 메고 나가는데, 얼굴을 가리고 땅을 보지 마라. 나는 너를 이스라엘 집안을 위한 예표로 삼았다."
영어NIV,6 Put them on your shoulder as they are watching and carry them out at dusk. Cover your face so that you cannot see the land, for I have made you a sign to the house of Israel."
영어NASB,6 "Load the baggage on your shoulder in their sight, and carry  it out in the dark. You shall cover your face so that you can not see the land, for I have set you as a sign to the house of Israel."
영어MSG,6  In full sight of the people, put the bundle on your shoulder and walk out into the night. Cover your face so you won't have to look at what you'll never see again. I'm using you as a sign for the family of Israel."
영어NRSV,6 In their sight you shall lift the baggage on your shoulder, and carry it out in the dark; you shall cover your face, so that you may not see the land; for I have made you a sign for the house of Israel.
헬라어구약Septuagint,6 ενωπιον αυτων επ' ωμων αναλημφθηση και κεκρυμμενος εξελευση το προσωπον σου συγκαλυψεις και ου μη ιδης την γην διοτι τερας δεδωκα σε τω οικω ισραηλ
라틴어Vulgate,6 in conspectu eorum in umeris portaberis in caligine effereris faciem tuam velabis et non videbis terram quia portentum dedi te domui Israhel
히브리어구약BHS,6 לְעֵינֵיהֶם עַל־כָּתֵף תִּשָּׂא בָּעֲלָטָה תֹוצִיא פָּנֶיךָ תְכַסֶּה וְלֹא תִרְאֶה אֶת־הָאָרֶץ כִּי־מֹופֵת נְתַתִּיךָ לְבֵית יִשְׂרָאֵל׃

성 경: [12:6]

주제1: [심판의 확실성]

주제2: [포로로 잡혀 올 시드기야에 대한 예고]

󰃨 얼굴을 가리우고 땅을 보지 말지어다 - 이것은 하나님의 상징적인 행동이다. 그러나 이 행동이 무엇을 의미하는지에 대해서는 몇 가지 견해가 있다. (1) 재앙을 피해 도망갈 때 슬픔과 비통함을 느끼는 것을 상징적으로 암시하는 행동이다(삼하 15:30;6:12;7:8;14:3, Giesebrecht, Lange). (2) 하나님의 재앙의 심판으로 인해 느끼는 두려움과 공포감을 감추지 못해 취하는 행동이다(Calvin). (3) 12절과 연관해 볼 때 일반 포로들에 대한 것이 아니라 시드기야 왕 즉 유다 왕국의 패망시 야반(夜半)에 도망가다가 바벨론 군대에 의해 붙잡혀 눈이 뽑히고 보지 못하게 된 시드기야 왕에 대해 예시한 말이다(Cooke, Carley). 이중에서 (1)이 가장 타당한 듯하다. 왜냐하면 에스겔의 비유적 행동은 한 인물에 대한 것이 아니라 이스라엘 백성 전체에 대한 것이기 때문이다.

󰃨 내가 너를...징조가 되게 함이니라 - 하나님께서는 에스겔 선지자가 하나님의 말씀을 전파하는 자로서 뿐만 아니라 하나님의 뜻을 나타내는 도구로 사용되기 원하신다(3절 주석 참조). 따라서 그는 모든 외적인 행동에서도 하나님께 온전히 순종하는 자가 되어야 했다.

 

 

와아아스 켄 카아쉘 추웨티 케라이 호체티 키켈레 골라 요맘 우바에렙 하타르티 리 밬키르 베야드 바알라타 호체티 알 카테프 나사티 레에네헴 

 

개역개정,7 내가 그 명령대로 행하여 낮에 나의 행장을 끌려가는 포로의 행장 같이 내놓고 저물 때에 내 손으로 성벽을 뚫고 캄캄할 때에 행장을 내다가 그들의 목전에서 어깨에 메고 나가니라 
새번역,7 그래서 나는 명을 받은 그대로 하였다. 내 짐을, 포로로 끌려가는 사람의 짐처럼, 대낮에 내다 놓았다. 그리고 저녁때에 손으로 성벽에 구멍을 뚫고, 어두울 때에 나가서 그들이 보는 앞에서 어깨에 짐을 메었다.
우리말성경,7 그리하여 나는 명령받은 대로 했다. 낮에는 포로로 끌려가듯 짐을 내놓고 저녁에는 손으로 벽을 뚫었다. 저녁때는 그들이 보는 앞에서 그 짐들을 어깨에 메고 밖으로 나갔다. 
가톨릭성경,7 나는 명령을 받은 대로 하였다. 짐을 유배 짐처럼 싸서 대낮에 내어 놓았다가, 저녁에 손으로 벽을 뚫고, 어두울 때에 그들이 보는 앞에서 짐을 어깨에 메고 나갔다.
영어NIV,7 So I did as I was commanded. During the day I brought out my things packed for exile. Then in the evening I dug through the wall with my hands. I took my belongings out at dusk, carrying them on my shoulders while they watched.
영어NASB,7 And I did so, as I had been commanded. By day I brought out my baggage like the baggage of an exile. Then in the evening I dug through the wall with my hands; I went out in the dark and carried the baggage on my shoulder in their sight.
영어MSG,7  I did exactly as he commanded me. I got my stuff together and brought it out in the street where everyone could see me, bundled it up the way someone being taken off into exile would, and then, as the sun went down, made a hole in the wall of the house with my hands. As it grew dark and as they watched, I left, throwing my bundle across my shoulders.
영어NRSV,7 I did just as I was commanded. I brought out my baggage by day, as baggage for exile, and in the evening I dug through the wall with my own hands; I brought it out in the dark, carrying it on my shoulder in their sight.
헬라어구약Septuagint,7 και εποιησα ουτως κατα παντα οσα ενετειλατο μοι και σκευη εξηνεγκα ως σκευη αιχμαλωσιας ημερας και εσπερας διωρυξα εμαυτω τον τοιχον και κεκρυμμενος εξηλθον επ' ωμων ανελημφθην ενωπιον αυτων
라틴어Vulgate,7 feci ergo sicut praeceperat mihi vasa mea protuli quasi vasa transmigrantis per diem et vespere perfodi mihi parietem manu in caligine egressus sum et in umeris portatus in conspectu eorum
히브리어구약BHS,7 וָאַעַשׂ כֵּן כַּאֲשֶׁר צֻוֵּיתִי כֵּלַי הֹוצֵאתִי כִּכְלֵי גֹולָה יֹוםָם וּבָעֶרֶב חָתַרְתִּי־לִי בַקִּיר בְּיָד בָּעֲלָטָה הֹוצֵאתִי עַל־כָּתֵף נָשָׂאתִי לְעֵינֵיהֶם׃ ף

성 경: [12:7]

주제1: [심판의 확실성]

주제2: [포로로 잡혀 올 시드기야에 대한 예고]

󰃨 내가 그 명대로 행하여 - 에스겔 선지자가 하나님의 말씀에 즉각적으로 순종한 모습을 나타낸다. 이 말은 후에도 몇 번 반복된다(24:18;37:7).

󰃨 낮에 나의 행구를...메고 나가니라 - 이스라엘(유다) 백성들이 밤중 은밀한 때 도피하게 되는 모습을 예시해준다. 유다의 패망시 예루살렘 성읍은 바벨론 군대에 의해 3년 동안이나 포위되어 있었다. 따라서 백성들은 바벨론 군대들 몰래 성벽을 뚫고 은밀하게 도망가야만 했었다(왕하 25:1-4).

 

 

와예히 데발 아도나이 엘라이 바보켈 레모르 

 

개역개정,8 이튿날 아침에 여호와의 말씀이 또 내게 임하여 이르시되 
새번역,8 이튿날 아침에 주님께서 나에게 말씀하셨다.
우리말성경,8 아침에 여호와의 말씀이 내게 임해 말씀하셨다. 
가톨릭성경,8 이튿날 아침에 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
영어NIV,8 In the morning the word of the LORD came to me:
영어NASB,8 And in the morning the word of the LORD came to me, saying,
영어MSG,8  The next morning GOD spoke to me:
영어NRSV,8 In the morning the word of the LORD came to me:
헬라어구약Septuagint,8 και εγενετο λογος κυριου προς με το πρωι λεγων
라틴어Vulgate,8 et factus est sermo Domini ad me mane dicens
히브리어구약BHS,8 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי בַּבֹּקֶר לֵאמֹר׃

성 경: [12:8]

주제1: [심판의 확실성]

주제2: [포로로 잡혀 올 시드기야에 대한 예고]

본절부터 주어진 계시는 이미 앞서 주어진 계시와 내용 면에서 연속적인 것이다. 낮에 밤에 에스겔의 행동을 통해 계시하신 하나님은 이제 그 계시의 의미를 이스라엘 백성들에게 알려주시기 위해 아침에 다시 계시를 주셨다.

 

 

벤 아담 하로 아메루 엘레카 베이트 이스라엘 베이트 함메리 마 앝타 오세 

 

개역개정,9 인자야 이스라엘 족속 곧 그 반역하는 족속이 네게 묻기를 무엇을 하느냐 하지 아니하더냐 
새번역,9 "사람아, 저 반역하는 족속 이스라엘 족속이 '네가 지금 무슨 일을 하고 있느냐?' 하고 너에게 묻지 않았느냐?
우리말성경,9 “사람아, 반역하는 족속인 저 이스라엘 족속이 네게 ‘네가 지금 무엇을 하고 있느냐?’ 하고 묻지 않느냐? 
가톨릭성경,9 "사람의 아들아, 저 반항의 집안인 이스라엘 집안이, '지금 무엇을 하고 있습니까?' 하고 너에게 묻지 않았느냐?
영어NIV,9 "Son of man, did not that rebellious house of Israel ask you, 'What are you doing?'
영어NASB,9 "Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, 'What are you doing?'
영어MSG,9  "Son of man, when anyone in Israel, that bunch of rebels, asks you, 'What are you doing?'
영어NRSV,9 Mortal, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, "What are you doing?"
헬라어구약Septuagint,9 υιε ανθρωπου ουκ ειπαν προς σε ο οικος του ισραηλ οικος ο παραπικραινων τι συ ποιεις
라틴어Vulgate,9 fili hominis numquid non dixerunt ad te domus Israhel domus exasperans quid tu facis
히브리어구약BHS,9 בֶּן־אָדָם הֲלֹא אָמְרוּ אֵלֶיךָ בֵּית יִשְׂרָאֵל בֵּית הַמֶּרִי מָה אַתָּה עֹשֶׂה׃

성 경: [12:9]

주제1: [심판의 확실성]

주제2: [포로로 잡혀 올 시드기야에 대한 예고]

󰃨 패역한 족속...하지 아니하더냐 - 이스라엘 족속은 에스겔 선지자가 그들 가운데 거하고(1:3;3:15) 이스라엘 장로들이 에스겔 선지자에게 말씀을 듣기 위해서 찾아왔던 관계 등을 미루어 보아(8:1;11:25;14:1) 에스겔의 근황을 잘 알았을 것이다. 그리고 그들이 본 구절과 같이 에스겔 선지자의 행동에 대해 질문을 한 것은 진리에 대한 사모함 즉 하나님의 계시를 보고 하나님의 뜻을 알고자 하는 심정에서 비롯된 것이 아니라 단순한 호기심 또는 조소어린 태도로 한 것 같다. 이러한 사실은 하나님께서 여전히 그들을 '패역한' '반역적인' 자들로 규정한 사실에 함축되어 있다(Calvin).

 

 

에몰 알레헴 코 아마르 아도나이 아도나이 한나시 함맛사 핮제 비루솰라임 웨콜 베이트 이스라엘 아쉘 헴마 베토캄 

 

개역개정,10 너는 그들에게 말하기를 주 여호와의 말씀에 이것은 예루살렘 왕과 그 가운데에 있는 이스라엘 온 족속에 대한 묵시라 하셨다 하고 
새번역,10 너는, 그들에게 이르기를 '주 하나님께서 이렇게 말씀하신다. 이 짐은 예루살렘에서 다스리는 왕과 그 도성 가운데 사는 이스라엘 족속 전체에 대한 징조다' 하여라.
우리말성경,10 너는 그들에게 말하여라. ‘주 여호와가 이렇게 말한다. 이 징조는 예루살렘의 지도자와 그곳에 있는 온 이스라엘의 집에 관한 것이다.’ 
가톨릭성경,10 그들에게 말하여라. '주 하느님이 이렇게 말한다. 이 신탁은 예루살렘에 있는 수장과 그 안에 있는 온 이스라엘 집안에 관한 것이다.'
영어NIV,10 "Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: This oracle concerns the prince in Jerusalem and the whole house of Israel who are there.'
영어NASB,10 "Say to them, 'Thus says the Lord GOD," This burden concerns the prince in Jerusalem, as well as all the house of Israel who are in it. "'
영어MSG,10  Tell them, 'GOD, the Master, says that this Message especially concerns the prince in Jerusalem--Zedekiah--but includes all the people of Israel.'
영어NRSV,10 Say to them, "Thus says the Lord GOD: This oracle concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel in it."
헬라어구약Septuagint,10 ειπον προς αυτους ταδε λεγει κυριος κυριος ο αρχων και ο αφηγουμενος εν ιερουσαλημ και παντι οικω ισραηλ οι εισιν εν μεσω αυτων
라틴어Vulgate,10 dic ad eos haec dicit Dominus Deus super ducem onus istud qui est in Hierusalem et super omnem domum Israhel quae est in medio eorum
히브리어구약BHS,10 אֱמֹר אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהֹוִה הַנָּשִׂיא הַמַּשָּׂא הַזֶּה בִּירוּשָׁלִַם וְכָל־בֵּית יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר־הֵמָּה בְתֹוכָם׃

성 경: [12:10]

주제1: [심판의 확실성]

주제2: [포로로 잡혀 올 시드기야에 대한 예고]

󰃨 예루살렘 왕과 그 가운데 있는 이스라엘 온 족속 - 여기에서 '예루살렘 왕'이란 여호야긴 왕을 계승해 즉위한 유다 왕국의 마지막 왕인 시드기야 왕을 가리킨다(왕하 24:15, 17;25:1, 2;39:4). 한편 유다 백성들을 '이스라엘 온 족속'이라 한 것은 그들이 이스라엘 열두 지파 족속들과 유기적으로 상호 연합된 자들이기 때문에 동일시 된 것이다(2:3).

󰃨 예조(豫兆)라 하셨다 하고 - 하나님께서 '예조'를 바벨론 포로된 자들에게 보이시고 그 뜻을 알려주신 것은 다음과 같은 연유에서인 듯하다. 당시 바벨론 포로들은 하나님의 징계와 고난을 받아 시련 가운데 있었으면서도 여전히 완악하고 하나님께 대해 반역적인 자세를 취하였다(2, 9). 그들은 포로로 잡혀오긴 하였으나 고국 유다 땅 즉 가나안 땅은 편안하고 안전하며 자신들도 그곳으로 되돌아 갈 것으로 여겼던 것 같다. 그러나 하나님은 유다 백성들의 죄악으로 그들을 징벌하시고 바벨론 포로들을 70년이 지난 후에야 고국으로 돌아오도록 허락하시리라고 말씀하셨다(25:11-14). 그래서 예레미야 선지자는 이들 포로들에게 70년이 차기까지 그곳에서 집을 짓고 살도록 편지하기도 하였다(29:1-23). 이런 배경하에서 에스겔 선지자도 바벨론 포로된 자들에게 유다 백성들의 죄악과 멸망을 선언하게 되었던 것 같다.

 

 

에몰 아니 모페테켐 카아쉘 아시티 켄 예아세 라헴 박골라 밧쉐비 옐레쿠 

 

개역개정,11 또 말하기를 나는 너희 징조라 내가 행한 대로 그들도 포로로 사로잡혀 가리라 
새번역,11 너는 또 그들에게, 네가 그들의 징조라고, 네가 하는 것과 똑같은 일을 그들이 하게 될 것이라고, 그들이 추방되어 이렇게 짐을 메고 포로로 끌려갈 것이라고,
우리말성경,11 그들에게 말하여라. ‘내가 너희의 징표다.’ 내가 한 것처럼 그렇게 그들이 행하게 될 것이다. 그들이 포로로 끌려가게 될 것이다. 
가톨릭성경,11 너는 또 말하여라. '나는 여러분을 위한 예표입니다. 내가 한 것과 똑같은 일이 그들에게 일어날 것입니다. 그들은 유배를 당해 끌려갈 것입니다.'
영어NIV,11 Say to them, 'I am a sign to you.' "As I have done, so it will be done to them. They will go into exile as captives.
영어NASB,11 "Say, 'I am a sign to you. As I have done, so it will be done to them; they will go into exile, into captivity.'
영어MSG,11  "Also tell them, 'I am drawing a picture for you. As I am now doing, it will be done to all the people of Israel. They will go into exile as captives.'
영어NRSV,11 Say, "I am a sign for you: as I have done, so shall it be done to them; they shall go into exile, into captivity."
헬라어구약Septuagint,11 ειπον οτι εγω τερατα ποιω εν μεσω αυτης ον τροπον πεποιηκα ουτως εσται αυτοις εν μετοικεσια και εν αιχμαλωσια πορευσονται
라틴어Vulgate,11 dic ego portentum vestrum quomodo feci sic fiet illis in transmigrationem et captivitatem ibunt
히브리어구약BHS,11 אֱמֹר אֲנִי מֹופֶתְכֶם כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתִי כֵּן יֵעָשֶׂה לָהֶם בַּגֹּולָה בַשְּׁבִי יֵלֵכוּ׃

성 경: [12:11]

주제1: [심판의 확실성]

주제2: [포로로 잡혀 올 시드기야에 대한 예고]

󰃨 나는 너희 징조라 - 6절 하반절의 반복적인 표현이다. 이 말은 에스겔 선지자가 하나님의 소명을 받은 자로서 그의 말을 통해서 뿐 아니라 그의 인격과 행동 전체를 통해서도 하나님의 뜻을 나타내는 자임을 암시한다.

 

 

웨한나시 아쉘 베토캄 엘 카테프 잇사 바알라타 웨예체 밬키르 야흐테루 레호치 보 파나우 예캇세 야안 아쉘 로 이르에 라아인 후 엩 하아레츠 

 

개역개정,12 무리가 성벽을 뚫고 행장을 그리로 가지고 나가고 그 중에 왕은 어두울 때에 어깨에 행장을 메고 나가며 눈으로 땅을 보지 아니하려고 자기 얼굴을 가리리라 하라 
새번역,12 왕도 그들과 함께 어깨에 짐을 메고, 어두울 때에 성 바깥으로 나가게 될 것이라고, ㉠사람들이 성벽에 구멍을 뚫고, 짐을 내다 놓을 것이며, 왕은 눈으로 그 땅을 안 보려고 얼굴을 가릴 것이라고 말하여라. / ㉠칠십인역에는 '그가'
우리말성경,12 그들 가운데 있는 지도자가 저녁때 짐을 어깨에 메고 성벽을 뚫고 그 구멍을 통과해 밖으로 나갈 것이다. 그는 자기의 얼굴을 가려서 땅을 볼 수 없을 것이다. 
가톨릭성경,12 그들 가운데에 있는 수장은 어두울 때에 짐을 어깨에 메고, 사람들이 그를 내보내려고 벽에 뚫어 놓은 구멍으로 나갈 것이다. 그는 자기 눈으로 그 땅을 보지 않으려고 얼굴을 가릴 것이다.
영어NIV,12 "The prince among them will put his things on his shoulder at dusk and leave, and a hole will be dug in the wall for him to go through. He will cover his face so that he cannot see the land.
영어NASB,12 "And the prince who is among them will load his baggage on his shoulder in the dark and go out. They will dig a hole through the wall to bring it out. He will cover his face so that he can not see the land with his eyes.
영어MSG,12  "The prince will put his bundle on his shoulders in the dark and leave. He'll dig through the wall of the house, covering his face so he won't have to look at the land he'll never see again.
영어NRSV,12 And the prince who is among them shall lift his baggage on his shoulder in the dark, and shall go out; he shall dig through the wall and carry it through; he shall cover his face, so that he may not see the land with his eyes.
헬라어구약Septuagint,12 και ο αρχων εν μεσω αυτων επ' ωμων αρθησεται και κεκρυμμενος εξελευσεται δια του τοιχου και διορυξει του εξελθειν αυτον δι' αυτου το προσωπον αυτου συγκαλυψει οπως μη οραθη οφθαλμω και αυτος την γην ουκ οψεται
라틴어Vulgate,12 et dux qui est in medio eorum in umeris portabitur in caligine egredietur parietem perfodient ut educant eum facies eius operietur ut non videat oculo terram
히브리어구약BHS,12 וְהַנָּשִׂיא אֲשֶׁר־בְּתֹוכָם אֶל־כָּתֵף יִשָּׂא בָּעֲלָטָה וְיֵצֵא בַּקִּיר יַחְתְּרוּ לְהֹוצִיא בֹו פָּנָיו יְכַסֶּה יַעַן אֲשֶׁר לֹא־יִרְאֶה לַעַיִן הוּא אֶת־הָאָרֶץ׃

성 경: [12:12]

주제1: [심판의 확실성]

주제2: [포로로 잡혀 올 시드기야에 대한 예고]

󰃨 무리가 성벽을 뚫고 - 유다 백성들과 유다의 마지막 왕 시드기야가 바벨론 군대의 3년 포위 생활을 못이겨 몰래 예루살렘 성읍을 빠져 도망감을 예시한다(왕하 25:1-6). 이는 유다 백성들과 왕의 처절함과 비참한 모습을 엿보게 한다.

 

 

우파라세티 엩 리쉐티 알라우 웨니테파스 비메추다티 웨헤베티 오토 바벨라 에레츠 카스딤 웨오타흐 로 이르에 웨솸 야뭍 

 

개역개정,13 내가 또 내 그물을 그의 위에 치고 내 올무에 걸리게 하여 그를 끌고 갈대아 땅 바벨론에 이르리니 그가 거기에서 죽으려니와 그 땅을 보지 못하리라 
새번역,13 내가 그물을 쳐서 왕을 망으로 옭아 그를 바빌로니아 백성의 땅 바빌론으로 끌어 가겠다. 그러나 그는 거기에서 그 땅도 못 보고 죽을 것이다.
우리말성경,13 내가 그 위에 내 그물을 펼칠 것이고 그는 내 덫에 붙잡힐 것이다. 내가 그를 갈대아 사람들의 땅 바벨론으로 데려갈 것이다. 그러나 그는 그곳을 보지 못할 것이고 그곳에서 죽을 것이다. 
가톨릭성경,13 그러나 나는 그를 잡으려고 그물을 쳐 놓겠다. 내가 친 망에 걸리면, 나는 그를 칼데아인들의 땅 바빌론으로 끌어가겠다. 그러면 그는 거기에서 그 땅을 보지도 못하고 죽을 것이다.
영어NIV,13 I will spread my net for him, and he will be caught in my snare; I will bring him to Babylonia, the land of the Chaldeans, but he will not see it, and there he will die.
영어NASB,13 "I shall also spread My net over him, and he will be caught in My snare. And I shall bring him to Babylon in the land of the Chaldeans; yet he will not see it, though he will die there.
영어MSG,13  But I'll make sure he gets caught and is taken to Babylon. Blinded, he'll never see that land in which he'll die.
영어NRSV,13 I will spread my net over him, and he shall be caught in my snare; and I will bring him to Babylon, the land of the Chaldeans, yet he shall not see it; and he shall die there.
헬라어구약Septuagint,13 και εκπετασω το δικτυον μου επ' αυτον και συλλημφθησεται εν τη περιοχη μου και αξω αυτον εις βαβυλωνα εις γην χαλδαιων και αυτην ουκ οψεται και εκει τελευτησει
라틴어Vulgate,13 et extendam rete meum super illum et capietur in sagena mea et adducam eum in Babylonem in terram Chaldeorum et ipsam non videbit ibique morietur
히브리어구약BHS,13 וּפָרַשְׂתִּי אֶת־רִשְׁתִּי עָלָיו וְנִתְפַּשׂ בִּמְצוּדָתִי וְהֵבֵאתִי אֹתֹו בָבֶלָה אֶרֶץ כַּשְׂדִּים וְאֹותָהּ לֹא־יִרְאֶה וְשָׁם יָמוּת׃

성 경: [12:13]

주제1: [심판의 확실성]

주제2: [포로로 잡혀 올 시드기야에 대한 예고]

󰃨 내 그물을...내 올무에....죽으려니와 - '그물''올무'란 하나님께서 심판을 내리시는 것 또는 그 도구를 상징하는 말이다(69:22;9:12). 본 구절은 바벨론 군대의 재앙을 피하여 도망가는 시드기야 왕이 하나님의 심판을 피하지 못하여 멸망케 된다는 뜻을 나타낸다. 시드기야 왕이 바벨론 군대의 침략시 예루살렘 성읍을 빠져 도망가다가 사로잡혀 눈이 뽑히고 바벨론으로 끌려가 고생함으로써 이 예언은 성취되었다(왕하 25:6, 7;39:4-7). 한편 하나님이 유다의 왕을 주시하여 그의 비참한 말로를 언급하신 것은 다음과 같은 연유에서이다. 이스라엘 백성에게 있어서 왕은 하나님의 선택된 지위에 있는 자로서 하나님의 백성들을 다스리고 보살피는 자이기 때문에(삼하 5:2;23:1-6) 하나님 앞에서 책임있는 존재이다. 그럼에도 불구하고 그가 범죄했을 경우에는 하나님의 특별하고 대표적인 징계의 대상이 되는 것이다.

󰃨 그 땅을 보지 못하리라 - 이스라엘 백성들이 거주하는 가나안 땅은 하나님께서 아브라함과 이삭과 야곱과 언약을 맺으신 이후(15:7-21; 17:8; 26:3;35:9-15) 그 후손들에게 기업으로 주신 것이다(3:8;6:8). 따라서 시드기야 왕이 이 땅을 보지 못한다는 것은 곧 그가 이스라엘 백성에게 주어진 하나님의 은혜와 축복을 회복받지 못함을 암시해준다(4:13 주석 참조).

 

 

웨콜 아쉘 세비보타우 에제로 에제로 웨콜 아가파우 에자레 레콜 루아흐 웨헤렙 아리크 아하레헴 

 

개역개정,14 내가 그 호위하는 자와 부대들을 다 사방으로 흩고 또 그 뒤를 따라 칼을 빼리라 
새번역,14 내가 왕의 경호원과 경호부대를 다 사방으로 흩어 버리고, 뒤에서 내가 칼을 빼어 들고 쫓아가겠다.
우리말성경,14 그의 주위에서 그를 도우려는 모든 사람들과 그의 모든 군대들을 내가 사방으로 흩어 버릴 것이다. 그리고 내가 칼을 뽑아 들고 그들을 뒤쫓을 것이다. 
가톨릭성경,14 나는 또 그의 곁에 있는 자들, 그의 수행원들과 군대를 모두 사방으로 흩어 버린 다음, 칼을 빼 들고 그들을 뒤쫓겠다.
영어NIV,14 I will scatter to the winds all those around him--his staff and all his troops--and I will pursue them with drawn sword.
영어NASB,14 "And I shall scatter to every wind all who are around him, his helpers and all his troops; and I shall draw out a sword after them.
영어MSG,14  I'll scatter to the four winds those who helped him escape, along with his troops, and many will die in battle.
영어NRSV,14 I will scatter to every wind all who are around him, his helpers and all his troops; and I will unsheathe the sword behind them.
헬라어구약Septuagint,14 και παντας τους κυκλω αυτου τους βοηθους αυτου και παντας τους αντιλαμβανομενους αυτου διασπερω εις παντα ανεμον και ρομφαιαν εκκενωσω οπισω αυτων
라틴어Vulgate,14 et omnes qui circa eum sunt praesidium eius et agmina eius dispergam in omnem ventum et gladium evaginabo post eos
히브리어구약BHS,14 וְכֹל אֲשֶׁר סְבִיבֹתָיו [כ= עֶזְרֹה] [ק= עֶזְרֹו] וְכָל־אֲגַפָּיו אֱזָרֶה לְכָל־רוּחַ וְחֶרֶב אָרִיק אַחֲרֵיהֶם׃

성 경: [12:14]

주제1: [심판의 확실성]

주제2: [포로로 잡혀 올 시드기야에 대한 예고]

󰃨 내가 그 호위하는 자와...칼을 빼리라 - 이것은 하나님이 죄인된 인간이 의지하는 것들을 무력화시키시고 인간의 자아 노력, 자구책을 헛된 것으로 만드심을 보여준다. 하나님은 만물의 창조주로서 만왕의 왕이신 하나님의 뜻을 거역하고 스스로의 수단으로 하나님의 공의의 심판을 벗어나거나 넘길 수 있는 자는 전혀 없다. 죄를 범한 사람에게 있어서 최선의 길은 자신의 죄악을 인정하고 고백하는 것이다(28:13;요일 1:9). 한편 본 구절의 내용은 바벨론 군대가 예루살렘을 포위할 때 성취되었다(왕하 25:4, 5).

 

 

웨야데우 키 아니 아도나이 바하피치 오탐 박고임 웨제리티 오탐 바아라초트 

 

개역개정,15 내가 그들을 이방인 가운데로 흩으며 여러 나라 가운데에 헤친 후에야 내가 여호와인 줄을 그들이 알리라 
새번역,15 내가 그들을 이방 사람들 가운데로 흩어지게 하며, 모든 나라 가운데로 쫓아 버릴 그 때에야 그들이 비로소, 내가 주인 줄을 알게 될 것이다.
우리말성경,15 내가 그들을 민족들 가운데로 흩어지게 하고 그들을 여러 나라에 퍼지게 할 때 그들은 내가 여호와임을 알게 될 것이다. 
가톨릭성경,15 이렇게 내가 그들을 민족들 사이로 쫓아 버리고 여러 나라로 흩어 버릴 때에야, 그들은 내가 주님임을 알게 될 것이다.
영어NIV,15 "They will know that I am the LORD, when I disperse them among the nations and scatter them through the countries.
영어NASB,15 "So they will know that I am the LORD when I scatter them among the nations, and spread them among the countries.
영어MSG,15  They'll realize that I am GOD when I scatter them among foreign countries.
영어NRSV,15 And they shall know that I am the LORD, when I disperse them among the nations and scatter them through the countries.
헬라어구약Septuagint,15 και γνωσονται διοτι εγω κυριος εν τω διασκορπισαι με αυτους εν τοις εθνεσιν και διασπερω αυτους εν ταις χωραις
라틴어Vulgate,15 et scient quia ego Dominus quando dispersero illos in gentibus et disseminavero eos in terris
히브리어구약BHS,15 וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָה בַּהֲפִיצִי אֹותָם בַּגֹּויִם וְזֵרִיתִי אֹותָם בָּאֲרָצֹות׃

성 경: [12:15]

주제1: [심판의 확실성]

주제2: [포로로 잡혀 올 시드기야에 대한 예고]

󰃨 내가 그들을 이방인 가운데로...알리라 - 이는 내용상 11절에 연관된다(Cooke). 이것은 그들이 고난의 징계를 받은 후에야 비로소 공의의 하나님께서 징계하셨음을 인식하게 된다는 뜻이다(4:13;6:7-10).

 

 

웨호타르티 메헴 아네쉐 미스파르 메헤렙 메라압 우믿다벨 레마안 예샆페루 엩 콜 토아보테헴 박고임 아쉘 바우 솸 웨야데우 키 아니 아도나이 

 

개역개정,16 그러나 내가 그 중 몇 사람을 남겨 칼과 기근과 전염병에서 벗어나게 하여 그들이 이르는 이방인 가운데에서 자기의 모든 가증한 일을 자백하게 하리니 내가 여호와인 줄을 그들이 알리라 
새번역,16 그러나 나는 그들 가운데서 몇 사람을 남겨서 전쟁과 굶주림과 전염병으로 죽지 않게 하고, 그들이 이르는 이방 사람들 가운데서 자기들이 전에 저지른 역겨운 일을 모두 자백하게 할 것이다. 그 때에야 비로소 그들이, 내가 주인 줄 알 것이다."
우리말성경,16 그러나 내가 그들 가운데 몇 사람을 칼과 굶주림과 전염병에서 살아남게 할 것이다. 그래서 그들은 어디를 가든지 민족들 가운데서 그들의 모든 혐오스러운 일들을 이야기할 것이다. 그때 내가 여호와임을 그들이 알게 될 것이다.” 
가톨릭성경,16 그러나 나는 그들 가운데 몇 사람을 남겨서 칼과 굶주림과 흑사병을 면하게 하여, 그들이 가 있는 민족들 사이에서 자기들이 전에 저지른 역겨운 짓들을 모두 이야기하게 하겠다. 그제야 그들은 내가 주님임을 알게 될 것이다."
영어NIV,16 But I will spare a few of them from the sword, famine and plague, so that in the nations where they go they may acknowledge all their detestable practices. Then they will know that I am the LORD."
영어NASB,16 "But I shall spare a few of them from the sword, the famine, and the pestilence that they may tell all their abominations among the nations where they go, and may know that I am the LORD."
영어MSG,16  "I'll permit a few of them to escape the killing, starvation, and deadly sickness so that they can confess among the foreign countries all the disgusting obscenities they've been involved in. They will realize that I am GOD."
영어NRSV,16 But I will let a few of them escape from the sword, from famine and pestilence, so that they may tell of all their abominations among the nations where they go; then they shall know that I am the LORD.
헬라어구약Septuagint,16 και υπολειψομαι εξ αυτων ανδρας αριθμω εκ ρομφαιας και εκ λιμου και εκ θανατου οπως εκδιηγωνται πασας τας ανομιας αυτων εν τοις εθνεσιν ου εισηλθοσαν εκει και γνωσονται οτι εγω κυριος
라틴어Vulgate,16 et relinquam ex eis viros paucos a gladio et fame et pestilentia ut narrent omnia scelera eorum in gentibus ad quas ingredientur et scient quia ego Dominus
히브리어구약BHS,16 וְהֹותַרְתִּי מֵהֶם אַנְשֵׁי מִסְפָּר מֵחֶרֶב מֵרָעָב וּמִדָּבֶר לְמַעַן יְסַפְּרוּ אֶת־כָּל־תֹּועֲבֹותֵיהֶם בַּגֹּויִם אֲשֶׁר־בָּאוּ שָׁם וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָה׃ ף

성 경: [12:16]

주제1: [심판의 확실성]

주제2: [포로로 잡혀 올 시드기야에 대한 예고]

󰃨 내가 그 중 몇 사람을 남겨 - 하나님께서는 당신의 주권적인 은혜로 보호하시는 남은 자들을 끝까지 지키사 구원하신다(6:8;11:13 참조).

󰃨 칼과 기근과 온역을 벗어나게 하여 - 남은 자들이 이 세 재앙에서 벗어난다는 것은 그들이 바벨론 군대들의 침략에도 불구하고 유다 왕국의 멸망시 재앙에서 벗어나서 생존한다는 뜻을 암시한다. 이 세 재앙에 대해서는 5:1-12을 참조하라.

 

 

와예히 데발 아도나이 엘라이 레모르 

 

개역개정,17 여호와의 말씀이 또 내게 임하여 이르시되 
새번역,17 주님께서 나에게 말씀하셨다.
우리말성경,17 여호와의 말씀이 내게 임해 말씀하셨다. 
가톨릭성경,17 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
영어NIV,17 The word of the LORD came to me:
영어NASB,17 Moreover, the word of the LORD came to me saying,
영어MSG,17  GOD's Message came to me:
영어NRSV,17 The word of the LORD came to me:
헬라어구약Septuagint,17 και εγενετο λογος κυριου προς με λεγων
라틴어Vulgate,17 et factus est sermo Domini ad me dicens
히브리어구약BHS,17 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃

성 경: [12:17]

주제1: [심판의 확실성]

주제2: [기근의 예고]

󰃨 여호와의 말씀이...가라사대 - 하나님의 두 번째 이상이 끝난 후(11:24) 12:1, 8에 이어 세 번째로 임하신 말씀이다. 그러나 그 내용은 전문과 다르다. 하나님께서는 새로운 말씀을 선포하시기 위하여 에스겔 선지자에게 말씀하신다.

 

 

벤 아담 라흐메카 베라아쉬 토켈 우메메카 베로그자 우비데아가 티쉬테 

 

개역개정,18 인자야 너는 떨면서 네 음식을 먹고 놀라고 근심하면서 네 물을 마시며 
새번역,18 "사람아, 너는 떨면서 네 음식을 먹고, 두려움과 근심에 싸여 물을 마셔라.
우리말성경,18 “사람아, 떨면서 음식을 먹고 몸서리치고 근심하면서 물을 마셔라. 
가톨릭성경,18 "사람의 아들아, 너는 떨면서 빵을 먹고 불안과 걱정에 싸여 물을 마셔라.
영어NIV,18 "Son of man, tremble as you eat your food, and shudder in fear as you drink your water.
영어NASB,18 "Son of man, eat your bread with trembling, and drink your water with quivering and anxiety.
영어MSG,18  "Son of man, eat your meals shaking in your boots, drink your water trembling with fear.
영어NRSV,18 Mortal, eat your bread with quaking, and drink your water with trembling and with fearfulness;
헬라어구약Septuagint,18 υιε ανθρωπου τον αρτον σου μετ' οδυνης φαγεσαι και το υδωρ σου μετα βασανου και θλιψεως πιεσαι
라틴어Vulgate,18 fili hominis panem tuum in conturbatione comede sed et aquam tuam in festinatione et maerore bibe
히브리어구약BHS,18 בֶּן־אָדָם לַחְמְךָ בְּרַעַשׁ תֹּאכֵל וּמֵימֶיךָ בְּרָגְזָה וּבִדְאָגָה תִּשְׁתֶּה׃

성 경: [12:18]

주제1: [심판의 확실성]

주제2: [기근의 예고]

󰃨 인자야 너는 떨면서...네 물을 마시며 - 3-7절의 비유적인 행동처럼 여기서도 에스겔 선지자의 행동 자체를 통해 하나님께서 친히 자기 백성에게 나타내시고자 하는 말씀의 뜻을 계시해주고 있다(3, 6). 특히 '식물'''을 비유로 언급한 것은 이스라엘 족속들이 하나님의 징벌로 인해 바벨론 군대의 침공시 심한 기근과 궁핍에 처할 것을 암시한다. 이는 19절에 의해 더욱 확증된다. 그리고 이런 기근과 궁핍 현상은 4:9-17에서 이미 예언되었으며 왕하 25:3에는 그 예언의 성취가 언급되고 있다.

 

 

웨아말타 엘 암 하아레츠 코 아마르 아도나이 아도나이 레요쉐베 예루솰람 엘 아드마트 이스라엘 라흐맘 비드아가 요켈루 우메메헴 베쉼마몬 이쉬투 레마안 테솸 아르차흐 밈멜로아흐 메하마스 콜 하요쉐빔 바흐 

 

개역개정,19 이 땅 백성에게 말하되 주 여호와께서 예루살렘 주민과 이스라엘 땅에 대하여 이르시기를 그들이 근심하면서 그 음식을 먹으며 놀라면서 그 물을 마실 것은 이 땅 모든 주민의 포악으로 말미암아 땅에 가득한 것이 황폐하게 됨이라 
새번역,19 그리고 너는 이 땅 백성에게 말하여라. 나 주 하나님이 예루살렘과 이스라엘 땅의 주민이 당하게 될 일을 말한다. 그들이 근심에 싸여 음식을 먹고, 놀라움에 싸여 물을 마실 것이다. 이 땅의 모든 주민이 저지른 폭행 때문에, 이 땅의 풍요가 다 사라지고, 황폐하게 될 것이기 때문이다.
우리말성경,19 이 땅 백성들에게 말하여라. ‘예루살렘에 사는 사람들과 이스라엘의 땅에게 주 여호와가 이렇게 말한다. 그들이 근심하며 음식을 먹고 놀라면서 물을 마실 것이다. 그곳에 사는 모든 사람들의 폭력으로 인해서 그 땅 모든 것이 폐허가 될 것이다. 
가톨릭성경,19 그리고 이 땅의 백성에게 말하여라. '주 하느님이 이스라엘 땅에 사는 예루살렘 주민들에게 이렇게 말한다. 그들은 걱정에 싸여 빵을 먹고 놀라움에 싸여 물을 마실 것이다. 모든 주민이 저지른 폭행으로, 이 땅은 풍요가 사라지고 황폐해질 것이기 때문이다.
영어NIV,19 Say to the people of the land: 'This is what the Sovereign LORD says about those living in Jerusalem and in the land of Israel: They will eat their food in anxiety and drink their water in despair, for their land will be stripped of everything in it because of the violence of all who live there.
영어NASB,19 "Then say to the people of the land, 'Thus says the Lord GOD concerning the inhabitants of Jerusalem in the land of Israel," They will eat their bread with anxiety and drink their water with horror, because their land will be stripped of its fulness on account of the violence of all who live in it.
영어MSG,19  Tell the people of this land, everyone living in Jerusalem and Israel, GOD's Message: 'You'll eat your meals shaking in your boots and drink your water in terror because your land is going to be stripped bare as punishment for the brutality rampant in it.
영어NRSV,19 and say to the people of the land, Thus says the Lord GOD concerning the inhabitants of Jerusalem in the land of Israel: They shall eat their bread with fearfulness, and drink their water in dismay, because their land shall be stripped of all it contains, on account of the violence of all those who live in it.
헬라어구약Septuagint,19 και ερεις προς τον λαον της γης ταδε λεγει κυριος τοις κατοικουσιν ιερουσαλημ επι της γης του ισραηλ τους αρτους αυτων μετ' ενδειας φαγονται και το υδωρ αυτων μετα αφανισμου πιονται οπως αφανισθη η γη συν πληρωματι αυτης εν ασεβεια γαρ παντες οι κατοικουντες εν αυτη
라틴어Vulgate,19 et dices ad populum terrae haec dicit Dominus Deus ad eos qui habitant in Hierusalem in terra Israhel panem suum in sollicitudine comedent et aquam suam in desolatione bibent ut desoletur terra a multitudine sua propter iniquitatem omnium qui habitant in ea
히브리어구약BHS,19 וְאָמַרְתָּ אֶל־עַם הָאָרֶץ כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה לְיֹושְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם אֶל־אַדְמַת יִשְׂרָאֵל לַחְםָם בִּדְאָגָה יֹאכֵלוּ וּמֵימֵיהֶם בְּשִׁמָּמֹון יִשְׁתּוּ לְמַעַן תֵּשַׁם אַרְצָהּ מִמְּלֹאָהּ מֵחֲמַס כָּל־הַיֹּשְׁבִים בָּהּ׃

성 경: [12:19]

주제1: [심판의 확실성]

주제2: [기근의 예고]

󰃨 이 땅 모든 거민의 강포...황무하게 됨이라 - 하나님께서 축복의 상징으로서 기업으로 주신 가나안 땅이 이스라엘 족속의 불의로 인해 피폐해지고 황량해질 것이다. 이것은 곧 '젖과 꿀이 흐르는'(3:8, 17) 가나안 땅이 그의 풍성함을 나타내지 못하고 궁핍과 황폐케 된 상태에 처하게 됨을 뜻한다. 하나님께서는 구약 율법에서 이스라엘 백성들로 하여금 가나안 족속들이 행한 것처럼 불의를 행함으로 가나안 땅을 더럽히지 말라고 권고하셨다. 왜냐하면 가나안 족속들은 불의를 행함으로 그 땅을 더럽혀 결국 그곳에서 쫓겨났기 때문이다(18:24-30). 그러나 이스라엘 족속들은 그곳에서 불의를 행함으로 결국은 그 땅의 축복을 상실하게 되는 처지에 이르렀다. 이와같이 범죄로 인해 땅이 황폐케 되는 것은 율법의 다른 곳에서도 예언되었다(26:15-20). 또한 이스라엘 족속들의 불의로 가나안 땅이 황폐케 되고 그의 풍성한 결실을 나타내지 못하는 것은 곧 신약의 성도들이 주 안에서 범죄할 때 하늘의 풍성한 축복(1:3)을 누리지 못하고 상실함을 예시해준다(3:7-4:11).

 

 

웨헤아림 한노솨보트 테헤라브나 웨하아레츠 쉐마마 티흐예 웨이다템 키 아니 아도나이 

 

개역개정,20 사람이 거주하는 성읍들이 황폐하며 땅이 적막하리니 내가 여호와인 줄을 너희가 알리라 하셨다 하라 
새번역,20 사람들이 거주하던 성읍도 적막해지고, 땅은 황무지가 되어 버릴 것이다. 그 때에야 비로소 그들이, 내가 주인 줄 알 것이다."
우리말성경,20 사람 사는 성읍들이 폐허가 되고 그 땅이 황폐해질 것이다. 그러면 너희는 내가 여호와임을 알게 될 것이다.’” 
가톨릭성경,20 사람들이 살던 성읍들은 폐허가 되고 땅은 황무지가 될 것이다. 그제야 너희는 내가 주님임을 알게 될 것이다."
영어NIV,20 The inhabited towns will be laid waste and the land will be desolate. Then you will know that I am the LORD.'"
영어NASB,20 "And the inhabited cities will be laid waste, and the land will be a desolation. So you will know that I am the LORD." '"
영어MSG,20  All the cities and villages will be emptied out and the fields destroyed. Then you'll realize that I am GOD.'"
영어NRSV,20 The inhabited cities shall be laid waste, and the land shall become a desolation; and you shall know that I am the LORD.
헬라어구약Septuagint,20 και αι πολεις αυτων αι κατοικουμεναι εξερημωθησονται και η γη εις αφανισμον εσται και επιγνωσεσθε διοτι εγω κυριος
라틴어Vulgate,20 et civitates quae nunc habitantur desolatae erunt terraque deserta et scietis quia ego Dominus
히브리어구약BHS,20 וְהֶעָרִים הַנֹּושָׁבֹות תֶּחֱרַבְנָה וְהָאָרֶץ שְׁמָמָה תִהְיֶה וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה׃ ף

성 경: [12:20]

주제1: [심판의 확실성]

주제2: [기근의 예고]

󰃨 사람의 거하는 성읍들이 황폐하며 - 이는 이스라엘 족속의 대적들이 쳐들어와 성읍들을 멸망시킴으로 그 성읍들이 사람 살기에 곤란할 정도로 황폐해짐을 의미한다. 이는 범죄로 인해 형통하지 못하고 곤고한 상황에 처한 것으로서 하나님의 풍성한 축복 대신 징벌이 가해진 전형적인 증표이다(1:1-6). 이런 사실은 19절의 경우와 같이 구약 율법에서도 이미 예언되었다(26:31-33).

 

 

와예히 데발 아도나이 엘라이 레모르 

 

개역개정,21 여호와의 말씀이 또 내게 임하여 이르시되 
새번역,21 주님께서 나에게 말씀하셨다.
우리말성경,21 여호와의 말씀이 내게 임해 말씀하셨다. 
가톨릭성경,21 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
영어NIV,21 The word of the LORD came to me:
영어NASB,21 Then the word of the LORD came to me saying,
영어MSG,21  GOD's Message came to me:
영어NRSV,21 The word of the LORD came to me:
헬라어구약Septuagint,21 και εγενετο λογος κυριου προς με λεγων
라틴어Vulgate,21 et factus est sermo Domini ad me dicens
히브리어구약BHS,21 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃

성 경: [12:21]

주제1: [심판의 확실성]

주제2: [예언을 조롱하는 자들]

󰃨 여호와의 말씀이...가라사대 - 이는 17절에 이어 네 번째로 하나님의 말씀이 에스겔 선지자에게 임하게 되었음을 보여준다. 그러나 그 내용은 앞의 것들과 다른 것이다.

 

 

벤 아담 마 함마솰 핮제 라켐 알 아드마트 이스라엘 레모르 야아다쿠 하야밈 웨아바드 콜 하존 

 

개역개정,22 인자야 이스라엘 땅에서 이르기를 날이 더디고 모든 묵시가 사라지리라 하는 너희의 이 속담이 어찌 됨이냐 
새번역,22 "사람아, 이스라엘 땅에서 너희가 말하는 '세월이 이만큼 흐르는 동안, 환상으로 본 것치고 그대로 이루어진 것이 있더냐' 하는 속담이 어찌 된 일이냐?
우리말성경,22 “사람아, ‘많은 날들이 지나가도 어느 계시도 실현되지 않는다’라는 이스라엘 땅에서의 이 속담은 도대체 어떻게 된 것이냐? 
가톨릭성경,22 "사람의 아들아, '세월은 흐르는데 환시는 모두 그대로 지나간다.' 하며 너희가 이스라엘 땅을 두고 말하는 속담은 어찌 된 일이냐?
영어NIV,22 "Son of man, what is this proverb you have in the land of Israel: 'The days go by and every vision comes to nothing'?
영어NASB,22 "Son of man, what is this proverb you people have concerning the land of Israel, saying, 'The days are long and every vision fails'?
영어MSG,22  "Son of man, what's this proverb making the rounds in the land of Israel that says, 'Everything goes on the same as ever; all the prophetic warnings are false alarms'?
영어NRSV,22 Mortal, what is this proverb of yours about the land of Israel, which says, "The days are prolonged, and every vision comes to nothing"?
헬라어구약Septuagint,22 υιε ανθρωπου τις υμιν η παραβολη αυτη επι της γης του ισραηλ λεγοντες μακραν αι ημεραι απολωλεν ορασις
라틴어Vulgate,22 fili hominis quod est proverbium istud vobis in terra Israhel dicentium in longum differentur dies et peribit omnis visio
히브리어구약BHS,22 בֶּן־אָדָם מָה־הַמָּשָׁל הַזֶּה לָכֶם עַל־אַדְמַת יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר יַאַרְכוּ הַיָּמִים וְאָבַד כָּל־חָזֹון׃

성 경: [12:22]

주제1: [심판의 확실성]

주제2: [예언을 조롱하는 자들]

󰃨 날이 더디고 모든 묵시가 응험이 없다...어찜이뇨 - 이스라엘 족속들은 자신들을 향하여 예언된 징벌과 심판이 즉시 임하지 않자 그들의 완악한 본성을 드러내어 그 예언을 멸시하며 조롱하게 되었다. 이러한 그들의 태도는 당시 이스라엘 백성들이 죄악의 방종 속에서 안일하고 평안만을 기대하며 하나님의 심판에 대한 예언을 달갑지 않게 여겼기 때문으로 보인다. 그리고 이스라엘 백성들의 그런 태도는 당시 유다 땅에서 직접 사역했던 예레미야 선지자의 글에 잘 나타나 있다(5:13, 14;17:15). 유다의 거짓 선지자들은 백성들의 그러한 요구에 부응해서 하나님의 심판을 예언하는 예레미야 선지자를 대항하여 평화만을 거짓되이 선포하기도 했다(28:1-12).

 

 

라켄 에몰 알레헴 코 아마르 아도나이 아도나이 히쉽바티 엩 함마솰 핮제 웨로 이므쉘루 오토 오드 베이스라엘 키 임 다벨 알레헴 카레부 하야밈 우데발 콜 하존 

 

개역개정,23 그러므로 너는 그들에게 이르기를 주 여호와께서 이같이 말씀하시기를 내가 이 속담을 그치게 하리니 사람이 다시는 이스라엘 가운데에서 이 속담을 사용하지 못하리라 하셨다 하고 또 그들에게 이르기를 날과 모든 묵시의 응함이 가까우니 
새번역,23 그러므로 너는, 그들에게 말하여라. '나 주 하나님이 말한다. 내가 이 속담을 그치게 할 것이니, 이스라엘에서 다시는 이 속담을 말하지 못할 것이다' 하여라. 오히려 너는 그들에게 일러라. '환상으로 본 것이 이루어질 그 날이 가까이 왔다.
우리말성경,23 그러므로 그들에게 말하여라. ‘주 여호와가 이렇게 말한다. 내가 이 속담을 그치게 할 것이다.’ 그러면 그들이 이스라엘에서 더 이상 이 속담을 인용하지 않을 것이다. 그러나 그들에게 말하여라. ‘모든 계시가 이뤄질 날들이 가까이 다가오고 있다. 
가톨릭성경,23 그러므로 그들에게 말하여라. '주 하느님이 이렇게 말한다. 나는 이 속담을 없애 버려, 이스라엘에서 다시는 이 속담을 말하지 못하게 하겠다.' 그리고 그들에게 이렇게 일러라. '환시가 이루어질 날들이 가까웠다.
영어NIV,23 Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: I am going to put an end to this proverb, and they will no longer quote it in Israel.' Say to them, 'The days are near when every vision will be fulfilled.
영어NASB,23 "Therefore say to them, 'Thus says the Lord GOD," I will make this proverb cease so that they will no longer use it as a proverb in Israel. "But tell them," The days draw near as well as the fulfillment of every vision.
영어MSG,23  "Tell them, 'GOD, the Master, says, This proverb's going to have a short life!' "Tell them, 'Time's about up. Every warning is about to come true.
영어NRSV,23 Tell them therefore, "Thus says the Lord GOD: I will put an end to this proverb, and they shall use it no more as a proverb in Israel." But say to them, The days are near, and the fulfillment of every vision.
헬라어구약Septuagint,23 δια τουτο ειπον προς αυτους ταδε λεγει κυριος αποστρεψω την παραβολην ταυτην και ουκετι μη ειπωσιν την παραβολην ταυτην οικος του ισραηλ οτι λαλησεις προς αυτους ηγγικασιν αι ημεραι και λογος πασης ορασεως
라틴어Vulgate,23 ideo dic ad eos haec dicit Dominus Deus quiescere faciam proverbium istud neque vulgo dicetur ultra in Israhel et loquere ad eos quod adpropinquaverint dies et sermo omnis visionis
히브리어구약BHS,23 לָכֵן אֱמֹר אֲלֵיהֶם כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִשְׁבַּתִּי אֶת־הַמָּשָׁל הַזֶּה וְלֹא־יִמְשְׁלוּ אֹתֹו* עֹוד בְּיִשְׂרָאֵל כִּי אִם־דַּבֵּר אֲלֵיהֶם קָרְבוּ הַיָּמִים וּדְבַר כָּל־חָזֹון׃

성 경: [12:23]

주제1: [심판의 확실성]

주제2: [예언을 조롱하는 자들]

󰃨 내가 이 속담을 그치게 하리니...응함이 가까우니 - 하나님께서 이스라엘 족속의 망령된 말들(22)을 들으시고 그들에게 예언된 진노의 심판을 이행하시겠다는 뜻을 분명히 밝히신다. 하나님께서 죄인들에게 즉시 심판을 내리시지 않는 것은 그들이 회개하고 돌이키기를 간절히 바라시는 마음의 표현이다(2:4, 5;벧후 3:8, 9). 그러나 이스라엘 족속들은 그들로 하여금 돌이키도록 하기 위해 경고로서 선포되어지는 선지자들의 예언을 멸시함으로 하나님의 심판을 더욱 자초했다.

 

 

키 로 이흐예 오드 콜 하존 솨웨 우미케삼 할라크 베토크 베이트 이스라엘 

 

개역개정,24 이스라엘 족속 중에 허탄한 묵시나 아첨하는 복술이 다시 있지 못하리라 하라 
새번역,24 이스라엘 족속 가운데서 다시는 헛된 환상이나 아첨하는 점괘가 없을 것이다.
우리말성경,24 이스라엘 족속 가운데 거짓 계시나 말뿐인 점술이 더 이상 없을 것이다. 
가톨릭성경,24 이스라엘 집안에 다시는 어떠한 거짓 환시도 아첨하는 점괘도 없을 것이다.
영어NIV,24 For there will be no more false visions or flattering divinations among the people of Israel.
영어NASB,24 "For there will no longer be any false vision or flattering divination within the house of Israel.
영어MSG,24  False alarms and easygoing preaching are a thing of the past in the life of Israel.
영어NRSV,24 For there shall no longer be any false vision or flattering divination within the house of Israel.
헬라어구약Septuagint,24 οτι ουκ εσται ετι πασα ορασις ψευδης και μαντευομενος τα προς χαριν εν μεσω των υιων ισραηλ
라틴어Vulgate,24 non enim erit ultra omnis visio cassa neque divinatio ambigua in medio filiorum Israhel
히브리어구약BHS,24 כִּי לֹא יִהְיֶה עֹוד כָּל־חֲזֹון שָׁוְא וּמִקְסַם חָלָק בְּתֹוךְ בֵּית יִשְׂרָאֵל׃

성 경: [12:24]

주제1: [심판의 확실성]주제2: [예언을 조롱하는 자들]허탄한 묵시나 아첨하는 복술 - '묵시'(*, 하존)'주시하다', '보다' 등에서 유래된 말로 '보는 것' 또는 '계시'(14:14)를 의미한다. 따라서 '허탄한 묵시'란 당시 거짓 선지자들이 하나님의 참말씀을 깨닫지 못하고 자기 임의대로 보는 것을 뜻한다. 그리고 '복술'(*, 미크삼)이란 '제비뽑다', '점치다' 등에서 유래된 말로 ''을 뜻한다. 당시 유다 땅에는 하나님의 참된 예언 즉 진노의 심판을 경고하는 예레미야 같은 선지자를 대적하여 거짓 선지자들이 많이 나타났다. 그들은 헛된 꿈이나, 요술, 점이나 자기 자신들의 거짓된 마음을 따라 스스로 예언하며 하나님의 임박한 진노 대신에 평화만을 선포하였다(5:31;14:14;23:25-28;27:10;28:1-11). 그러나 이제 하나님의 참된 종들을 통해 예언 즉 진노의 심판에 대한 예언이 성취됨으로 그와 같은 거짓 예언은 존재하지 않게 될 것이다.

 

 

키 아니 아도나이 아다벨 엩 아쉘 아다벨 다발 웨예아세 로 팀마쉐크 오드 키 비메켐 베이트 함메리 아다벨 다발 와아시티우 네움 아도나이 아도나이 

 

개역개정,25 나는 여호와라 내가 말하리니 내가 하는 말이 다시는 더디지 아니하고 응하리라 반역하는 족속이여 내가 너희 생전에 말하고 이루리라 나 주 여호와의 말이니라 하셨다 하라 
새번역,25 나는 주다. 내가 말하는 그 말은 무엇이든지 그대로 이루어지고, 더 이상 지체하지 않을 것이다. 너희 반역하는 족속아, 너희가 살아 있는 동안에 내가 말한 것을 그대로 이루겠다. 나 주 하나님의 말이다'"
우리말성경,25 나는 여호와다. 내가 말하는 것은 무엇이든지 그대로 이뤄질 것이다. 그리고 더 이상 지체되지 않고 실현될 것이다. 반역하는 족속아, 너희 생전에 내가 말하는 것을 내가 실현할 것이다. 주 여호와의 말이다.’” 
가톨릭성경,25 나 주님은 할 말을 하고, 그 말은 더 이상 지체하지 않고 그대로 이루어진다. 이 반항의 집안아, 나는 너희가 살아 있는 동안에 말을 하고 그대로 실천한다. 주 하느님의 말이다.' "
영어NIV,25 But I the LORD will speak what I will, and it shall be fulfilled without delay. For in your days, you rebellious house, I will fulfill whatever I say, declares the Sovereign LORD.'"
영어NASB,25 "For I the LORD shall speak, and whatever word I speak will be performed. It will no longer be delayed, for in your days, O rebellious house, I shall speak the word and perform it," declares the Lord GOD. '"
영어MSG,25  I, GOD, am doing the speaking. What I say happens. None of what I say is on hold. What I say, I'll do--and soon, you rebels!' Decree of God the Master."
영어NRSV,25 But I the LORD will speak the word that I speak, and it will be fulfilled. It will no longer be delayed; but in your days, O rebellious house, I will speak the word and fulfill it, says the Lord GOD.
헬라어구약Septuagint,25 διοτι εγω κυριος λαλησω τους λογους μου λαλησω και ποιησω και ου μη μηκυνω ετι οτι εν ταις ημεραις υμων οικος ο παραπικραινων λαλησω λογον και ποιησω λεγει κυριος
라틴어Vulgate,25 quia ego Dominus loquar quodcumque locutus fuero verbum et fiet non prolongabitur amplius sed in diebus vestris domus exasperans loquar verbum et faciam illud dicit Dominus Deus
히브리어구약BHS,25 כִּי אֲנִי יְהוָה אֲדַבֵּר אֵת אֲשֶׁר אֲדַבֵּר דָּבָר וְיֵעָשֶׂה לֹא תִמָּשֵׁךְ עֹוד כִּי בִימֵיכֶם בֵּית הַמֶּרִי אֲדַבֵּר דָּבָר וַעֲשִׂיתִיו נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃ ף

성 경: [12:25]

주제1: [심판의 확실성]

주제2: [예언을 조롱하는 자들]

󰃨 나는 여호와라 내가 말하리니(*, 에니 야훼 에다베르)란 문자적으로는 '나 여호와가 말하리니'(I the Lord shall speak, NASB)이다. 여기에서 하나님이 '여호와'라는 당신의 이름 위에(3:13-15) ''라는 일인칭 주격을 첨가한 것은 현재 말씀하시는 당신의 권위에 대한 강조적인 표현이다. 하나님께서는 당신의 종들을 통해 선포되어지는 말씀을 무시하고 부인하는 이스라엘 족속에게 그 말씀대로 심판하실 것을 강력한 어조로 말씀하고 계신다.

 

 

와예히 데발 아도나이 엘라이 레모르 

 

개역개정,26 여호와의 말씀이 또 내게 임하여 이르시되 
새번역,26 주님께서 나에게 말씀하셨다.
우리말성경,26 여호와의 말씀이 내게 임해 말씀하셨다. 
가톨릭성경,26 주님의 말씀이 또 나에게 내렸다.
영어NIV,26 The word of the LORD came to me:
영어NASB,26 Furthermore, the word of the LORD came to me saying,
영어MSG,26  GOD's Message came to me:
영어NRSV,26 The word of the LORD came to me:
헬라어구약Septuagint,26 και εγενετο λογος κυριου προς με λεγων
라틴어Vulgate,26 et factus est sermo Domini ad me dicens
히브리어구약BHS,26 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃

성 경: [12:26]

주제1: [심판의 확실성]

주제2: [예언을 조롱하는 자들]

󰃨 여호와의 말씀이...가라사대 - 네 번째 예언(21)에 이어 다섯 번째로 임하신 말씀이다. 내용에 있어서는 네 번째 예언(22-25)을 반복 강조한다.

 

 

벤 아담 힌네 베이트 이스라엘 오메림 헤하존 아쉘 후 호제 레야밈 랍빔 우레잍팀 레호코트 후 닙바 

 

개역개정,27 인자야 이스라엘 족속의 말이 그가 보는 묵시는 여러 날 후의 일이라 그가 멀리 있는 때에 대하여 예언하였다 하느니라 
새번역,27 "사람아, 이스라엘 족속이 하는 말을 들어 보아라. 네가 보는 환상은 먼 훗날에나 이루어질 것이며, 네가 예언하는 말은 아득히 먼 훗날을 두고 한 것이라고 한다.
우리말성경,27 “사람아, 이스라엘 족속이 말하기를 ‘그가 계시하고 있는 것은 많은 날들이 지난 후에 실현될 계시고 그는 먼 미래에 관한 예언을하고 있다’라고 한다. 
가톨릭성경,27 "사람의 아들아, 이스라엘 집안이 '그가 보는 환시는 먼 훗날을 위한 것이고, 그는 먼 앞날을 위해 예언할 따름이다.' 하고 말한다.
영어NIV,27 "Son of man, the house of Israel is saying, 'The vision he sees is for many years from now, and he prophesies about the distant future.'
영어NASB,27 "Son of man, behold, the house of Israel is saying, 'The vision that he sees is for many years from now, and he prophesies of times far off.'
영어MSG,27  "Son of man, do you hear what Israel is saying: that the alarm the prophet raises is for a long time off, that he's preaching about the far-off future?
영어NRSV,27 Mortal, the house of Israel is saying, "The vision that he sees is for many years ahead; he prophesies for distant times."
헬라어구약Septuagint,27 υιε ανθρωπου ιδου οικος ισραηλ ο παραπικραινων λεγοντες λεγουσιν η ορασις ην ουτος ορα εις ημερας πολλας και εις καιρους μακρους ουτος προφητευει
라틴어Vulgate,27 fili hominis ecce domus Israhel dicentium visio quam hic videt in dies multos et in tempora longa iste prophetat
히브리어구약BHS,27 בֶּן־אָדָם הִנֵּה בֵית־יִשְׂרָאֵל אֹמְרִים הֶחָזֹון אֲשֶׁר־הוּא חֹזֶה לְיָמִים רַבִּים וּלְעִתִּים רְחֹוקֹות הוּא נִבָּא׃

성 경: [12:27]

주제1: [심판의 확실성]

주제2: [예언을 조롱하는 자들]

󰃨 인자야 이스라엘 족속의 말이...하나니 - 이는 바벨론 포로로 잡혀간 자들이 에스겔 선지자의 말을 믿지 못하고 그의 말을 경시하는 태도를 나타내고 있음을 암시한다. 그런데 이들은 22절에 언급된 불경건한 자들 즉 선지자의 선포한 말씀을 응험이 없는 거짓된 것으로 취급하는 자들과는 약간 다르다. 이들은 에스겔 선지자를 선지자로 알고 그의 말을 믿긴 믿되 이 예언이 당장 이루어질 것이 아니라 훗날에 성취되어질 것으로 믿고 그 예언을 안일하게 대하였다. 그러나 이들도 하나님의 책망의 대상이 되긴 마찬가지다. 왜냐하면 그들도 여전히 말씀을 통해서 전해지는 하나님의 마음과 뜻을 알지 못하고 경성하지 아니하며 오히려 무사 태평하게 경시하는 자세로 대하였기 때문이다. 하나님께서 이런 바벨론 포로들에게 '패역한 족속' 또는 '완악한 자'로 규정한 것에 대해서는 이미 앞에서 살펴보았다(2;2:3).

 

 

 

라켄 에몰 알레헴 코 아마르 아도나이 아도나이 로 팀마쉐크 오드 콜 데바라 아쉘 아다벨 다발 웨예아세 네움 아도나이 아도나이

 

개역개정,28 그러므로 너는 그들에게 이르기를 주 여호와의 말씀에 나의 말이 하나도 다시 더디지 아니할지니 내가 한 말이 이루어지리라 나 주 여호와의 말이니라 하셨다 하라
새번역,28 그러므로 너는, 그들에게 일러라. '주 하나님이 말한다. 나의 모든 말은 더 지체하지 않는다. 내가 한 번 말한 것은 이루어지고 만다. 나 주 하나님의 말이다.'"
우리말성경,28 그러므로 그들에게 말하여라. ‘주 여호와가 이렇게 말한다. 내가 말하는 모든 말들이 더 이상 지체되지 않고 실현될 것이다. 주 여호와의 말이다.’” 
가톨릭성경,28 그러므로 너는 그들에게 말하여라. '주 하느님이 이렇게 말한다. 내 말은 어떤 것이든 더 이상 지체하지 않는다. 내가 말하는 것은 그대로 이루어진다. 주 하느님의 말이다.' "
영어NIV,28 "Therefore say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: None of my words will be delayed any longer; whatever I say will be fulfilled, declares the Sovereign LORD.'"
영어NASB,28 "Therefore say to them, 'Thus says the Lord GOD," None of My words will be delayed any longer. Whatever word I speak will be performed, "' "declares the Lord GOD.
영어MSG,28  Well, tell them, 'GOD, the Master, says, "Nothing of what I say is on hold. What I say happens."' Decree of GOD, the Master."
영어NRSV,28 Therefore say to them, Thus says the Lord GOD: None of my words will be delayed any longer, but the word that I speak will be fulfilled, says the Lord GOD.
헬라어구약Septuagint,28 δια τουτο ειπον προς αυτους ταδε λεγει κυριος ου μη μηκυνωσιν ουκετι παντες οι λογοι μου ους αν λαλησω λαλησω και ποιησω λεγει κυριος
라틴어Vulgate,28 propterea dic ad eos haec dicit Dominus Deus non prolongabitur ultra omnis sermo meus verbum quod locutus fuero conplebitur dicit Dominus Deus
히브리어구약BHS,28 לָכֵן אֱמֹר אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה לֹא־תִמָּשֵׁךְ עֹוד כָּל־דְּבָרָי אֲשֶׁר אֲדַבֵּר דָּבָר וְיֵעָשֶׂה נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃ ס

 

성 경: [12:28]

주제1: [심판의 확실성]

주제2: [예언을 조롱하는 자들]

󰃨 나의 말이 하나도 다시 더디지 않을지니 나의 한 말이 이루리라 - 하나님의 예언은 선포된 후에 더디 성취될 수도 있다. 그러나 이스라엘 백성들에게 선포된 에스겔 선지자의 예언은 더딘 것이 아니라 곧 성취된다. 하나님은 예언의 말씀을 무시하고 안일한 삶을 살고 있는 그들에게 예언의 즉각적 성취를 선포하심으로 그들에게 경고하고 계신다.