와예히 데발 아도나이 엘라이 레모르
개역개정,1 또 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되
새번역,1 주님께서 나에게 말씀하셨다.
우리말성경,1 여호와의 말씀이 내게 임해 말씀하셨다.
가톨릭성경,1 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
영어NIV,1 The word of the LORD came to me:
영어NASB,1 Then the word of the LORD came to me saying,
영어MSG,1 GOD's Message came to me:
영어NRSV,1 The word of the LORD came to me:
헬라어구약Septuagint,1 και εγενετο λογος κυριου προς με λεγων
라틴어Vulgate,1 et factus est sermo Domini ad me dicens
히브리어구약BHS,1 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃
성 경: [겔16:1]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [하나님의 자비]
여호와의 말씀이 또...가라사대 - 본절에서부터는 예루살렘을 음란한 음부(淫婦)로 비유하여 그 음란한 죄악성, 즉 영적으로 하나님을 떠나 우상을 숭배한 가증한 죄악을 드러내 책망하며 그로 인한 하나님의 심판이 있을 것임을 밝히고 있다. 이러한 내용은 비유의 형식만 달라졌을 뿐 기본적인 기조는 이전의 것과 별로 다를 바 없다. 이처럼 비유의 형식을 달리하면서도 같은 내용으로 하나님의 말씀이 에스겔에게 임한 것은 이스라엘 백성들의 죄악을 더욱 분명하게 드러내기 위함이다.
벤 아담 호다 엩 예루솰람 엩 토아보테하
개역개정,2 인자야 예루살렘으로 그 가증한 일을 알게 하여
새번역,2 "사람아, 너는 예루살렘 사람들에게, 그들이 얼마나 역겨운 일을 저질렀는지를 알려 주어라.
우리말성경,2 “사람아, 예루살렘으로 하여금 그의 혐오스러운 일을 알게 하여라.
가톨릭성경,2 "사람의 아들아, 예루살렘에게 자기가 저지른 역겨운 짓들을 알려 주어라.
영어NIV,2 "Son of man, confront Jerusalem with her detestable practices
영어NASB,2 "Son of man, make known to Jerusalem her abominations,
영어MSG,2 "Son of man, confront Jerusalem with her outrageous violations.
영어NRSV,2 Mortal, make known to Jerusalem her abominations,
헬라어구약Septuagint,2 υιε ανθρωπου διαμαρτυραι τη ιερουσαλημ τας ανομιας αυτης
라틴어Vulgate,2 fili hominis notas fac Hierusalem abominationes suas
히브리어구약BHS,2 בֶּן־אָדָם הֹודַע אֶת־יְרוּשָׁלִַם אֶת־תֹּועֲבֹתֶיהָ׃
성 경: [겔16:2]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [하나님의 자비]
가증한 일 - 이 말은 히브리어로 '토아보테하'(*)로서 일반적으로 우상 숭배 죄를 가리키는 데 사용되었으며(5:9 참조) 본절에서 이 말은 특히 하나님의 언약 백성인 예루살렘 거민들이 바알과 몰록 우상을 섬기는 것에 적용된 것으로 보인다(15-22절, Wycliffe, Cooke). 왜냐하면 당시 유다 왕국 내에서 에스겔과 같은 시기에 사역하였던 예레미야 선지자도 유다 백성들이 바알과 몰렉 우상을 섬긴 것에 대하여 크게 책망했기 때문이다(렘 32:30-35).
웨아말타 코 아마르 아도나이 아도나이 리루솰라임 메코로타이크 우몰도타이크 메에레츠 하케나아니 아비크 하에모리 웨임멬 힡티트
개역개정,3 이르기를 주 여호와께서 예루살렘에 관하여 이같이 말씀하시되 네 근본과 난 땅은 가나안이요 네 아버지는 아모리 사람이요 네 어머니는 헷 사람이라
새번역,3 이렇게 말하여 주어라. '나 주 하나님이 예루살렘을 두고 말한다. 너의 고향, 네가 태어난 땅은 가나안이고, 네 아버지는 아모리 사람이고, 네 어머니는 헷 사람이다.
우리말성경,3 그리고 말하여라. ‘예루살렘에게 주 여호와가 이렇게 말한다. 네 근본과 태생은 가나안 땅에서 비롯됐다. 네 아버지는 아모리 사람이고 네 어머니는 헷 사람이었다.
가톨릭성경,3 너는 말하여라. '주 하느님이 예루살렘에게 이렇게 말한다. 너의 혈통과 태생으로 말하자면, 너는 가나안 땅 출신이다. 너의 아버지는 아모리 남자고 너의 어머니는 히타이트 여자다.
영어NIV,3 and say, 'This is what the Sovereign LORD says to Jerusalem: Your ancestry and birth were in the land of the Canaanites; your father was an Amorite and your mother a Hittite.
영어NASB,3 and say, 'Thus says the Lord GOD to Jerusalem, "Your origin and your birth are from the land of the Canaanite, your father was an Amorite and your mother a Hittite.
영어MSG,3 Say this: 'The Message of GOD, the Master, to Jerusalem: You were born and bred among Canaanites. Your father was an Amorite and your mother a Hittite.
영어NRSV,3 and say, Thus says the Lord GOD to Jerusalem: Your origin and your birth were in the land of the Canaanites; your father was an Amorite, and your mother a Hittite.
헬라어구약Septuagint,3 και ερεις ταδε λεγει κυριος τη ιερουσαλημ η ριζα σου και η γενεσις σου εκ γης χανααν ο πατηρ σου αμορραιος και η μητηρ σου χετταια
라틴어Vulgate,3 et dices haec dicit Dominus Deus Hierusalem radix tua et generatio tua de terra chananea pater tuus Amorreus et mater tua Cetthea
히브리어구약BHS,3 וְאָמַרְתָּ כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה לִירוּשָׁלִַם מְכֹרֹתַיִךְ וּמֹלְדֹתַיִךְ מֵאֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי אָבִיךְ הָאֱמֹרִי וְאִמֵּךְ חִתִּית׃
성 경: [겔16:3]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [하나님의 자비]
네 근본과 난 땅은...아모리 사람이요...헷 사람이라 - 이 표현은 이스라엘 백성의 실제적인 혈통에 대한 것이 아니다. 다만 그것은 그들이 여호와 신앙을 버리고 우상 숭배에 빠짐으로 이방인과 같이 되었음을 지적하기 위한 것이다. '아모리'는 '고지대인(高地帶人)들'이란 뜻으로 아카드어로는 '아무루'(Amurru)로 불리운다. 이들은 함의 아들 가나안의 후손 중 한 무리들로서 일찍부터 가나안에 거주했던 많은 토착민들 중 하나이다(창 10:16). 이들은 또한 소아시아에서 그들의 기반을 탄탄하게 다졌으며 일부가 남동쪽으로 내려가 바벨론의 제1왕조를 수립한 것으로 알려진다(Mendenhall). 본절에서도 이들은 가나안 땅의 여러 원주민 가운데서 '헷 사람'들과 함께 가나안 원주민 전체를 대표하는 족속으로서 언급되었다(Calvin). '헷 사람'들은 이스라엘과 그 근원이 다른 비셈족 계통의 사람들(non-semitic people)이다. 이들은 한때 동쪽 메소포타미아에서 서쪽 서머나 지역까지 광범위하게 문화적 영향을 미친 자들로서 철기 문화를 사용한 자들로 유명한다. 또한 이들은 족장 시대 때부터 솔로몬 시대에 이르기까지 가나안 땅과도 연관을 맺으면서 살았던 자들이다(창 23:10-20;26:34;수 1:4;삼상 26:6;왕상 11:1, Wycliffe). 본절에서도 이들이 예루살렘의 '어미'로 언급된 것은 아모리 족속과 함께 가나안 원주민들의 대표였기 때문이다(Calvin).
우몰도타이크 베욤 훌레데트 오타크 로 카라트 과레크 우베마임 로 루하체트 레미쉬이 웨하멜레아흐 로 후메라하트 웨하텔 로 훝탈트
개역개정,4 네가 난 것을 말하건대 네가 날 때에 네 배꼽 줄을 자르지 아니하였고 너를 물로 씻어 정결하게 하지 아니하였고 네게 소금을 뿌리지 아니하였고 너를 강보로 싸지도 아니하였나니
새번역,4 네가 태어난 것을 말하자면, 네가 태어나던 날, 아무도 네 탯줄을 잘라 주지 않았고, 네 몸을 물로 깨끗하게 씻어 주지 않았고, 네 몸을 소금으로 문질러 주지 않았고, 네 몸을 포대기로 감싸 주지도 않았다.
우리말성경,4 네 출생에 대해 말하자면 네가 태어난 날 아무도 네 탯줄을 자르지도 않았고 물로 깨끗하게 씻기지도 않았다. 소금으로 문지르거나 포대기에 싸 주지도 않았다.
가톨릭성경,4 네가 태어난 일을 말하자면, 네가 나던 날, 아무도 네 탯줄을 잘라 주지 않고, 물로 네 몸을 깨끗이 씻어 주지 않았으며, 아무도 네 몸을 소금으로 문질러 주지 않고 포대기로 싸 주지 않았다.
영어NIV,4 On the day you were born your cord was not cut, nor were you washed with water to make you clean, nor were you rubbed with salt or wrapped in cloths.
영어NASB,4 "As for your birth, on the day you were born your navel cord was not cut, nor were you washed with water for cleansing; you were not rubbed with salt or even wrapped in cloths.
영어MSG,4 "'On the day you were born your umbilical cord was not cut, you weren't bathed and cleaned up, you weren't rubbed with salt, you weren't wrapped in a baby blanket.
영어NRSV,4 As for your birth, on the day you were born your navel cord was not cut, nor were you washed with water to cleanse you, nor rubbed with salt, nor wrapped in cloths.
헬라어구약Septuagint,4 και η γενεσις σου εν η ημερα ετεχθης ουκ εδησαν τους μαστους σου και εν υδατι ουκ ελουσθης ουδε αλι ηλισθης και σπαργανοις ουκ εσπαργανωθης
라틴어Vulgate,4 et quando nata es in die ortus tui non est praecisus umbilicus tuus et in aqua non es lota in salutem nec sale salita nec involuta pannis
히브리어구약BHS,4 וּמֹולְדֹותַיִךְ בְּיֹום הוּלֶּדֶת אֹתָךְ לֹא־כָרַּת שָׁרֵּךְ וּבְמַיִם לֹא־רֻחַצְתְּ לְמִשְׁעִי וְהָמְלֵחַ לֹא הֻמְלַחַתְּ וְהָחְתֵּל לֹא חֻתָּלְתְּ׃
성 경: [겔16:4]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [하나님의 자비]
본절은 고대 근동 지방에서 원치 아니했던 어린 아이, 특히 여자 아이들이 출생했을 때 취해졌던 풍습을 예루살렘에 적용하여 언급한 말이다. 아마 이때는 이스라엘 백성들이 애굽의 고센 땅에 살았던 기간으로서(창 46:34-47:12) 예루살렘이 이방인들의 수중에 있었던 때일 수도 있다(Plumtre). 당시 이방인들은 원치 아니한 아이 특히 여자 아이들이 출생했을 때에는 그 아이들에게 가장 기본적으로 행해야 할 일들 조차 해주지 않고 그대로 문밖에 방치해 두었으며, 심지어 고대 아랍인들은 산 채로 매장했다고 한다(Cooke, Carley). 그러나 마스터맨(Masterman)에 의하면 고대 근동 지역에서 출생한 아이에게 일반적으로 행해지는 관습이 다음과 같이 전해지고 있다. 아이가 태어났을 때 그 태줄을 끊자마자 산파가 그 아이 위에 소금과 물과 기름을 뿌려 문지르고 칠일 동안 강포로 단단하게 싼다. 그리고 칠일이 지난 후 그 더러운 강포를 어린 아이에게서 벗기고, 씻은 다음 다시 기름을 바르고 칠일 동안 강포로 싼다. 이런 정결 의식에 대해 혹자는 어린 아이를 악한 영들에게서 보호하기 위해 행해진 것으로 추정한다(Carley). 본절에서 예루살렘이 이런 성결 의식도 받아 보지 못한 것으로 비유된 것은 그 성읍이 당시 버림 받아 별 볼일 없는 존재로 전락되어 있었음을 암시해준다.
로 하사 아라이크 아인 라아소트 라크 아하트 메엘레 레후멜라 알라이크 왙투쉴키 엘 페네이 핫사데 베고알 나프쉐크 베욤 훌레데트 오타크
개역개정,5 아무도 너를 돌보아 이 중에 한 가지라도 네게 행하여 너를 불쌍히 여긴 자가 없었으므로 네가 나던 날에 네 몸이 천하게 여겨져 네가 들에 버려졌느니라
새번역,5 이 모든 것 가운데서 한 가지만이라도 너에게 해줄 만큼 너를 불쌍하게 여기고 돌보아 준 사람이 없다. 오히려 네가 태어나던 바로 그 날에, 사람들이 네 목숨을 천하게 여기고, 너를 내다가 들판에 버렸다.
우리말성경,5 이런 것 가운데 어느 한 가지를 네게 해 줄 정도로 네게 인정을 베풀거나 너를 불쌍히 여기는 사람이 아무도 없었다. 도리어 너는 네가 태어나던 날 미움을 받아 들판에 버려졌다.
가톨릭성경,5 너를 애처롭게 보아서, 동정심으로 이런 일을 하나라도 해 주는 이가 없었다. 오히려 네가 나던 날, 너를 싫어하여 들판에 던져 버렸다.
영어NIV,5 No one looked on you with pity or had compassion enough to do any of these things for you. Rather, you were thrown out into the open field, for on the day you were born you were despised.
영어NASB,5 "No eye looked with pity on you to do any of these things for you, to have compassion on you. Rather you were thrown out into the open field, for you were abhorred on the day you were born.
영어MSG,5 No one cared a fig for you. No one did one thing to care for you tenderly in these ways. You were thrown out into a vacant lot and left there, dirty and unwashed--a newborn nobody wanted.
영어NRSV,5 No eye pitied you, to do any of these things for you out of compassion for you; but you were thrown out in the open field, for you were abhorred on the day you were born.
헬라어구약Septuagint,5 ουδε εφεισατο ο οφθαλμος μου επι σοι του ποιησαι σοι εν εκ παντων τουτων του παθειν τι επι σοι και απερριφης επι προσωπον του πεδιου τη σκολιοτητι της ψυχης σου εν η ημερα ετεχθης
라틴어Vulgate,5 non pepercit super te oculus ut facerem tibi unum de his miseratus tui sed proiecta es super faciem terrae in abiectione animae tuae in die qua nata es
히브리어구약BHS,5 לֹא־חָסָה עָלַיִךְ עַיִן לַעֲשֹׂות לָךְ אַחַת מֵאֵלֶּה לְחֻמְלָה עָלָיִךְ וַתֻּשְׁלְכִי אֶל־פְּנֵי הַשָּׂדֶה בְּגֹעַל נַפְשֵׁךְ בְּיֹום הֻלֶּדֶת אֹתָךְ׃
성 경: [겔16:5]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [하나님의 자비]
네가 들에 버리웠었느니라 - '들'의 히브리어 원형은 '파님'(*, 트인)과 '솨데'(*, 들판)의 합성어로서 '확 트인 들판' 또는 '넓은 벌판'을 뜻한다. 어린 아이를 이런 곳에 내버려 둔다는 것은 곧 들짐승이나 폭풍우 같은 것에 드러내 놓는 것을 암시한다(33:27, Cooke). 이는 어린 아이로 비유된 예루살렘이 당시 그곳 이방인들에게 하찮은 존재로 비춰졌음을 뜻한다.
와에에보르 알라이크 와에르에크 미트보세세트 베다마이크 와오말 라크 베다마이크 하이 와오말 라크 베다마이크 하이
개역개정,6 내가 네 곁으로 지나갈 때에 네가 피투성이가 되어 발짓하는 것을 보고 네게 이르기를 너는 피투성이라도 살아 있으라 다시 이르기를 너는 피투성이라도 살아 있으라 하고
새번역,6 그 때에 내가 네 곁으로 지나가다가, 핏덩이로 버둥거리는 너를 보고, 핏덩이로 누워 있는 너에게, 제발 살아만 달라고 했다. ㉠(핏덩이로 누워 있는 너에게, 제발 살아만 달라고 했다.) / ㉠일부 히브리어 사본과 칠십인역과 시리아어역에는 묶음표 안의 본문이 없다
우리말성경,6 그때 내가 네 곁을 지나가다가 네가 핏덩이인 채로 발길질하는 것을 보았다. 핏덩이인 네게 나는 ‘살아나라’ 하고 말했다. 핏덩이인 네게 나는 ‘살아나라’ 하고 말했다.
가톨릭성경,6 그때에 내가 네 곁을 지나가다가, 피투성이로 버둥거리는 너를 보았다. 그래서 내가 피투성이로 누워 있는 너에게 ′ 살아남아라!′ 하고 말하였다.
영어NIV,6 "'Then I passed by and saw you kicking about in your blood, and as you lay there in your blood I said to you, "Live!"
영어NASB,6 "When I passed by you and saw you squirming in your blood, I said to you while you were in your blood, 'Live!' I said to you while you were in your blood, 'Live!'
영어MSG,6 "'And then I came by. I saw you all miserable and bloody. Yes, I said to you, lying there helpless and filthy, "Live!
영어NRSV,6 I passed by you, and saw you flailing about in your blood. As you lay in your blood, I said to you, "Live!
헬라어구약Septuagint,6 και διηλθον επι σε και ειδον σε πεφυρμενην εν τω αιματι σου και ειπα σοι εκ του αιματος σου ζωη
라틴어Vulgate,6 transiens autem per te vidi te conculcari in sanguine tuo et dixi tibi cum esses in sanguine tuo vive dixi inquam tibi in sanguine tuo vive
히브리어구약BHS,6 וָאֶעֱבֹר עָלַיִךְ וָאֶרְאֵךְ מִתְבֹּוסֶסֶת בְּדָמָיִךְ וָאֹמַר לָךְ בְּדָמַיִךְ חֲיִי וָאֹמַר לָךְ בְּדָמַיִךְ חֲיִי׃
성 경: [겔16:6]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [하나님의 자비]
너는 피투성이라도 살라 - 본절에서 이말이 두 번 반복되어 그 뜻을 강조해 주고 있다. 하나님께서는 당신의 주권적인 은혜로 사람들에게 하찮은 존재로 취급되어진 자를 살도록 하셨다. 하나님께서 이처럼 은혜받을 만한 자격이 없는 자에게 당신의 주권적인 은혜를 베푸시는 것은 곧 하나님이 은혜와 긍휼이 풍성하신 분이심을 엿보게 하며(출 34:6;시 86:15) 한편으로는 그분의 은혜와 긍휼을 받은 자로 하여금 후에 하나님과 사람 앞에서 스스로 교만하여 자랑하지 못하게 하려는 뜻도 내포하고 있다. 한편 본절에서 '살라'는 말의 히브리어 원형은 '하야'(*)로서 여기에서는 명령형으로 쓰였다. 이말에는 성경의 다른 곳에서 언급된 것처럼 명령되어진 것을 가능케 하는, 즉 살도록 명령되어진 존재에게 생명을 공급해준다는 뜻도 함축되어있다(창 1:22, 28;9:1, 7;17:20;28:3;35:11, Brownlee, Carley).
레바바 케체마흐 핫사데 네탙티크 왙티르비 왙티게델리 왙타보이 바아디 아다임 솨다임 나코누 우세아레크 침메아흐 웨앝 에롬 웨에르야
개역개정,7 내가 너를 들의 풀 같이 많게 하였더니 네가 크게 자라고 심히 아름다우며 유방이 뚜렷하고 네 머리털이 자랐으나 네가 여전히 벌거벗은 알몸이더라
새번역,7 그리고서 내가 너를 키워 들의 풀처럼 무성하게 하였더니, 네가 크게 자라 ㉡보석 가운데서도 가장 아름다운 보석처럼 되었고, 네 가슴이 뚜렷하고, 머리카락도 길게 자랐는데, 너는 아직 벌거벗고 있었다. / ㉡또는 '성숙하였고'
우리말성경,7 내가 너를 키워 들판의 식물처럼 번성하게 했더니 네가 자라고 번성해 매우 아름다워졌다. 네 젖가슴은 모양을 갖춰 갔고 네 머리칼은 자라났다. 하지만 너는 벌거벗은 알몸이었다.
가톨릭성경,7 그러고 나서 너를 들의 풀처럼 자라게 하였더니, 네가 크게 자라서 꽃다운 나이에 이르렀다. 젖가슴은 또렷이 드러나고 털도 다 자랐다. 그러나 너는 아직도 벌거벗은 알몸뚱이였다.
영어NIV,7 I made you grow like a plant of the field. You grew up and developed and became the most beautiful of jewels. Your breasts were formed and your hair grew, you who were naked and bare.
영어NASB,7 "I made you numerous like plants of the field. Then you grew up, became tall, and reached the age for fine ornaments; your breasts were formed and your hair had grown. Yet you were naked and bare.
영어MSG,7 Grow up like a plant in the field!" And you did. You grew up. You grew tall and matured as a woman, full-breasted, with flowing hair. But you were naked and vulnerable, fragile and exposed.
영어NRSV,7 and grow up like a plant of the field." You grew up and became tall and arrived at full womanhood; your breasts were formed, and your hair had grown; yet you were naked and bare.
헬라어구약Septuagint,7 πληθυνου καθως η ανατολη του αγρου δεδωκα σε και επληθυνθης και εμεγαλυνθης και εισηλθες εις πολεις πολεων οι μαστοι σου ανωρθωθησαν και η θριξ σου ανετειλεν συ δε ησθα γυμνη και ασχημονουσα
라틴어Vulgate,7 multiplicatam quasi germen agri dedi te et multiplicata es et grandis effecta et ingressa es et pervenisti ad mundum muliebrem ubera tua intumuerunt et pilus tuus germinavit et eras nuda et confusionis plena
히브리어구약BHS,7 רְבָבָה כְּצֶמַח הַשָּׂדֶה נְתַתִּיךְ וַתִּרְבִּי וַתִּגְדְּלִי וַתָּבֹאִי בַּעֲדִי עֲדָיִים שָׁדַיִם נָכֹנוּ וּשְׂעָרֵךְ צִמֵּחַ וְאַתְּ עֵרֹם וְעֶרְיָה׃
성 경: [겔16:7]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [하나님의 자비]
심히 아름다우며(*, 타보이 바아디 아다임) - 이는 문자적으로 '네가 보석들 중의 보석이 되었다'는 듯이다. 특히 여기에서 '보석들 중의 보석'이란 최고의 장식품을 표현할 때 히브리인들이 사용하던 관용적인 어구이다(전 1:2). 이렇게 비유된 예루살렘이 하찮은 여자 아이처럼 취급받다가(4, 5절) 이제는 자라서 극도로 아름답게 되었음을 뜻한다(Calvin).
유방이 뚜렷하고 - '뚜렷하고'의 히브리어 원형은 '쿤'(*)으로서 '세우다', '확실하게 하다'의 뜻이다. 이것은 예루살렘으로 비유된 어린 여자 아이가 이제는 자라서 결혼해도 될 만큼 성숙했음을 뜻한다.
네가 오히려 벌거벗은 적신이더라 - 어린 여자 아이가 결혼해도 될 만큼 성숙했으나 아직도 자신을 가릴 옷을 입지 않았다는 뜻이다. 이것은 예루살렘이 여전히 수치와 부끄러움 가운데 처해 있음을 보여준다(Calvin). 예루살렘이 한 성읍이긴 하나 여부스 족속이 거하는 요새지로서 아직도 번영한 도시로서의 제 모습을 갖추지는 못한 것으로 해석될 수도 있다(Cooke). 그러나 이 수치는 이스라엘 백성이 예루살렘 성읍을 자기 것으로 취하지 못한 상태를 가리키는 것으로 이해해야 한다.
와에에보르 알라이크 와에르에크 웨힌네 잍테크 엩 도딤 와에프로스 케나피 알라이크 와아캇세 에르왙테크 와에솨바 라크 와아보 비브리트 오타크 네움 아도나이 아도나이 왙티흐이 리
개역개정,8 내가 네 곁으로 지나며 보니 네 때가 사랑을 할 만한 때라 내 옷으로 너를 덮어 벌거벗은 것을 가리고 네게 맹세하고 언약하여 너를 내게 속하게 하였느니라 나 주 여호와의 말이니라
새번역,8 그 때에 내가 네 곁으로 지나가다가 너를 보니, 너는 한창 사랑스러운 때였다. 그래서 내가 네 몸 위에 나의 겉옷 자락을 펴서 네 벗은 몸을 가리고, 너에게 맹세하고, 너와 언약을 맺어서, 너는 나의 사람이 되었다. 나 주 하나님의 말이다.
우리말성경,8 그리고 내가 네 곁을 지나가다가 너를 보니 네 나이가 사랑할 나이가 됐다. 그래서 내가 내 겉옷을 네 위에 펼쳐서 네 알몸을 가려 주었다. 내가 네게 맹세를 해 너와 언약을 맺었고 너는 내 것이 됐다. 주 여호와의 말이다.
가톨릭성경,8 그때에 내가 다시 네 곁을 지나가다가 보니, 너는 사랑의 때에 이르러 있었다. 그래서 내가 옷자락을 펼쳐 네 알몸을 덮어 주었다. 나는 너에게 맹세하고 너와 계약을 맺었다. 주 하느님의 말이다. 그리하여 너는 나의 사람이 되었다.
영어NIV,8 "'Later I passed by, and when I looked at you and saw that you were old enough for love, I spread the corner of my garment over you and covered your nakedness. I gave you my solemn oath and entered into a covenant with you, declares the Sovereign LORD, and you became mine.
영어NASB,8 "Then I passed by you and saw you, and behold, you were at the time for love; so I spread My skirt over you and covered your nakedness. I also swore to you and entered into a covenant with you so that you became Mine," declares the Lord GOD.
영어MSG,8 "'I came by again and saw you, saw that you were ready for love and a lover. I took care of you, dressed you and protected you. I promised you my love and entered the covenant of marriage with you. I, GOD, the Master, gave my word. You became mine.
영어NRSV,8 I passed by you again and looked on you; you were at the age for love. I spread the edge of my cloak over you, and covered your nakedness: I pledged myself to you and entered into a covenant with you, says the Lord GOD, and you became mine.
헬라어구약Septuagint,8 και διηλθον δια σου και ειδον σε και ιδου καιρος σου καιρος καταλυοντων και διεπετασα τας πτερυγας μου επι σε και εκαλυψα την ασχημοσυνην σου και ωμοσα σοι και εισηλθον εν διαθηκη μετα σου λεγει κυριος και εγενου μοι
라틴어Vulgate,8 et transivi per te et vidi te et ecce tempus tuum tempus amantium et expandi amictum meum super te et operui ignominiam tuam et iuravi tibi et ingressus sum pactum tecum ait Dominus Deus et facta es mihi
히브리어구약BHS,8 וָאֶעֱבֹר עָלַיִךְ וָאֶרְאֵךְ וְהִנֵּה עִתֵּךְ עֵת דֹּדִים וָאֶפְרֹשׂ כְּנָפִי עָלַיִךְ וָאֲכַסֶּה עֶרְוָתֵּךְ וָאֶשָּׁבַע לָךְ וָאָבֹוא בִבְרִית אֹתָךְ נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה וַתִּהְיִי לִי׃
성 경: [겔16:8]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [하나님의 자비]
사랑스러운 때라 - 문자적으로는 '아트도딤'(*)으로서 '사랑에 빠질 때'(the time of loves) 또는 '사랑할 만한 나이'(the age of love making)로 해석된다. 즉 본 구절은 그녀가 내적으로 성숙하여 그의 신랑될 자와 사랑할 수 있는 때가 되었음을 가리킨다. 이러한 비유는 이스라엘 백성이 하나님의 언약에 따라 애굽에서 해방되어 예루살렘을 취할 때가 이르렀음을 암시한다. 따라서 본 구절은 결혼해서 신랑의 사랑을 받을 만한 때를 가리키는 것으로 이해한 플럼트르(Plumtre)의 견해는 타당하지 않다.
내 옷으로 너를 덮어...언약하여 - 이는 고대 근동 지방에서 행해지는 결혼 풍습에 대하여 언급한 말이다. 즉 본 구절의 '옷으로 너를 덮어'란 결혼한 신랑이 신부를 취하여 그의 옷으로 덮어 사랑의 일치를 이루게 됨을 상징적으로 암시하는 말이다(룻 3:9). 그리고 '언약하여'란 신랑과 신부가 서로 약조하여 결혼하는 것을 뜻하는 말이다(잠 2:17;말 2:14, Cooke, Brownlee, Wycliffe). 혹자는 본 구절이 하나님께서 이스라엘 족속들을 애굽의 압박 속에서 구원하여 내사 더러움과 수치를 덮으시고 후에 시내 산에서 율법 언약을 맺으신 것으로 이해한다(Calvin). 한편 하나님께서 이스라엘 백성과 결혼 관계를 맺으셨다는 것은 언약에 의해 서로 사랑하는 관계에 이르렀음을 가리킨다. 이런 점에서 하나님께서는 이스라엘 백성에게 '너를 지으신 자는 네 남편이시라'(사 54:5)고 언급하셨다.
내게 속하게 하였었느니라 - 이 말은 이스라엘 백성들이 언약을 통해 하나님의 소유가 되었음을 뜻한다(출 19:6;신 4:7).
와에르하체크 밤마임 와에쉬토프 다마이크 메알라이크 와아수케크 밧솨멘
개역개정,9 내가 물로 네 피를 씻어 없애고 네게 기름을 바르고
새번역,9 내가 너를 목욕을 시켜서 네 몸에 묻은 피를 씻어 내고, 기름을 발라 주었다.
우리말성경,9 내가 너를 물로 씻겨 네게서 피를 완전히 씻어 내고 네게 기름을 부었다.
가톨릭성경,9 나는 너를 물로 씻어 주고 네 몸에 묻은 피를 닦고 기름을 발라 주었다.
영어NIV,9 "'I bathed you with water and washed the blood from you and put ointments on you.
영어NASB,9 "Then I bathed you with water, washed off your blood from you, and anointed you with oil.
영어MSG,9 I gave you a good bath, washing off all that old blood, and anointed you with aromatic oils.
영어NRSV,9 Then I bathed you with water and washed off the blood from you, and anointed you with oil.
헬라어구약Septuagint,9 και ελουσα σε εν υδατι και απεπλυνα το αιμα σου απο σου και εχρισα σε εν ελαιω
라틴어Vulgate,9 et lavi te aqua et emundavi sanguinem tuum ex te et unxi te oleo
히브리어구약BHS,9 וָאֶרְחָצֵךְ בַּמַּיִם וָאֶשְׁטֹף דָּמַיִךְ מֵעָלָיִךְ וָאֲסֻךֵךְ בַּשָּׁמֶן׃
성 경: [겔16:9]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [하나님의 자비]
본절은 이스라엘 백성으로 비유된 처녀로 하여금 결혼할 수 있도록 사전에 준비시키는 의식을 가리킨다(룻 3:3;에 2:12, Wycliffe).
피 - 이에 대해 혹자는 레 15:19-24에 언급된 바와 같이 여자의 월경 기간 중 흐르는 피를 가리키는 것으로 보아야 한다고 주장한다(Plumtre). 그러나 그보다는 6절에 언급되어진 '피'와 같은 것으로서, 그 여자가 성숙해서도 갓난 아이때의 피를 보이고 있는 것은 그 여자가 곧바로 결혼할 수 없는 상태에 있음을 보여준다. 그녀는 어린 아이 시절에 가지고 있던 유치함을 벗어비리고 결혼을 위한 준비를 해야 했다.
기름 - 이는 감람나무 열매에서 취하는 식물성 기름이다. 이 '기름'은 당시 식용(왕상 17:12, 14), 제사용(레 2:1, 2), 약용(사 1:6), 향유(삼하 14:2;시 23:5) 등 다양하게 사용되었다. 결혼을 준비하는 여인에게 기름을 바르는 것은 신부로서 향기를 내도록 하기 위함이다. 이는 본격적인 결혼 준비에 들어갔음을 의미한다.
와알레비쉐크 리크마 와에네알레크 타하쉬 와에흐베쉐크 밧쉐쉬 와아캇세크 메쉬
개역개정,10 수 놓은 옷을 입히고 물돼지 가죽신을 신기고 가는 베로 두르고 모시로 덧입히고
새번역,10 수 놓은 옷을 네게 입혀 주었고, 물개 가죽신을 네게 신겨 주고, 모시로 네 몸을 감싸 주고, 비단으로 겉옷을 만들어 주었다.
우리말성경,10 내가 네게 수놓은 옷을 입히고 네게 가죽 신발을 신겼다. 내가 네게 모시옷을 입히고 그 위에 비단 옷을 입혀 주었다.
가톨릭성경,10 수놓은 옷을 입히고 돌고래 가죽신을 신겨 주었고, 아마포 띠를 매어 주고 비단으로 너를 덮어 주었으며,
영어NIV,10 I clothed you with an embroidered dress and put leather sandals on you. I dressed you in fine linen and covered you with costly garments.
영어NASB,10 "I also clothed you with embroidered cloth, and put sandals of porpoise skin on your feet; and I wrapped you with fine linen and covered you with silk.
영어MSG,10 I dressed you in a colorful gown and put leather sandals on your feet. I gave you linen blouses and a fashionable wardrobe of expensive clothing.
영어NRSV,10 I clothed you with embroidered cloth and with sandals of fine leather; I bound you in fine linen and covered you with rich fabric.
헬라어구약Septuagint,10 και ενεδυσα σε ποικιλα και υπεδησα σε υακινθον και εζωσα σε βυσσω και περιεβαλον σε τριχαπτω
라틴어Vulgate,10 et vestivi te discoloribus et calciavi te ianthino et cinxi te bysso et indui te subtilibus
히브리어구약BHS,10 וָאַלְבִּישֵׁךְ רִקְמָה וָאֶנְעֲלֵךְ תָּחַשׁ וָאֶחְבְּשֵׁךְ בַּשֵּׁשׁ וַאֲכַסֵּךְ מֶשִׁי׃
성 경: [겔16:10]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [하나님의 자비]
수놓은 옷을 입히고 - '수놓은'이란 표현은 출 26:36;27:16;28:39;35:35;삿 5:30;시 45:14 등에서도 유사하게 또는 같은 말로서 나타난다. 이 옷을 입는 것은 고대 풍속에서 사랑받는 것을 암시한다(창 37:3).
물돼지 가죽신 - '물돼지'가 무슨 동물인지는 불분명하나 일반적으로 그 가죽이 주로 샌달(sandal)을 만드는 데 사용되는 돌고래 또는 물개로 알려진다(Wycliffe, Cooke, Plumtre). 이 말은 모세 오경에서는 그 가죽으로 성막 덮개를 만드는 '해달'(출 25:5;26:14;35:7;민 4:6, 10, 14)로 번역되어 나타난다. 이로 볼 때 본 구절은 당시 매우 귀하게 여겨졌던 신을 신는다는 뜻을 암시한다(Calvin).
가는 베로 띠우고 - 고대 근동 지방에서 '베'는 아마(亞麻, flax)에서 빼낸 실로 짠 섬유를 말한다. 아마를 사용한 베를 짜는 가공 기술은 고대 근동 지방 중에서도 특히 애굽에서 발달되었는데, 애굽의 제사장들이 주로 이 옷을 입었다. 구약 성경에서는 모세의 율법 시대 역시 제사장들이 이 베로 만든 옷을 입었다(출 25:4;26:1;39:3). 이런 점에서 볼 때 본 구절은 여자에게 귀한 옷을 입힌 것을 뜻한다.
명주로 덧입고 - '명주'(*, 메쉬)란 말은 성경에서 본 구절과 13절에서만 나온다. 이는 '비단 옷'을 가리키는 것 같다(Calvin).
와에데크 에디 와에테나 체미딤 알 와다이크 와라비드 알 게로네크
개역개정,11 패물을 채우고 팔고리를 손목에 끼우고 목걸이를 목에 걸고
새번역,11 내가 온갖 보물로 너를 장식하여, 두 팔에는 팔찌를 끼워 주고, 목에는 목걸이를 걸어 주고,
우리말성경,11 내가 너를 장신구로 치장해서 네 손에는 팔찌를, 네 목에는 목걸이를 걸어 주었다.
가톨릭성경,11 장신구로 치장해 주었다. 두 팔에는 팔찌를, 목에는 목걸이를 걸어 주고,
영어NIV,11 I adorned you with jewelry: I put bracelets on your arms and a necklace around your neck,
영어NASB,11 "And I adorned you with ornaments, put bracelets on your hands, and a necklace around your neck.
영어MSG,11 I adorned you with jewelry: I placed bracelets on your wrists, fitted you out with a necklace,
영어NRSV,11 I adorned you with ornaments: I put bracelets on your arms, a chain on your neck,
헬라어구약Septuagint,11 και εκοσμησα σε κοσμω και περιεθηκα ψελια περι τας χειρας σου και καθεμα περι τον τραχηλον σου
라틴어Vulgate,11 et ornavi te ornamento et dedi armillas in manibus tuis et torquem circa collum tuum
히브리어구약BHS,11 וָאֶעְדֵּךְ עֶדִי וָאֶתְּנָה צְמִידִים עַל־יָדַיִךְ וְרָבִיד עַל־גְּרֹונֵךְ׃
성 경: [겔16:11]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [하나님의 자비]
패물을 채우고 - '패물'이란 히브리어로 '아디'(*)로서 17절의 '장식품'이란 말과 같다. 이것은 고대 근동의 결혼 풍습에서 보여주는 바와 같이 신부에게 각종 장식품으로 단장해 주는 것을 가리킨다.
팔 고리를 손목에 끼우고 - '팔 고리'는 23:42;창 24:22;민 31:50 등에 언급되는 바대로 팔찌를 가리킨다.
사슬을 목에 드리우고 - '사슬'은 창 41:42에 언급되고 있듯이 목걸이를 가리킨다.
와에텐 네젬 알 앞페크 와아길림 알 아즈나이크 와아테레트 티프에레트 베로쉐크
개역개정,12 코고리를 코에 달고 귀고리를 귀에 달고 화려한 왕관을 머리에 씌웠나니
새번역,12 코에는 코걸이를 걸어 주고, 두 귀에는 귀고리를 달아 주고, 머리에는 화려한 면류관을 씌워 주었다.
우리말성경,12 그리고 네 코에는 코걸이를, 네 귀에는 귀걸이를, 네 머리에는 아름다운 관을 씌워 주었다.
가톨릭성경,12 코에는 코걸이를, 두 귀에는 귀걸이를 달아 주었으며, 머리에는 화려한 면류관을 씌워 주었다.
영어NIV,12 and I put a ring on your nose, earrings on your ears and a beautiful crown on your head.
영어NASB,12 "I also put a ring in your nostril, earrings in your ears, and a beautiful crown on your head.
영어MSG,12 emerald rings, sapphire earrings, and a diamond tiara.
영어NRSV,12 a ring on your nose, earrings in your ears, and a beautiful crown upon your head.
헬라어구약Septuagint,12 και εδωκα ενωτιον περι τον μυκτηρα σου και τροχισκους επι τα ωτα σου και στεφανον καυχησεως επι την κεφαλην σου
라틴어Vulgate,12 et dedi inaurem super os tuum et circulos auribus tuis et coronam decoris in capite tuo
히브리어구약BHS,12 וָאֶתֵּן נֶזֶם עַל־אַפֵּךְ וַעֲגִילִים עַל־אָזְנָיִךְ וַעֲטֶרֶת תִּפְאֶרֶת בְּרֹאשֵׁךְ׃
성 경: [겔16:12]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [하나님의 자비]
코고리를 코에 달고 - 이는 앞절과 같이 역시 결혼하는 신부에게 장식품으로 단장해 준 것을 가리킨다. '코고리'는 창 24:47;잠 11:22;사 3:21 등에도 언급되고 있다.
귀고리 - 이것은 민 31:50에 언급된다.
면류관 - 이는 결혼할 때 신부가 쓰는 관을 가리킨다(아 3:11).
왙타디 자합 와케셒 우말부쉐크 쉐쉬 쉐쉬 와메쉬 웨리크마 소레트 우데바쉬 와쉐멘 아칼티 아칼테 왙티피 빔오드 메오드 왙티첼히 리멜루카
개역개정,13 이와 같이 네가 금, 은으로 장식하고 가는 베와 모시와 수 놓은 것을 입으며 또 고운 밀가루와 꿀과 기름을 먹음으로 극히 곱고 형통하여 왕후의 지위에 올랐느니라
새번역,13 이렇게 너는 금과 은으로 장식하고, 모시 옷과 비단 옷과 수 놓은 옷을 입었다. 또 너는, 고운 밀가루와 꿀과 기름으로 만든 음식을 먹어서, 아주 아름답게 되고, 마침내 왕비처럼 되었다.
우리말성경,13 그래서 네가 금과 은으로 치장하고 모시와 비단과 수놓은 옷을 입었으며 고운 밀가루와 꿀과 기름을 먹었다. 너는 뛰어나게 아름다워 왕비처럼 아름다웠다.
가톨릭성경,13 이렇게 너는 금과 은으로 치장하고, 아마포 옷과 비단옷과 수놓은 옷을 입고서, 고운 곡식 가루 음식과 꿀과 기름을 먹었다. 너는 더욱더 아름다워져 왕비 자리에까지 오르게 되었다.
영어NIV,13 So you were adorned with gold and silver; your clothes were of fine linen and costly fabric and embroidered cloth. Your food was fine flour, honey and olive oil. You became very beautiful and rose to be a queen.
영어NASB,13 "Thus you were adorned with gold and silver, and your dress was of fine linen, silk, and embroidered cloth. You ate fine flour, honey, and oil; so you were exceedingly beautiful and advanced to royalty.
영어MSG,13 You were provided with everything precious and beautiful: with exquisite clothes and elegant food, garnished with honey and oil. You were absolutely stunning. You were a queen!
영어NRSV,13 You were adorned with gold and silver, while your clothing was of fine linen, rich fabric, and embroidered cloth. You had choice flour and honey and oil for food. You grew exceedingly beautiful, fit to be a queen.
헬라어구약Septuagint,13 και εκοσμηθης χρυσιω και αργυριω και τα περιβολαια σου βυσσινα και τριχαπτα και ποικιλα σεμιδαλιν και ελαιον και μελι εφαγες και εγενου καλη σφοδρα
라틴어Vulgate,13 et ornata es auro et argento et vestita es bysso et polymito et multicoloribus similam et mel et oleum comedisti et decora facta es vehementer nimis et profecisti in regnum
히브리어구약BHS,13 וַתַּעְדִּי זָהָב וָכֶסֶף וּמַלְבּוּשֵׁךְ [כ= שֵׁשִׁי] [ק= שֵׁשׁ] וָמֶשִׁי וְרִקְמָה סֹלֶת וּדְבַשׁ וָשֶׁמֶן [כ= אָכָלְתִּי] [ק= אָכָלְתְּ] וַתִּיפִי בִּמְאֹד מְאֹד וַתִּצְלְחִי לִמְלוּכָה׃
성 경: [겔16:13]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [하나님의 자비]
고운 밀가루 - '밀가루'는 팔레스틴 지방에서 보리와 함께 주식이다. 그런데 보리가 주로 가난한 서민층의 사람들에게 애용된 주식이라면(삿 7:13;왕하 7:18;겔 4:9;요 6; 9, 13), 밀가루는 좀더 나은 생활자들에게 애용되었다(왕상 4:22). 특히 본 구절에서 '고운'이란 수식어가 붙어 그 밀가루가 상류층에서 애용된 것임을 알 수 있다.
꿀과 기름 - 이 두 가지는 팔레스틴 지방에서 귀하게 여겨진 식품에 속한다(창 43: 11;신 32:13;삿 14:9;왕상 14:3). 이처럼 이스라엘 백성이 풍요롭고 풍성한 생활을 한 것은 솔로몬 왕 시대일 것이다(Wycliffe, Plumtre). 솔로몬 시대에는 나라가 평화롭고 은, 금이 풍부했으며, 왕의 식탁에 '밀가루'등 음식이 풍부하고 백성들도 풍요롭게 살았다(왕상 4:20-28;10:11-29).
와예체 라크 쉠 박고임 베야프예크 키 코릴 후 바하다리 아쉘 사므티 알라이크 네움 아도나이 아도나이
개역개정,14 네 화려함으로 말미암아 네 명성이 이방인 중에 퍼졌음은 내가 네게 입힌 영화로 네 화려함이 온전함이라 나 주 여호와의 말이니라
새번역,14 네 아름다움 때문에 네 명성이 여러 이방 나라에 퍼져 나갔다. 내가 네게 베푼 화려함으로 네 아름다움이 완전하게 된 것이다. 나 주 하나님의 말이다.
우리말성경,14 그리고 아름다움으로 인해서 민족들 사이에 네 명성이 퍼져 나갔다. 내가 베풀어 준 장식품으로 인해 아름다움이 완벽해졌기 때문이다. 주 여호와의 말이다.
가톨릭성경,14 네 아름다움 때문에 너의 명성이 민족들에게 퍼져 나갔다. 내가 너에게 베푼 영화로 네 아름다움이 완전하였던 것이다. 주 하느님의 말이다.
영어NIV,14 And your fame spread among the nations on account of your beauty, because the splendor I had given you made your beauty perfect, declares the Sovereign LORD.
영어NASB,14 "Then your fame went forth among the nations on account of your beauty, for it was perfect because of My splendor which I bestowed on you," declares the Lord GOD.
영어MSG,14 You became world-famous, a legendary beauty brought to perfection by my adornments. Decree of GOD, the Master.
영어NRSV,14 Your fame spread among the nations on account of your beauty, for it was perfect because of my splendor that I had bestowed on you, says the Lord GOD.
헬라어구약Septuagint,14 και εξηλθεν σου ονομα εν τοις εθνεσιν εν τω καλλει σου διοτι συντετελεσμενον ην εν ευπρεπεια εν τη ωραιοτητι η εταξα επι σε λεγει κυριος
라틴어Vulgate,14 et egressum est nomen tuum in gentes propter speciem tuam quia perfecta eras in decore meo quem posueram super te dicit Dominus Deus
히브리어구약BHS,14 וַיֵּצֵא לָךְ שֵׁם בַּגֹּויִם בְּיָפְיֵךְ כִּי כָּלִיל הוּא בַּהֲדָרִי אֲשֶׁר־שַׂמְתִּי עָלַיִךְ נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃
성 경: [겔16:14]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [하나님의 자비]
네 화려함을 인하여...온전함이니라 - '화려함'에 해당하는 히브리어 '요피'(*)는 처녀가 화려한 장식품들로 단장하고 풍요로운 음식의 섭취로 아름답게 되었음을 보여주는 말이다(10-13절). 궁극적으로는 이 비유의 실체인 예루살렘이 번영하고 풍요롭게 되었음을 가리킨다. 혹자는 이를 이스라엘 역사 가운데서 솔로몬 왕 시대의 번영과 일치하는 것으로 본다(왕상 10:1-10, 23-25, Brownlee, Wycliffe).
왙티브테히 베야프예크 왙티즈니 알 쉐메크 왙티쉬페키 엩 타제누타이크 알 콜 오벨 로 예히
개역개정,15 그러나 네가 네 화려함을 믿고 네 명성을 가지고 행음하되 지나가는 모든 자와 더불어 음란을 많이 행하므로 네 몸이 그들의 것이 되도다
새번역,15 그런데 너는 네 아름다움을 믿고, 네 명성을 의지하여, 음행을 하였다. 지나가는 남자가 원하기만 하면, 누구하고나 음행을 하여, ㉢네 이름을 그의 것이 되게 하였다. / ㉢한 히브리어 사본과 칠십인역에는 '그런 일은 있어서는 안 될 일이었다'
우리말성경,15 그러나 네가 네 아름다움을 믿고 네 명성에 의지해 음란한 짓을 했다. 너는 지나가는 모든 사람들과 음란한 짓을 해 네 아름다움이 그의 것이 되게 했다.
가톨릭성경,15 그런데 너는 네 아름다움을 믿고, 네 명성에 힘입어 불륜을 저질렀다. 지나가는 아무하고나 마구 불륜을 저질렀다.
영어NIV,15 "'But you trusted in your beauty and used your fame to become a prostitute. You lavished your favors on anyone who passed by and your beauty became his.
영어NASB,15 "But you trusted in your beauty and played the harlot because of your fame, and you poured out your harlotries on every passer-by who might be willing.
영어MSG,15 "'But your beauty went to your head and you became a common whore, grabbing anyone coming down the street and taking him into your bed.
영어NRSV,15 But you trusted in your beauty, and played the whore because of your fame, and lavished your whorings on any passer-by.
헬라어구약Septuagint,15 και επεποιθεις εν τω καλλει σου και επορνευσας επι τω ονοματι σου και εξεχεας την πορνειαν σου επι παντα παροδον ο ουκ εσται
라틴어Vulgate,15 et habens fiduciam in pulchritudine tua fornicata es in nomine tuo et exposuisti fornicationem tuam omni transeunti ut eius fieres
히브리어구약BHS,15 וַתִּבְטְחִי בְיָפְיֵךְ וַתִּזְנִי עַל־שְׁמֵךְ וַתִּשְׁפְּכִי אֶת־תַּזְנוּתַיִךְ עַל־כָּל־עֹובֵר לֹו־יֶהִי׃
성 경: [겔16:15]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [배은 망덕한 이스라엘]
행음하되...그들의 것이 되도다 - 이는 다음에 이어지는 내용을 근거로 해볼 때 예루살렘 거민이 우상 숭배함으로 그들과 언약한 하나님(8절 참조)을 떠나 그 우상에게 예배하게 된 것을 가리킨다. 우상 숭배를 '행음'으로 묘사한 것에 대해서는 6:9 주석을 참조하라. 한편 본절의 예루살렘 거민이 행음함으로 '그들(행음한 대상)의 것이 되도다'란 표현은 사람이 결혼했을 때는 서로 사랑의 연합으로 일치가 된다는 창조 원리(창 2:24)에 근거한 것이다.
왙티케히 밉베가다이크 왙타아시 라크 바모트 텔루오트 와티즈니 알레헴 로 바오트 웨로 이흐예
개역개정,16 네가 네 의복을 가지고 너를 위하여 각색으로 산당을 꾸미고 거기에서 행음하였나니 이런 일은 전무후무하니라
새번역,16 너는 네 옷을 가져다가, 가지각색의 산당들을 꾸미고, 그 위에서 음행을 하였다. 이런 일은 전에도 없었고, 앞으로도 없을 것이다.
우리말성경,16 너는 네 겉옷 몇 벌을 가져다가 너 자신을 위해 산당을 각양각색으로 치장하고 그곳에서 음란한 짓을 했다. 이런 일은 일어나지 말았어야 했고 절대로 있어서는 안 될 일이었다.
가톨릭성경,16 네 옷들을 가져다가 울긋불긋한 산당들을 꾸미고 그 위에서 불륜을 저질렀다. 그런 일은 전에도 없었고 앞으로도 없을 것이다.
영어NIV,16 You took some of your garments to make gaudy high places, where you carried on your prostitution. Such things should not happen, nor should they ever occur.
영어NASB,16 "And you took some of your clothes, made for yourself high places of various colors, and played the harlot on them, which should never come about nor happen.
영어MSG,16 You took your fine dresses and made "tents" of them, using them as brothels in which you practiced your trade. This kind of thing should never happen, never.
영어NRSV,16 You took some of your garments, and made for yourself colorful shrines, and on them played the whore; nothing like this has ever been or ever shall be.
헬라어구약Septuagint,16 και ελαβες εκ των ιματιων σου και εποιησας σεαυτη ειδωλα ραπτα και εξεπορνευσας επ' αυτα και ου μη εισελθης ουδε μη γενηται
라틴어Vulgate,16 et sumens de vestimentis meis fecisti tibi excelsa hinc inde consuta et fornicata es super eis sicut non est factum neque futurum est
히브리어구약BHS,16 וַתִּקְחִי מִבְּגָדַיִךְ וַתַּעֲשִׂי־לָךְ בָּמֹות טְלֻאֹות וַתִּזְנִי עֲלֵיהֶם לֹא בָאֹות וְלֹא יִהְיֶה׃
성 경: [겔16:16]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [배은 망덕한 이스라엘]
네가 네 의복을 취하여...만들고 - 처녀로 비유된 이스라엘이 하나님이 입히신 화려한 색깔의 옷을(10, 13절) 취하여 우상 숭배하는 산당을 화려하게 장식했다. 장식한 방법에 대해서 혹자는 산당의 사당을 화려한 천으로 장식하는 것임을 주장한(Plumtre), 다른 사람은 산당이 세워지는 높은 곳에 얼룩덜룩한 색깔의 천막들을 드리우는 것으로 보기도 한다(왕하 23:7, Wycliffe, Cooke). 처녀는 화려한 색상의 천으로 산당을 장식하여 사람들을 그곳으로 유혹하려 했던 것 같다. '산당'에 대해서는 6:3 주석을 참조하라.
왙티케히 케레 티프아르테크 밎제하비 우밐카세피 아쉘 나탙티 라크 왙타아시 라크 찰메 자카르 왙티즈니 밤
개역개정,17 네가 또 내가 준 금, 은 장식품으로 너를 위하여 남자 우상을 만들어 행음하며
새번역,17 너는, 내가 네게 준 나의 금과 은으로 만든 장식품들을 가져다가 남자의 형상들을 만들어 놓고, 그것들과 음행을 하였다.
우리말성경,17 너는 또 내가 준 금과 은으로 만든 장신구를 가져다가 네 자신을 위해 남자의 형상들을 만들어 그들과 음란한 짓을 벌였다.
가톨릭성경,17 또 너는 내가 준 금은 패물들을 가져다가, 남자 형상들을 만들어 놓고 그것들과 불륜을 저질렀다.
영어NIV,17 You also took the fine jewelry I gave you, the jewelry made of my gold and silver, and you made for yourself male idols and engaged in prostitution with them.
영어NASB,17 "You also took your beautiful jewels made of My gold and of My silver, which I had given you, and made for yourself male images that you might play the harlot with them.
영어MSG,17 "'And then you took all that fine jewelry I gave you, my gold and my silver, and made pornographic images of them for your brothels.
영어NRSV,17 You also took your beautiful jewels of my gold and my silver that I had given you, and made for yourself male images, and with them played the whore;
헬라어구약Septuagint,17 και ελαβες τα σκευη της καυχησεως σου εκ του χρυσιου μου και εκ του αργυριου μου εξ ων εδωκα σοι και εποιησας σεαυτη εικονας αρσενικας και εξεπορνευσας εν αυταις
라틴어Vulgate,17 et tulisti vasa decoris tui de auro meo et argento meo quae dedi tibi et fecisti tibi imagines masculinas et fornicata es in eis
히브리어구약BHS,17 וַתִּקְחִי כְּלֵי תִפְאַרְתֵּךְ מִזְּהָבִי וּמִכַּסְפִּי אֲשֶׁר נָתַתִּי לָךְ וַתַּעֲשִׂי־לָךְ צַלְמֵי זָכָר וַתִּזְנִי־בָם׃
성 경: [겔16:17]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [배은 망덕한 이스라엘]
남자 우상을 만들어 행음하며 - '남자 우상'이란 고대 가나안 땅에서 일반적으로 숭배되어 온 '바알'(Baal)을 가리키거나(Cooke, Wycliffe) '남근(男根)의 형상'(Carley, Wycliffe)을 가리키는 것 같다. 이 처녀는 그런 우상을 만들어 놓고 숭배하며 영적 간음을 즐겼던 것이다(Calvin).
왙티케히 엩 비그데 리크마테크 왙테캇심 웨솨메니 우케타르티 나탙티 나탙테 리페네헴
개역개정,18 또 네 수 놓은 옷을 그 우상에게 입히고 나의 기름과 향을 그 앞에 베풀며
새번역,18 너는, 수 놓은 옷을 가져다가 그 형상들에게 입혀 주고, 내가 준 기름과 향을 그것들 앞에 가져다 놓았다.
우리말성경,18 그리고 수놓은 네 옷들을 가져다가 그들에게 입히고 내 기름과 향을 그들 앞에 올렸다.
가톨릭성경,18 너의 수놓은 옷들을 가져다가 그것들에게 입히고, 나의 기름과 향을 그것들 앞에 가져다 놓았다.
영어NIV,18 And you took your embroidered clothes to put on them, and you offered my oil and incense before them.
영어NASB,18 "Then you took your embroidered cloth and covered them, and offered My oil and My incense before them.
영어MSG,18 You decorated your beds with fashionable silks and cottons, and perfumed them with my aromatic oils and incense.
영어NRSV,18 and you took your embroidered garments to cover them, and set my oil and my incense before them.
헬라어구약Septuagint,18 και ελαβες τον ιματισμον τον ποικιλον σου και περιεβαλες αυτα και το ελαιον μου και το θυμιαμα μου εθηκας προ προσωπου αυτων
라틴어Vulgate,18 et sumpsisti vestimenta tua multicoloria et vestita es eis et oleum meum et thymiama meum posuisti coram eis
히브리어구약BHS,18 וַתִּקְחִי אֶת־בִּגְדֵי רִקְמָתֵךְ וַתְּכַסִּים וְשַׁמְנִי וּקְטָרְתִּי [כ= נָתַתִּי] [ק= נָתַתְּ] לִפְנֵיהֶם׃
성 경: [겔16:18]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [배은 망덕한 이스라엘]
향으로...베풀며 - '향'은 일반적으로 구약 시대에 하나님께 제사드릴 때 태워 드리는 고형(固形)의 방향 물질(芳香物質)이다(출 25:6;30:7-9, 37). 그러나 이것은 때때로 이스라엘 가운데서 우상에게 분향되어지는 일에 쓰였고 이 일에 대해 선지자들이 책망한 적이 있다(대하 34:25;렘 6:20;48:35).
웰라미 아쉘 나탙티 라크 소레트 와쉐멘 우데바쉬 헤에칼티크 우네탙티후 리페네헴 레레아흐 니호아흐 와예히 네움 아도나이 아도나이
개역개정,19 또 내가 네게 주어 먹게 한 내 음식물 곧 고운 밀가루와 기름과 꿀을 네가 그 앞에 베풀어 향기를 삼았나니 과연 그렇게 하였느니라 주 여호와의 말씀이니라
새번역,19 또 너는, 내가 너에게 준 음식 곧 내가 너를 먹여 살린 고운 밀가루와 기름과 꿀을 그것들 앞에 가져다 놓고, 향기 나는 제물로 삼았다. 네가 정말로 그렇게 하였다. 나 주 하나님의 말이다.
우리말성경,19 또 내가 네게 주어서 먹게 한 고운 밀가루와 기름과 꿀과 같은 음식을 너는 그들 앞에 분향으로 드렸다. 네가 정말로 그렇게 했다. 주 여호와의 말이다.
가톨릭성경,19 내가 너에게 준 양식, 곧 내가 너에게 먹으라고 준 고운 곡식 가루와 기름과 꿀을 그것들 앞에 향기로운 제물로 가져다 놓았다. 너는 정말 그렇게 하였다. 주 하느님의 말이다.
영어NIV,19 Also the food I provided for you--the fine flour, olive oil and honey I gave you to eat--you offered as fragrant incense before them. That is what happened, declares the Sovereign LORD.
영어NASB,19 "Also My bread which I gave you, fine flour, oil, and honey with which I fed you, you would offer before them for a soothing aroma; so it happened," declares the Lord GOD.
영어MSG,19 And then you set out the wonderful foods I provided--the fresh breads and fruits, with fine herbs and spices, which were my gifts to you--and you served them as delicacies in your whorehouses. That's what happened, says GOD, the Master.
영어NRSV,19 Also my bread that I gave you--I fed you with choice flour and oil and honey--you set it before them as a pleasing odor; and so it was, says the Lord GOD.
헬라어구약Septuagint,19 και τους αρτους μου ους εδωκα σοι σεμιδαλιν και ελαιον και μελι εψωμισα σε και εθηκας αυτα προ προσωπου αυτων εις οσμην ευωδιας και εγενετο λεγει κυριος
라틴어Vulgate,19 et panem meum quem dedi tibi similam et oleum et mel quibus enutrivi te posuisti in conspectu eorum in odorem suavitatis et factum est ait Dominus Deus
히브리어구약BHS,19 וְלַחְמִי אֲשֶׁר־נָתַתִּי לָךְ סֹלֶת וָשֶׁמֶן וּדְבַשׁ הֶאֱכַלְתִּיךְ וּנְתַתִּיהוּ לִפְנֵיהֶם לְרֵיחַ נִיחֹחַ וַיֶּהִי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃
성 경: [겔16:19]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [배은 망덕한 이스라엘]
고운 밀가루와 기름과 꿀을...향기를 삼았나니 - 구약 율법에서 '고운 밀가루'나 '기름'은 소제(素祭)에서 사용되었다(레 2:1, 2, 4, 6, 7). 그러나 '꿀'은 제물로서는 금지되었다(레 2:11). 그런데 이 처녀는 이방 우상에게 꿀도 제물로 드렸다.
왙티케히 엩 바나이크 웨엩 베노타이크 아쉘 얄라데트 리 왙티젭바힘 라헴 레에콜 하메아트 밑타제누테크 밑타제누타이크
개역개정,20 또 네가 나를 위하여 낳은 네 자녀를 그들에게 데리고 가서 드려 제물로 삼아 불살랐느니라 네가 네 음행을 작은 일로 여겨서
새번역,20 또 너는, 우리 사이에서 태어난 아들들과 네 딸들을 데려다가, 우상들에게 제물로 바쳐 불사르게 하였다. 너의 음욕이 덜 찼느냐?
우리말성경,20 또 너는 네가 내게 낳아 준 네 아들들과 딸들을 데려다가 희생제물로 잡아서 우상들의 음식이 되게 했다. 네 음란한 행위들이 대수롭지 않은 일이냐?
가톨릭성경,20 그리고 너는 네가 나에게 낳아 준 아들딸들을 데려다가, 그것들에게 양식으로 바쳤다. 너의 그 탕녀 짓만으로는 모자랐단 말이냐?
영어NIV,20 "'And you took your sons and daughters whom you bore to me and sacrificed them as food to the idols. Was your prostitution not enough?
영어NASB,20 "Moreover, you took your sons and daughters whom you had borne to Me, and you sacrificed them to idols to be devoured. Were your harlotries so small a matter?
영어MSG,20 "'And then you took your sons and your daughters, whom you had given birth to as my children, and you killed them, sacrificing them to idols. Wasn't it bad enough that you had become a whore?
영어NRSV,20 You took your sons and your daughters, whom you had borne to me, and these you sacrificed to them to be devoured. As if your whorings were not enough!
헬라어구약Septuagint,20 και ελαβες τους υιους σου και τας θυγατερας σου ας εγεννησας και εθυσας αυτα αυτοις εις αναλωσιν ως μικρα εξεπορνευσας
라틴어Vulgate,20 et tulisti filios tuos et filias tuas quas generasti mihi et immolasti eis ad devorandum numquid parva est fornicatio tua
히브리어구약BHS,20 וַתִּקְחִי אֶת־בָּנַיִךְ וְאֶת־בְּנֹותַיִךְ אֲשֶׁר יָלַדְתְּ לִי וַתִּזְבָּחִים לָהֶם לֶאֱכֹול הַמְעַט [כ= מִתַּזְנֻתֵךְ] [ק= מִתַּזְנוּתָיִךְ]׃
성 경: [겔16:20]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [배은 망덕한 이스라엘]
네가...제물을 삼아 불살랐느니라 - 이스라엘로 비유된 처녀가 언약을 통해 하나님과 결혼 관계에 이른 이상 그 자녀 또한 하나님께 속한 자녀이다. 그러나 처녀는 자기 자녀를 이방 우상에게 제물로 드렸다. 이것은 흔히 암몬 족속의 신으로서 '밀곰'으로도 불리우는 '몰렉'을 숭배하는 습관에서 비롯된 것이다(왕상 11:7;왕하 23:13). 이스라엘 역사 가운데서 자녀를 불살라 제물로 드린 경우는 성경 여러 곳에서 언급된다(왕하 16:3;21:6;23:10;렘 7:31;19:5;32:35).
왙티쉐하티 엩 바나이 왙티테님 베하아비르 오탐 라헴
개역개정,21 나의 자녀들을 죽여 우상에게 넘겨 불 가운데로 지나가게 하였느냐
새번역,21 네가 내 아들딸마저 제물로 바쳤다. 또 네가 그들을 불 속으로 지나가게 하였다.
우리말성경,21 네가 내 자식들을 도살했다. 네가 그들을 불 속으로 지나가게 해서 그들을 우상들에게 바쳤다.
가톨릭성경,21 너는 내 아들들을 잡아 바쳤다. 불 속을 지나게 하여 내 아들들을 그것들에게 바쳤다.
영어NIV,21 You slaughtered my children and sacrificed them to the idols.
영어NASB,21 "You slaughtered My children, and offered them up to idols by causing them to pass through the fire.
영어MSG,21 And now you're a murderer, killing my children and sacrificing them to idols.
영어NRSV,21 You slaughtered my children and delivered them up as an offering to them.
헬라어구약Septuagint,21 και εσφαξας τα τεκνα σου και εδωκας αυτα εν τω αποτροπιαζεσθαι σε εν αυτοις
라틴어Vulgate,21 immolantis filios meos et dedisti illos consecrans eis
히브리어구약BHS,21 וַתִּשְׁחֲטִי אֶת־בָּנָי וַתִּתְּנִים בְּהַעֲבִיר אֹותָם לָהֶם׃
성 경: [겔16:21]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [배은 망덕한 이스라엘]
나의 자녀들 - 하나님과 언약된 이스라엘 백성들을 가리킨다(20절 참조)
웨엩 콜 토아보타이크 웨타즈누타이크 로 자카르티 자카르티 엩 예메 네우라이크 비흐요테크 에롬 웨에르야 미트보세세트 베다메크 하이트
개역개정,22 네가 어렸을 때에 벌거벗은 몸이었으며 피투성이가 되어서 발짓하던 것을 기억하지 아니하고 네가 모든 가증한 일과 음란을 행하였느니라
새번역,22 너는, 핏덩이로 버둥거리던 때와 벌거벗은 몸으로 지내던 네 어린 시절을 기억하지 않고, 온갖 역겨운 일과 음행을 저질렀다.'"
우리말성경,22 너는 모든 혐오스러운 일들과 음란한 행위를 하는 가운데 네가 벌거벗은 알몸으로 핏덩이인 채 발짓하던 네 어린 시절을 기억하지 못했다.
가톨릭성경,22 이 모든 역겨운 짓과 불륜을 저지르면서, 너는 벌거벗은 알몸뚱이로 지내던, 피투성이로 버둥거리던 네 어린 시절을 기억하지 않았다.
영어NIV,22 In all your detestable practices and your prostitution you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, kicking about in your blood.
영어NASB,22 "And besides all your abominations and harlotries you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare and squirming in your blood.
영어MSG,22 "'Not once during these years of outrageous obscenities and whorings did you remember your infancy, when you were naked and exposed, a blood-smeared newborn.
영어NRSV,22 And in all your abominations and your whorings you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, flailing about in your blood.
헬라어구약Septuagint,22 τουτο παρα πασαν την πορνειαν σου και ουκ εμνησθης τας ημερας της νηπιοτητος σου οτε ησθα γυμνη και ασχημονουσα και πεφυρμενη εν τω αιματι σου εζησας
라틴어Vulgate,22 et post omnes abominationes tuas et fornicationes non es recordata dierum adulescentiae tuae quando eras nuda et confusione plena conculcata in sanguine tuo
히브리어구약BHS,22 וְאֵת כָּל־תֹּועֲבֹתַיִךְ וְתַזְנֻתַיִךְ לֹא [כ= זָכַרְתִּי] [ק= זָכַרְתְּ] אֶת־יְמֵי נְעוּרָיִךְ בִּהְיֹותֵךְ עֵרֹם וְעֶרְיָה מִתְבֹּוסֶסֶת בְּדָמֵךְ הָיִית׃
성 경: [겔16:22]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [배은 망덕한 이스라엘]
본절은 처녀가 자신의 근본적인 처지를 잊고 하나님의 은혜로 주어진 현재의 화려함에 도취되어 교만하게 하나님을 떠나 우상 숭배한 것을 지적해 주고 있다.
와예히 아하레 콜 라아테크 오이 오이 라크 네움 아도나이 아도나이
개역개정,23 주 여호와의 말씀이니라 너는 화 있을진저 화 있을진저 네가 모든 악을 행한 후에
새번역,23 "나 주 하나님의 말이다. 네게 재앙이 닥친다. 재앙이 닥친다. 네가 그 모든 악행을 저지른 다음에도
우리말성경,23 네가 모든 악을 행한 후에 화가 있을 것이다! 네게 화가 있을 것이다! 주 여호와의 말이다.
가톨릭성경,23 너는 불행하여라, 불행하여라! 주 하느님의 말이다. 이 모든 악행을 저지른 다음에도,
영어NIV,23 "'Woe! Woe to you, declares the Sovereign LORD. In addition to all your other wickedness,
영어NASB,23 "Then it came about after all your wickedness ('Woe, woe to you!' declares the Lord GOD),
영어MSG,23 "'And then to top off all your evil acts, you built your bold brothels in every town square. Doom! Doom to you, says GOD, the Master!
영어NRSV,23 After all your wickedness (woe, woe to you! says the Lord GOD),
헬라어구약Septuagint,23 και εγενετο μετα πασας τας κακιας σου λεγει κυριος
라틴어Vulgate,23 et accidit post omnem malitiam tuam vae vae tibi ait Dominus Deus
히브리어구약BHS,23 וַיְהִי אַחֲרֵי כָּל־רָעָתֵךְ אֹוי אֹוי לָךְ נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃
성 경: [겔16:23]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [배은 망덕한 이스라엘]
화 있을진저 화 있을진저 - 화를 선포하는 이와 같은 반복적인 표현은 그 의미를 강조해 주며 특히 처녀의 행음에 대한 하나님의 극한 진노를 암시한다.
왙티베니 라크 게브 왙타아시 라크 라마 베콜 레호브
개역개정,24 너를 위하여 누각을 건축하며 모든 거리에 높은 대를 쌓았도다
새번역,24 너는, 길거리마다 네가 올라갈 누각을 짓고, 네가 누울 높은 단을 만들었다.
우리말성경,24 네 자신을 위해 작은 언덕을 세우고 모든 광장에 사당을 만들었다.
가톨릭성경,24 너는 단을 쌓고 광장마다 대를 만들었다.
영어NIV,24 you built a mound for yourself and made a lofty shrine in every public square.
영어NASB,24 that you built yourself a shrine and made yourself a high place in every square.
영어MSG,24 At every major intersection you built your bold brothels and exposed your sluttish sex, spreading your legs for everyone who passed by.
영어NRSV,24 you built yourself a platform and made yourself a lofty place in every square;
헬라어구약Septuagint,24 και ωκοδομησας σεαυτη οικημα πορνικον και εποιησας σεαυτη εκθεμα εν παση πλατεια
라틴어Vulgate,24 et aedificasti tibi lupanar et fecisti tibi prostibulum in cunctis plateis
히브리어구약BHS,24 וַתִּבְנִי־לָךְ גֶּב וַתַּעֲשִׂי־לָךְ רָמָה בְּכָל־רְחֹוב׃
성 경: [겔16:24]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [배은 망덕한 이스라엘]
누를 건축하며...높은 대를 쌓았도다 - '누'에 해당하는 히브리어 '가브'(*)는 '지붕이 둥근 방' 또는 '둥근 천정' 등을 의미한다. 그리고 '높은 대'에 해당하는 히브리어 '라마'(*)는 '높은 곳'을 뜻한다. 혹자는 '누'와 '높은 대'가 불법한 우상 숭배를 위한 것이라고 주장하기도 하며(Wycliffe, Cooke), 또 어떤 사람은 우상 숭배와 관련하여 행해진 음행을 위해서 만들어진 방이라고도 주장한다(Plumtre, Carley). 그런데 '높은 대'는 '높은 곳'으로도 번역될 수 있는 '산당'(*)과 동일시해야 한다. 그렇다면 '누'는 행음의 장소이며 '높은 대'는 우상 숭배의 장소로 해석되어야 한다. 고대 근동의 우상 숭배는 보통 음행하는 일과 연관되어 있었다(민 25:1-9).
엘 콜 로쉬 데렠 바니트 라마테크 왙테타아비 엩 야프예크 왙테팟세키 엩 라글라이크 레콜 오벨 왙타르비 엩 타즈누테크 타즈누타이크
개역개정,25 네가 높은 대를 모든 길 어귀에 쌓고 네 아름다움을 가증하게 하여 모든 지나가는 자에게 다리를 벌려 심히 음행하고
새번역,25 너는, 길 머리마다 높은 단을 만들어 놓고, 네 아름다움을 흉측하게 더럽히고, 지나가는 모든 남자에게 네 두 다리를 벌려, 음행을 많이 하였다.
우리말성경,25 네가 길 어귀마다 사당들을 세웠고 네 아름다움을 더럽혔다. 너는 지나가는 모든 사람들에게 네 다리를 벌리고 그들과 음란한 짓을 벌였다.
가톨릭성경,25 너는 길 어귀마다 대를 쌓고서는, 지나가는 아무에게나 두 다리를 벌려 수없이 불륜을 저지르며 네 아름다움을 더럽혔다.
영어NIV,25 At the head of every street you built your lofty shrines and degraded your beauty, offering your body with increasing promiscuity to anyone who passed by.
영어NASB,25 "You built yourself a high place at the top of every street, and made your beauty abominable; and you spread your legs to every passer-by to multiply your harlotry.
영어MSG,25 "'And then you went international with your whoring.
영어NRSV,25 at the head of every street you built your lofty place and prostituted your beauty, offering yourself to every passer-by, and multiplying your whoring.
헬라어구약Septuagint,25 και επ' αρχης πασης οδου ωκοδομησας τα πορνεια σου και ελυμηνω το καλλος σου και διηγαγες τα σκελη σου παντι παροδω και επληθυνας την πορνειαν σου
라틴어Vulgate,25 ad omne caput viae aedificasti signum prostitutionis tuae et abominabilem fecisti decorem tuum et divisisti pedes tuos omni transeunti et multiplicasti fornicationes tuas
히브리어구약BHS,25 אֶל־כָּל־רֹאשׁ דֶּרֶךְ בָּנִית רָמָתֵךְ וַתְּתַעֲבִי אֶת־יָפְיֵךְ וַתְּפַשְּׂקִי אֶת־רַגְלַיִךְ לְכָל־עֹובֵר וַתַּרְבִּי אֶת־[כ= תַּזְנֻתֵךְ] [ק= תַּזְנוּתָיִךְ]׃
성 경: [겔16:25]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [배은 망덕한 이스라엘]
길머리에 쌓고 - '길머리'란 사람들에게 잘 보이고 많이 모이는 곳을 가리킨다(Calvin). 이 처녀는 흔히 우상 숭배하는 산당을 산 높은 곳에 짓는 관습을(6:13) 떠나 사람들이 많이 모이는 곳에 지어 많은 사람을 유혹하고자 했다. 이는 한마디로 우상 숭배가 매우 공공연하게 이루어졌음을 암시한다.
모든 지나가는 자에게...행음하고 - 처녀는 우상만을 숭배하지 않고 가나안의 주요 우상인 바알(왕상 22:53;왕하 23:4, 5;렘 7:9;11:13;19:5)과 그의 상대 여신 아세라(왕하 21:3, 7;23:14), 암몬 족속의 우상 몰렉(밀곰, 왕상 11:7;렘 32:35), 가나안 족속의 여신 아스다롯(왕상 11:5) 기타 이름도 모르는 우상(렘 7:9) 등 많은 우상을 섬긴 것을 암시한다.
와티즈니 엘 베네이 미츠라임 쉐케나이크 기델레 바사르 왙타르비 엩 타즈누테크 레하케이세니
개역개정,26 하체가 큰 네 이웃 나라 애굽 사람과도 음행하되 심히 음란히 하여 내 진노를 샀도다
새번역,26 너는, 이집트 남자들 곧 하체가 큰 이웃 나라 남자들과 음행을 하였다. 너는, 수도 없이 아주 음란하게 음행을 하여, 내 분노를 터뜨렸다.
우리말성경,26 너는 또 네 이웃인 욕정이 가득한 이집트 자손들과 음란한 짓을 행했고 수없이 음란한 행위를 벌여 나를 화나게 했다.
가톨릭성경,26 너는 몸이 큰 네 이웃 이집트인들과도 불륜을 저질렀다. 수없이 불륜을 저질러 내 화를 돋우었다.
영어NIV,26 You engaged in prostitution with the Egyptians, your lustful neighbors, and provoked me to anger with your increasing promiscuity.
영어NASB,26 "You also played the harlot with the Egyptians, your lustful neighbors, and multiplied your harlotry to make Me angry.
영어MSG,26 You fornicated with the Egyptians, seeking them out in their sex orgies. The more promiscuous you became, the angrier I got.
영어NRSV,26 You played the whore with the Egyptians, your lustful neighbors, multiplying your whoring, to provoke me to anger.
헬라어구약Septuagint,26 και εξεπορνευσας επι τους υιους αιγυπτου τους ομορουντας σοι τους μεγαλοσαρκους και πολλαχως εξεπορνευσας του παροργισαι με
라틴어Vulgate,26 et fornicata es cum filiis Aegypti vicinis tuis magnarum carnium et multiplicasti fornicationem tuam ad inritandum me
히브리어구약BHS,26 וַתִּזְנִי אֶל־בְּנֵי־מִצְרַיִם שְׁכֵנַיִךְ גִּדְלֵי בָשָׂר וַתַּרְבִּי אֶת־תַּזְנֻתֵךְ לְהַכְעִיסֵנִי׃
성 경: [겔16:26]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [배은 망덕한 이스라엘]
하체가 큰...애굽 사람과도 행음하되 - 혹자는 지금까지는 이스라엘을 대표하는 자들로서의 예루살렘 거민들이 우상 숭배하는 것을 행음으로 비유하여 책망하시었으나(15-22절) 이제는 그들이 다른 이방 족속과 동맹을 맺게 된 것을 행음으로 규정하여 책망하시는 것으로 이해한다(Calvin, Cooke, Taylor). 그러나 본 구절을 단순히 정치적 동맹 관계에 대한 책망으로만 이해할 필요는 없다. 애굽과의 동맹으로 인해 야기된 우상 숭배를 뜻하는 표현으로 이해하는 것도 가능하다(왕상 11:1-8). 이런 점에서 '하체가 큰'이란 표현은 군사력이 강하다는 의미외에 우상 숭배가 극심하다는 의미도 내포한다.
웨힌네 나티티 야디 알라이크 와에그라 훜케크 와에트네크 베네페쉬 소네오타이크 베노트 페리쉬팀 한니켈라모트 믿다르케크 짐마
개역개정,27 그러므로 내가 내 손을 네 위에 펴서 네 일용할 양식을 감하고 너를 미워하는 블레셋 여자 곧 네 더러운 행실을 부끄러워하는 자에게 너를 넘겨 임의로 하게 하였거늘
새번역,27 그러므로 내가 내 손을 펴서 너를 치고, 네가 날마다 먹을 양식을 줄이고, 또 너를 미워하는 블레셋 여자들 곧 네 추잡한 행실을 보고 역겨워하는 여자들에게 너를 넘겨 주어서, 마음대로 하게 하였다.
우리말성경,27 그러므로 내가 네게 손을 뻗어 네 영토를 축소시켰고 너를 혐오하는 사람들, 곧 네 음란한 행동으로 모욕을 당한 블레셋 사람들의 딸들에게 내가 너를 넘겨주었다.
가톨릭성경,27 그래서 내가 너에게 손을 뻗어 네 몫을 줄이고, 너를 미워하는 필리스티아 여자들의 뜻에 너를 맡겨 버렸다. 그들마저 네가 걸어온 추잡한 길을 수치스럽게 여겼다.
영어NIV,27 So I stretched out my hand against you and reduced your territory; I gave you over to the greed of your enemies, the daughters of the Philistines, who were shocked by your lewd conduct.
영어NASB,27 "Behold now, I have stretched out My hand against you and diminished your rations. And I delivered you up to the desire of those who hate you, the daughters of the Philistines, who are ashamed of your lewd conduct.
영어MSG,27 Finally, I intervened, reduced your borders and turned you over to the rapacity of your enemies. Even the Philistine women--can you believe it?--were shocked at your sluttish life.
영어NRSV,27 Therefore I stretched out my hand against you, reduced your rations, and gave you up to the will of your enemies, the daughters of the Philistines, who were ashamed of your lewd behavior.
헬라어구약Septuagint,27 εαν δε εκτεινω την χειρα μου επι σε και εξαρω τα νομιμα σου και παραδωσω σε εις ψυχας μισουντων σε θυγατερας αλλοφυλων τας εκκλινουσας σε εκ της οδου σου ης ησεβησας
라틴어Vulgate,27 ecce ego extendi manum meam super te et auferam ius tuum et dabo te in animam odientium te filiarum Palestinarum quae erubescunt in via tua scelerata
히브리어구약BHS,27 וְהִנֵּה נָטִיתִי יָדִי עָלַיִךְ וָאֶגְרַע חֻקֵּךְ וָאֶתְּנֵךְ בְּנֶפֶשׁ שֹׂנְאֹותַיִךְ בְּנֹות פְּלִשְׁתִּים הַנִּכְלָמֹות מִדַּרְךֵּךְ זִמָּה׃
성 경: [겔16:27]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [배은 망덕한 이스라엘]
블레셋 여자...하게 하였거늘 - 블레셋 족속들이 하나님의 주권적인 섭리 아래서 이스라엘을 침노하여 괴롭게 한 사실을 가리킨다(대하 21:16, 17;28:18, 19). 혹자는 보다 구체적으로 블레셋 사람들이 앗수르의 산헤립 왕 시대에 유다 백성들에게 골치 아픈 존재였다고 주장한다(Wycliffe, Cooke).
와티즈니 엘 베네이 앗수르 밉빌티 사브아테크 왙티즈님 웨감 로 사바아트
개역개정,28 네가 음욕이 차지 아니하여 또 앗수르 사람과 행음하고 그들과 행음하고도 아직도 부족하게 여겨
새번역,28 그런데도 너는 음욕이 차지 않아서, 앗시리아 남자들과 음행을 하였다. 그들과 음행을 한 다음에도 네 음욕이 차지 않아서,
우리말성경,28 그런데도 너는 만족하지 못해서 앗시리아 자손들과도 음란한 짓을 했다. 네가 그들과 음란한 행위를 했지만 네가 여전히 만족하지 못했다.
가톨릭성경,28 그러고도 너는 성이 차지 않아 아시리아 사람들과 불륜을 저질렀다. 그들과 불륜을 저지르고도 성이 차지 않자,
영어NIV,28 You engaged in prostitution with the Assyrians too, because you were insatiable; and even after that, you still were not satisfied.
영어NASB,28 "Moreover, you played the harlot with the Assyrians because you were not satisfied; you even played the harlot with them and still were not satisfied.
영어MSG,28 "'You went on to fornicate with the Assyrians. Your appetite was insatiable. But still you weren't satisfied.
영어NRSV,28 You played the whore with the Assyrians, because you were insatiable; you played the whore with them, and still you were not satisfied.
헬라어구약Septuagint,28 και εξεπορνευσας επι τας θυγατερας ασσουρ και ουδ' ουτως ενεπλησθης και εξεπορνευσας και ουκ ενεπιπλω
라틴어Vulgate,28 et fornicata es in filiis Assyriorum eo quod necdum fueris expleta et postquam fornicata es nec sic es satiata
히브리어구약BHS,28 וַתִּזְנִי אֶל־בְּנֵי אַשּׁוּר מִבִּלְתִּי שָׂבְעָתֵךְ וַתִּזְנִים וְגַם לֹא שָׂבָעַתְּ׃
성 경: [겔16:28]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [배은 망덕한 이스라엘]
앗수르 사람과 행음하고 - 이스라엘 족속이 친앗수르 정책을 쓰고 앗수르 사람과 연합하고 그들을 의뢰한 사실을 가리킨다. 이는 남왕국 유다(왕하 16:7-9;대하 28:16-21)와 북왕국 이스라엘(왕하 15:19-20;호 5:13;7:11;8:9;12:1, 2)이 모두 행한 일이었다. 특히 유다의 아하스 왕은 앗수르를 의뢰하면서 그곳의 우상을 모방해 숭배하기도 했다(왕하 16:10-16;대하 28:22-25).
왙타르비 엩 타제누테크 엘 에레츠 케나안 카섿디마 웨감 베조트 로 사바아트
개역개정,29 장사하는 땅 갈대아에까지 심히 행음하되 아직도 족한 줄을 알지 못하였느니라
새번역,29 너는 저 장사하는 나라 ㉣바빌로니아 남자들과 더 많이 음행을 하였다. 그래도 너의 음욕은 차지 않았다. / ㉣또는 '갈대아'
우리말성경,29 그리고 너는 또 상인들의 땅 갈대아에서 더욱 음란한 짓을 했지만 너는 이것으로도 만족하지 못했다.
가톨릭성경,29 너는 저 상인들의 나라 칼데아와 수없이 불륜을 저질렀다. 그렇게 하고도 너는 성이 차지 않았다.
영어NIV,29 Then you increased your promiscuity to include Babylonia, a land of merchants, but even with this you were not satisfied.
영어NASB,29 "You also multiplied your harlotry with the land of merchants, Chaldea, yet even with this you were not satisfied." '"
영어MSG,29 You took on the Babylonians, a country of businessmen, and still you weren't satisfied.
영어NRSV,29 You multiplied your whoring with Chaldea, the land of merchants; and even with this you were not satisfied.
헬라어구약Septuagint,29 και επληθυνας τας διαθηκας σου προς γην χαλδαιων και ουδε εν τουτοις ενεπλησθης
라틴어Vulgate,29 et multiplicasti fornicationem tuam in terra Chanaan cum Chaldeis et nec sic satiata es
히브리어구약BHS,29 וַתַּרְבִּי אֶת־תַּזְנוּתֵךְ אֶל־אֶרֶץ כְּנַעַן כַּשְׂדִּימָה וְגַם־בְּזֹאת לֹא שָׂבָעַתְּ׃
성 경: [겔16:29]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [배은 망덕한 이스라엘]
장사하는 땅 갈대아에까지...행음하되 - '장사하는 땅 갈대아에까지'(*, 엘 에레츠 케나안 카세데마)란 문자적으로는 '가나안 땅에서 갈대아까지'(in the land canaan unto chaldea)로 번역된다. 그러나 여기에서 '가나안'이란 말이 '장사꾼', '상인'의 뜻도 있는 바 본 구절의 뜻은 '상인의 땅 갈대아까지'로도 번역될 수 있다(Wycliffe). 갈대아인들이 고대 근동 지방에서 상인으로 많이 활동하였기에 붙혀진 이름인 것 같다(17:4;호 12:7;습 1:11;슥 14:21). 이런 사실로 미루어 보아 한글 개역 성경과 같이 번역하는 것이 무난하다. 이스라엘 족속은 친바벨론 정책을 쓰고 그들과 연합했던 적이 있었다(왕하 20;12-19;사 39:1-8).
마 아물라 립바테크 네움 아도나이 아도나이 바아소테크 엩 콜 엘레 마아세 아솨 조나 솰라테트
개역개정,30 주 여호와의 말씀이니라 네가 이 모든 일을 행하니 이는 방자한 음녀의 행위라 네 마음이 어찌 그리 약한지
새번역,30 나 주 하나님의 말이다. 네가 방자한 창녀와 똑같이 이 모든 일을 했으면서도, 너는 마음이 왜 그렇게 약하냐!
우리말성경,30 네 마음이 얼마나 타락했는지! 네가 이런 모든 짓을 행하니 이는 숙달된 창녀의 행위다. 주 여호와의 말이다.
가톨릭성경,30 주 하느님의 말이다. 네 마음이 얼마나 달아올랐으면, 뻔뻔스러운 창녀들이나 하는 이런 모든 짓을 하였느냐?
영어NIV,30 "'How weak-willed you are, declares the Sovereign LORD, when you do all these things, acting like a brazen prostitute!
영어NASB,30 "How languishing is your heart," declares the Lord GOD, "while you do all these things, the actions of a bold-faced harlot.
영어MSG,30 "'What a sick soul! Doing all this stuff--the champion whore!
영어NRSV,30 How sick is your heart, says the Lord GOD, that you did all these things, the deeds of a brazen whore;
헬라어구약Septuagint,30 τι διαθω την θυγατερα σου λεγει κυριος εν τω ποιησαι σε ταυτα παντα εργα γυναικος πορνης και εξεπορνευσας τρισσως
라틴어Vulgate,30 in quo mundabo cor tuum ait Dominus Deus cum facias omnia haec opera mulieris meretricis et procacis
히브리어구약BHS,30 מָה אֲמֻלָה לִבָּתֵךְ נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה בַּעֲשֹׂותֵךְ אֶת־כָּל־אֵלֶּה מַעֲשֵׂה אִשָּׁה־זֹונָה שַׁלָּטֶת׃
성 경: [겔16:30]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [배은 망덕한 이스라엘]
네 마음이 어찌 그리 약한지 - '어찌'란 감탄사가 히브리어 본문의 서두에 사용되어 본절 전체의 분위기를 이끌고 있다. 이는 이스라엘 족속이 그 정욕을 자제할 힘이 없는 연약한 존재임을 강조하면서 회개하지 아니하는 이스라엘을 책망한 말씀이다.
비브노타이크 갑베크 베로쉬 콜 데렠 웨라마테크 아시티 아시트 베콜 레홉 웨로 하이티 하이트 캊조나 레칼레스 에테난
개역개정,31 네가 누각을 모든 길 어귀에 건축하며 높은 대를 모든 거리에 쌓고도 값을 싫어하니 창기 같지도 아니하도다
새번역,31 네가 길 머리마다 높은 단을 만들어 놓고, 길거리마다 누각을 세워 놓고, 몸을 팔면서도, 네가 화대를 받지 않으니, 너는 창녀와 같지도 않구나!
우리말성경,31 네가 길 어귀마다 네 작은 언덕을 세우고 모든 광장에 사당을 만들었다. 그런데 창녀와 달리 너는 돈을 받지 않으니 창녀와 같지도 않다.
가톨릭성경,31 길 어귀마다 단을 쌓고 광장마다 대를 만들었으니 말이다. 그러면서도 해웃값을 깔보아 마다하였으니, 너는 여느 창녀와 같지도 않구나!
영어NIV,31 When you built your mounds at the head of every street and made your lofty shrines in every public square, you were unlike a prostitute, because you scorned payment.
영어NASB,31 "When you built your shrine at the beginning of every street and made your high place in every square, in disdaining money, you were not like a harlot.
영어MSG,31 You built your bold brothels at every major intersection, opened up your whorehouses in every neighborhood, but you were different from regular whores in that you wouldn't accept a fee.
영어NRSV,31 building your platform at the head of every street, and making your lofty place in every square! Yet you were not like a whore, because you scorned payment.
헬라어구약Septuagint,31 εν ταις θυγατρασιν σου το πορνειον σου ωκοδομησας επι πασης αρχης οδου και την βασιν σου εποιησας εν παση πλατεια και εγενου ως πορνη συναγουσα μισθωματα
라틴어Vulgate,31 quia fabricasti lupanar tuum in capite omnis viae et excelsum tuum fecisti in omni platea nec facta es quasi meretrix fastidio augens pretium
히브리어구약BHS,31 בִּבְנֹותַיִךְ גַּבֵּךְ בְּרֹאשׁ כָּל־דֶּרֶךְ וְרָמָתֵךְ [כ= עָשִׂיתִי] [ק= עָשִׂית] בְּכָל־רְחֹוב וְלֹא־[כ= הָיִיתי] [ק= הָיִית] כַּזֹּונָה לְקַלֵּס אֶתְןָן׃
성 경: [겔16:31]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [배은 망덕한 이스라엘]
값을 싫어하니 창기 같지도 않도다 - 음부인 이스라엘 족속들은 행음을 하면서도 대가를 받기는 커녕 음부인 우상에게 도리어 대가를 지불했음을 보여준다(34절).
하잇솨 함메나아페트 타하트 잇솨 팈카흐 엩 자림
개역개정,32 그 남편 대신에 다른 남자들과 내통하여 간음하는 아내로다
새번역,32 너는 제 남편이 아닌 다른 남자들과 간통하는 음란한 유부녀로구나.
우리말성경,32 남편 대신 모르는 사람들을 맞아들이는 간음하는 아내여!
가톨릭성경,32 오히려 남편 아닌 낯선 자들을 받아들여 간통하는 여자와 같다.
영어NIV,32 "'You adulterous wife! You prefer strangers to your own husband!
영어NASB,32 "You adulteress wife, who takes strangers instead of her husband!
영어MSG,32 "'Wives who are unfaithful to their husbands accept gifts from their lovers.
영어NRSV,32 Adulterous wife, who receives strangers instead of her husband!
헬라어구약Septuagint,32 η γυνη η μοιχωμενη ομοια σοι παρα του ανδρος αυτης λαμβανουσα μισθωματα
라틴어Vulgate,32 sed quasi mulier adultera quae super virum suum inducit alienos
히브리어구약BHS,32 הָאִשָּׁה הַמְּנָאָפֶת תַּחַת אִישָׁהּ תִּקַּח אֶת־זָרִים׃
성 경: [겔16:32]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [배은 망덕한 이스라엘]
그 지아비 대신에...간음하는 아내로다 - 구약 율법에서는 이웃과 간음하는 것을 십계명으로 금하고 있으며(출 20:14) 간음하는 자는 죽이기로 되어 있다(레 20:10). 우상 숭배도 영적 간음죄에 해당하기에 그것을 범한 이스라엘 족속도 그에 따른 사망의 징벌을 받아 마땅했다.
레콜 조노트 잍테누 네데 웨앝 네탙트 엩 네다나이크 레콜 메아하바이크 왙티쉐호디 오탐 라보 엘라잌 밋사비브 베타제누타이크
개역개정,33 사람들은 모든 창기에게 선물을 주거늘 오직 너는 네 모든 정든 자에게 선물을 주며 값을 주어서 사방에서 와서 너와 행음하게 하니
새번역,33 창녀들은 화대를 받는 법이다. 그러나 너는 네 모든 정부에게 선물을 주어 가며 사방에서 불러다가, 너와 음행을 하자고, 남자들에게 돈까지 주었다.
우리말성경,33 사람들은 모든 창녀에게 돈을 지불하지만 너는 모든 네 애인들에게 네 돈을 준다. 그들이 사방에서 네게로 와서 너와 음란한 행위를 하도록 네가 그들에게 뇌물을 준다.
가톨릭성경,33 창녀들은 몸값을 받는 법이다. 그러나 너는 네 모든 정부에게 놀음차를 주었다. 불륜을 저지르는 너에게로 사방에서 모여들도록 그들에게 선물을 주었다.
영어NIV,33 Every prostitute receives a fee, but you give gifts to all your lovers, bribing them to come to you from everywhere for your illicit favors.
영어NASB,33 "Men give gifts to all harlots, but you give your gifts to all your lovers to bribe them to come to you from every direction for your harlotries.
영어MSG,33 And men commonly pay their whores. But you pay your lovers! You bribe men from all over to come to bed with you!
영어NRSV,33 Gifts are given to all whores; but you gave your gifts to all your lovers, bribing them to come to you from all around for your whorings.
헬라어구약Septuagint,33 πασι τοις εκπορνευσασιν αυτην προσεδιδου μισθωματα και συ δεδωκας μισθωματα πασι τοις ερασταις σου και εφορτιζες αυτους του ερχεσθαι προς σε κυκλοθεν εν τη πορνεια σου
라틴어Vulgate,33 omnibus meretricibus dantur mercedes tu autem dedisti mercedes cunctis amatoribus tuis et donabas eis ut intrarent ad te undique ad fornicandum tecum
히브리어구약BHS,33 לְכָל־זֹנֹות יִתְּנוּ־נֵדֶה וְאַתְּ נָתַתְּ אֶת־נְדָנַיִךְ לְכָל־מְאַהֲבַיִךְ וַתִּשְׁחֳדִי אֹותָם לָבֹוא אֵלַיִךְ מִסָּבִיב בְּתַזְנוּתָיִךְ׃
성 경: [겔16:33]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [배은 망덕한 이스라엘]
모든 창기에게 선물을...모든 정든 자에게 선물을 주며 - 먼저 언급된 '선물'(*, 네데)과는 달리 뒤에 언급된 '선물'(*, 나단)은 '결혼 선물'을 의미한다(Wycliffe, Cooke). 일반적으로 고대 근동 지방에서 결혼 선물은 신부가 신랑 측에게 받는다(창 24:47, 53). 이스라엘 족속이 이 선물을 주었다는 것은 일반적인 관례를 바꾼 것으로서 그들의 음행 의지를 한층 더 돋보이게 한다. 이러한 그들의 행위에 대해 혹자는 그들이 축복으로 하나님께 받은 바, 재물을 이방인들과 조약을 맺고 의탁하는 데 다 소비한 것을 암시하는 것으로 본다(26, 28, 29절 참조, Calvin). 그러나 반드시 그렇게 볼 필요는 없다. 이스라엘 족속들이 우상 숭배에 열을 올린 것을 그렇게 표현할 수도 있다. 특히 31절이 우상 숭배와 결부시켜 해석되듯이 본절도 우상 숭배와 분리시켜서는 안 된다.
와예히 바크 헤페크 민 한나쉼 베타제누타이크 웨아하라이크 로 준나 우베팉테크 에테난 웨에테난 로 낱탄 라크 와테히 레헤페크
개역개정,34 네 음란함이 다른 여인과 같지 아니함은 행음하려고 너를 따르는 자가 없음이며 또 네가 값을 받지 아니하고 도리어 값을 줌이라 그런즉 다른 여인과 같지 아니하니라
새번역,34 이렇게 너는 다른 여자들과는 정반대로 음행을 하였다. 정부들이 너를 따라다니는 것도 아니고, 네가 몸값을 받는 것도 아니고, 오히려 네가 몸값을 주어 가면서 음행을 하니, 너는 다른 여자들과는 정반대다."
우리말성경,34 그러니 네 음란한 행위는 다른 여자들과 다른 점이 있다. 아무도 너를 뒤따르며 음란한 행동을 하려 하지 않고 또 네게 돈을 주는 것이 아니라 네가 돈을 준다는 점이다.
가톨릭성경,34 이렇게 너는 불륜을 저지르면서도 다른 여자들과는 반대로 하였다. 누가 정을 통하려고 너를 따라온 것도 아니고, 네가 해웃값을 받는 것이 아니라 오히려 해웃값을 내주니, 너는 반대로 한 것이다.
영어NIV,34 So in your prostitution you are the opposite of others; no one runs after you for your favors. You are the very opposite, for you give payment and none is given to you.
영어NASB,34 "Thus you are different from those women in your harlotries, in that no one plays the harlot as you do, because you give money and no money is given you; thus you are different."
영어MSG,34 You're just the opposite of the regular whores who get paid for sex. Instead, you pay men for their favors! You even pervert whoredom!
영어NRSV,34 So you were different from other women in your whorings: no one solicited you to play the whore; and you gave payment, while no payment was given to you; you were different.
헬라어구약Septuagint,34 και εγενετο εν σοι διεστραμμενον παρα τας γυναικας εν τη πορνεια σου και μετα σου πεπορνευκασιν εν τω προσδιδοναι σε μισθωματα και σοι μισθωματα ουκ εδοθη και εγενετο εν σοι διεστραμμενα
라틴어Vulgate,34 factumque in te est contra consuetudinem mulierum in fornicationibus tuis et post te non erit fornicatio in eo enim quod dedisti mercedes et mercedes non accepisti factum est in te contrarium
히브리어구약BHS,34 וַיְהִי־בָךְ הֵפֶךְ מִן־הַנָּשִׁים בְּתַזְנוּתַיִךְ וְאַחֲרַיִךְ לֹא זוּנָּה וּבְתִתֵּךְ אֶתְןָן וְאֶתְןַן לֹא נִתַּן־לָךְ וַתְּהִי לְהֶפֶךְ׃
성 경: [겔16:34]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [배은 망덕한 이스라엘]
너의 음란함이...같지 아니하니라 - 33절에 이어지는 말씀이면서 동시에 31절의 내용을 보다 구체적으로 나타내고 있다.
라켄 조나 쉬므이 데발 아도나이
개역개정,35 그러므로 너 음녀야 여호와의 말씀을 들을지어다
새번역,35 "그러므로 창녀야, 너는 나 주의 말을 들어라.
우리말성경,35 그러므로 창녀여, 여호와의 말씀을 들어라!
가톨릭성경,35 그러니, 이 탕녀야, 주님의 말을 들어라.
영어NIV,35 "'Therefore, you prostitute, hear the word of the LORD!
영어NASB,35 Therefore, O harlot, hear the word of the LORD.
영어MSG,35 "'Therefore, whore, listen to GOD's Message:
영어NRSV,35 Therefore, O whore, hear the word of the LORD:
헬라어구약Septuagint,35 δια τουτο πορνη ακουε λογον κυριου
라틴어Vulgate,35 propterea meretrix audi verbum Domini
히브리어구약BHS,35 לָכֵן זֹונָה שִׁמְעִי דְּבַר־יְהוָה׃ ף
성 경: [겔16:35]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [심판받을 이스라엘]
그러므로 너 음부야...들을지어다 - 본절은 재판정에서 죄인에게 기소문이 낭독되는 것처럼 범죄한 이스라엘인들에게 하나님의 심판의 말씀이 선고되어지는 내용이다.
코 아마르 아도나이 아도나이 야안 핫솨페크 네후솨테크 왙틱갈레 에르와테크 베타제누타이크 알 메아하바이크 웨알 콜 길룰레 토아보타이크 웨키드메 바나이크 아쉘 나탙트 라헴
개역개정,36 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 네가 네 누추한 것을 쏟으며 네 정든 자와 행음함으로 벗은 몸을 드러내며 또 가증한 우상을 위하며 네 자녀의 피를 그 우상에게 드렸은즉
새번역,36 나 주 하나님이 말한다. 네가 정부들과 음행을 하고, 네 모든 역겨운 우상과 음행을 할 때에, 너는 ㉤재산을 쏟아 붓고, 네 벗은 몸을 드러내었다. 너는 온갖 가증한 우상들에게 네 자식들의 피를 바쳤다. / ㉤또는 '음욕을'
우리말성경,36 나 주 여호와가 이렇게 말한다. 네가 네 재산을 쏟아 붓고 네 애인들과 네 모든 혐오스러운 우상들과 음란한 행동을 하면서 네 알몸을 드러냈기 때문에, 네 자식들의 피를 그들에게 주었기 때문에
가톨릭성경,36 주 하느님이 이렇게 말한다. 네가 정부들과 너의 그 모든 역겨운 우상과 불륜을 저지르면서 치부를 보이고 알몸을 드러내었으므로, 그리고 그것들에게 스스로 바친 네 자식들의 피 때문에,
영어NIV,36 This is what the Sovereign LORD says: Because you poured out your wealth and exposed your nakedness in your promiscuity with your lovers, and because of all your detestable idols, and because you gave them your children's blood,
영어NASB,36 Thus says the Lord GOD, "Because your lewdness was poured out and your nakedness uncovered through your harlotries with your lovers and with all your detestable idols, and because of the blood of your sons which you gave to idols,
영어MSG,36 I, GOD, the Master, say, Because you've been unrestrained in your promiscuity, stripped down for every lover, flaunting your sex, and because of your pornographic idols and all the slaughtered children you offered to them,
영어NRSV,36 Thus says the Lord GOD, Because your lust was poured out and your nakedness uncovered in your whoring with your lovers, and because of all your abominable idols, and because of the blood of your children that you gave to them,
헬라어구약Septuagint,36 ταδε λεγει κυριος ανθ' ων εξεχεας τον χαλκον σου και αποκαλυφθησεται η αισχυνη σου εν τη πορνεια σου προς τους εραστας σου και εις παντα τα ενθυμηματα των ανομιων σου και εν τοις αιμασιν των τεκνων σου ων εδωκας αυτοις
라틴어Vulgate,36 haec dicit Dominus Deus quia effusum est aes tuum et revelata est ignominia tua in fornicationibus tuis super amatores tuos et super idola abominationum tuarum in sanguine filiorum tuorum quos dedisti eis
히브리어구약BHS,36 כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהֹוִה יַעַן הִשָּׁפֵךְ נְחֻשְׁתֵּךְ וַתִּגָּלֶה עֶרְוָתֵךְ בְּתַזְנוּתַיִךְ עַל־מְאַהֲבָיִךְ וְעַל כָּל־גִּלּוּלֵי תֹועֲבֹותַיִךְ וְכִדְמֵי בָנַיִךְ אֲשֶׁר נָתַתְּ לָהֶם׃
성 경: [겔16:36]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [심판받을 이스라엘]
네가 네 누추한 것을 쏟으며 - '누추한 것'은 히브리어로 '네후쉐텨'(*)인데, '동전', '놋'(출 25:3;신 28:23;사 60:17)을 의미하며, 또한 '아카디아어'에서 유래된 말로는 '과소비', '낭비', '넘침' 등의 뜻을 갖는다(Wycliffe, Cooke). '네후쉐텨'이 후자의 의미로 사용되었다면, 이는 이스라엘 족속이 음행을 위해 과도하게 물질을 낭비한 것을 가리키는 것으로 해석된다. 지금까지 음행의 대가에 대한 내용이 진행된 점으로 미루어 보아 후자의 의미로 해석하는 것이 무난하다.
네 자녀의 피를...드렸은즉 - 20, 21절 주석을 참조하라. 특히 본 구절에서 '피'란 생명, 목숨의 뜻을 함축한다(레 17:11, 14). 따라서 이스라엘 족속은 음행의 대가로서는 가장 값진 자기 자녀도 아깝게 여기지 않고 지불했다는 의미이다. 바로 이러한 사실이 남편되신 하나님의 질투를 유발시켰다.
라켄 힌니 메캅베츠 엩 콜 메아하바이크 아쉘 아라베트 알레헴 웨엩 콜 아쉘 아하베트 알 콜 아쉘 사네트 웨킵바츠티 오탐 알라이크 맛사비브 웨길레티 에르와테크 알레헴 웨라우 엩 콜 에르와테크
개역개정,37 내가 너의 즐거워하는 정든 자와 사랑하던 모든 자와 미워하던 모든 자를 모으되 사방에서 모아 너를 대적하게 할 것이요 또 네 벗은 몸을 그 앞에 드러내 그들이 그것을 다 보게 할 것이며
새번역,37 그러므로 네가 함께 즐기던 네 정부들과 네가 좋아하던 모든 남자뿐 아니라, 네가 미워하던 남자도, 내가 모두 모아서 너를 치게 하겠다. 내가 그들을 사방에서 모아 너를 치게 하고, 네 벌거벗은 몸을 드러내 놓아, 그들이 모두 네 벌거벗은 몸을 보게 하겠다.
우리말성경,37 네가 사랑했던 남자건 미워했던 남자건 상관없이 네 모든 남자들을 내가 모을 것이다. 내가 그들을 사방에서 네게 모아다가 그들에게 네 알몸을 드러내 보게 할 것이다.
가톨릭성경,37 나는 너를 미워하는 자들뿐만 아니라, 네가 함께 즐기던 정부들과 네가 사랑하던 자들을 모두 모아들이겠다. 그들을 사방에서 너에게로 모아들인 다음, 그들 앞에서 네 알몸을 드러내어, 그들이 그 알몸을 다 보게 하겠다.
영어NIV,37 therefore I am going to gather all your lovers, with whom you found pleasure, those you loved as well as those you hated. I will gather them against you from all around and will strip you in front of them, and they will see all your nakedness.
영어NASB,37 therefore, behold, I shall gather all your lovers with whom you took pleasure, even all those whom you loved and all those whom you hated. So I shall gather them against you from every direction and expose your nakedness to them that they may see all your nakedness.
영어MSG,37 therefore, because of all this, I'm going to get all your lovers together, all those you've used for your own pleasure, the ones you loved and the ones you loathed. I'll assemble them as a courtroom of spectators around you. In broad daylight I'll strip you naked before them--they'll see what you really look like.
영어NRSV,37 therefore, I will gather all your lovers, with whom you took pleasure, all those you loved and all those you hated; I will gather them against you from all around, and will uncover your nakedness to them, so that they may see all your nakedness.
헬라어구약Septuagint,37 δια τουτο ιδου εγω επι σε συναγω παντας τους εραστας σου εν οις επεμιγης εν αυτοις και παντας ους ηγαπησας συν πασιν οις εμισεις και συναξω αυτους επι σε κυκλοθεν και αποκαλυψω τας κακιας σου προς αυτους και οψονται πασαν την αισχυνην σου
라틴어Vulgate,37 ecce ego congregabo omnes amatores tuos quibus commixta es et omnes quos dilexisti cum universis quos oderas et congregabo eos super te undique et nudabo ignominiam tuam coram eis et videbunt omnem turpitudinem tuam
히브리어구약BHS,37 לָכֵן הִנְנִי מְקַבֵּץ אֶת־כָּל־מְאַהֲבַיִךְ אֲשֶׁר עָרַבְתְּ עֲלֵיהֶם וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר אָהַבְתְּ עַל כָּל־אֲשֶׁר שָׂנֵאת וְקִבַּצְתִּי אֹתָם עָלַיִךְ מִסָּבִיב וְגִלֵּיתִי עֶרְוָתֵךְ אֲלֵהֶם וְרָאוּ אֶת־כָּל־עֶרְוָתֵךְ׃
성 경: [겔16:37]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [심판받을 이스라엘]
즐거워하는...사랑하던 모든 자 - 이스라엘 족속이 한때 동맹을 맺고 연합하여 의뢰했으며 또한 그곳의 우상을 들여와서 숭배하게 했던 국가, 곧 애굽, 앗수르 그리고 바벨론 국가들을 가리킨다(26-28절).
미워하던 모든 자 - 이스라엘 족속이 동맹을 체결하지 않았을 뿐 아니라 그곳의 우상을 숭배하지도 않았던 날, 곧 블레셋 족속(27절) 같은 나라를 가리킨다(Wycliffe).
우쉐파테티크 미쉬페테 노아포트 웨쇼페코트 담 우네탙티크 담 헤마 웨키네아
개역개정,38 내가 또 간음하고 사람의 피를 흘리는 여인을 심판함 같이 너를 심판하여 진노의 피와 질투의 피를 네게 돌리고
새번역,38 그리고 나는 너를, 간음을 하고 살인을 한 여인을 재판하듯이 재판하며, 내 분노와 질투로 네게 살인죄의 벌을 내리겠다.
우리말성경,38 간음한 여자와 피를 흘리게 한 여자를 심판하듯 내가 너를 심판할 것이다. 내가 진노와 질투의 피를 흘리게 할 것이다.
가톨릭성경,38 나는 간음하고 살인한 여자들을 재판하듯 너를 재판하고, 분노와 질투로 너에게 살인죄의 벌을 내리겠다.
영어NIV,38 I will sentence you to the punishment of women who commit adultery and who shed blood; I will bring upon you the blood vengeance of my wrath and jealous anger.
영어NASB,38 "Thus I shall judge you, like women who commit adultery or shed blood are judged; and I shall bring on you the blood of wrath and jealousy.
영어MSG,38 Then I'll sentence you to the punishment for an adulterous woman and a murderous woman. I'll give you a taste of my wrath!
영어NRSV,38 I will judge you as women who commit adultery and shed blood are judged, and bring blood upon you in wrath and jealousy.
헬라어구약Septuagint,38 και εκδικησω σε εκδικησει μοιχαλιδος και εκχεουσης αιμα και θησω σε εν αιματι θυμου και ζηλου
라틴어Vulgate,38 et iudicabo te iudiciis adulterarum et effundentium sanguinem et dabo te in sanguinem furoris et zeli
히브리어구약BHS,38 וּשְׁפַטְתִּיךְ מִשְׁפְּטֵי נֹאֲפֹות וְשֹׁפְכֹת דָּם וּנְתַתִּיךְ דַּם חֵמָה וְקִנְאָה׃
성 경: [겔16:38]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [심판받을 이스라엘]
간음하고 사람의 피를 흘리는 - 이러한 죄는 사형에 해당한다(창 9:6;출 21:12;레 24:17;신 22:22).
진노의 피와 투기의 피 - 이 표현은 하나님께서 이스라엘 족속의 우상 숭배로 인하여 극히 진노하고 계심을 강조한 말씀이다.
웨나탙티 오타크 베야담 웨하르수 갑베크 웨닡테추 라모타이크 웨히프쉬투 오타크 베가다이크 웨라케후 케레 티프아르테크 웨힌니후크 에롬 웨에르야
개역개정,39 내가 또 너를 그들의 손에 넘기리니 그들이 네 누각을 헐며 네 높은 대를 부수며 네 의복을 벗기고 네 장식품을 빼앗고 네 몸을 벌거벗겨 버려 두며
새번역,39 내가 너를 그들의 손에 넘겨 주면, 그들이 네 누각을 헐고, 네 높은 단을 무너뜨릴 것이며, 네 옷을 벗겨 버리고, 네 모든 장식품을 빼앗은 다음에, 너를 벌거벗겨 알몸으로 버려 둘 것이다.
우리말성경,39 내가 너를 그들의 손에 넘겨줄 것이니 그들이 네 작은 언덕들을 무너뜨리고 네 사당들을 부술 것이다. 그들은 네 옷을 벗기고 네 아름다운 장신구들을 가져가고 너를 벌거벗기고 알몸인 채로 버려둘 것이다.
가톨릭성경,39 내가 너를 그들의 손에 넘기리니, 그들은 네 단을 허물고 대를 무너뜨리며, 옷을 벗기고 패물들을 빼앗은 다음, 너를 벌거벗은 알몸뚱이로 버려둘 것이다.
영어NIV,39 Then I will hand you over to your lovers, and they will tear down your mounds and destroy your lofty shrines. They will strip you of your clothes and take your fine jewelry and leave you naked and bare.
영어NASB,39 "I shall also give you into the hands of your lovers, and they will tear down your shrines, demolish your high places, strip you of your clothing, take away your jewels, and will leave you naked and bare.
영어MSG,39 "'I'll gather all your lovers around you and turn you over to them. They'll tear down your bold brothels and sex shrines. They'll rip off your clothes, take your jewels, and leave you naked and exposed. Then
영어NRSV,39 I will deliver you into their hands, and they shall throw down your platform and break down your lofty places; they shall strip you of your clothes and take your beautiful objects and leave you naked and bare.
헬라어구약Septuagint,39 και παραδωσω σε εις χειρας αυτων και κατασκαψουσιν το πορνειον σου και καθελουσιν την βασιν σου και εκδυσουσιν σε τον ιματισμον σου και λημψονται τα σκευη της καυχησεως σου και αφησουσιν σε γυμνην και ασχημονουσαν
라틴어Vulgate,39 et dabo te in manus eorum et destruent lupanar tuum et demolientur prostibulum tuum et denudabunt te vestimentis tuis et auferent vasa decoris tui et derelinquent te nudam plenamque ignominia
히브리어구약BHS,39 וְנָתַתִּי אֹותָךְ בְּיָדָם וְהָרְסוּ גַבֵּךְ וְנִתְּצוּ רָמֹתַיִךְ וְהִפְשִׁיטוּ אֹותָךְ בְּגָדַיִךְ וְלָקְחוּ כְּלֵי תִפְאַרְתֵּךְ וְהִנִּיחוּךְ עֵירֹם וְעֶרְיָה׃
성 경: [겔16:39]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [심판받을 이스라엘]
그들이 네 누를 헐며...훼파하며 - 이스라엘 족속들이 대적한 자들뿐만 아니라 한때 사랑하고 동맹 관계를 맺었던 자들까지도 그들을 대적하고, 음행의 장소로 쓰였던 곳이 훼파되는 것은 하나님을 떠난 자들의 비참함과 쓰라린 실패의 모습을 엿보게 한다(24, 25절 참조).
네 의복을 벗기고...버려 두며 - 하나님은 당신을 떠나 당신의 선물(은혜)을 잘못 사용하는 자에게는 다시 당신의 주권적인 섭리로 그 선물을 상실케 하신다(Hengstenberg). 한편 혹자는 '네 의복을 벗기고'란 표현을 음부(淫婦)의 음란함을 폭로 하는 뜻으로 해석한다(23:26;호 2:3, 10, Wycliffe).
웨헤엘루 알라이크 카할 웨라게무 오타크 바아벤 우비트쿠크 베하르보탐
개역개정,40 무리를 데리고 와서 너를 돌로 치며 칼로 찌르며
새번역,40 그들은 너를 대항하여 한 무리를 끌고 와서 너를 돌로 치고, 칼로 찔러 죽일 것이다.
우리말성경,40 그들은 무리를 데리고 와서 네게 돌을 던지고 칼로 너를 찌를 것이다.
가톨릭성경,40 그들은 패거리를 몰고 올라와서, 너에게 돌을 던지고 칼로 너를 토막 낼 것이다.
영어NIV,40 They will bring a mob against you, who will stone you and hack you to pieces with their swords.
영어NASB,40 "They will incite a crowd against you, and they will stone you and cut you to pieces with their swords.
영어MSG,40 they'll call for a mass meeting. The mob will stone you and hack you to pieces with their swords.
영어NRSV,40 They shall bring up a mob against you, and they shall stone you and cut you to pieces with their swords.
헬라어구약Septuagint,40 και αξουσιν επι σε οχλους και λιθοβολησουσιν σε εν λιθοις και κατασφαξουσιν σε εν τοις ξιφεσιν αυτων
라틴어Vulgate,40 et adducent super te multitudinem et lapidabunt te lapidibus et trucidabunt te gladiis suis
히브리어구약BHS,40 וְהֶעֱלוּ עָלַיִךְ קָהָל וְרָגְמוּ אֹותָךְ בָּאָבֶן וּבִתְּקוּךְ בְּחַרְבֹותָם׃
성 경: [겔16:40]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [심판받을 이스라엘]
돌로 치며 - '돌로 치는' 것은 구약 율법에서 불법한 자, 특히 음행한 자에 대해 '회중'(민 15:36)이나 '지방 사람'(레 20:2) 등이 집단적으로 가하는 형벌의 한 형태이다(38절;신 22:21 참조). 여기에서는 바벨론이나 앗수르 군대들이 와서 이스라엘 족속을 징벌함을 암시한다(Calvin).
웨사레푸 밭타이크 바에쉬 웨아수 바크 쉬파팀 레에네 나쉼 랍보트 웨히쉽밭티크 밎조나 웨감 에테난 로 팉테니 오드
개역개정,41 불로 네 집들을 사르고 여러 여인의 목전에서 너를 벌할지라 내가 너에게 곧 음행을 그치게 하리니 네가 다시는 값을 주지 아니하리라
새번역,41 그들은 네 집을 불사르고, 많은 여인이 보는 앞에서 너에게 벌을 내릴 것이다. 내가 이렇게 네 음행을 끝장 내서, 네가 다시는 그들에게 선물을 줄 수 없게 하겠다.
우리말성경,41 그들은 네 집들을 불태우고 많은 여자들이 보는 앞에서 네게 심판을 내릴 것이다. 내가 너로 하여금 음란한 행동을 그만두게 할 것이니 네가 네 애인에게 더 이상 돈을 주지 않을 것이다.
가톨릭성경,41 너의 집들을 불사르고 많은 여자들이 보는 앞에서 너에게 벌을 내릴 것이다. 나는 이렇게 너의 탕녀 짓에 끝장을 내고, 다시는 해웃값을 주지 못하게 하겠다.
영어NIV,41 They will burn down your houses and inflict punishment on you in the sight of many women. I will put a stop to your prostitution, and you will no longer pay your lovers.
영어NASB,41 "And they will burn your houses with fire and execute judgments on you in the sight of many women. Then I shall stop you from playing the harlot, and you will also no longer pay your lovers.
영어MSG,41 They'll burn down your houses. A massive judgment--with all the women watching! "'I'll have put a full stop to your whoring life--no more paying lovers to come to your bed!
영어NRSV,41 They shall burn your houses and execute judgments on you in the sight of many women; I will stop you from playing the whore, and you shall also make no more payments.
헬라어구약Septuagint,41 και εμπρησουσιν τους οικους σου πυρι και ποιησουσιν εν σοι εκδικησεις ενωπιον γυναικων πολλων και αποστρεψω σε εκ της πορνειας σου και μισθωματα ου μη δως ουκετι
라틴어Vulgate,41 et conburent domos tuas igni et facient in te iudicia in oculis mulierum plurimarum et desines fornicari et mercedes ultra non dabis
히브리어구약BHS,41 וְשָׂרְפוּ בָתַּיִךְ בָּאֵשׁ וְעָשׂוּ־בָךְ שְׁפָטִים לְעֵינֵי נָשִׁים רַבֹּות וְהִשְׁבַּתִּיךְ מִזֹּונָה וְגַם־אֶתְןַן לֹא תִתְּנִי־עֹוד׃
성 경: [겔16:41]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [심판받을 이스라엘]
불로 너의 집들을 사르고 - 삶의 거처를 황폐케 하는 것으로서 바벨론 군대에 의해 성취되었다.
여러 여인의 목전에서...벌할지라 - '여러 여인'이란 예루살렘의 패망을 지켜보는 주위의 성읍들을 가리킨다. 하나님은 예루살렘을 패망시키심으로 다른 성읍들이 범죄(음행)하지 않도록 경고하고 계신다(23:10, 48, Carley, Cooke, Wycliffe).
와하니호티 하마티 바크 웨사라 킨아티 밈메크 웨솨카테티 웨로 에크아스 오드
개역개정,42 그리한즉 나는 네게 대한 내 분노가 그치며 내 질투가 네게서 떠나고 마음이 평안하여 다시는 노하지 아니하리라
새번역,42 그제야 너에 대한 내 분이 풀리고, 내 질투가 사그라지고, 마음이 평온해져서, 다시는 화를 내지 않게 될 것이다.
우리말성경,42 그러고 나면 너에 대한 내 진노가 수그러들 것이고 내 질투가 네게서 떠날 것이다. 내가 잠잠하게 되고 더 이상 화를 내지 않을 것이다.
가톨릭성경,42 그제야 너에 대한 나의 화가 풀리고, 내 질투가 너에게서 사그라질 것이다. 마음이 가라앉아 내가 다시는 분노를 터뜨리지 않을 것이다.
영어NIV,42 Then my wrath against you will subside and my jealous anger will turn away from you; I will be calm and no longer angry.
영어NASB,42 "So I shall calm My fury against you, and My jealousy will depart from you, and I shall be pacified and angry no more.
영어MSG,42 By then my anger will be played out. My jealousy will subside.
영어NRSV,42 So I will satisfy my fury on you, and my jealousy shall turn away from you; I will be calm, and will be angry no longer.
헬라어구약Septuagint,42 και επαφησω τον θυμον μου επι σε και εξαρθησεται ο ζηλος μου εκ σου και αναπαυσομαι και ου μη μεριμνησω ουκετι
라틴어Vulgate,42 et requiescet indignatio mea in te et auferetur zelus meus a te et quiescam nec irascar amplius
히브리어구약BHS,42 וַהֲנִחֹתִי חֲמָתִי בָּךְ וְסָרָה קִנְאָתִי מִמֵּךְ וְשָׁקַטְתִּי וְלֹא אֶכְעַס עֹוד׃
성 경: [겔16:42]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [심판받을 이스라엘]
다시는 노하지 아니하리라 - 5:13 주석을 참조하라.
야안 아쉘 로 자카르티 자카르티 엩 예메 네우라이크 왙티르게지 리 베콜 엘레 웨감 아니 헤 다르케크 베로쉬 나탙티 네움 아도나이 아도나이 웨로 아시티 아시트 엩 핮짐마 알 콜 토아보타이크
개역개정,43 네가 어렸을 때를 기억하지 아니하고 이 모든 일로 나를 분노하게 하였은즉 내가 네 행위대로 네 머리에 보응하리니 네가 이 음란과 네 모든 가증한 일을 다시는 행하지 아니하리라 주 여호와의 말씀이니라
새번역,43 네가 어린 시절을 기억하지 않고, 이 모든 일로 내 분노를 터뜨려 놓았으니, 나도 네 행실대로 네게 그대로 갚을 것이니, 네가 다시는 역겨운 우상을 섬기는 일에다가 음행까지 더하는 일을 하지 못할 것이다. 나 주 하나님의 말이다."
우리말성경,43 네가 네 어린 시절을 기억하지 못하고 이 모든 것들로 나를 분노하게 했기 때문에 네가 한 행동대로 내가 네 머리 위에 갚아 줄 것이다. 그러면 네가 모든 혐오스러운 우상 섬기는 일들에 음행까지 더하지는 않을 것이다. 주 여호와의 말이다.
가톨릭성경,43 네가 어린 시절을 기억하지 않고 이 모든 것으로 나를 화나게 하였으니, 내가 어찌 네가 걸어온 길을 네 머리 위로 되갚지 않을 수 있겠느냐? 주 하느님의 말이다. 너는 네 모든 역겨운 짓에다가 이 추잡한 짓마저 저지르지 않았느냐?
영어NIV,43 "'Because you did not remember the days of your youth but enraged me with all these things, I will surely bring down on your head what you have done, declares the Sovereign LORD. Did you not add lewdness to all your other detestable practices?
영어NASB,43 "Because you have not remembered the days of your youth but have enraged Me by all these things, behold, I in turn will bring your conduct down on your own head," declares the Lord GOD, "so that you will not commit this lewdness on top of all your other abominations.
영어MSG,43 "'Because you didn't remember what happened when you were young but made me angry with all this behavior, I'll make you pay for your waywardness. Didn't you just exponentially compound your outrageous obscenities with all your sluttish ways?
영어NRSV,43 Because you have not remembered the days of your youth, but have enraged me with all these things; therefore, I have returned your deeds upon your head, says the Lord GOD. Have you not committed lewdness beyond all your abominations?
헬라어구약Septuagint,43 ανθ' ων ουκ εμνησθης την ημεραν της νηπιοτητος σου και ελυπεις με εν πασι τουτοις και εγω ιδου τας οδους σου εις κεφαλην σου δεδωκα λεγει κυριος και ουτως εποιησας την ασεβειαν επι πασαις ταις ανομιαις σου
라틴어Vulgate,43 eo quod non fueris recordata dierum adulescentiae tuae et provocasti me in omnibus his quapropter et ego vias tuas in capite tuo dedi ait Dominus Deus et non feci iuxta scelera tua in omnibus abominationibus tuis
히브리어구약BHS,43 יַעַן אֲשֶׁר לֹא־[כ= זָכַרְתִּי] [ק= זָכַרְתְּ] אֶת־יְמֵי נְעוּרַיִךְ וַתִּרְגְּזִי־לִי בְּכָל־אֵלֶּה וְגַם־אֲנִי הֵא דַּרְךֵּךְ בְּרֹאשׁ נָתַתִּי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה וְלֹא [כ= עָשִׂיתִי] [ק= עָשִׂית] אֶת־הַזִּמָּה עַל כָּל־תֹּועֲבֹתָיִךְ׃
성 경: [겔16:43]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [심판받을 이스라엘]
내가 네 행위 대로...보응하리니 - 9:10에서 암시된 바와 같이 본 구절은 하나님께서 예루살렘 거민들의 죄악을 용서치 않고 그들에게 그대로 돌려 보내사 그 죄악대로 심판하시리라는 뜻이다.
힌네 콜 함모쉘 알라이크 임숄 레모르 케임마 빝타흐
개역개정,44 속담을 말하는 자마다 네게 대하여 속담을 말하기를 어머니가 그러하면 딸도 그러하다 하리라
새번역,44 "사람들마다 너를 비꼬아서 '그 어머니에 그 딸'이라는 속담을 말할 것이다.
우리말성경,44 속담을 인용하는 사람마다 너를 비꼬아 그 어머니의 그 딸이라고 말할 것이다.
가톨릭성경,44 보아라, 속담을 짓는 이들은 모두 너를 두고 ′그 어머니에 그 딸.′이라고 말할 것이다.
영어NIV,44 "'Everyone who quotes proverbs will quote this proverb about you: "Like mother, like daughter."
영어NASB,44 "Behold, everyone who quotes proverbs will quote this proverb concerning you, saying, 'Like mother, like daughter.'
영어MSG,44 "'Everyone who likes to use proverbs will use this one: "Like mother, like daughter."
영어NRSV,44 See, everyone who uses proverbs will use this proverb about you, "Like mother, like daughter."
헬라어구약Septuagint,44 ταυτα εστιν παντα οσα ειπαν κατα σου εν παραβολη λεγοντες καθως η μητηρ και η θυγατηρ
라틴어Vulgate,44 ecce omnis qui dicit vulgo proverbium in te adsumet illud dicens sicut mater ita et filia eius
히브리어구약BHS,44 הִנֵּה כָּל־הַמֹּשֵׁל עָלַיִךְ יִמְשֹׁל לֵאמֹר כְּאִמָּה בִּתָּהּ׃
성 경: [겔16:44]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [심판받을 이스라엘]
속담하는 - 이는 히브리어로 '마솰'(*)인데 '비유하다', '비슷하다', '같다' 등의 뜻을 갖는다. 이 말은 흔히 고대 근동 지방에서 교훈이나 경고, 진리 등을 유출해 내기 위해 유사한 사실 또는 사건, 내용 등을 통해서 비유로 말하는 것을 뜻한다(잠 1:1).
어미가 어떠하면 딸도 그렇다 - 이는 어미와 딸이 그 행동, 품위 면에서 닮았다는 말로서 예루살렘의 어미로 묘사된 '헷 사람'(3절)이 하나님 앞에서 가증하고 음란했듯이 그의 딸로 묘사된 '예루살렘' 또한 가증스럽고 음란하다는 뜻이다.
바트 임메크 아트 고엘레트 잇솨 우바네하 와아호트 아호테크 아트 아쉘 가알루 아네쉬헨 우베네헨 잉ㅁ메켄 힡티트 와아비켄 에모리
개역개정,45 너는 그 남편과 자녀를 싫어한 어머니의 딸이요 너는 그 남편과 자녀를 싫어한 형의 동생이로다 네 어머니는 헷 사람이요 네 아버지는 아모리 사람이며
새번역,45 네가 바로 남편과 자식들을 미워하던 네 어머니의 딸이며, 네가 바로 남편과 자녀들을 미워하던 네 언니들의 동생이다. 너희의 어머니는 헷 사람이며, 아버지는 아모리 사람이다.
우리말성경,45 너는 남편과 자식을 미워한 네 어머니의 딸이고 너는 남편들과 자식들을 싫어한 네 자매들의 동생이다. 너희 어머니는 헷 사람이고 너희 아버지는 아모리 사람이다.
가톨릭성경,45 네가 바로 남편과 자식들을 미워하던 그 어머니의 딸이고, 네가 바로 남편과 자식들을 미워하던 그 자매들의 동기다. 너희 어머니는 히타이트 여자고 아버지는 아모리 남자다.
영어NIV,45 You are a true daughter of your mother, who despised her husband and her children; and you are a true sister of your sisters, who despised their husbands and their children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.
영어NASB,45 "You are the daughter of your mother, who loathed her husband and children. You are also the sister of your sisters, who loathed their husbands and children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.
영어MSG,45 You're the daughter of your mother, who couldn't stand her husband and children. And you're a true sister of your sisters, who couldn't stand their husbands and children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.
영어NRSV,45 You are the daughter of your mother, who loathed her husband and her children; and you are the sister of your sisters, who loathed their husbands and their children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.
헬라어구약Septuagint,45 θυγατηρ της μητρος σου συ ει η απωσαμενη τον ανδρα αυτης και τα τεκνα αυτης και αδελφη των αδελφων σου των απωσαμενων τους ανδρας αυτων και τα τεκνα αυτων η μητηρ υμων χετταια και ο πατηρ υμων αμορραιος
라틴어Vulgate,45 filia matris tuae es tu quae proiecit virum suum et filios suos et soror sororum tuarum tu quae proiecerunt viros suos et filios suos mater vestra Cetthea et pater vester Amorreus
히브리어구약BHS,45 בַּת־אִמֵּךְ אַתְּ גֹּעֶלֶת אִישָׁהּ וּבָנֶיהָ וַאֲחֹות אֲחֹותֵךְ אַתְּ אֲשֶׁר גָּעֲלוּ אַנְשֵׁיהֶן וּבְנֵיהֶן אִמְּכֶן חִתִּית וַאֲבִיכֶן אֱמֹרִי׃
성 경: [겔16:45]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [심판받을 이스라엘]
그 남편과 자녀를 싫어한 어미...형 - 여기에서 '어미'와 '형'은 각각 헷 사람과 사마리아 사람을 가리킨다(3, 45, 46절). 그리고 '남편'과 '자녀'를 혹자는 각각 여호와 하나님과 아모리인들과 사마리아인들의 자녀를(20절) 가리키는 것으로 본다. 한편 혹자는 하나님을 이방인들의 '남편'으로 본 것은 하나님께서 온 우주의 하나님으로서 그들을 지으시고 주관하시는 분이기 때문이라고 해석한다(Plumtre, Leale).
와아호테크 학게도라 쇼메론 히 우베노테하 하요쉐베트 알 세모올레크 와아호테크 핰케탄나 밈메크 하요쉐베트 미미네크 세돔 우베노테하
개역개정,46 네 형은 그 딸들과 함께 네 왼쪽에 거주하는 사마리아요 네 아우는 그 딸들과 함께 네 오른쪽에 거주하는 소돔이라
새번역,46 그리고 네 언니는 그 딸들을 데리고 북쪽에 사는 사마리아이고, 네 동생은 딸들을 데리고 남쪽에 사는 소돔이다.
우리말성경,46 네 언니는 딸들과 함께 북쪽에 살고 있는 사마리아고 네 여동생은 딸들과 함께 남쪽에 살고 있는 소돔이다.
가톨릭성경,46 그리고 네 언니는 자기 딸들을 데리고 네 왼쪽에 살던 사마리아이고, 동생은 자기 딸들을 데리고 네 오른쪽에 살던 소돔이다.
영어NIV,46 Your older sister was Samaria, who lived to the north of you with her daughters; and your younger sister, who lived to the south of you with her daughters, was Sodom.
영어NASB,46 "Now your older sister is Samaria, who lives north of you with her daughters; and your younger sister, who lives south of you, is Sodom with her daughters.
영어MSG,46 "'Your older sister is Samaria. She lived to the north of you with her daughters. Your younger sister is Sodom, who lived to the south of you with her daughters.
영어NRSV,46 Your elder sister is Samaria, who lived with her daughters to the north of you; and your younger sister, who lived to the south of you, is Sodom with her daughters.
헬라어구약Septuagint,46 η αδελφη υμων η πρεσβυτερα σαμαρεια αυτη και αι θυγατερες αυτης η κατοικουσα εξ ευωνυμων σου και η αδελφη σου η νεωτερα σου η κατοικουσα εκ δεξιων σου σοδομα και αι θυγατερες αυτης
라틴어Vulgate,46 et soror tua maior Samaria ipsa et filiae eius quae habitat ad sinistram tuam soror autem tua minor te quae habitat a dextris tuis Sodoma et filiae eius
히브리어구약BHS,46 וַאֲחֹותֵךְ הַגְּדֹולָה שֹׁמְרֹון הִיא וּבְנֹותֶיהָ הַיֹּושֶׁבֶת עַל־שְׂמֹאולֵךְ וַאֲחֹותֵךְ הַקְּטַנָּה מִמֵּךְ הַיֹּושֶׁבֶת מִימִינֵךְ סְדֹם וּבְנֹותֶיהָ׃
성 경: [겔16:46]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [심판받을 이스라엘]
네 형은...네 좌편에...사마리아요 네 아우는...네 우편에...소돔이라 - 예루살렘의 '형'과 '아우'를 '사마리아'와 '소돔'으로 본 것은 그들이 같은 하나님의 피조물로서 가나안 땅에 거하는 존재들이기 때문일 것이다. '사마리아'나 '소돔'은 하나님 앞에서 가증한 우상 숭배와 음행으로 범죄한 곳으로 유명하다(창 19:1-28;왕상 16:28-33). 한편 본절에서 '좌편'과 '우편'이란 방향 설정은 '해 돋는 편'(민 2:3;3:38) 동쪽을 기준으로 하여 정하는 히브리인들의 습관에 기인한 것이다. 따라서 '좌편'은 예루살렘 북쪽을(창 14:15;수 19:27), '우편'은 예루살렘 남쪽을(삼상 23:19;시 89:12) 가리킨다.
웨로 베다르케헨 할라케트 우베토아보테헨 아시티 아시트 킴아트 카트 왙타쉐히티 메헨 베콜 데라카이크
개역개정,47 네가 그들의 행위대로만 행하지 아니하며 그 가증한 대로만 행하지 아니하고 그것을 적게 여겨서 네 모든 행위가 그보다 더욱 부패하였도다
새번역,47 너는, 그들의 행실만을 따라 가거나 그들의 역겨운 일들만을 따라 하는 것만이 아니라, 그것도 오히려 부족한 듯이, 네 모든 행실이 그들보다 더 타락하였다.
우리말성경,47 너는 그들의 행동을 따르거나 그들의 혐오스러운 일을 하는 것뿐 아니라 오히려 그것이 대수롭지 않은 듯 모든 행동에 있어서 그들보다 더 타락했다.
가톨릭성경,47 너는 그들의 길을 따라가고 그들의 역겨운 짓을 따라 할 뿐만 아니라, 오히려 짧은 시간에, 네가 걷는 모든 길에서 그들보다 더 타락하였다.
영어NIV,47 You not only walked in their ways and copied their detestable practices, but in all your ways you soon became more depraved than they.
영어NASB,47 "Yet you have not merely walked in their ways or done according to their abominations; but, as if that were too little, you acted more corruptly in all your conduct than they.
영어MSG,47 Haven't you lived just like they did? Haven't you engaged in outrageous obscenities just like they did? In fact, it didn't take you long to catch up and pass them!
영어NRSV,47 You not only followed their ways, and acted according to their abominations; within a very little time you were more corrupt than they in all your ways.
헬라어구약Septuagint,47 και ουδ' ως εν ταις οδοις αυτων επορευθης ουδε κατα τας ανομιας αυτων εποιησας παρα μικρον και υπερκεισαι αυτας εν πασαις ταις οδοις σου
라틴어Vulgate,47 sed nec in viis earum ambulasti neque secundum scelera earum fecisti pauxillum minus paene sceleratiora fecisti illis in omnibus viis tuis
히브리어구약BHS,47 וְלֹא בְדַרְכֵיהֶן הָלַכְתְּ וּבְתֹועֲבֹותֵיהֶן [כ= עָשִׂיתִי] [ק= עָשִׂית] כִּמְעַט קָט וַתַּשְׁחִתִי מֵהֵן בְּכָל־דְּרָכָיִךְ׃
성 경: [겔16:47]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [심판받을 이스라엘]
네 모든 행위가...더욱 부패하였도다 - 이는 5:6에서 선포된 것과 같은 내용으로 이스라엘 족속의 죄악이 하나님의 심판을 피할 수 없을 만큼 이미 극에 달했음을 보여준다.
하이 아니 네움 아도나이 아도나이 임 아세타 세돔 아호테크 히 우베노테하 카아쉘 아시트 아트 우베노타이크
개역개정,48 주 여호와의 말씀이니라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 네 아우 소돔 곧 그와 그의 딸들은 너와 네 딸들의 행위 같이 행하지 아니하였느니라
새번역,48 나 주 하나님의 말이다. 내가 나의 삶을 두고 맹세한다. 네 동생 소돔 곧 그와 그 딸들은 너와 네 딸들처럼 행동하지는 않았다.
우리말성경,48 내가 단언하건대 네 여동생 소돔과 그 딸들도 너와 네 딸들이 한 것처럼은 하지 않았다. 주 여호와의 말이다.
가톨릭성경,48 주 하느님의 말이다. 내 생명을 걸고 말하는데, 네 동생 소돔과 그 딸들은, 네가 네 딸들과 함께 한 것만큼은 결코 하지 않았다.
영어NIV,48 As surely as I live, declares the Sovereign LORD, your sister Sodom and her daughters never did what you and your daughters have done.
영어NASB,48 "As I live," declares the Lord GOD, "Sodom, your sister, and her daughters, have not done as you and your daughters have done.
영어MSG,48 As sure as I am the living God!--Decree of GOD, the Master--your sister Sodom and her daughters never even came close to what you and your daughters have done.
영어NRSV,48 As I live, says the Lord GOD, your sister Sodom and her daughters have not done as you and your daughters have done.
헬라어구약Septuagint,48 ζω εγω λεγει κυριος ει πεποιηκεν σοδομα η αδελφη σου αυτη και αι θυγατερες αυτης ον τροπον εποιησας συ και αι θυγατερες σου
라틴어Vulgate,48 vivo ego dicit Dominus Deus quia non fecit Sodoma soror tua ipsa et filiae eius sicut fecisti tu et filiae tuae
히브리어구약BHS,48 חַי־אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה אִם־עָשְׂתָה סְדֹם אֲחֹותֵךְ הִיא וּבְנֹותֶיהָ כַּאֲשֶׁר עָשִׂית אַתְּ וּבְנֹותָיִךְ׃
성 경: [겔16:48]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [심판받을 이스라엘]
내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 - 5:11 주석을 참조하라.
네 아우 소돔...행치 아니하였느니라 - '소돔'은 고모라와 함께 그 큰 죄악으로 인하여 하나님께 멸망받은 곳이었다(창 18:20, 21;19:1-28). 그러나 본절에서는 오히려 그들의 죄악이 예루살렘의 죄악보다 작은 것으로 비교되어 상대적으로 예루살렘의 죄악상을 한층 더 심도있게 드러내 주고 있다.
힌네 제 하야 아욘 세돔 아호테크 가온 시브아트 레헴 웨솰와트 핫쉐케트 하야 라흐 웨리베노테하 웨야드 아니 웨에브욘 로 헤헤지카
개역개정,49 네 아우 소돔의 죄악은 이러하니 그와 그의 딸들에게 교만함과 음식물의 풍족함과 태평함이 있음이며 또 그가 가난하고 궁핍한 자를 도와 주지 아니하며
새번역,49 네 동생 소돔의 죄악은 이러하다. 소돔과 그의 딸들은 교만하였다. 또 양식이 많아서 배부르고 한가하여 평안하게 살면서도, 가난하고 못 사는 사람들의 손을 붙잡아 주지 않았다.
우리말성경,49 이것이 네 여동생 소돔의 죄다. 그와 그 딸들에게는 교만함과 풍부한 식량과 안정된 번영이 있었다. 그들은 가난한 사람들과 궁핍한 사람들을 돕지 않았다.
가톨릭성경,49 네 동생 소돔의 죄악은 이러하다. 소돔과 그 딸들은 교만을 부리며, 풍부한 양식을 가지고 걱정 없이 안락하게 살면서도 가련한 이들과 가난한 이들의 손을 거들어 주지 않았다.
영어NIV,49 "'Now this was the sin of your sister Sodom: She and her daughters were arrogant, overfed and unconcerned; they did not help the poor and needy.
영어NASB,49 "Behold, this was the guilt of your sister Sodom: she and her daughters had arrogance, abundant food, and careless ease, but she did not help the poor and needy.
영어MSG,49 "'The sin of your sister Sodom was this: She lived with her daughters in the lap of luxury--proud, gluttonous, and lazy. They ignored the oppressed and the poor.
영어NRSV,49 This was the guilt of your sister Sodom: she and her daughters had pride, excess of food, and prosperous ease, but did not aid the poor and needy.
헬라어구약Septuagint,49 πλην τουτο το ανομημα σοδομων της αδελφης σου υπερηφανια εν πλησμονη αρτων και εν ευθηνια οινου εσπαταλων αυτη και αι θυγατερες αυτης τουτο υπηρχεν αυτη και ταις θυγατρασιν αυτης και χειρα πτωχου και πενητος ουκ αντελαμβανοντο
라틴어Vulgate,49 ecce haec fuit iniquitas Sodomae sororis tuae superbia saturitas panis et abundantia et otium ipsius et filiarum eius et manum egeno et pauperi non porrigebant
히브리어구약BHS,49 הִנֵּה־זֶה הָיָה עֲוֹן סְדֹם אֲחֹותֵךְ גָּאֹון שִׂבְעַת־לֶחֶם וְשַׁלְוַת הַשְׁקֵט הָיָה לָהּ וְלִבְנֹותֶיהָ וְיַד־עָנִי וְאֶבְיֹון לֹא הֶחֱזִיקָה׃
성 경: [겔16:49]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [심판받을 이스라엘]
그와 그 딸들에게 교만함과 - 여기서는 일반적으로 알려진 소돔의 죄악상, 즉 성적 범죄가 언급되지 않고(창 19:4, 5, 9;벧후 2:7;유 7 참조) 다만 그들의 '교만'에 대해서만 말해지고 있다. 이는 창 18:20, 21에 근거를 두고 있는 것 같다. 창 18:20, 21에 언급된 '부르짖음'(*, 자아크)이란 특볍 압제받는 자가 외치는 부르짖음을 뜻한다(Brownlee). 즉 소돔 사람들은 다른 사람들의 압제받음과 부르짖음에 대하여 외면하고 묵살할 정도로 교만하고 강퍅했던 것 같다.
식물의 풍족함과...아니하며 - 고대에 소돔 땅은 '물이 넉넉하니...여호와의 동산 같고 애굽 땅과 같았더라'(창 13:10)는 묘사와 같이 비옥하고 윤택했다. 소돔인들은 이와 같은 곳에서 풍족한 식물을 얻었으나 이로 인해 도리어 그 마음이 더 교만해지고 가난한 자의 궁핍함과 압제받는 자의 부르짖음을 듣지 않았고 자신들만 살찌웠던 것 같다.
왙티그베헤나 왙타아세나 토에바 레파나이 와아시르 에트헨 카아쉘 라이티
개역개정,50 거만하여 가증한 일을 내 앞에서 행하였음이라 그러므로 내가 보고 곧 그들을 없이 하였느니라
새번역,50 오히려 그들은 교만하였으며, 내 눈 앞에서 역겨운 일을 하였다. 그러므로 내가 그것을 보고는, 그들을 없애 버렸다.
우리말성경,50 그들은 교만해 내 앞에서 혐오스러운 짓들을 했다. 그리하여 내가 그것을 보고 그들을 없애 버렸다.
가톨릭성경,50 그들은 거만을 떨며 내 눈앞에서 역겨운 짓을 저질렀다. 그래서 나는 네가 본 것처럼 그들을 없애 버렸다.
영어NIV,50 They were haughty and did detestable things before me. Therefore I did away with them as you have seen.
영어NASB,50 "Thus they were haughty and committed abominations before Me. Therefore I removed them when I saw it.
영어MSG,50 They put on airs and lived obscene lives. And you know what happened: I did away with them.
영어NRSV,50 They were haughty, and did abominable things before me; therefore I removed them when I saw it.
헬라어구약Septuagint,50 και εμεγαλαυχουν και εποιησαν ανομηματα ενωπιον μου και εξηρα αυτας καθως ειδον
라틴어Vulgate,50 et elevatae sunt et fecerunt abominationes coram me et abstuli eas sicut vidisti
히브리어구약BHS,50 וַתִּגְבְּהֶינָה וַתַּעֲשֶׂינָה תֹועֵבָה לְפָנָי וָאָסִיר אֶתְהֶן כַּאֲשֶׁר רָאִיתִי׃ ס
성 경: [겔16:50]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [심판받을 이스라엘]
내가 보고 곧 그들을 없이 하였느니라 - 이는 창 18:20, 21;19:1-28에 암시되어 있는 바와 같이 하나님께서 천사들을 대동하시고 소돔 땅의 죄악상을 보시기 위해 오신 후 그곳을 멸한 사실을 가리킨다.
웨쇼메론 카하치 핱토타이크 로 하타아 왙타르비 엩 토아보타이크 메헨나 왙테찯데키 엩 아호테크 아호타이크 베콜 토아보타이크 아쉘 아시티 아시트
개역개정,51 사마리아는 네 죄의 절반도 범하지 아니하였느니라 네가 그들보다 가증한 일을 심히 행하였으므로 네 모든 가증한 행위로 네 형과 아우를 의롭게 하였느니라
새번역,51 사마리아는 네가 저지른 모든 죄의 반 만큼도 죄를 짓지 않았다. 네가 그들보다 역겨운 일들을 더 많이 하였기 때문에, 네가 저지른 그 온갖 역겨운 일들로, 너는 네 언니와 아우의 죄가 없는 것처럼 보이게 하였다.
우리말성경,51 사마리아는 네 죄의 반밖에 죄를 짓지 않았다. 네가 그녀보다 혐오스러운 일들을 더 많이 했고 네가 행한 네 모든 혐오스러운 일들로 네가 네 자매들을 오히려 의로워 보이게 했다.
가톨릭성경,51 사마리아는 네가 지은 죄의 반만큼도 죄짓지 않았다. 너는 역겨운 짓들을 그들보다 더 많이 하였다. 네가 저지른 그 모든 역겨운 짓으로, 너의 자매들이 오히려 의롭게 여겨지도록 만들었다.
영어NIV,51 Samaria did not commit half the sins you did. You have done more detestable things than they, and have made your sisters seem righteous by all these things you have done.
영어NASB,51 "Furthermore, Samaria did not commit half of your sins, for you have multiplied your abominations more than they. Thus you have made your sisters appear righteous by all your abominations which you have committed.
영어MSG,51 "'And Samaria. Samaria didn't sin half as much as you. You've committed far more obscenities than she ever did. Why, you make your two sisters look good in comparison with what you've done!
영어NRSV,51 Samaria has not committed half your sins; you have committed more abominations than they, and have made your sisters appear righteous by all the abominations that you have committed.
헬라어구약Septuagint,51 και σαμαρεια κατα τας ημισεις των αμαρτιων σου ουχ ημαρτεν και επληθυνας τας ανομιας σου υπερ αυτας και εδικαιωσας τας αδελφας σου εν πασαις ταις ανομιαις σου αις εποιησας
라틴어Vulgate,51 et Samaria dimidium peccatorum tuorum non peccavit sed vicisti eas sceleribus tuis et iustificasti sorores tuas in omnibus abominationibus tuis quas operata es
히브리어구약BHS,51 וְשֹׁמְרֹון כַּחֲצִי חַטֹּאתַיִךְ לֹא חָטָאָה וַתַּרְבִּי אֶת־תֹּועֲבֹותַיִךְ מֵהֵנָּה וַתְּצַדְּקִי אֶת־[כ= אֲחֹותֵךְ] [ק= אֲחֹותַיִךְ] בְּכָל־תֹּועֲבֹותַיִךְ אֲשֶׁר [כ= עָשִׂיתי] [ק= עָשִׂית]׃
성 경: [겔16:51]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [심판받을 이스라엘]
사마리아는...절발도 범치 아니하였느니라 - 우상 숭배함으로 결국 하나님께 멸망당한 사마리아가(왕상 16:28-33;왕하 17:9-18) 예루살렘 죄악의 절반도 범죄치 않았다는 것은 예루살렘의 죄악상을 더욱 심도있게 드러내준다(48절 참조).
네 형과 아우를 의롭게 하였느니라 - 이 표현은 사마리아와 소돔이 죄악으로 멸망받았음에도 불구하고 의롭게 되었다는 것이 아니라 예루살렘의 죄악에 비해 상대적으로 의롭다는 뜻이다.
감 아트 세이 켈림마테크 아쉘 필라레트 라아호테크 베핱토타이크 아쉘 히트아베트 메헨 티체다케나 밈메크 웨감 아트 보쉬 우세이 켈림마테크 비찯데켙테크 아흐요테크
개역개정,52 네가 네 형과 아우를 유리하게 판단하였은즉 너도 네 수치를 담당할지니라 네가 그들보다 더욱 가증한 죄를 범하므로 그들이 너보다 의롭게 되었나니 네가 네 형과 아우를 의롭게 하였은즉 너는 놀라며 네 수치를 담당할지니라
새번역,52 네가 네 언니와 아우보다 더 역겨운 죄를 지으므로, 네 언니와 아우가 유리한 판단을 받았으니, 너는 마땅한 수치를 당해야 할 것이다. 너 때문에 그들이 의로운 것처럼 보이게 되었다. 네가 이렇게 네 언니와 아우를 의롭게 보이게 하였으니, 너도 부끄러운 줄 알아라. 네가 마땅한 수치를 당할 것이다."
우리말성경,52 자매들을 위해서 네가 용서를 간청했으니 네 수치도 감당해 내어라. 네가 그들보다 더 가증하고 그들이 너보다 더 의롭기 때문이다. 네가 네 자매들을 의롭게 했으니 부끄러운 줄 알고 네 수치를 감당하여라.
가톨릭성경,52 네 자매들보다 더 역겹게 행동하고 죄를 지어 그들이 유리한 판결을 받게 하였으니, 너도 마땅한 수치를 당하여라. 네 자매들이 오히려 너보다 더 의롭게 여겨진다. 네가 이렇게 네 자매들이 의롭게 여겨지도록 만들었으니, 너도 부끄러워하면서 마땅한 수치를 당하여라.
영어NIV,52 Bear your disgrace, for you have furnished some justification for your sisters. Because your sins were more vile than theirs, they appear more righteous than you. So then, be ashamed and bear your disgrace, for you have made your sisters appear righteous.
영어NASB,52 "Also bear your disgrace in that you have made judgment favorable for your sisters. Because of your sins in which you acted more abominably than they, they are more in the right than you. Yes, be also ashamed and bear your disgrace, in that you made your sisters appear righteous.
영어MSG,52 Face it, your sisters look mighty good compared with you. Because you've outsinned them so completely, you've actually made them look righteous. Aren't you ashamed? But you're going to have to live with it. What a reputation to carry into history: outsinning your two sisters!
영어NRSV,52 Bear your disgrace, you also, for you have brought about for your sisters a more favorable judgment; because of your sins in which you acted more abominably than they, they are more in the right than you. So be ashamed, you also, and bear your disgrace, for you have made your sisters appear righteous.
헬라어구약Septuagint,52 και συ κομισαι βασανον σου εν η εφθειρας τας αδελφας σου εν ταις αμαρτιαις σου αις ηνομησας υπερ αυτας και εδικαιωσας αυτας υπερ σεαυτην και συ αισχυνθητι και λαβε την ατιμιαν σου εν τω δικαιωσαι σε τας αδελφας σου
라틴어Vulgate,52 ergo et tu porta confusionem tuam quae vicisti sorores tuas peccatis tuis sceleratius agens ab eis iustificatae sunt enim a te ergo et tu confundere et porta ignominiam tuam quae iustificasti sorores tuas
히브리어구약BHS,52 גַּם־אַתְּ שְׂאִי כְלִמָּתֵךְ אֲשֶׁר פִּלַּלְתְּ לַאֲחֹותֵךְ בְּחַטֹּאתַיִךְ אֲשֶׁר־הִתְעַבְתְּ מֵהֵן תִּצְדַּקְנָה מִמֵּךְ וְגַם־אַתְּ בֹּושִׁי וּשְׂאִי כְלִמָּתֵךְ בְּצַדֶּקְתֵּךְ אַחְיֹותֵךְ׃
성 경: [겔16:52]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [심판받을 이스라엘]
네가 네 형과 아우를 논단하였은즉 - '형과 아우'(*, 아호트)란 문자적으로는 '자매'를 뜻한다. 그리고 '논단하였은즉'(*, 팔랄)은 구약에서 '심판(판단)하다'(삼상 2:25;시 106:30), '중재하다'(신 9:20;삼상 7:5) 등의 뜻으로 사용되었다. 여기서는 전자의 뜻으로 사용되었다. 그래서 칼빈(Calvin)은 본 구절을 유다인들이 사마리아인들을 정죄한 것을 가리킨다고 해석한다.
웨솹티 엩 쉐비테헨 엩 쉐비트 쉐부트 세돔 우베노테하 웨엩 쉐비트 쉐부트 쇼메론 우베노테하 우쉐비트 우쉐부트 쉐비타이크 베토카흐나
개역개정,53 내가 그들의 사로잡힘 곧 소돔과 그의 딸들의 사로잡힘과 사마리아와 그의 딸들의 사로잡힘과 그들 중에 너의 사로잡힌 자의 사로잡힘을 풀어 주어
새번역,53 "내가 그들을 다시 잘 살게 해주겠다. 소돔과 그 딸들을 다시 잘 살게 해주고, 사마리아와 그 딸들을 다시 잘 살게 해주겠다. 또 내가 그들과 함께 너도 다시 잘 살게 해주겠다.
우리말성경,53 이것은 내가 그들, 곧 소돔과 그 딸들의 포로 됨과 사마리아와 그 딸들의 포로 됨을 회복시키고 나서 네 포로 됨을 회복시켜
가톨릭성경,53 나는 그들의 운명을, 소돔과 그 딸들의 운명을, 사마리아와 그 딸들의 운명을 되돌리겠다. 그들과 함께 너의 운명도 되돌리겠다.
영어NIV,53 "'However, I will restore the fortunes of Sodom and her daughters and of Samaria and her daughters, and your fortunes along with them,
영어NASB,53 "Nevertheless, I will restore their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, the captivity of Samaria and her daughters, and along with them your own captivity,
영어MSG,53 "'But I'm going to reverse their fortunes, the fortunes of Sodom and her daughters and the fortunes of Samaria and her daughters. And--get this--your fortunes right along with them!
영어NRSV,53 I will restore their fortunes, the fortunes of Sodom and her daughters and the fortunes of Samaria and her daughters, and I will restore your own fortunes along with theirs,
헬라어구약Septuagint,53 και αποστρεψω τας αποστροφας αυτων την αποστροφην σοδομων και των θυγατερων αυτης και αποστρεψω την αποστροφην σαμαρειας και των θυγατερων αυτης και αποστρεψω την αποστροφην σου εν μεσω αυτων
라틴어Vulgate,53 et convertam restituens eas conversione Sodomorum cum filiabus suis et conversione Samariae et filiarum eius et convertam reversionem tuam in medio earum
히브리어구약BHS,53 וְשַׁבְתִּי אֶת־שְׁבִיתְהֶן אֶת־[כ= שְׁבִית] [ק= שְׁבוּת] סְדֹם וּבְנֹותֶיהָ וְאֶת־[כ= שְׁבִית] [ק= שְׁבוּת] שֹׁמְרֹון וּבְנֹותֶיהָ [כ= וּשְׁבִית] [ק= וּשְׁבוּת] שְׁבִיתַיִךְ בְּתֹוכָהְנָה׃
성 경: [겔16:53]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [심판받을 이스라엘]
그들 중에 너의 사로잡힌 자의 사로잡힘을 돌이켜서 - 이는 일반적으로 볼 때 예루살렘이 소돔과 사마리아와 함께 하나님의 은혜 가운데서 회복됨을 암시하는 것으로 보여진다(Dyer, Lange, Keil, Cooke, Brownlee, Carley). 그러나 그 회복은 소돔과 사마리아보다 먼저가 아니라 그들 뒤에 세 번째로 이루어진다. 이것은 예루살렘이 한때 정죄했던 소돔과 사마리아가 먼저 회복된다는 뜻으로서 곧 54절에 암시되어 있는 바와 같이 예루살렘이 더욱 오랜 기간 동안 포로됨의 수치를 당하게 된다는 뜻이다. 한편 '그들 중에'란 표현에 대해 혹자는 지리적인 위치를 나타내는 말로서 예루살렘이 남쪽의 소돔과 북쪽의 사마리아 사이에 돌아와 회복될 것임을 뜻한다고 주장한다(Brownlee). 또 어떤 사람은 예루살렘이 소돔과 사마리아와 같은 운명으로서 그들과 함께 형벌받은 것을 암시하는 것이라고 보기도 한다(Keil). 그리고 칼빈(Calvin)과 같은 사람은 본절이 유다인들의 심판의 불가피성, 즉 소돔과 사마리아가 회복될 수 없음 같이 예루살렘도 회복이 불가피하다는 것을 나타내는 것으로 보기도 한다. 여기서는 두 번째와 세 번째 견해가 첫 번째 것보다 더 지지를 받는다.
레마안 티세이 켈림마테크 웨니켈라메트 미콜 아쉘 아시트 베나하메크 오탄
개역개정,54 네가 네 수욕을 담당하고 네가 행한 모든 일로 말미암아 부끄럽게 하리니 이는 네가 그들에게 위로가 됨이라
새번역,54 그제야 너는 네 치욕을 감당하고, 네가 저지른 모든 죄를 부끄러운 줄 알게 될 것이다. 네 언니와 아우는 네가 당하는 수치를 보고, 자신들이 얼마나 유복한지를 알게 될 것이다.
우리말성경,54 너로 하여금 네 수치를 감당하고 네가 그들이 오히려 의롭게 보이도록 행한 모든 일로 인해서 부끄러워하게 하기 위해서다.
가톨릭성경,54 그것은 네가 마땅한 수치를 당하고 네가 저지른 모든 것을 수치스럽게 여겨, 그들을 위로하게 하려는 것이다.
영어NIV,54 so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in giving them comfort.
영어NASB,54 in order that you may bear your humiliation, and feel ashamed for all that you have done when you become a consolation to them.
영어MSG,54 Still, you're going to have to live with your shame. And by facing and accepting your shame, you're going to provide some comfort to your two sisters.
영어NRSV,54 in order that you may bear your disgrace and be ashamed of all that you have done, becoming a consolation to them.
헬라어구약Septuagint,54 οπως κομιση την βασανον σου και ατιμωθηση εκ παντων ων εποιησας εν τω σε παροργισαι με
라틴어Vulgate,54 ut portes ignominiam tuam et confundaris in omnibus quae fecisti consolans eas
히브리어구약BHS,54 לְמַעַן תִּשְׂאִי כְלִמָּתֵךְ וְנִכְלַמְתְּ מִכֹּל אֲשֶׁר עָשִׂית בְּנַחֲמֵךְ אֹתָן׃
성 경: [겔16:54]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [심판받을 이스라엘]
너로 네 수욕을 담당하고...위로가 됨이라 - 이는 내용상 53절과 계속 연계된다. 예루살렘이 한때 정죄하고 판단했던 소돔과 사마리아보다 늦게 회복됨으로 더 고난과 수치를 당하며 이로 인해 예루살렘으로부터 정죄받았던 소돔과 사마리아가 위로를 받을 것이다.
와아호타이크 세돔 우베노테하 타쇼베나 레카드마탄 웨쇼메론 우베노테하 타쇼베나 레카드마탄 웨앝 우베노타이크 테슈베나 레카드마테켄
개역개정,55 네 아우 소돔과 그의 딸들이 옛 지위를 회복할 것이요 사마리아와 그의 딸들도 그의 옛 지위를 회복할 것이며 너와 네 딸들도 너희 옛 지위를 회복할 것이니라
새번역,55 네 아우 소돔과 그 딸들이 예전 상태로 회복되고, 네 언니 사마리아와 그 딸들이 예전 상태로 회복될 때에, 너와 네 딸들도 예전 상태로 회복될 것이다.
우리말성경,55 네 자매들인 소돔과 그 딸들이 그들의 이전 상태로 되돌아갈 것이고 사마리아와 그 딸들이 그들의 이전 상태로 되돌아갈 것이고 너와 네 딸들도 너희의 이전 상태로 되돌아갈 것이다.
가톨릭성경,55 너의 자매들, 곧 소돔과 그 딸들이 예전 상태로 돌아가고, 사마리아와 그 딸들이 예전 상태로 돌아갈 때, 너와 네 딸들도 예전 상태로 돌아갈 것이다.
영어NIV,55 And your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will return to what they were before; and you and your daughters will return to what you were before.
영어NASB,55 "And your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will return to their former state, and you with your daughters will also return to your former state.
영어MSG,55 Your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will become what they were before, and you will become what you were before.
영어NRSV,55 As for your sisters, Sodom and her daughters shall return to their former state, Samaria and her daughters shall return to their former state, and you and your daughters shall return to your former state.
헬라어구약Septuagint,55 και η αδελφη σου σοδομα και αι θυγατερες αυτης αποκατασταθησονται καθως ησαν απ' αρχης και σαμαρεια και αι θυγατερες αυτης αποκατασταθησονται καθως ησαν απ' αρχης και συ και αι θυγατερες σου αποκατασταθησεσθε καθως απ' αρχης ητε
라틴어Vulgate,55 et soror tua Sodoma et filiae eius revertentur ad antiquitatem suam et Samaria et filiae eius revertentur ad antiquitatem suam et tu et filiae tuae revertimini ad antiquitatem vestram
히브리어구약BHS,55 וַאֲחֹותַיִךְ סְדֹם וּבְנֹותֶיהָ תָּשֹׁבְןָ לְקַדְמָתָן וְשֹׁמְרֹון וּבְנֹותֶיהָ תָּשֹׁבְןָ לְקַדְמָתָן וְאַתְּ וּבְנֹותַיִךְ תְּשֻׁבֶינָה לְקַדְמַתְכֶן׃
성 경: [겔16:55]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [심판받을 이스라엘]
네 아우 소돔과...회복할 것이니라 - 이런 '회복'은 하나님께서 그들의 죄에 대한 징계를 모두 필하신 후 당신의 은혜 베푸심에서 비롯된다. 예레미야도 그 대상은 다르나 이런 내용을 선포한 적이 있다(렘 12:14-17;46:26; 48:47;49:6, 39). 그리고 이런 '회복'은 궁극적으로는 유대인과 이방인 사이에 가로막힌 장벽을 헐으시고(엡 2:14-17) 누구든지 당신을 믿는 자를 구원하시는 그리스도를 통해서 온전히 이루어진다(롬 3:29, 30;갈 3:14, 28;엡 2:11-22;골 3:11). 본절의 소돔의 회복에 대해서는 그 성읍이 이미 멸망당해 사라졌는 바(창 19:24-28) 의견이 일치되지 않는다. (1) 소돔이 모든 이방인들을 대표하는 자들로서 이방인들의 회복을 암시한다(Origen, Jerome, Brownlee). (2) 소돔의 회복은 문자적인 뜻으로서 현실적인 차원을 초월해서 이해되어야 한다. 곧 그들의 영생을 말하고 있다(Delitzsch). 이에 대해서는 (1)이 (2)보다 더 타당하다.
웨로 하예타 세돔 아호테크 리쉐무아 베피크 베욤 게오나이크
개역개정,56 네가 교만하던 때에 네 아우 소돔을 네 입으로 말하지도 아니하였나니
새번역,56 네가 교만하던 시절에는, 네가 네 아우 소돔의 추문을 들을 때에 그를 비웃었다.
우리말성경,56 너는 교만하던 때 네 자매인 소돔을 무시하고 네 입으로 말하지 않았다.
가톨릭성경,56 네가 교만하던 때에는 네 동생 소돔이 네 이야깃거리가 아니었느냐?
영어NIV,56 You would not even mention your sister Sodom in the day of your pride,
영어NASB,56 "As the name of your sister Sodom was not heard from your lips in your day of pride,
영어MSG,56 Remember the days when you were putting on airs, acting so high and mighty, looking down on sister Sodom?
영어NRSV,56 Was not your sister Sodom a byword in your mouth in the day of your pride,
헬라어구약Septuagint,56 και ει μη ην σοδομα η αδελφη σου εις ακοην εν τω στοματι σου εν ταις ημεραις υπερηφανιας σου
라틴어Vulgate,56 non fuit autem Sodoma soror tua audita in ore tuo in die superbiae tuae
히브리어구약BHS,56 וְלֹוא הָיְתָה סְדֹם אֲחֹותֵךְ לִשְׁמוּעָה בְּפִיךְ בְּיֹום גְּאֹונָיִךְ׃
성 경: [겔16:56]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [심판받을 이스라엘]
네가 교만하던 때에...아니하였나니 - 한때 번영했으나 범죄함으로 멸망당한 소돔 땅을 이스라엘 족속이 기억하고 귀감(龜鑑)으로 삼아야 했음에도 불구하고 경고의 교훈을 받지 않았다(Calvin, Leale).
베테렘 틱갈레 라아테크 케모 엩 헬파트 베노트 아람 웨콜 세비보테하 베노트 페리쉬팀 핫솨토트 오타크 밋사비브
개역개정,57 곧 네 악이 드러나기 전이며 아람의 딸들이 너를 능욕하기 전이며 너의 사방에 둘러 있는 블레셋의 딸들이 너를 멸시하기 전이니라
새번역,57 그러나 그것은 네 죄악이 드러나기 전에 있었던 일이다. 오히려 이제는 네가 그들의 놀림감이 되었다. 사방에서 너를 멸시하는 사람들 곧 ㉥에돔의 딸들과 그 모든 이웃이 너를 비웃고, 블레셋 딸들이 너를 조롱한다. / ㉥많은 히브리어 사본과 시리아어역을 따름. 대다수의 히브리어 사본과 칠십인역과 불가타에는 '아람'
우리말성경,57 그것은 네 사악함이 드러나기 이전에 있었던 일이다. 그런데 이제는 아람의 딸들과 그 주변 사람들이 모두 너를 모욕하고 블레셋 사람들의 딸들이 곳곳에서 너를 멸시한다.
가톨릭성경,57 그러나 그것은 네 악행이 드러나기 전의 일이다. 이제는 네가 아람의 딸들과 그 모든 이웃과 필리스티아 딸들, 곧 사방에서 너를 비웃는 자들의 놀림감이 되었다.
영어NIV,57 before your wickedness was uncovered. Even so, you are now scorned by the daughters of Edom and all her neighbors and the daughters of the Philistines--all those around you who despise you.
영어NASB,57 before your wickedness was uncovered, so now you have become the reproach of the daughters of Edom, and of all who are around her, of the daughters of the Philistines-- those surrounding you who despise you.
영어MSG,57 That was before your evil ways were exposed. And now you're the butt of contempt, despised by the Edomite women, the Philistine women, and everybody else around.
영어NRSV,57 before your wickedness was uncovered? Now you are a mockery to the daughters of Aram and all her neighbors, and to the daughters of the Philistines, those all around who despise you.
헬라어구약Septuagint,57 προ του αποκαλυφθηναι τας κακιας σου ον τροπον νυν ονειδος ει θυγατερων συριας και παντων των κυκλω αυτης θυγατερων αλλοφυλων των περιεχουσων σε κυκλω
라틴어Vulgate,57 antequam revelaretur malitia tua sicut hoc tempore in obprobrium filiarum Syriae et cunctarum in circuitu tuo filiarum Palestinarum quae ambiunt te per gyrum
히브리어구약BHS,57 בְּטֶרֶם תִּגָּלֶה רָעָתֵךְ כְּמֹו עֵת חֶרְפַּת בְּנֹות־אֲרָם וְכָל־סְבִיבֹותֶיהָ בְּנֹות פְּלִשְׁתִּים הַשָּׁאטֹות אֹותָךְ מִסָּבִיב׃
성 경: [겔16:57]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [심판받을 이스라엘]
아람의 딸들이 너를 능욕하기 전에며 - '아람'은 '고지'(高地)라는 뜻으로서 셈의 아들이며 아람인들의 조상이다(창 10:22, 23;대상 1:17). '아람'은 수리아로도 언급되는데(마 4;24;눅 2:2), 이들은 서쪽으로는 레바논 산맥에서 남쪽으로는 다메섹이 이르는 지역에 살았다. 이스라엘과 인접한 지역에 살고 있었기에 그들은 한때 다윗 왕에 의해 정복된 적이 있었으나(삼하 8:5, 6;대상 18:5, 6) 그 후 다시 회복하여 북왕국 이스라엘과 적대 관계에 있었던 적이 있는가 하면(왕상 20:1-21), 북왕국 이스라엘과 동맹하여 남왕국 유다를 공격하기도 했다(왕하 16:5, 6). 그런데 혹자는 본절의 '아람'을 시리아역이나 기타 많은 히브리어 사본을 따라 '에돔'으로 수정하여 읽어야 한다고 주장한다(Cooke, Carley). 이럴 경우 본절은 에돔이 다음 구절에 언급되는 블레셋과 함께 예루살렘의 멸망을 방관하고 좋아한 사실을 지적한다고 볼 수 있다(25:12-17;시 137:7-9;옵 10-14, Wycliffe). 그러나 역사적인 정황으로 미루어 보아 '아람'으로 읽는 것이 타당하다.
블레셋 딸들이 너를 멸시하기 전에니라 - 이는 27절의 사건을 가리키거나 아니면 예루살렘 멸망시 블레셋이 조롱한 것을 가리킬 수 있다.
엩 짐마테크 웨엩 토아보타이크 아트 네사팀 네움 아도나이
개역개정,58 네 음란과 네 가증한 일을 네가 담당하였느니라 나 여호와의 말이니라
새번역,58 네가 음행을 저지르고, 또 그처럼 역겨운 일들을 저질렀으니, 그 벌을 면할 것이라고는 생각하지 말아라. 나 주의 말이다."
우리말성경,58 너는 네 음란함과 혐오스러움의 대가를 받아야 할 것이다. 나 여호와의 말이다.
가톨릭성경,58 네가 저지른 그 추잡한 짓과 역겨운 짓의 결과를 너는 짊어져야 한다. 주님의 말이다.
영어NIV,58 You will bear the consequences of your lewdness and your detestable practices, declares the LORD.
영어NASB,58 "You have borne the penalty of your lewdness and abominations," the LORD declares.
영어MSG,58 But you have to face it, to accept the shame of your obscene and vile life. Decree of GOD, the Master.
영어NRSV,58 You must bear the penalty of your lewdness and your abominations, says the LORD.
헬라어구약Septuagint,58 τας ασεβειας σου και τας ανομιας σου συ κεκομισαι αυτας λεγει κυριος
라틴어Vulgate,58 scelus tuum et ignominiam tuam tu portasti ait Dominus Deus
히브리어구약BHS,58 אֶת־זִמָּתֵךְ וְאֶת־תֹּועֲבֹותַיִךְ אַתְּ נְשָׂאתִים נְאֻם יְהוָה׃ ס
성 경: [겔16:58]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [심판받을 이스라엘]
네 음란과...담당하였느니라 - 본 구절은 예루살렘 거민들이 가증한 우상 숭배 및 하나님을 떠나 이방 족속들과 연합함으로 하나님 앞에 영적 음행을 범한 결과, 심판받은 사실에 대해 진술하고 있다(2, 22, 26, 27, 36-43 참조, Brownlee).
키 코 아마르 아도나이 아도나이 웨아시트 웨아시티 오타크 카아쉘 아시트 아쉘 바지트 알라 레하펠 베리티
개역개정,59 나 주 여호와가 이같이 말하노라 네가 맹세를 멸시하여 언약을 배반하였은즉 내가 네 행한 대로 네게 행하리라
새번역,59 "나 주 하나님이 말한다. 너는, 네가 한 맹세를 하찮게 여겨, 그 언약을 깼으니, 나도 네가 한 것과 똑같이 너에게 하겠다.
우리말성경,59 나 주 여호와가 이렇게 말한다. 네가 언약을 깨뜨림으로써 내 맹세를 무시했으니 네가 행한 대로 내가 네게 할 것이다.
가톨릭성경,59 주 하느님이 이렇게 말한다. 나는 네가 한 대로 너에게 해 주겠다. 너는 맹세를 무시하여 계약을 깨뜨렸다.
영어NIV,59 "'This is what the Sovereign LORD says: I will deal with you as you deserve, because you have despised my oath by breaking the covenant.
영어NASB,59 For thus says the Lord GOD, "I will also do with you as you have done, you who have despised the oath by breaking the covenant.
영어MSG,59 "'GOD, the Master, says, I'll do to you just as you have already done, you who have treated my oath with contempt and broken the covenant.
영어NRSV,59 Yes, thus says the Lord GOD: I will deal with you as you have done, you who have despised the oath, breaking the covenant;
헬라어구약Septuagint,59 ταδε λεγει κυριος και ποιησω εν σοι καθως εποιησας ως ητιμωσας ταυτα του παραβηναι την διαθηκην μου
라틴어Vulgate,59 quia haec dicit Dominus Deus et faciam tibi sicut dispexisti iuramentum ut irritum faceres pactum
히브리어구약BHS,59 כִּי כֹה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה [כ= וְעָשִׂית] [ק= וְעָשִׂיתִי] אֹותָךְ כַּאֲשֶׁר עָשִׂית אֲשֶׁר־בָּזִית אָלָה לְהָפֵר בְּרִית׃
성 경: [겔16:59]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [심판받을 이스라엘]
네 맹세를 멸시하여...행하리라 - 이는 예루살렘이 하나님과 언약 관계에 있었으나 스스로 그것을 파기하여 가증한 우상 숭배의 음행을 행한 것에 대해 하나님이 그대로 심판하실 것을 가리킨다(레 26:14-39;신 28:15-68).
웨자카르티 아니 엩 베리티 오타크 비메 네우라이크 와하키모티 라크 베리티 올람
개역개정,60 그러나 내가 너의 어렸을 때에 너와 세운 언약을 기억하고 너와 영원한 언약을 세우리라
새번역,60 그러나 나는 네 젊은 시절에 내가 너와 맺은 언약을 기억해서, 너와 영원한 언약을 세우겠다.
우리말성경,60 그러나 네 어린 시절 너와 맺은 언약을 내가 기억하고 너와 영원한 언약을 세울 것이다.
가톨릭성경,60 그러나 나는 네가 어린 시절에 너와 맺은 내 계약을 기억하고, 너와 영원한 계약을 세우겠다.
영어NIV,60 Yet I will remember the covenant I made with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you.
영어NASB,60 "Nevertheless, I will remember My covenant with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you.
영어MSG,60 All the same, I'll remember the covenant I made with you when you were young and I'll make a new covenant with you that will last forever.
영어NRSV,60 yet I will remember my covenant with you in the days of your youth, and I will establish with you an everlasting covenant.
헬라어구약Septuagint,60 και μνησθησομαι εγω της διαθηκης μου της μετα σου εν ημεραις νηπιοτητος σου και αναστησω σοι διαθηκην αιωνιον
라틴어Vulgate,60 et recordabor ego pacti mei tecum in diebus adulescentiae tuae et suscitabo tibi pactum sempiternum
히브리어구약BHS,60 וְזָכַרְתִּי אֲנִי אֶת־בְּרִיתִי אֹותָךְ בִּימֵי נְעוּרָיִךְ וַהֲקִמֹותִי לָךְ בְּרִית עֹולָם׃
성 경: [겔16:60]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [영원한 언약에 대한 약속]
내가...영원한 언약을 세우리라 - 예루살렘 거민이 죄를 회개하고 징계의 심판을 순히 받을 때에는 이전에 세운 언약을 기억하고(8절) 다시 영원한 언약을 세우리라는 뜻이다(레 26:40-42). 여기에서 '영원한 언약'은 이스라엘이 출애굽한 후 시내 산에서 세운 율법 언약과는 그 성질이 다르다. 그것을 예레미야는 '새 언약'(렘 31:31)으로, 이사야는 '영원한 언약'(사 55:3;59:21;61:8)으로 묘사하였다. 그리고 '언약'은 그리스도의 피로 세워질 은혜의 새 언약을 예시하고 있다(마 26:28;히 8:6-13;13:20).
웨자카르테 엩 데라카이크 웨니켈라메트 베카흐테크 엩 아호타이크 하게돌로트 밈메크 엘 핰케탄노트 밈메크 웨나탙티 에트헨 라크 레바노트 웨로 밉베리테크
개역개정,61 네가 네 형과 아우를 접대할 때에 네 행위를 기억하고 부끄러워할 것이라 내가 그들을 네게 딸로 주려니와 네 언약으로 말미암음이 아니니라
새번역,61 비록 이것은 너와 나 사이에 세운 언약 속에 들어 있는 것은 아니라 하더라도, 내가 너보다 더 큰 네 언니와 너보다 작은 네 아우를 모두 네 딸로 삼아 주면, 너는 네가 저지른 악한 행실을 기억하고, 부끄러워할 것이다.
우리말성경,61 그러면 네가 네 언니와 동생을 맞이할 때 네가 네 행동을 기억하고 부끄러워하게 될 것이다. 내가 네게 그들을 딸로 줄 것이지만 그것이 너와 맺은 내 언약 때문은 아니다.
가톨릭성경,61 너와 맺은 계약에는 들어 있지 않지만, 내가 네 동생들과 함께 네 언니들도 데려다가 너에게 딸로 삼아 주면, 너는 네가 걸어온 길을 기억하고 수치스러워할 것이다.
영어NIV,61 Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your sisters, both those who are older than you and those who are younger. I will give them to you as daughters, but not on the basis of my covenant with you.
영어NASB,61 "Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your sisters, both your older and your younger; and I will give them to you as daughters, but not because of your covenant.
영어MSG,61 You'll remember your sorry past and be properly contrite when you receive back your sisters, both the older and the younger. I'll give them to you as daughters, but not as participants in your covenant.
영어NRSV,61 Then you will remember your ways, and be ashamed when I take your sisters, both your elder and your younger, and give them to you as daughters, but not on account of my covenant with you.
헬라어구약Septuagint,61 και μνησθηση την οδον σου και εξατιμωθηση εν τω αναλαβειν σε τας αδελφας σου τας πρεσβυτερας σου συν ταις νεωτεραις σου και δωσω αυτας σοι εις οικοδομην και ουκ εκ διαθηκης σου
라틴어Vulgate,61 et recordaberis viarum tuarum et confunderis cum receperis sorores tuas te maiores cum minoribus tuis et dabo eas tibi in filias sed non ex pacto tuo
히브리어구약BHS,61 וְזָכַרְתְּ אֶת־דְּרָכַיִךְ וְנִכְלַמְתְּ בְּקַחְתֵּךְ אֶת־אֲחֹותַיִךְ הַגְּדֹלֹות מִמֵּךְ אֶל־הַקְּטַנֹּות מִמֵּךְ וְנָתַתִּי אֶתְהֶן לָךְ לְבָנֹות וְלֹא מִבְּרִיתֵךְ׃
성 경: [겔16:61]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [영원한 언약에 대한 약속]
네가 네 형과 아우를...부끄러워할 것이라 - 예루살렘이 하나님의 은혜의 새 언약에서 회복될 때에는 소돔과 사마리아, 즉 이전에는 범죄한 자로서 하나님의 심판을 받았으나 하나님께서 그들을 회복시키실 때 그 자신도 과거에는 범죄한 상태에 있었으면서 소돔과 사마리아인들을 판단하고 정죄했던 사실을(52절) 기억하고 부끄러워하게 될 것이다. 이런 부끄러움은 과거의 죄에 대한 참회의 뜻만 아니라 그런 죄를 범하였음에도 불구하고 하나님께서 회복하여 주신 은혜에 대한 감동의 뜻을 함축한다(Brownlee).
내가 그들을 네게 딸로 주려니와...아니니라 - 여기에서 '딸'이란 앞 구절에 언급된 '형과 아우'와 비견되는 말이다. 이는 본절에서 이전에 '형과 아우'로서 동등한 관계에 있었던 소돔과 사마리아가 이제는 '딸', 즉 권위상 자신에게 예속된 존재가 됨을 가리킨다. 장차 은혜의 새 언약 시대에는 예루살렘이 모든 지역의 중심이 되어 이방 민족들을 받아들여 하나님의 은혜의 말씀 가운데로 인도하는 중추적인 역할을 감당할 것임을 암시한다(사 2:3;미 4:2, Calvin).
와하키모티 아니 엩 베리티 잍타크 웨야다아트 키 아니 아도나이
개역개정,62 내가 네게 내 언약을 세워 내가 여호와인 줄 네가 알게 하리니
새번역,62 이렇게 내가 직접 너와 언약을 세우면, 그 때에야 비로소 너는, 내가 주인 줄 알 것이다.
우리말성경,62 내가 너와 언약을 세울 것이다. 그러면 내가 여호와임을 네가 알게 될 것이다.
가톨릭성경,62 이렇게 내가 너와 계약을 세우면, 그제야 너는 내가 주님임을 알게 될 것이다.
영어NIV,62 So I will establish my covenant with you, and you will know that I am the LORD.
영어NASB,62 "Thus I will establish My covenant with you, and you shall know that I am the LORD,
영어MSG,62 I'll firmly establish my covenant with you and you'll know that I am GOD.
영어NRSV,62 I will establish my covenant with you, and you shall know that I am the LORD,
헬라어구약Septuagint,62 και αναστησω εγω την διαθηκην μου μετα σου και επιγνωση οτι εγω κυριος
라틴어Vulgate,62 et suscitabo ego pactum meum tecum et scies quia ego Dominus
히브리어구약BHS,62 וַהֲקִימֹותִי אֲנִי אֶת־בְּרִיתִי אִתָּךְ וְיָדַעַתְּ כִּי־אֲנִי יְהוָה׃
성 경: [겔16:62]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [영원한 언약에 대한 약속]
내가 네게 내 언약을 세워서...알게 하리니 - 이는 내용상 60절과 연관된다. 하나님은 이전에 언약을 세우셨으나 그 언약을 어기고 범죄하여 심판받은 이스라엘 족속에게 당신의 새로운 은혜의 언약을 체결하시사 그들로 하여금 하나님을 진정한 언약의 하나님이 되심을 알게 하실 것이다.
레마안 티제크리 와보쉐트 웨로 이흐예 라크 오드 피테혼 페 미페네 켈림마테크 베캎페리 라크 레콜 아쉘 아시트 네움 아도나이 아도나이
개역개정,63 이는 내가 네 모든 행한 일을 용서한 후에 네가 기억하고 놀라고 부끄러워서 다시는 입을 열지 못하게 하려 함이니라 주 여호와의 말씀이니라
새번역,63 내가 이렇게 하는 까닭은, 네가 저지른 모든 악한 일을 용서받은 다음에, 네가 지난 일들을 기억하고, 놀라고, 그리고 부끄러워서 다시는 입도 열지 못하게 하려는 데 있는 것이다. 나 주 하나님의 말이다."
우리말성경,63 내가 네게 한 모든 일에 대해 너를 속죄할 때 네가 기억하고 부끄러워하며 네 수치스러움으로 인해 다시는 입을 열지 못하게 하기위해서다. 주 여호와의 말이다.’”
가톨릭성경,63 이는 네가 저지른 모든 일을 내가 용서할 때, 네가 지난 일을 기억하고 부끄러워하며, 수치 때문에 입을 열지 못하게 하려는 것이다. 주 하느님의 말이다.' "
영어NIV,63 Then, when I make atonement for you for all you have done, you will remember and be ashamed and never again open your mouth because of your humiliation, declares the Sovereign LORD.'"
영어NASB,63 in order that you may remember and be ashamed, and never open your mouth anymore because of your humiliation, when I have forgiven you for all that you have done, "the Lord GOD declares.
영어MSG,63 You'll remember your past life and face the shame of it, but when I make atonement for you, make everything right after all you've done, it will leave you speechless.'" Decree of GOD, the Master.
영어NRSV,63 in order that you may remember and be confounded, and never open your mouth again because of your shame, when I forgive you all that you have done, says the Lord GOD.
헬라어구약Septuagint,63 οπως μνησθης και αισχυνθης και μη η σοι ετι ανοιξαι το στομα σου απο προσωπου της ατιμιας σου εν τω εξιλασκεσθαι με σοι κατα παντα οσα εποιησας λεγει κυριος
라틴어Vulgate,63 ut recorderis et confundaris et non sit tibi ultra aperire os prae confusione tua cum placatus fuero tibi in omnibus quae fecisti ait Dominus Deus
히브리어구약BHS,63 לְמַעַן תִּזְכְּרִי וָבֹשְׁתְּ וְלֹא יִהְיֶה־לָּךְ עֹוד פִּתְחֹון פֶּה מִפְּנֵי כְּלִמָּתֵךְ בְּכַפְּרִי־לָךְ לְכָל־אֲשֶׁר עָשִׂית נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃ ס
성 경: [겔16:63]
주제1: [죄악에 대한 고발 및 심판 예고]
주제2: [영원한 언약에 대한 약속]
네 모든 행한 일을 용서한 후에...입을 열지 못하게 하려 함이니라 - '용서한'(*, 카파르)이란 문자적으로는 '덮다', '속죄하다'의 뜻이다(출 29:37;30:10;레 4:20, 26;12:7;14:18, 19;19:22). 이것은 하나님께서 사죄의 근거가 되는 피로(레 17:11, 14;히 9:22) 죄를 덮으시고 기억지 않으심을 뜻한다. 따라서 본 구절은 하나님께서 예루살렘이 범했던 그 죄를 용서하시고 회복하신 후에도 예루살렘은 과거 옛 죄를 지은 사실로 인하여 유구 무언(有口無言)하게 되리라는 뜻이다.
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 에스겔 18장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.25 |
---|---|
히브리어 에스겔 17장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.25 |
히브리어 에스겔 15장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.25 |
히브리어 에스겔 14장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.25 |
히브리어 에스겔 13장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.25 |