본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 에스겔 14장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와야보 엘라이 아나쉼 미지케네 이스라엘 와예쉐부 레파나이 

 

개역개정,1 이스라엘 장로 두어 사람이 나아와 내 앞에 앉으니 
새번역,1 이스라엘의 장로들 가운데서 몇 사람이 내게로 와서, 내 앞에 앉았다.
우리말성경,1 이스라엘의 장로들 몇 사람이 내게 와서 내 앞에 앉았다. 
가톨릭성경,1 이스라엘의 원로 몇 사람이 나에게 와서 내 앞에 앉았다.
영어NIV,1 Some of the elders of Israel came to me and sat down in front of me.
영어NASB,1 Then some elders of Israel came to me and sat down before me.
영어MSG,1  Some of the leaders of Israel approached me and sat down with me.
영어NRSV,1 Certain elders of Israel came to me and sat down before me.
헬라어구약Septuagint,1 και ηλθον προς με ανδρες εκ των πρεσβυτερων του ισραηλ και εκαθισαν προ προσωπου μου
라틴어Vulgate,1 et venerunt ad me viri seniorum Israhel et sederunt coram me
히브리어구약BHS,1 וַיָּבֹוא אֵלַי אֲנָשִׁים מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֵּשְׁבוּ לְפָנָי׃ ף

성 경: [14:1]

주제1: [심판의 필연성]

주제2: [책망받는 장로들]

󰃨 이스라엘 장로 두어 사람이...앉으니 - '이스라엘 장로들'은 바벨론 포로들을 대표해서 에스겔 선지자를 통해 하나님의 말씀을 듣기 위해 온 자들이다(8:1;20:1). 그들은 비록 '패역한 족속'(2:3, 5;12:2)으로서 하나님의 말씀 듣기를 거역하였으나(3:7-11) 또 한편으로는 하나님의 뜻을 알기 위해 에스겔 선지자를 찾아 오곤했다(3, 4절 참조). 그들은 자신들의 처지에 대하여 선지자에게 상의하러 온 것이다. 이는 곧 그들이 하나님을 찾아온 것을 뜻한다(7;33:30). 혹자는 이스라엘 장로들이 에스겔 선지자에게 나아와 앉았다는 말에 주목하여 그들이 자신들에게 장차 미칠 것 같은 재앙으로 인해 두려움과 공포 속에서 에스겔 선지자에게 대책을 상의하기 위하여 온 것으로 본다(Cavlin).

 

 

와예히 데발 아도나이 엘라이 레모르 

 

개역개정,2 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되 
새번역,2 그 때에 주님께서 나에게 말씀하셨다.
우리말성경,2 그러자 여호와의 말씀이 내게 임해 말씀하셨다. 
가톨릭성경,2 그때에 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
영어NIV,2 Then the word of the LORD came to me:
영어NASB,2 And the word of the LORD came to me saying,
영어MSG,2  GOD's Message came to me:
영어NRSV,2 And the word of the LORD came to me:
헬라어구약Septuagint,2 και εγενετο λογος κυριου προς με λεγων
라틴어Vulgate,2 et factus est sermo Domini ad me dicens
히브리어구약BHS,2 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃

성 경: [14:2]

주제1: [심판의 필연성]

주제2: [책망받는 장로들]

이스라엘 장로들이 에스겔 선지자에게 장래 일에 대해여 상의하기 위해 왔을 때 그들에 대한 말씀이 에스겔 선지자에게 임했다. 이것은 하나님께서 이 지상에서 일어나는 일, 특히 당신의 백성들 가운데서 발생하는 모든 일들을 보고 계시며 다 알고 계심을 뜻한다. 이는 하나님은 영이신 분으로서(4:24) 온 천지에 충만하시기 때문이다(23:24).

 

 

벤 아담 하아나쉼 하엘레 헤엘루 길룰레헴 알 립밤 우미케숄 아오남 노테누 노카흐 페네헴 하읻다로쉬 읻다레쉬 라헴 

 

개역개정,3 인자야 이 사람들이 자기 우상을 마음에 들이며 죄악의 걸림돌을 자기 앞에 두었으니 그들이 내게 묻기를 내가 조금인들 용납하랴 
새번역,3 "사람아, 이들은 여러 우상을 마음으로 떠받드는 사람들이며, 걸려 넘어져서 죄를 짓게 하는 올가미를 자기들 앞에 둔 사람들인데, 내가 과연 이런 사람들에게 질문을 받을 수가 있겠느냐?
우리말성경,3 “사람아, 이 사람들은 자신들의 마음에 우상을 세우고 자신들을 죄에 빠뜨리는 걸림돌을 앞에 두었다. 그런데 내가 그들의 질문에 응해야겠느냐? 
가톨릭성경,3 "사람의 아들아, 이 사람들은 자기 우상들을 마음에 품고, 자기들을 죄에 빠뜨리는 걸림돌을 제 앞에다 모셔 놓은 자들이다. 내가 어찌 이러한 자들의 문의를 받을 수가 있겠느냐?
영어NIV,3 "Son of man, these men have set up idols in their hearts and put wicked stumbling blocks before their faces. Should I let them inquire of me at all?
영어NASB,3 "Son of man, these men have set up their idols in their hearts, and have put right before their faces the stumbling block of their iniquity. Should I be consulted by them at all?
영어MSG,3  "Son of Man, these people have installed idols in their hearts. They have embraced the wickedness that will ruin them. Why should I even bother with their prayers?
영어NRSV,3 Mortal, these men have taken their idols into their hearts, and placed their iniquity as a stumbling block before them; shall I let myself be consulted by them?
헬라어구약Septuagint,3 υιε ανθρωπου οι ανδρες ουτοι εθεντο τα διανοηματα αυτων επι τας καρδιας αυτων και την κολασιν των αδικιων αυτων εθηκαν προ προσωπου αυτων ει αποκρινομενος αποκριθω αυτοις
라틴어Vulgate,3 fili hominis viri isti posuerunt inmunditias suas in cordibus suis et scandalum iniquitatis suae statuerunt contra faciem suam numquid interrogatus respondebo eis
히브리어구약BHS,3 בֶּן־אָדָם הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה הֶעֱלוּ גִלּוּלֵיהֶם עַל־לִבָּם וּמִכְשֹׁול עֲוֹנָם נָתְנוּ נֹכַח פְּנֵיהֶם הַאִדָּרֹשׁ אִדָּרֵשׁ לָהֶם׃ ס

성 경: [14:3]

주제1: [심판의 필연성]

주제2: [책망받는 장로들]

󰃨 이 사람들이 자기 우상을 마음에 들이며 - 하나님과 언약한 이스라엘 백성들은 하나님의 백성으로서 서로 사랑의 관계로 맺어진 자들이다(17:7). 따라서 하나님은 자신을 이스라엘의 '남편'이라고 선언하기도 하셨다(54:5). 그러므로 이스라엘 백성들은 하나님을 전심으로 사랑해야만 했다. 그러나 그들은 하나님 대신에 다른 우상을 마음에 들여 숭배함으로 영적 간음을 범하는 자들이 되었다(6:9;16:29;34:15;31:16 참조). 그들은 자신의 문제들을 상의하기 위해 겉으로는 에스겔 선지자에게 나아왔으나 그 심령은 헛된 사상으로 가득 차 있었다. 따라서 그들은 하나님의 말씀을 들어도 그 말씀대로 준행하지 않을 자들이다(33:30-33). 하나님은 그들의 마음 상태를 아시고 그것에 대해 먼저 지적하신 것이다. 죄악의 거치는 것을 자기 앞에 두었으니 '죄악의 거치는 것'에 해당하는 히브리어 '미케숄 아오남'(*)7:19에서는 '죄악에 빠지는 것'으로 번역되었다. 이것은 사람으로 하여금 걸려 죄악에 빠지게 하는 것을 뜻하는 말로서 본서에서는 특히 이스라엘 족속들이 만들어 놓고 숭배한 우상을 가리킨다(7:19, 20 참조). 이런 점에서 본 구절은 그 의미상 상반절과 병행구를 이루고 있다고 할 수 있다.

󰃨 그들이 내게 묻기를...용납하랴 - 장로들이 자신의 일들로 에스겔 선지자에게 상의하러 왔으되 실제로는 그들 마음속에 우상에 대한 생각이 가득 차 있기에 하나님의 말씀을 듣고서도 따르지 않을 것이다(33:30, 31). 그렇기 때문에 하나님은 그들에게 아무런 말씀도 하실 필요가 없으셨다.

 

 

라켄 다베르 오탐 웨아말타 알레헴 코 아마르 아도나이 아도나이 이쉬 이쉬 미베트 이스라엘 아쉘 야아레 엩 길룰라우 엘 리보 우미케숄 아오노 야심 노카흐 파나우 우바 엘 한나비 아니 아도나이 나아네티 로 바흐 바 베롭 길룰라우 

 

개역개정,4 그런즉 너는 그들에게 말하여 이르라 나 주 여호와가 말하노라 이스라엘 족속 중에 그 우상을 마음에 들이며 죄악의 걸림돌을 자기 앞에 두고 선지자에게로 가는 모든 자에게 나 여호와가 그 우상의 수효대로 보응하리니 
새번역,4 그러므로 네가 그들에게 말하고, 그들에게 일러주어라. '나 주 하나님이 말한다. 이스라엘 족속 가운데서 누구든지, 우상들을 마음으로 떠받들고, 걸려 넘어져서 죄를 짓게 하는 그 올가미를 자기들 앞에 두고, 예언자에게 오면, 나 주가 직접, 그 많은 우상에 걸맞게 그에게 답변하겠다.
우리말성경,4 그러므로 그들에게 선포하여 말하여라. ‘주 여호와가 이렇게 말한다. 자기 마음에 자기의 우상을 세우고 자신을 죄에 빠뜨리는 걸림돌을 자기 앞에 두고서 예언자에게 오는 사람은 이스라엘 족속 어느 누구에게라도 여호와가 그 많은 우상의 대가를 지불할 것이다. 
가톨릭성경,4 그러므로 그들에게 일러라. '주 하느님이 이렇게 말한다. 누구든지 이스라엘 집안에 속한 사람으로서, 자기 우상들을 마음에 품고 자기를 죄에 빠뜨리는 걸림돌을 제 앞에다 놓은 채 예언자에게 오면, 그 많은 우상 때문에 나 주님이 직접 그에게 대답하겠다.
영어NIV,4 Therefore speak to them and tell them, 'This is what the Sovereign LORD says: When any Israelite sets up idols in his heart and puts a wicked stumbling block before his face and then goes to a prophet, I the LORD will answer him myself in keeping with his great idolatry.
영어NASB,4 "Therefore speak to them and tell them, 'Thus says the Lord GOD," Any man of the house of Israel who sets up his idols in his heart, puts right before his face the stumbling block of his iniquity, and then comes to the prophet, I the LORD will be brought to give him an answer in the matter in view of the multitude of his idols,
영어MSG,4  Therefore tell them, 'The Message of GOD, the Master: All in Israel who install idols in their hearts and embrace the wickedness that will ruin them and still have the gall to come to a prophet, be on notice: I, GOD, will step in and personally answer them as they come dragging along their mob of idols.
영어NRSV,4 Therefore speak to them, and say to them, Thus says the Lord GOD: Any of those of the house of Israel who take their idols into their hearts and place their iniquity as a stumbling block before them, and yet come to the prophet--I the LORD will answer those who come with the multitude of their idols,
헬라어구약Septuagint,4 δια τουτο λαλησον αυτοις και ερεις προς αυτους ταδε λεγει κυριος ανθρωπος ανθρωπος εκ του οικου ισραηλ ος αν θη τα διανοηματα αυτου επι την καρδιαν αυτου και την κολασιν της αδικιας αυτου ταξη προ προσωπου αυτου και ελθη προς τον προφητην εγω κυριος αποκριθησομαι αυτω εν οις ενεχεται η διανοια αυτου
라틴어Vulgate,4 propter hoc loquere eis et dices ad eos haec dicit Dominus Deus homo homo de domo Israhel qui posuerit inmunditias suas in corde suo et scandalum iniquitatis suae statuerit contra faciem suam et venerit ad prophetam interrogans per eum me ego Dominus respondebo ei in multitudine inmunditiarum suarum
히브리어구약BHS,4 לָכֵן דַּבֵּר־אֹותָם וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה אִישׁ אִישׁ מִבֵּית יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יַעֲלֶה אֶת־גִּלּוּלָיו אֶל־לִבֹּו וּמִכְשֹׁול עֲוֹנֹו יָשִׂים נֹכַח פָּנָיו וּבָא אֶל־הַנָּבִיא אֲנִי יְהוָה נַעֲנֵיתִי לֹו [כ= בָהּ] [ק= בָא] בְּרֹב גִּלּוּלָיו׃

성 경: [14:4]

주제1: [심판의 필연성]

주제2: [책망받는 장로들]

󰃨 나 여호와가 그 우상의 많은 대로 응답하리니 - 이 표현은 하나님께서 회개하지 않는 마음으로 하나님께 묻고자 하는 자에 대해 그 죄악만큼 보응하심을 뜻한다. 한편 한글 개역 성경에는 번역되지 않았으나 '나 여호와가'란 말 다음에 '친히'라는 강의적 표현이 들어가야 한다(Hitzig, Cooke, Plumtre).

 

 

레마안 테포스 엩 베이트 이스라엘 벨립밤 아쉘 나조루 메아라 베길룰레헴 쿨람 

 

개역개정,5 이는 이스라엘 족속이 다 그 우상으로 말미암아 나를 배반하였으므로 내가 그들이 마음먹은 대로 그들을 잡으려 함이라 
새번역,5 이스라엘 족속이 모두 우상 때문에 나에게서 떠났으니, 이제는 내가 직접 그들의 마음을 사로잡겠다' 하여라.
우리말성경,5 우상으로 인해 그들이 내게서 떠나 버렸으니 이제는 내가 모든 이스라엘 족속의 마음을 붙잡으려는 것이다.’ 
가톨릭성경,5 그리하여 자기들의 그 모든 우상 때문에 나에게 등을 돌린 이스라엘 집안의 마음을 사로잡겠다.'
영어NIV,5 I will do this to recapture the hearts of the people of Israel, who have all deserted me for their idols.'
영어NASB,5 in order to lay hold of the hearts of the house of Israel who are estranged from Me through all their idols. "'
영어MSG,5  I am ready to go to work on the hearts of the house of Israel, all of whom have left me for their idols.'
영어NRSV,5 in order that I may take hold of the hearts of the house of Israel, all of whom are estranged from me through their idols.
헬라어구약Septuagint,5 οπως πλαγιαση τον οικον του ισραηλ κατα τας καρδιας αυτων τας απηλλοτριωμενας απ' εμου εν τοις ενθυμημασιν αυτων
라틴어Vulgate,5 ut capiatur domus Israhel in corde suo quo recesserunt a me in cunctis idolis suis
히브리어구약BHS,5 לְמַעַן תְּפֹשׂ אֶת־בֵּית־יִשְׂרָאֵל בְּלִבָּם אֲשֶׁר נָזֹרוּ מֵעָלַי בְּגִלּוּלֵיהֶם כֻּלָּם׃ ס

성 경: [14:5]

주제1: [심판의 필연성]

주제2: [책망받는 장로들]

󰃨 그들의 마음에 먹은 대로...잡으려 함이니라 - 이스라엘 백성들은 마음에 우상을 들이므로 하나님을 배반했다. 하나님은 이스라엘 백성들을 그들의 마음을 통하여 사로잡으려, 즉 심판받게 하려 하신다. 하나님은 그 심판을 통해서 자신들의 마음에 사로잡혀 있는 이스라엘 백성들의 불의를 폭로하심으로 그들을 사로잡으려 하신다. 하나님은 그들이 불의를 가지고 있음에도 불구하고 응답하신다. 이는 그들의 불의를 드러내심으로써 자신의 공의를 통해 그들을 사로잡으시려는 것이다.

 

 

라켄 에몰 엘 베이트 이스라엘 코 아마르 아도나이 아도나이 슈부 웨하쉬부 메알 길룰레켐 우메알 콜 토아보테켐 하쉬부 페네켐 

 

개역개정,6 그런즉 너는 이스라엘 족속에게 이르기를 주 여호와의 말씀에 너희는 마음을 돌이켜 우상을 떠나고 얼굴을 돌려 모든 가증한 것을 떠나라 
새번역,6 그러므로 너는, 이스라엘 족속에게 말하여라. '나 주 하나님이 말한다. 너희는 회개하여라. 너희의 우상들에게서 돌아서라. 너희의 모든 역겨운 것에서 얼굴을 돌려라.'
우리말성경,6 그러므로 이스라엘 족속에게 말하여라. ‘주 여호와가 이렇게 말한다. 회개하라! 너희의 우상들에게서 돌아서고 모든 혐오스러운 일들로부터 돌아서라! 
가톨릭성경,6 그러므로 이스라엘 집안에게 말하여라. '주 하느님이 이렇게 말한다. 돌아와라. 너희 우상들에게서 돌아서라. 너희의 그 모든 역겨운 것에서 얼굴을 돌려라.
영어NIV,6 "Therefore say to the house of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: Repent! Turn from your idols and renounce all your detestable practices!
영어NASB,6 "Therefore say to the house of Israel, 'Thus says the Lord GOD," Repent and turn away from your idols, and turn your faces away from all your abominations.
영어MSG,6  "Therefore, say to the house of Israel: 'GOD, the Master, says, Repent! Turn your backs on your no-god idols. Turn your backs on all your outrageous obscenities.
영어NRSV,6 Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord GOD: Repent and turn away from your idols; and turn away your faces from all your abominations.
헬라어구약Septuagint,6 δια τουτο ειπον προς τον οικον του ισραηλ ταδε λεγει κυριος κυριος επιστραφητε και αποστρεψατε απο των επιτηδευματων υμων και απο πασων των ασεβειων υμων και επιστρεψατε τα προσωπα υμων
라틴어Vulgate,6 propterea dic ad domum Israhel haec dicit Dominus Deus convertimini et recedite ab idolis vestris et ab universis contaminationibus vestris avertite facies vestras
히브리어구약BHS,6 לָכֵן אֱמֹר אֶל־בֵּית יִשְׂרָאֵל כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה שׁוּבוּ וְהָשִׁיבוּ מֵעַל גִּלּוּלֵיכֶם וּמֵעַל כָּל־תֹּועֲבֹתֵיכֶם הָשִׁיבוּ פְנֵיכֶם׃

성 경: [14:6]

주제1: [심판의 필연성]

주제2: [책망받는 장로들]

󰃨 너희는 마음을 돌이켜 - 하나님께서는 이미 4절에서 우상 숭배하는 이스라엘 족속들을 징벌하시리라고 언급하셨다. 그러나 하나님은 본절에서 그들에게 우상에게서 돌이킬 것을 촉구하고 계신다. 이는 공의로 죄인을 징벌하시는 공의의 하나님을 드러냄과 동시에 또 한편으로는 가능한한 모든 죄인들이 회개하고 돌아와 구원받게 하시고자 하는 사랑의 하나님을 엿보게 한다(요일 4:8). 사도 베드로는 이런 상황과 연관되는 말씀으로서 '주의 약속은 어떤 이의 더디다고 생각하는 것같이 더딘 것이 아니라 오직 너희를 대하여 오래 참으사 아무도 멸망치 않고 다 회개하기에 이르기를 원하시느니라'(벧후 3:9)고 진술하여 하나님의 양대 속성을 피력하였다.

 

 

키 이쉬 이쉬 미베트 이스라엘 우메학겔 아쉘 야구르 베이스라엘 웨인나젤 메아하라이 웨야알 길룰라우 엘 립보 우미케숄 아오노 야심 노카흐 파나우 우바 엘 한나비 리드라쉬 로 비 아니 아도나이 나아네 로 비 

 

개역개정,7 이스라엘 족속과 이스라엘 가운데에 거류하는 외국인 중에 누구든지 나를 떠나고 자기 우상을 마음에 들이며 죄악의 걸림돌을 자기 앞에 두고 자기를 위하여 내게 묻고자 하여 선지자에게 가는 모든 자에게는 나 여호와가 친히 응답하여 
새번역,7 이스라엘 족속 가운데서나 이스라엘에 머무는 외국 사람들 가운데서 누구든지, 나를 떠나서 우상들을 마음으로 떠받들며, 걸려 넘어져서 죄를 짓게 하는 올가미를 자기들 앞에 두고, 예언자를 찾아와 나에게 물어 본다면, 나 주가 직접 그에게 답변하겠다.
우리말성경,7 이스라엘 족속 어느 누구나, 또 이스라엘에 거주하는 어느 이방 사람이라도 나를 떠나서 그의 마음에 우상을 세우고 자신을 죄에 빠뜨리는 걸림돌을 앞에 둔 채 내게 문의하려고 예언자에게 오는 사람은 나 여호와가 그에게 친히 응답할 것이다. 
가톨릭성경,7 누구든지 이스라엘 집안에 속한 사람이든 이스라엘에 머무르는 이방인이든, 나에게 등을 돌려 자기 우상을 마음에 품고, 자기를 죄에 빠뜨리는 걸림돌을 제 앞에다 놓은 채, 예언자를 통하여 나에게 문의하려고 그에게 가면, 나 주님이 직접 그에게 대답하겠다.
영어NIV,7 "'When any Israelite or any alien living in Israel separates himself from me and sets up idols in his heart and puts a wicked stumbling block before his face and then goes to a prophet to inquire of me, I the LORD will answer him myself.
영어NASB,7 "For anyone of the house of Israel or of the immigrants who stay in Israel who separates himself from Me, sets up his idols in his heart, puts right before his face the stumbling block of his iniquity, and then comes to the prophet to inquire of Me for himself, I the LORD will be brought to answer him in My own person.
영어MSG,7  To every last person from the house of Israel, including any of the resident aliens who live in Israel--all who turn their backs on me and embrace idols, who install the wickedness that will ruin them at the center of their lives and then have the gall to go to the prophet to ask me questions--I, GOD, will step in and give the answer myself.
영어NRSV,7 For any of those of the house of Israel, or of the aliens who reside in Israel, who separate themselves from me, taking their idols into their hearts and placing their iniquity as a stumbling block before them, and yet come to a prophet to inquire of me by him, I the LORD will answer them myself.
헬라어구약Septuagint,7 διοτι ανθρωπος ανθρωπος εκ του οικου ισραηλ και εκ των προσηλυτων των προσηλυτευοντων εν τω ισραηλ ος αν απαλλοτριωθη απ' εμου και θηται τα ενθυμηματα αυτου επι την καρδιαν αυτου και την κολασιν της αδικιας αυτου ταξη προ προσωπου αυτου και ελθη προς τον προφητην του επερωτησαι αυτον εν εμοι εγω κυριος αποκριθησομαι αυτω εν ω ενεχεται εν αυτω
라틴어Vulgate,7 quia homo homo de domo Israhel et de proselytis quicumque advena fuerit in Israhel si alienatus fuerit a me et posuerit idola sua in corde suo et scandalum iniquitatis suae statuerit contra faciem suam et venerit ad prophetam ut interroget per eum me ego Dominus respondebo ei per me
히브리어구약BHS,7 כִּי אִישׁ אִישׁ מִבֵּית יִשְׂרָאֵל וּמֵהַגֵּר אֲשֶׁר־יָגוּר בְּיִשְׂרָאֵל וְיִנָּזֵר מֵאַחֲרַי וְיַעַל גִּלּוּלָיו אֶל־לִבֹּו וּמִכְשֹׁול עֲוֹנֹו יָשִׂים נֹכַח פָּנָיו וּבָא אֶל־הַנָּבִיא לִדְרָשׁ־לֹו בִי אֲנִי יְהוָה נַעֲנֶה־לֹּו בִּי׃

성 경: [14:7]

주제1: [심판의 필연성]

주제2: [책망받는 장로들]

󰃨 이스라엘 가운데 우거하는 외인 - '외인'이란 히브리어로 '게르'(*)인데 특별히 언약적인 관점에서 하나님께 선택받지 못하고 언약에서 제외된 이방인들을 가리킨다. 이는 22:7에서는 '나그네'로 번역되기도 했다. 그러나 이들은 이방인이긴 하되 이스라엘 족속 가운데로 들어와서 개종한 자들, 즉 하나님의 말씀에 따라 할례를 받고 영적 이스라엘 족속이 된 자들을 가리킴에 틀림없다(12:48, Plumtre, Calvin). 이런 자들에게도 하나님은 혈통적인 이스라엘 백성과 동등하게 책망하시어 회개케 하신다(12:49;17:8, 9, 13;20:2). 이와 같은 사실은 하나님께서는 단순히 혈통적인 이스라엘 백성의 하나님만이 아니라 온 우주의 하나님으로서 모든 사람들이 구원받기를 원하고 계심을 엿보게 한다(딤전 2:4). 그리고 이와 같은 하나님의 구원 의지는 신약의 복음 시대에 예수 그리스도를 통해서 온전히 나타나 있다.

 

 

웨나탙티 파나이 바이쉬 하후 와하시모티후 레오트 웨리메솰림 웨히케랕티우 밑토크 암미 웨이다템 키 아니 아도나이 

 

개역개정,8 그 사람을 대적하여 그들을 놀라움과 표징과 속담 거리가 되게 하여 내 백성 가운데에서 끊으리니 내가 여호와인 줄을 너희가 알리라 
새번역,8 내가 이 사람을 정면으로 보고, 그를 징표와 속담거리로 만들며, 마침내 나는 그를 내 백성 가운데서 끊어 버릴 것이다. 그 때에야 비로소 너희는, 내가 주인 줄 알 것이다.
우리말성경,8 내가 그 사람을 대면하고 본보기로 내가 그를 속담거리로 만들 것이다. 내가 그를 내 백성들 가운데서 죽일 것이다. 그러면 내가 여호와임을 너희가 알게 될 것이다. 
가톨릭성경,8 나는 그 사람에게 얼굴을 돌려 그를 표징과 속담 거리로 만들고, 내 백성 가운데에서 잘라 내겠다. 그제야 너희는 내가 주님임을 알게 될 것이다.
영어NIV,8 I will set my face against that man and make him an example and a byword. I will cut him off from my people. Then you will know that I am the LORD.
영어NASB,8 "And I shall set My face against that man and make him a sign and a proverb, and I shall cut him off from among My people. So you will know that I am the LORD.
영어MSG,8  I'll oppose those people to their faces, make an example of them--a warning lesson--and get rid of them so you will realize that I am GOD.
영어NRSV,8 I will set my face against them; I will make them a sign and a byword and cut them off from the midst of my people; and you shall know that I am the LORD.
헬라어구약Septuagint,8 και στηριω το προσωπον μου επι τον ανθρωπον εκεινον και θησομαι αυτον εις ερημον και εις αφανισμον και εξαρω αυτον εκ μεσου του λαου μου και επιγνωσεσθε οτι εγω κυριος
라틴어Vulgate,8 et ponam faciem meam super hominem illum et faciam eum in exemplum et in proverbium et disperdam eum de medio populi mei et scietis quia ego Dominus
히브리어구약BHS,8 וְנָתַתִּי פָנַי בָּאִישׁ הַהוּא וַהֲשִׂמֹתִיהוּ לְאֹות וְלִמְשָׁלִים וְהִכְרַתִּיו מִתֹּוךְ עַמִּי וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה׃* ס

성 경: [14:8]

주제1: [심판의 필연성]

주제2: [책망받는 장로들]

󰃨 감계(*, 오트) - 이는 문자적으로 '신호', '깃발', '표시' 등을 뜻한다. 본절에서 이는 우상을 숭배하면서 하나님께 나아오는 자들을 징벌하심으로 그들을 타인들의 경고의 표시로 삼으시겠다는 뜻으로 사용되었다(Cooke).

󰃨 속담거리(*, 미솰림) - 이는 '닮다', '비슷하다'(*, 마솰)에서 유래된 말로서 '닮음', '비유', '속담', '잠언' 등의 뜻이다(1:1). 이는 어떤 유사한 상황 또는 성질들을 통하여 새로운 교훈을 유추해 내는 것을 가리킨다. 따라서 이는 '감계'라는 말의 뜻과 유사하게 사용되었다. 즉 하나님께서는 우상을 받아들이고서도 하나님께 나아오는 자들을 징벌하심으로 역시 같은 부류의 사람들에게 타산지적(他山之石)의 교훈을 주고자 하신 것이다.

󰃨 내 백성 가운데서 끊으리니 - 이스라엘 백성들은 하나님의 언약 백성이다. 하나님께서 그들 가운데 임재하시고 다스리시며 또한 그들 자신은 하나님의 백성으로서 하나님의 보호와 축복을 받고 하나님의 뜻을 이루기 위해 쓰임받는 자들이다(13:9;17:7;6:7, 8;11:45 참조). 이들은 하나님안에서 언약을 통해 이루어진 유기체적인 공동체이다. 그럼에도 불구하고 그들은 마음에 우상을 받아들이고 하나님 앞에 거짓되이 나아왔다. 그러므로 하나님은 그들을 공동체에서 제외시키셔서 그들이 하나님의 은혜와 축복을 상실하게 하신다. 이와 같은 경고는 구약 율법에서 여러번 언급되고 있다(30:33, 38;7:20, 21, 25, 27;17:4, 9, 10;18:29;19:8;15:30).

 

 

웨한나비 키 예풑테 웨딥벨 다발 아니 아도나이 피테티 엩 한나비 하후 웨나티티 엩 야디 알라우 웨히쉬마데티우 밑토크 암미 이스라엘 

 

개역개정,9 만일 선지자가 유혹을 받고 말을 하면 나 여호와가 그 선지자를 유혹을 받게 하였음이거니와 내가 손을 펴서 내 백성 이스라엘 가운데에서 그를 멸할 것이라 
새번역,9 그런데 예언자가 만약 꾀임에 빠져 어떤 말을 선포하면, 나 주가 친히 그 예언자를 꾀임에 빠지도록 버려 둘 것이다. 내가 내 손을 그에게 뻗쳐, 그를 내 백성 이스라엘 가운데서 멸망시키겠다.
우리말성경,9 만약 예언자가 속아서 말을 하면 나 여호와가 그 예언자를 속도록 내버려 둘 것이다. 내가 손을 그에게 뻗어서 내 백성 이스라엘 가운데서 그를 멸망시킬 것이다. 
가톨릭성경,9 그런데 만일 예언자가 속아 넘어가서 무슨 말을 선포하였다면, 이는 나 주님이 그 예언자를 속인 것이다. 나는 그에게 손을 뻗어 그를 내 백성 이스라엘 가운데에서 없애 버리겠다.
영어NIV,9 "'And if the prophet is enticed to utter a prophecy, I the LORD have enticed that prophet, and I will stretch out my hand against him and destroy him from among my people Israel.
영어NASB,9 "But if the prophet is prevailed upon to speak a word, it is I, the LORD, who have prevailed upon that prophet, and I will stretch out My hand against him and destroy him from among My people Israel.
영어MSG,9  "'If a prophet is deceived and tells these idolaters the lies they want to hear, I, GOD, get blamed for those lies. He won't get by with it. I'll grab him by the scruff of the neck and get him out of there.
영어NRSV,9 If a prophet is deceived and speaks a word, I, the LORD, have deceived that prophet, and I will stretch out my hand against him, and will destroy him from the midst of my people Israel.
헬라어구약Septuagint,9 και ο προφητης εαν πλανηθη και λαληση εγω κυριος πεπλανηκα τον προφητην εκεινον και εκτενω την χειρα μου επ' αυτον και αφανιω αυτον εκ μεσου του λαου μου ισραηλ
라틴어Vulgate,9 et propheta cum erraverit et locutus fuerit verbum ego Dominus decepi prophetam illum et extendam manum meam super eum et delebo eum de medio populi mei Israhel
히브리어구약BHS,9 וְהַנָּבִיא כִי־יְפֻתֶּה וְדִבֶּר דָּבָר אֲנִי יְהוָה פִּתֵּיתִי אֵת הַנָּבִיא הַהוּא וְנָטִיתִי אֶת־יָדִי עָלָיו וְהִשְׁמַדְתִּיו מִתֹּוךְ עַמִּי יִשְׂרָאֵל׃

성 경: [14:9]

주제1: [심판의 필연성]

주제2: [책망받는 장로들]

거짓 선지자들이 우상 숭배자들의 질의에 응할 경우 하나님은 그들을 징벌하신다. 특히 본절에서 거짓 선지자들이 우상 숭배자들의 질의에 응할 경우 그것은 하나님이 유혹받도록 허락하신 것이라고 언급하였는데 이는 다음 두가지의 큰 의미를 지닌다. 첫째 하나님께 돌아오기를 거부하며 여전히 거짓된 성품 가운데 있는 자들에 대해 하나님은 계속 그 악함 속에 거하도록 허락하시고 결국에는 그들의 죄악에 따라 징벌받게 하신다(1:28-32). 둘째 하나님의 허락하심이 없으면 아무리 악한 자라도 악한 말을 할 수 없다. 다시 말해 세상의 모든 악한 말은 거짓된 자들, 나아가서 거짓된 사탄(8:44)이 행하나 궁극적으로는 하나님의 허락하심 가운데 행해진다(왕상 22:19-23;대하 18:18-22, Calvin).

 

 

웨나세우 아오남 카아온 핟도레쉬 카아온 한나비 이흐예 

 

개역개정,10 선지자의 죄악과 그에게 묻는 자의 죄악이 같은즉 각각 자기의 죄악을 담당하리니 
새번역,10 물어 보는 사람의 죄나 예언자의 죄가 같기 때문에, 그들이 저마다 자기의 죄값을 치를 것이다.
우리말성경,10 그들이 자기 죄 값을 치러야 할 것이다. 예언자의 죄나 그에게 문의하는 사람의 죄나 마찬가지일 것이다. 
가톨릭성경,10 그들은 자기들의 죗값을 짊어져야 한다. 문의하는 자의 죄나 예언자의 죄나 마찬가지다.
영어NIV,10 They will bear their guilt--the prophet will be as guilty as the one who consults him.
영어NASB,10 "And they will bear the punishment of their iniquity; as the iniquity of the inquirer is, so the iniquity of the prophet will be,
영어MSG,10  They'll be equally guilty, the prophet and the one who goes to the prophet,
영어NRSV,10 And they shall bear their punishment--the punishment of the inquirer and the punishment of the prophet shall be the same--
헬라어구약Septuagint,10 και λημψονται την αδικιαν αυτων κατα το αδικημα του επερωτωντος και κατα το αδικημα ομοιως τω προφητη εσται
라틴어Vulgate,10 et portabunt iniquitatem suam iuxta iniquitatem interrogantis sic iniquitas prophetae erit
히브리어구약BHS,10 וְנָשְׂאוּ עֲוֹנָם כַּעֲוֹן הַדֹּרֵשׁ כַּעֲוֹן הַנָּבִיא יִהְיֶה׃

성 경: [14:10]

주제1: [심판의 필연성]

주제2: [책망받는 장로들]

거짓 선지자의 죄악과 그에게 질의하는 우상 숭배자의 죄악은 그들 둘이 한결같이 하나님을 떠나 잘못된 길로 가고 있다는 점에서 공통된다. 따라서 하나님께서 이들에 대해 심판하심은 다음 두 가지의 뜻을 지닌다. 첫째 하나님의 백성인 이스라엘 족속으로 하여금 잘못된 길로 가는 것을 막아준다. 둘째 이스라엘 족속으로 하여금 하나님과 올바른 관계를 회복하고 유지하도록 해준다(Wycliffe, Cooke).

 

 

레마안 로 이테우 오드 베이트 이스라엘 메아하라이 웨로 잍탐메우 오드 베콜 피쉐에헴 웨하우 리 레암 와아니 이흐예 라헴 레로힘 네움 아도나이 아도나이 

 

개역개정,11 이는 이스라엘 족속이 다시는 미혹되어 나를 떠나지 아니하게 하며 다시는 모든 죄로 스스로 더럽히지 아니하게 하여 그들을 내 백성으로 삼고 나는 그들의 하나님이 되려 함이라 주 여호와의 말씀이니라 
새번역,11 그래서 이스라엘 족속이 다시는 나를 떠나서 길을 잃지도 않고, 다시는 온갖 죄악으로 더러워지지도 않게 하여, 그들은 나의 백성이 되고, 나는 그들의 하나님이 되게 하려는 것이다. 나 주 하나님의 말이다."
우리말성경,11 그러면 이스라엘 족속이 더 이상 내게서 떠나 방황하지 않을 것이고 더 이상 모든 죄악으로 인해 더럽혀지지 않을 것이다. 오직 그들은 내 백성이 되고 나는 그들의 하나님이 될 것이다. 주 여호와의 말이다.’” 
가톨릭성경,11 그래서 이스라엘 집안이 다시는 나를 떠나 헤매지 않고 온갖 죄악으로 자신을 부정하게 만들지 않도록, 그들은 나의 백성이 되게 하고 나는 그들의 하느님이 되려는 것이다. 주 하느님의 말이다.' "
영어NIV,11 Then the people of Israel will no longer stray from me, nor will they defile themselves anymore with all their sins. They will be my people, and I will be their God, declares the Sovereign LORD.'"
영어NASB,11 in order that the house of Israel may no longer stray from Me and no longer defile themselves with all their transgressions. Thus they will be My people, and I shall be their God, "'declares the Lord GOD."
영어MSG,11  so that the house of Israel will never again wander off my paths and make themselves filthy in their rebellions, but will rather be my people, just as I am their God. Decree of GOD, the Master.'"
영어NRSV,11 so that the house of Israel may no longer go astray from me, nor defile themselves any more with all their transgressions. Then they shall be my people and I will be their God, says the Lord GOD.
헬라어구약Septuagint,11 οπως μη πλαναται ετι ο οικος του ισραηλ απ' εμου και ινα μη μιαινωνται ετι εν πασιν τοις παραπτωμασιν αυτων και εσονται μοι εις λαον και εγω εσομαι αυτοις εις θεον λεγει κυριος
라틴어Vulgate,11 ut non erret ultra domus Israhel a me neque polluatur in universis praevaricationibus suis sed sit mihi in populum et ego sim eis in Deum ait Dominus exercituum
히브리어구약BHS,11 לְמַעַן לֹא־יִתְעוּ עֹוד בֵּית־יִשְׂרָאֵל מֵאַחֲרַי וְלֹא־יִטַּמְּאוּ עֹוד בְּכָל־פִּשְׁעֵיהֶם וְהָיוּ לִי לְעָם וַאֲנִי אֶהְיֶה לָהֶם לֵאלֹהִים נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃ ף

성 경: [14:11]

주제1: [심판의 필연성]

주제2: [책망받는 장로들]

󰃨 그들로 내 백성을 삼고...되려 함이니라 - 이는 하나님께서 이스라엘 족속들을 근본적으로 선택하시고 구원하신 목적 중의 하나이다(11:20 참조).

 

 

와예히 데발 아도나이 엘라이 레모르 

 

개역개정,12 여호와의 말씀이 또 내게 임하여 이르시되 
새번역,12 주님께서 나에게 말씀하셨다.
우리말성경,12 여호와의 말씀이 내게 임해 말씀하셨다. 
가톨릭성경,12 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
영어NIV,12 The word of the LORD came to me:
영어NASB,12 Then the word of the LORD came to me saying,
영어MSG,12  GOD's Message came to me:
영어NRSV,12 The word of the LORD came to me:
헬라어구약Septuagint,12 και εγενετο λογος κυριου προς με λεγων
라틴어Vulgate,12 et factus est sermo Domini ad me dicens
히브리어구약BHS,12 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃

성 경: [14:12]

주제1: [심판의 필연성]

주제2: [예루살렘 멸망에 대한 경고]

하나님은 본장 앞 부분(2-11)의 내용과는 또 다른 말씀을 주시기 위해 에스겔에게 임하셨다.

 

 

벤 아담 에레츠 키 테헤타 리 리메알 마알 웨나티티 야디 알레하 웨솨발티 라흐 마테 라헴 웨히쉴라티 바흐 라압 웨히켈티 밈멘나 아담 우브헤마 

 

개역개정,13 인자야 가령 어떤 나라가 불법을 행하여 내게 범죄하므로 내가 손을 그 위에 펴서 그 의지하는 양식을 끊어 기근을 내려 사람과 짐승을 그 나라에서 끊는다 하자 
새번역,13 "사람아, 만약 어떤 나라가 가장 불성실하여 나에게 죄를 지으므로, 내가 그 나라 위에 손을 펴서 그들이 의지하는 양식을 끊어 버리고, 그 나라에 기근을 보내며, 그 나라에서 사람과 짐승을 사라지게 한다고 하자.
우리말성경,13 “사람아, 만약 어떤 나라가 내게 신실하지 못해서 내게 죄를 지으면 내가 그 나라에 손을 뻗어서 그 땅에 식량 공급을 끊을 것이다. 또한 기근을 보내며 사람과 짐승을 멸종시킬 것이다. 
가톨릭성경,13 "사람의 아들아, 어떤 나라가 배신하여 나에게 죄를 지었기 때문에, 내가 손을 뻗어 그 나라의 양식을 끊어 버리고 그 나라에 굶주림을 보내어, 거기에서 사람과 짐승을 잘라 낸다고 하자.
영어NIV,13 "Son of man, if a country sins against me by being unfaithful and I stretch out my hand against it to cut off its food supply and send famine upon it and kill its men and their animals,
영어NASB,13 "Son of man, if a country sins against Me by committing unfaithfulness, and I stretch out My hand against it, destroy its supply of bread, send famine against it, and cut off from it both man and beast,
영어MSG,13  "Son of man, when a country sins against me by living faithlessly and I reach out and destroy its food supply by bringing on a famine, wiping out humans and animals alike,
영어NRSV,13 Mortal, when a land sins against me by acting faithlessly, and I stretch out my hand against it, and break its staff of bread and send famine upon it, and cut off from it human beings and animals,
헬라어구약Septuagint,13 υιε ανθρωπου γη εαν αμαρτη μοι του παραπεσειν παραπτωμα και εκτενω την χειρα μου επ' αυτην και συντριψω αυτης στηριγμα αρτου και εξαποστελω επ' αυτην λιμον και εξαρω εξ αυτης ανθρωπον και κτηνη
라틴어Vulgate,13 fili hominis terra cum peccaverit mihi ut praevaricetur praevaricans extendam manum meam super eam et conteram virgam panis eius et inmittam in eam famem et interficiam de ea hominem et iumentum
히브리어구약BHS,13 בֶּן־אָדָם אֶרֶץ כִּי תֶחֱטָא־לִי לִמְעָל־מַעַל וְנָטִיתִי יָדִי עָלֶיהָ וְשָׁבַרְתִּי לָהּ מַטֵּה־לָחֶם וְהִשְׁלַחְתִּי־בָהּ רָעָב וְהִכְרַתִּי מִמֶּנָּה אָדָם וּבְהֵמָה׃

성 경: [14:13]

주제1: [심판의 필연성]

주제2: [예루살렘 멸망에 대한 경고]

'불법하여'(*, 리메알 마알)란 하나님의 율법을 어기는 것을 가리키는 표현으로서 제사장직과 관련하여 흔히 사용된다. 이는 제사장의 직분을 가지고서 선지자 직분도 행하는 에스겔이 기록한 본서에서 여러 번 언급되었다(15:8;17:20;18: 24;20:27;39:26). 그리고 모세 오경에서도 나타난다(5:15, 18;6:2, Cooke, Carley).

󰃨 내가 손을 그 위에 펴사 - ''이란 하나님의 심판의 권능을 나타내는 신인동형동성론(神人同形同性論)적 표현이다(13:9 참조). 따라서 본 구절은 하나님께서 당신에 대해 불법을 행하는 나라에 대해 권능으로 심판을 행하심을 가리킨다.

 

 

웨하우 쉐로쉐트 하아나쉼 하엘레 베토카흐 노아흐 다니엘 다니엘 웨이욥 헴마 베치드카탐 예낯체루 나프솸 네움 아도나이 아도나이 

 

개역개정,14 비록 노아, 다니엘, 욥, 이 세 사람이 거기에 있을지라도 그들은 자기의 공의로 자기의 생명만 건지리라 나 주 여호와의 말이니라 
새번역,14 비록 그 나라 가운데 노아와 ㉠다니엘과 욥, 이 세 사람이 있다 하더라도, 그 세 사람은 자신의 의로 말미암아 자신의 목숨만 겨우 건질 것이다. 나 주 하나님의 말이다. / ㉠히, '다넬'. 히브리어의 자음 표기가 예언자 다니엘과는 다르므로, 서로 다른 인물일 수도 있음
우리말성경,14 노아, 다니엘, 욥 이 세 사람이 그 안에 있다고 해도 그들이 그들의 의로움으로 인해서 자기들의 목숨만 건질 것이다. 주 여호와의 말이다. 
가톨릭성경,14 비록 그곳에 노아와 다니엘과 욥, 이 세 사람이 있다 하더라도, 그들은 자기들의 의로움으로 제 목숨만 구할 수 있을 따름이다. 주 하느님의 말이다.
영어NIV,14 even if these three men--Noah, Daniel and Job--were in it, they could save only themselves by their righteousness, declares the Sovereign LORD.
영어NASB,14 even though these three men, Noah, Daniel, and Job were in its midst, by their own righteousness they could only deliver themselves, "declares the Lord GOD.
영어MSG,14  even if Noah, Daniel, and Job--the Big Three--were alive at the time, it wouldn't do the population any good. Their righteousness would only save their own lives." Decree of GOD, the Master.
영어NRSV,14 even if Noah, Daniel, and Job, these three, were in it, they would save only their own lives by their righteousness, says the Lord GOD.
헬라어구약Septuagint,14 και εαν ωσιν οι τρεις ανδρες ουτοι εν μεσω αυτης νωε και δανιηλ και ιωβ αυτοι εν τη δικαιοσυνη αυτων σωθησονται λεγει κυριος
라틴어Vulgate,14 et si fuerint tres viri isti in medio eius Noe Danihel et Iob ipsi iustitia sua liberabunt animas suas ait Dominus exercituum
히브리어구약BHS,14 וְהָיוּ שְׁלֹשֶׁת הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה בְּתֹוכָהּ נֹחַ [כ= דָּנִאֵל] [ק= דָּנִיאֵל] וְאִיֹּוב הֵמָּה בְצִדְקָתָם יְנַצְּלוּ נַפְשָׁם נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃

성 경: [14:14]

주제1: [심판의 필연성]

주제2: [예루살렘 멸망에 대한 경고]

󰃨 노아, 다니엘, - 성경의 다른 위인들 중에 특별히 이 세 사람이 본절에서 언급된 것은 그들이 타락한 세대에서 의로움을 지켰거나 극도의 환난 가운데서 의로움을 지킨 인물들이었기 때문이다. 즉 에스겔이 활동하던 그 당시가 그 세 사람이 활동하던 당시의 상황과 유사하다는 점에서 그들이 언급되었다.

󰃨 그들은 자기의 의로 자기의 생명만 건지리라 - 하나님 앞에서 구원은 하나님과 각 개인과의 관계에 따른 것임을 암시한다. 이것은 각 사람의 영혼은 하나님 앞에서 근본 하나님의 형상대로 지음받았으나 범죄하므로 말미암아 타락한 독립된 개체로서 존재하기 때문이다(3:23;5:16-21). 노아나 다니엘 그리고 욥과 같은 인물들은 극도로 타락한 세대 또는 극도의 환난 중에 의로움을 지킨 그 자체로 구원을 얻게 되었지만 그들이 다른 사람을 구원해 줄 수 있는 증보자는 될 수 없다.

 

 

루 하야 라아 아아빌 바아레츠 웨쉬켈랕타 웨하예타 쉐마마 밉베리 오벨 미페네 하하야 

 

개역개정,15 가령 내가 사나운 짐승을 그 땅에 다니게 하여 그 땅을 황폐하게 하여 사람이 그 짐승 때문에 능히 다니지 못하게 한다 하자 
새번역,15 가령 내가 그 나라에 사나운 짐승들이 돌아다니게 하여, 아이들까지 없애 버리고, 또 그 짐승들이 무서워서 그 땅에 돌아다니는 사람이 없기 때문에 그 땅이 황무지가 된다고 하자.
우리말성경,15 만약 내가 사나운 짐승들을 그 땅에 지나다니게 해 그 땅을 메마르게 하고 사나운 짐승 때문에 아무도 그곳을 지나다닐 수 없게 돼 그 땅이 황무지가 된다고 하자. 
가톨릭성경,15 또 내가 그 나라에 사나운 짐승들을 돌아다니게 하여, 그것들이 아이들을 앗아 가고, 그 짐승들이 무서워 지나다니는 사람들이 없어서 그 나라가 황무지가 된다고 하자.
영어NIV,15 "Or if I send wild beasts through that country and they leave it childless and it becomes desolate so that no one can pass through it because of the beasts,
영어NASB,15 "If I were to cause wild beasts to pass through the land, and they depopulated it, and it became desolate so that no one would pass through it because of the beasts,
영어MSG,15  "Or, if I make wild animals go through the country so that everyone has to leave and the country becomes wilderness and no one dares enter it anymore because of the wild animals,
영어NRSV,15 If I send wild animals through the land to ravage it, so that it is made desolate, and no one may pass through because of the animals;
헬라어구약Septuagint,15 εαν και θηρια πονηρα επαγω επι την γην και τιμωρησομαι αυτην και εσται εις αφανισμον και ουκ εσται ο διοδευων απο προσωπου των θηριων
라틴어Vulgate,15 quod si et bestias pessimas induxero super terram ut vastem eam et fuerit invia eo quod non sit pertransiens propter bestias
히브리어구약BHS,15 לוּ־חַיָּה רָעָה אַעֲבִיר בָּאָרֶץ וְשִׁכְּלָתָּה וְהָיְתָה שְׁמָמָה מִבְּלִי עֹובֵר מִפְּנֵי הַחַיָּה׃

성 경: [14:15]

주제1: [심판의 필연성]

주제2: [예루살렘 멸망에 대한 경고]

󰃨 가령 내가 사나운 짐승으로...황무케하여 - '사나운 짐승'(*, 하아 라아)이란 문자적으로는 '악한 짐승'을 뜻한다. 하나님께서 이런 짐승을 이스라엘 가운데 보내심은 그들을 심판하시기 위한 방편으로서였다(5:17 참조).

 

 

쉐로쉐트 하아나쉼 하엘레 베토카흐 하이 아니 네움 아도나이 아도나이 임 바님 웨임 바노트 야치루 헴마 레바담 인나체루 웨하아레츠 티흐예 쉐마마 

 

개역개정,16 비록 이 세 사람이 거기에 있을지라도 나의 삶을 두고 맹세하노니 그들도 자녀는 건지지 못하고 자기만 건지겠고 그 땅은 황폐하리라 주 여호와의 말씀이니라 
새번역,16 내가 나의 삶을 두고 맹세하건대, 비록 이 세 사람이 그 가운데 있다 하더라도, 그들은 아들이나 딸도 건져 내지 못하고, 그들 자신만 겨우 구출할 것이며, 그 땅은 황무지가 될 것이다. 나 주 하나님의 말이다.
우리말성경,16 내가 목숨을 걸고 단언하건대 노아, 다니엘, 욥 이 세 사람이 그 안에 있다고 해도 그들은 아들들이나 딸들을 구하지 못할 것이다. 오직 그들 자신만 구할 것이다. 그리고 그 땅은 황폐하게 될 것이다. 나 여호와의 말이다. 
가톨릭성경,16 비록 거기에 그 세 사람이 있다 하더라도, 내가 살아 있는 한, 그들은 아들도 딸도 구하지 못할 것이다. 주 하느님의 말이다. 그들은 자신만 구할 수 있을 뿐, 그 나라는 황무지가 될 것이다.
영어NIV,16 as surely as I live, declares the Sovereign LORD, even if these three men were in it, they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved, but the land would be desolate.
영어NASB,16 though these three men were in its midst, as I live, "declares the Lord GOD," they could not deliver either their sons or their daughters. They alone would be delivered, but the country would be desolate.
영어MSG,16  even if these three men were living there, as sure as I am the living God, neither their sons nor daughters would be rescued, but only those three, and the country would revert to wilderness.
영어NRSV,16 even if these three men were in it, as I live, says the Lord GOD, they would save neither sons nor daughters; they alone would be saved, but the land would be desolate.
헬라어구약Septuagint,16 και οι τρεις ανδρες ουτοι εν μεσω αυτης ωσι ζω εγω λεγει κυριος ει υιοι η θυγατερες σωθησονται αλλ' η αυτοι μονοι σωθησονται η δε γη εσται εις ολεθρον
라틴어Vulgate,16 tres viri isti qui fuerint in ea vivo ego dicit Dominus Deus quia nec filios nec filias liberabunt sed ipsi soli liberabuntur terra autem desolabitur
히브리어구약BHS,16 שְׁלֹשֶׁת הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה בְּתֹוכָהּ חַי־אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה אִם־בָּנִים וְאִם־בָּנֹות יַצִּילוּ הֵמָּה לְבַדָּם יִנָּצֵלוּ וְהָאָרֶץ תִּהְיֶה שְׁמָמָה׃

성 경: [14:16]

주제1: [심판의 필연성]

주제2: [예루살렘 멸망에 대한 경고]

󰃨 그 땅은 황무하리라 - 가나안 땅이 하나님의 약속된 축복의 기업으로서 그 풍성한 결실을 나타내지 못하고 폐허로 변하게 됨을 가리킨다(6:14;12:19 참조). 한마디로 이스라엘 백성들에게 주어진 축복이 취소됨을 뜻한다.

 

 

오 헤렙 아비 알 하아레츠 하히 웨아말티 헤렙 타아볼 바아레츠 웨히켈티 밈멘나 아담 우브헤마 

 

개역개정,17 가령 내가 칼이 그 땅에 임하게 하고 명령하기를 칼아 그 땅에 돌아다니라 하고 내가 사람과 짐승을 거기에서 끊는다 하자 
새번역,17 가령 내가 그 나라에 전쟁의 칼이 들이닥치게 하고, 명령을 내려 '칼아, 이 땅을 돌아다니며 휘둘러라' 하여, 내가 그 땅에서 사람과 짐승을 사라지게 한다고 하자.
우리말성경,17 또는 만약 내가 그 땅에 전쟁의 칼을 보내 ‘칼아, 그 땅을 통과해서 지나가라’라고 말하고 내가 그 땅으로부터 사람과 짐승을 사라지게 한다면 
가톨릭성경,17 또 내가 그 나라에 칼을 끌어들인 다음, '칼아, 너는 이 나라를 돌아다녀라.' 하고 명령하여 내가 그곳에서 사람과 짐승을 잘라 낸다고 하자.
영어NIV,17 "Or if I bring a sword against that country and say, 'Let the sword pass throughout the land,' and I kill its men and their animals,
영어NASB,17 "Or if I should bring a sword on that country and say, 'Let the sword pass through the country and cut off man and beast from it,'
영어MSG,17  "Or, if I bring war on that country and give the order, 'Let the killing begin!' leaving both people and animals dead,
영어NRSV,17 Or if I bring a sword upon that land and say, 'Let a sword pass through the land,' and I cut off human beings and animals from it;
헬라어구약Septuagint,17 η και ρομφαιαν εαν επαγω επι την γην εκεινην και ειπω ρομφαια διελθατω δια της γης και εξαρω εξ αυτης ανθρωπον και κτηνος
라틴어Vulgate,17 vel si gladium induxero super terram illam et dixero gladio transi per terram et interfecero de ea hominem et iumentum
히브리어구약BHS,17 אֹו חֶרֶב אָבִיא עַל־הָאָרֶץ הַהִיא וְאָמַרְתִּי חֶרֶב תַּעֲבֹר בָּאָרֶץ וְהִכְרַתִּי מִמֶּנָּה אָדָם וּבְהֵמָה׃

성 경: [14:17]

주제1: [심판의 필연성]

주제2: [예루살렘 멸망에 대한 경고]

󰃨 칼아 이 땅에 통행하라 - 하나님께서 칼을 의인화하여 당신의 심판을 수행하라고 말씀하신다. 여기에서 칼은 직접적인 의미에서 유다 왕국을 쳐들어와 그 백성을 살육할 바벨론 군대의 칼을 가리킨다(왕하 25:1-5;25:9). 그리고 본 구절은 하나님께서 칼을 쓰는 사람들을 당신의 뜻대로 자유 자재로 주관하실 뿐만 아니라 그들의 손에 쥐어진 칼도 당신의 명령으로 주장하고 계심을 보여준다(Calvin). 이것은 하나님이 온 우주의 주권자로서 모든 것을 당신의 뜻대로 주관하시는 사실을 잘 나타내고 있다. 한편 하나님께서 이스라엘 족속을 이와 같은 칼로 멸하신다는 말씀은 본서 중에서 본 구절 외에도 5:12;6:3, 8, 12;7:15;11:8;21:3, 4;29:8;33:2, 3 등에 언급된다.

 

 

우쉐로쉐트 하아나쉼 하엘레 베토카흐 하이 아니 네움 아도나이 아도나이 로 야치루 바님 우바노트 키 헴 레바담 인나체루 

 

개역개정,18 비록 이 세 사람이 거기에 있을지라도 나의 삶을 두고 맹세하노니 그들도 자녀는 건지지 못하고 자기만 건지리라 나 주 여호와의 말이니라 
새번역,18 비록 이 세 사람이 그 가운데 있다 하더라도, 내가 나의 삶을 두고 맹세하건대, 그들은 아들이나 딸도 건지지 못하고 그들 자신의 목숨만 겨우 건질 것이다. 나 주 하나님의 말이다.
우리말성경,18 내 삶을 두고 맹세한다. 이 세 사람이 그 안에 있다고 해도 그들이 아들들이나 딸들을 구하지 못할 것이다. 오직 자신들만 구할 것이다. 주 여호와의 말이다. 
가톨릭성경,18 거기에 그 세 사람이 있다 하더라도, 내가 살아 있는 한, 그들은 아들도 딸도 구하지 못할 것이다. 주 하느님의 말이다. 그들 자신만 구제될 수 있을 따름이다.
영어NIV,18 as surely as I live, declares the Sovereign LORD, even if these three men were in it, they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved.
영어NASB,18 even though these three men were in its midst, as I live, "declares the Lord GOD," they could not deliver either their sons or their daughters, but they alone would be delivered.
영어MSG,18  even if those three men were alive at the time, as sure as I am the living God, neither sons nor daughters would be rescued, but only these three.
영어NRSV,18 though these three men were in it, as I live, says the Lord GOD, they would save neither sons nor daughters, but they alone would be saved.
헬라어구약Septuagint,18 και οι τρεις ανδρες ουτοι εν μεσω αυτης ζω εγω λεγει κυριος ου μη ρυσωνται υιους ουδε θυγατερας αυτοι μονοι σωθησονται
라틴어Vulgate,18 et tres viri isti fuerint in medio eius vivo ego dicit Dominus Deus non liberabunt filios neque filias sed ipsi soli liberabuntur
히브리어구약BHS,18 וּשְׁלֹשֶׁת הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה בְּתֹוכָהּ חַי־אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה לֹא יַצִּילוּ בָּנִים וּבָנֹות כִּי הֵם לְבַדָּם יִנָּצֵלוּ׃

성 경: [14:18]

주제1: [심판의 필연성]

주제2: [예루살렘 멸망에 대한 경고]

󰃨 나의 삶을 두고 맹세하노니 - 하나님의 말씀의 확실성을 뜻한다(5:11 주석 참조). 일반적으로 이스라엘 백성들의 맹세 관습은 자기보다 높은 사람이나 하나님의 이름으로 행해진다.

 

 

오 데벨 아솰라흐 엘 하아레츠 하히 웨솨팤티 하마티 알레하 베담 레하크리트 밈멘나 아담 우브헤마 

 

개역개정,19 가령 내가 그 땅에 전염병을 내려 죽임으로 내 분노를 그 위에 쏟아 사람과 짐승을 거기에서 끊는다 하자 
새번역,19 가령 내가 그 땅에 전염병을 퍼뜨리고, 내 분노를 그 땅에 쏟아 부어, 거기에서 사람과 짐승이 피투성이가 되어 사라진다고 하자.
우리말성경,19 또는 만약 내가 그 땅에 전염병을 보내 내 분노를 그 땅에 피로 쏟아 붓고 그곳으로부터 사람과 짐승을 사라지게 한다면 
가톨릭성경,19 또 내가 그 나라에 흑사병을 보내어, 피로써 내 화를 그 나라에 쏟아 사람과 짐승을 잘라 낸다고 하자.
영어NIV,19 "Or if I send a plague into that land and pour out my wrath upon it through bloodshed, killing its men and their animals,
영어NASB,19 "Or if I should send a plague against that country and pour out My wrath in blood on it, to cut off man and beast from it,
영어MSG,19  "Or, if I visit a deadly disease on that country, pouring out my lethal anger, killing both people and animals,
영어NRSV,19 Or if I send a pestilence into that land, and pour out my wrath upon it with blood, to cut off humans and animals from it;
헬라어구약Septuagint,19 η και θανατον επαποστειλω επι την γην εκεινην και εκχεω τον θυμον μου επ' αυτην εν αιματι του εξολεθρευσαι εξ αυτης ανθρωπον και κτηνος
라틴어Vulgate,19 si autem et pestilentiam inmisero super terram illam et effudero indignationem meam super eam in sanguine ut auferam ex ea hominem et iumentum
히브리어구약BHS,19 אֹו דֶּבֶר אֲשַׁלַּח אֶל־הָאָרֶץ הַהִיא וְשָׁפַכְתִּי חֲמָתִי עָלֶיהָ בְּדָם לְהַכְרִית מִמֶּנָּה אָדָם וּבְהֵמָה׃

성 경: [14:19]

주제1: [심판의 필연성]

주제2: [예루살렘 멸망에 대한 경고]

󰃨 가령 내가 그 땅에 온역을 내려 - 하나님께서 이스라엘 족속들을 온역으로 심판하시리라는 것은 본서 중 본절 이외에도 5:12, 17;6:11, 12;7:15 등에 언급되었다.

 

 

베노아흐 다니엘 다니엘 웨이욥 베토카흐 하이 아니 네움 아도나이 아도나이 임 벤 임 바트 야치루 헴마 베치드카탐 야치루 나페솸 

 

개역개정,20 비록 노아, 다니엘, 욥이 거기에 있을지라도 나의 삶을 두고 맹세하노니 그들도 자녀는 건지지 못하고 자기의 공의로 자기의 생명만 건지리라 주 여호와의 말씀이니라 
새번역,20 비록 노아와 ㉡다니엘과 욥이 그 가운데 있을지라도, 내가 나의 삶을 두고 맹세하건대, 그들은 아들이나 딸도 건지지 못할 것이다. 그들마저도 자신의 의로 말미암아 그들의 목숨만 겨우 건질 것이다. 나 주 하나님의 말이다. / ㉡히, '다넬'. 히브리어의 자음 표기가 예언자 다니엘과는 다르므로, 서로 다른 인물일 수도 있음
우리말성경,20 내 삶을 두고 맹세한다. 노아, 다니엘, 욥이 그 안에 있다고 해도 그들이 아들들이나 딸들을 구하지 못할 것이다. 그들은 오직 자신들의 의로움으로 인해서 자기 목숨만 구할 것이다. 주 여호와의 말이다. 
가톨릭성경,20 거기에 노아와 다니엘과 욥이 있다 하더라도, 내가 살아 있는 한, 그들은 아들도 딸도 구하지 못할 것이다. 주 하느님의 말이다. 그들은 자기들의 의로움으로 제 목숨만 구할 수 있을 따름이다.
영어NIV,20 as surely as I live, declares the Sovereign LORD, even if Noah, Daniel and Job were in it, they could save neither son nor daughter. They would save only themselves by their righteousness.
영어NASB,20 even though Noah, Daniel, and Job were in its midst, as I live, " declares the Lord GOD, "they could not deliver either their son or their daughter. They would deliver only themselves by their righteousness."
영어MSG,20  and Noah, Daniel, and Job happened to be alive at the time, as sure as I am the living God, not a son, not a daughter, would be rescued. Only these three would be delivered because of their righteousness.
영어NRSV,20 even if Noah, Daniel, and Job were in it, as I live, says the Lord GOD, they would save neither son nor daughter; they would save only their own lives by their righteousness.
헬라어구약Septuagint,20 και νωε και δανιηλ και ιωβ εν μεσω αυτης ζω εγω λεγει κυριος εαν υιοι η θυγατερες υπολειφθωσιν αυτοι εν τη δικαιοσυνη αυτων ρυσονται τας ψυχας αυτων
라틴어Vulgate,20 et Noe et Danihel et Iob fuerint in medio eius vivo ego dicit Dominus Deus quia filium et filiam non liberabunt sed ipsi iustitia sua liberabunt animas suas
히브리어구약BHS,20 וְנֹחַ [כ= דָּנִאֵל] [ק= דָּנִיאֵל] וְאִיֹּוב בְּתֹוכָהּ חַי־אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה אִם־בֵּן אִם־בַּת יַצִּילוּ הֵמָּה בְצִדְקָתָם יַצִּילוּ נַפְשָׁם׃ ף

성 경: [14:20]

주제1: [심판의 필연성]

주제2: [예루살렘 멸망에 대한 경고]

󰃨 비록 노아, 다니엘, 욥이...건지리라 - 14, 16, 18절의 반복적인 표현이다. 이것은 각 사람은 자기의 의로만 그 생명을 구원할 수 있는 바 죄를 짓고 회개하지 않는 자는 하나님께서 반드시 징벌하심으로 멸망케 되리라는 것을 강조하고 있다(14절 주석 참조).

󰃨 나 주 여호와의 말이니라 - 이 표현이 본장에서 여섯 번(11, 14, 16, 18, 23)이나 반복되어 나오는데, 이는 죄인들을 진멸하신다는 하나님 말씀의 확실성과 권위를 더욱 강조적으로 드러내준다(11:21 참조).

 

 

키 코 아마르 아도나이 아도나이 아프 키 알바아트 쉐파타이 하라임 헤렙 웨라아브 웨하야 라아 와데벨 쉴라흐티 엘 예루솰람 레하크리트 밈멘나 아담 우브헤마 

 

개역개정,21 주 여호와께서 이같이 이르시되 내가 나의 네 가지 중한 벌 곧 칼과 기근과 사나운 짐승과 전염병을 예루살렘에 함께 내려 사람과 짐승을 그 중에서 끊으리니 그 해가 더욱 심하지 아니하겠느냐 
새번역,21 나 주 하나님이 이렇게 말한다. 내가 예루살렘에서 사람과 짐승이 사라지게 하려고 나의 네 가지 맹렬한 재앙들 곧 전쟁과 기근과 사나운 짐승과 전염병을 거기에 보낼 때에, 그 해가 얼마나 크겠느냐!
우리말성경,21 나 주 여호와가 이렇게 말한다. 칼과 기근과 들짐승과 전염병 이렇게 네 가지 무서운 심판을 내가 예루살렘에 보내 그 땅으로부터 사람과 짐승을 사라지게 할 때에 얼마나 해가 크겠는가! 
가톨릭성경,21 주 하느님이 이렇게 말한다. 그러니 내가 예루살렘에 네 가지 해로운 심판, 곧 칼과 굶주림과 사나운 짐승들과 흑사병을 보내어 사람과 짐승을 잘라 낼 때에는 어떻게 되겠느냐?
영어NIV,21 "For this is what the Sovereign LORD says: How much worse will it be when I send against Jerusalem my four dreadful judgments--sword and famine and wild beasts and plague--to kill its men and their animals!
영어NASB,21 For thus says the Lord GOD, "How much more when I send My four severe judgments against Jerusalem: sword, famine, wild beasts, and plague to cut off man and beast from it!
영어MSG,21  "Now then, that's the picture," says GOD, the Master, "once I've sent my four catastrophic judgments on Jerusalem--war, famine, wild animals, disease--to kill off people and animals alike. But look!
영어NRSV,21 For thus says the Lord GOD: How much more when I send upon Jerusalem my four deadly acts of judgment, sword, famine, wild animals, and pestilence, to cut off humans and animals from it!
헬라어구약Septuagint,21 ταδε λεγει κυριος εαν δε και τας τεσσαρας εκδικησεις μου τας πονηρας ρομφαιαν και λιμον και θηρια πονηρα και θανατον εξαποστειλω επι ιερουσαλημ του εξολεθρευσαι εξ αυτης ανθρωπον και κτηνος
라틴어Vulgate,21 quoniam haec dicit Dominus Deus quod si et quattuor iudicia mea pessima gladium et famem et bestias malas et pestilentiam misero in Hierusalem ut interficiam de ea hominem et pecus
히브리어구약BHS,21 כִּי כֹה אָמַר אֲדֹנָי יְהֹוִה אַף כִּי־אַרְבַּעַת שְׁפָטַי הָרָעִים חֶרֶב וְרָעָב וְחַיָּה רָעָה וָדֶבֶר שִׁלַּחְתִּי אֶל־יְרוּשָׁלִָם לְהַכְרִית מִמֶּנָּה אָדָם וּבְהֵמָה׃

성 경: [14:21]

주제1: [심판의 필연성]

주제2: [예루살렘 멸망에 대한 경고]

󰃨 칼과 기근과 사나운 짐승과 온역 - 이는 5:17의 반복적인 표현이다. 그리고 이와 같은 하나님의 심판은 율법을 떠나 거역할 때 내려지는 것으로서 이미 모세의 율법에 예언되었다(26:22, 25). 또한 거의 같은 시기에 유다 왕국에서 눈물의 선지자 예레미야도 이 말씀을 인용하였다(15:2, 3).

 

 

웨힌네 노트라 바흐 펠레타 함무차임 바님 우바노트 힌남 요체임 알레켐 우레이템 엩 다르캄 웨엩 알리로탐 웨니하메템 알 하라아 아쉘 헤베티 알 예루솰람 엩 콜 아쉘 헤비티 알레하 

 

개역개정,22 그러나 그 가운데에 피하는 자가 남아 있어 끌려 나오리니 곧 자녀들이라 그들이 너희에게로 나아오리니 너희가 그 행동과 소행을 보면 내가 예루살렘에 내린 재앙 곧 그 내린 모든 일에 대하여 너희가 위로를 받을 것이라 
새번역,22 그러나 그 속에서도 재앙을 피한 사람들이 있어서 아들딸들을 데리고 나올 것이다. 그들이 너희에게로 나올 때에, 너희가 그들의 그 악한 행실과 행동을 보면, 내가 예루살렘에 내린 재앙 곧 내가 그 곳에 내린 모든 것에 대하여 너희가 위로를 받을 것이다.
우리말성경,22 그러나 보라. 구원받을 몇몇 아들들과 딸들이 그 안에 살아남을 것이다. 그들이 너희에게 올 것이다. 너희가 그들의 행동과 행위를 보면 내가 예루살렘에 내린 재앙, 내가 그 위에 내린 모든 재앙에 대해 너희가 위로를 받게 될 것이다. 
가톨릭성경,22 그러나 그 안에 살아남은 자들이 있어서, 아들딸들을 데리고 나올 것이다. 그들이 너희에게로 나온다. 그렇게 되면 너희는 그들이 걸어온 길과 행실을 보고, 내가 예루살렘에 끌어들인 재앙, 곧 내가 그곳에 끌어들인 모든 것에 대하여 위로를 받을 것이다.
영어NIV,22 Yet there will be some survivors--sons and daughters who will be brought out of it. They will come to you, and when you see their conduct and their actions, you will be consoled regarding the disaster I have brought upon Jerusalem--every disaster I have brought upon it.
영어NASB,22 "Yet, behold, survivors will be left in it who will be brought out, both sons and daughters. Behold, they are going to come forth to you and you will see their conduct and actions; then you will be comforted for the calamity which I have brought against Jerusalem for everything which I have brought upon it.
영어MSG,22  Believe it or not, there'll be survivors. Some of their sons and daughters will be brought out. When they come out to you and their salvation is right in your face, you'll see for yourself the life they've been saved from. You'll know that this severe judgment I brought on Jerusalem was worth it, that it had to be.
영어NRSV,22 Yet, survivors shall be left in it, sons and daughters who will be brought out; they will come out to you. When you see their ways and their deeds, you will be consoled for the evil that I have brought upon Jerusalem, for all that I have brought upon it.
헬라어구약Septuagint,22 και ιδου υπολελειμμενοι εν αυτη οι ανασεσωσμενοι αυτης οι εξαγουσιν εξ αυτης υιους και θυγατερας ιδου αυτοι εκπορευονται προς υμας και οψεσθε τας οδους αυτων και τα ενθυμηματα αυτων και μεταμεληθησεσθε επι τα κακα α επηγαγον επι ιερουσαλημ παντα τα κακα α επηγαγον επ' αυτην
라틴어Vulgate,22 tamen relinquetur in ea salvatio educentium filios et filias ecce ipsi egredientur ad vos et videbitis viam eorum et adinventiones eorum et consolabimini super malo quod induxi in Hierusalem in omnibus quae inportavi super eam
히브리어구약BHS,22 וְהִנֵּה נֹותְרָה־בָּהּ פְּלֵטָה הַמּוּצָאִים בָּנִים וּבָנֹות הִנָּם יֹוצְאִים אֲלֵיכֶם וּרְאִיתֶם אֶת־דַּרְכָּם וְאֶת־עֲלִילֹותָם וְנִחַמְתֶּם עַל־הָרָעָה אֲשֶׁר הֵבֵאתִי עַל־יְרוּשָׁלִַם אֵת כָּל־אֲשֶׁר הֵבֵאתִי עָלֶיהָ׃

성 경: [14:22]

주제1: [심판의 필연성]

주제2: [예루살렘 멸망에 대한 경고]

󰃨 그 가운데 면하는 자가...곧 자녀들이라 - 본 구절은 성경 중에서 해석하기 어려운 구절 중 하나이다. 이것은 이스라엘 족속 중에서 21절에 언급된 '칼과 기근과 사나운 짐승과 온역'들 중 어느 것에 의해서도 죽지 않고 살아 남은 자가 있어 바벨론에 포로로 끌려가리라는 뜻이다. 그런데 이렇게 살아 남은 자는 6:8;9:8;12:16에서 언급되는 남은 자와는 성격상 차이가 있어 보인다(Plumtre). , 이들은 하나님께서 당신의 은혜와 긍휼로 심판을 완화시켜 인자하게 대하심으로 구원받은 자들이 아니다. 이들은 하나님의 심판 속에서 연명하기는 했으나 바벨론 포로로 잡혀가 죽음과 같은 비참한 생활을 함으로 기존 바벨론 포로민들에게 위로가 되게 하려고 이끌려온 자들이다(Carley, Calvin). 이런 해석은 중요한 몇몇 역본(LXX, 시리아역, 벌게이트역)에 의해 지지를 받는다.

󰃨 그들이 너희에게 나아오리니...위로를 받을 것이라 - 바벨론 포로들은 그 포로 상태에서도 여전히 완악하고 강퍅함 가운데 있었다(2:4;3:7;14:3, 7;33:30-32. 그래서 하나님은 그들에 대하여 '패역한 족속'(2:3, 5, 7, 8;3:9, 26, 27;12:2, 3, 25)이라고 여러 번 책망하신 적이 있다. 아마 그들은 포로된 자신의 처지를 원망하며 유다 왕국, 특히 예루살렘 성읍에 남아 있는 자들을 부러워하고 그들 자신들도 그 고국에 조만간 돌아가리라고 믿고 있었던 것 같다. 당시 유다 왕국에서는 이같이 예언하는 거짓 선지자들이 있었다(28:1-11). 그러나 예레미야 선지자는 이 바벨론 포로들에게 바벨론에서 하나님의 정하신 때, 70년이 차기까지 집을 짓고 밭을 일구며 살도록 편지하였다(29:1-14). 그리고 에스겔 선지자도 바벨론 포로들의 생각과는 달리 예루살렘 성읍은 그곳 거민들의 죄악으로 곧 멸망당하리라고 예언하였다(21;4-6;9:1-7;12:- 5). 그렇지만 바벨론 포로들은 이들에 의해 선포된 예언의 말씀을 듣거나 믿으려 하지 않았다(3, 7절 참조). 오히려 그들은 선지자의 말을 응합이 없는 헛된 말 또는 먼 훗날에 이루어질 예언으로 이해했다(12:21-28). 이런 상황에서 본 구절의 말씀이 바벨론 포로들에게 주어졌던 것이다. 즉 기존 바벨론 포로들은 예루살렘 성읍이 함락된 후 그곳에서 포로되어 오는 자들의 '행동과 소위'를 보고서 과연 그들이 징벌을 받아 마땅한 죄인들임을 인정하며 자신들의 처지에 대해 스스로 위로받게 될 것이다.

 

 

 

웨니하무 에트켐 키 티르우 엩 다르캄 웨엩 알리로탐 웨이다템 키 로 힌남 아시티 엩 콜 아쉘 아시티 바흐 네움 아도나이 아도나이

 

개역개정,23 너희가 그 행동과 소행을 볼 때에 그들에 의해 위로를 받고 내가 예루살렘에서 행한 모든 일이 이유 없이 한 것이 아닌 줄을 알리라 주 여호와의 말씀이니라
새번역,23 너희가 그들의 악한 행실과 행동을 보면 너희가 위로를 받고, 내가 예루살렘에서 한 모든 일이 공연한 것이 아님을 알게 될 것이다. 나 주 하나님의 말이다."
우리말성경,23 너희가 그들의 행동과 행위를 보고 위로를 받게 될 것이다. 그러면 내가 예루살렘에 행한 모든 일이 이유 없는 것이 아님을 너희가 알 것이다. 주 여호와의 말이다.” 
가톨릭성경,23 너희가 그들이 걸어온 길과 행실을 보게 될 때, 그들이 너희를 위로할 것이다. 그제야 너희는 내가 예루살렘에 한 모든 일이 공연한 것이 아님을 알게 될 것이다. 주 하느님의 말이다."
영어NIV,23 You will be consoled when you see their conduct and their actions, for you will know that I have done nothing in it without cause, declares the Sovereign LORD."
영어NASB,23 "Then they will comfort you when you see their conduct and actions, for you will know that I have not done in vain whatever I did to it," declares the Lord GOD.
영어MSG,23  Yes, when you see in detail the kind of lives they've been living, you'll feel much better. You'll see the reason behind all that I've done in Jerusalem." Decree of GOD, the Master.
영어NRSV,23 They shall console you, when you see their ways and their deeds; and you shall know that it was not without cause that I did all that I have done in it, says the Lord GOD.
헬라어구약Septuagint,23 και παρακαλεσουσιν υμας διοτι οψεσθε τας οδους αυτων και τα ενθυμηματα αυτων και επιγνωσεσθε διοτι ου ματην πεποιηκα παντα οσα εποιησα εν αυτη λεγει κυριος
라틴어Vulgate,23 et consolabuntur vos cum videritis viam eorum et adinventiones eorum et cognoscetis quod non frustra fecerim omnia quae feci in ea ait Dominus Deus
히브리어구약BHS,23 וְנִחֲמוּ אֶתְכֶם כִּי־תִרְאוּ אֶת־דַּרְכָּם וְאֶת־עֲלִילֹותָם וִידַעְתֶּם כִּי לֹא חִנָּם עָשִׂיתִי אֵת כָּל־אֲשֶׁר־עָשִׂיתִי בָהּ נְאֻם אֲדֹנָי יְהֹוִה׃ ף

 

성 경: [14:23]

주제1: [심판의 필연성]

주제2: [예루살렘 멸망에 대한 경고]

󰃨 너희가 그 행동과 소위를 볼 때에...알리라 - 이는 22절의 말씀을 반복하면서 동시에 그것을 해석한다. 이스라엘 족속들이 재앙을 받은 것은 까닭없는 것이 아니라 그들의 죄에 대한 하나님의 공의의 심판으로 인한 것이다. 또 다른 차원에서 본 구절은 이스라엘 족속이 재앙을 받아 진멸되는 것이 그들의 죄악에 기인한 것이며 하나님은 여전히 의로우시며 비난받으실 분이 아니시라는 사실을 보여준다. 그리고 이런 표현은 의로운 하나님의 종들이 이스라엘 족속의 민족적인 죄를 회개할 때 고백되어진 것이기도 하다(9:15;9:33;1:18;9:7, 14).