와예히 데발 아도나이 엘라이 레모르
개역개정,1 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되
새번역,1 주님께서 나에게 말씀하셨다.
우리말성경,1 여호와의 말씀이 내게 임해 말씀하셨다.
가톨릭성경,1 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
영어NIV,1 The word of the LORD came to me:
영어NASB,1 Now the word of the LORD came to me saying,
영어MSG,1 GOD's Message came to me:
영어NRSV,1 The word of the LORD came to me:
헬라어구약Septuagint,1 και εγενετο λογος κυριου προς με λεγων
라틴어Vulgate,1 et factum est verbum Domini ad me dicens
히브리어구약BHS,1 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃
성 경: [겔17:1]
주제1: [패망을 예고하는 두 독수리 비유]
주제2: [독수리와 포도나무 비유]
여호와의 말씀이...가라사대 - 15:1;16:1 주석을 참조하라.
벤 아담 후드 히다 우메숄 마솰 엘 베이트 이스라엘
개역개정,2 인자야 너는 이스라엘 족속에게 수수께끼와 비유를 말하라
새번역,2 "사람아, 너는 이스라엘 족속에게 수수께끼를 내고, 비유를 들어 말하여라.
우리말성경,2 “사람아, 이스라엘 족속에게 수수께끼와 비유를 말하여라.
가톨릭성경,2 "사람의 아들아, 이스라엘 집안에게 수수께끼를 내고 비유를 말하여라.
영어NIV,2 "Son of man, set forth an allegory and tell the house of Israel a parable.
영어NASB,2 "Son of man, propound a riddle, and speak a parable to the house of Israel,
영어MSG,2 "Son of man, make a riddle for the house of Israel. Tell them a story.
영어NRSV,2 O mortal, propound a riddle, and speak an allegory to the house of Israel.
헬라어구약Septuagint,2 υιε ανθρωπου διηγησαι διηγημα και ειπον παραβολην προς τον οικον του ισραηλ
라틴어Vulgate,2 fili hominis propone enigma et narra parabolam ad domum Israhel
히브리어구약BHS,2 בֶּן־אָדָם חוּד חִידָה וּמְשֹׁל מָשָׁל אֶל־בֵּית יִשְׂרָאֵל׃
성 경: [겔17:2]
주제1: [패망을 예고하는 두 독수리 비유]
주제2: [독수리와 포도나무 비유]
수수께끼 - 이의 히브리어 기본 어근은 '히다'(*)이며 '후드'(*, 매듭을 묶다, 수수께끼를 내다, 삿 14:12)에서 유래된 말로 '은밀한 말', '난해함' 등을 뜻한다. 이것은 그 본래의 의미를 애매 모호하게 숨기고 비유적인 표현을 통해 사물의 실체를 나타내는 것을 가리킨다. '히다'가 민 12:8에서는 '은밀한 말'로, 왕상 10:1에서는 '어려운 문제' 등으로 번역되기도 하였다.
비유 - 히브리어로 '마솰'(*)은 '잠언' 또는 '비유'등의 뜻을 갖는다. 이는 어떤 유사한 사건이나 상황 또는 일 등을 비유적으로 나타내어 그 본질적인 교훈을 전달하는 말이다(잠 1:1).
웨아말타 코 아마르 아도나이 아도나이 한네쉘 학가돌 게돌 핰케나파임 에렠 하에벨 말레 한노차 아쉘 로 하리케마 바 엘 할레바논 와잌카흐 엩 참메레트 하아레즈
개역개정,3 여호와께서 이같이 말씀하여 이르시되 색깔이 화려하고 날개가 크고 깃이 길고 털이 숱한 큰 독수리가 레바논에 이르러 백향목 높은 가지를 꺾되
새번역,3 너는 그들에게 말하여라. '나 주 하나님이 말한다. 큰 독수리 한 마리가 레바논으로 갔다. 큰 날개, 긴 깃, 알록달록한 깃털을 가진 그 독수리는 백향목 끝에 돋은 순을 땄다.
우리말성경,3 너는 말하여라. ‘주 여호와가 이렇게 말한다. 날개가 크고 깃이 길고 숱이 많고 다양한 색깔의 깃털을 가진 거대한 독수리가 레바논으로 와서 백향목 가장 높은 가지를 차지했다.
가톨릭성경,3 너는 말하여라. '주 하느님이 이렇게 말한다. 큰 날개와 긴 깃이 달리고 울긋불긋한 깃털로 가득한 큰 독수리 한 마리가 레바논으로 갔다. 향백나무의 꼭대기 순을 따고
영어NIV,3 Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: A great eagle with powerful wings, long feathers and full plumage of varied colors came to Lebanon. Taking hold of the top of a cedar,
영어NASB,3 saying, 'Thus says the Lord GOD, "A great eagle with great wings, long pinions and a full plumage of many colors, came to Lebanon and took away the top of the cedar.
영어MSG,3 Say, 'GOD, the Master, says: "'A great eagle with a huge wingspan and long feathers, In full plumage and bright colors, came to Lebanon And took the top off a cedar,
영어NRSV,3 Say: Thus says the Lord GOD: A great eagle, with great wings and long pinions, rich in plumage of many colors, came to the Lebanon. He took the top of the cedar,
헬라어구약Septuagint,3 και ερεις ταδε λεγει κυριος ο αετος ο μεγας ο μεγαλοπτερυγος ο μακρος τη εκτασει πληρης ονυχων ος εχει το ηγημα εισελθειν εις τον λιβανον και ελαβε τα επιλεκτα της κεδρου
라틴어Vulgate,3 et dices haec dicit Dominus Deus aquila grandis magnarum alarum longo membrorum ductu plena plumis et varietate venit ad Libanum et tulit medullam cedri
히브리어구약BHS,3 וְאָמַרְתָּ כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הַנֶּשֶׁר הַגָּדֹול גְּדֹול הַכְּנָפַיִם אֶרֶךְ הָאֵבֶר מָלֵא הַנֹּוצָה אֲשֶׁר־לֹו הָרִקְמָה בָּא אֶל־הַלְּבָנֹון וַיִּקַּח אֶת־צַמֶּרֶת הָאָרֶז׃
성 경: [겔17:3]
주제1: [패망을 예고하는 두 독수리 비유]
주제2: [독수리와 포도나무 비유]
채색이 구비하고 날개가 크고 깃이 길고 털이 숱한 큰 독수리 - 본 구절에 대해서는 학자에 따라 견해 차이를 보인다. 칼빈(Calvin)은 '날개', '깃', '털' 등을 당시 바벨론 왕 느부갓네살이 정복하고 다스린 피정복 지역과 족속들을 가리킨다고 주장한다. 쿡(Cooke)은 아마 에스겔 선지자가 바벨론의 우상 신전의 벽에 있는 다양한 색깔의 양각 부조(陽刻浮彫)를 생각하고 있었던 것 같다고 추정한다. 그렇지만 랑게(Lange)나 왓트(Watt)와 같은 학자들은 큰 '날개'는 바벨론 왕 느부갓네살이 다스리는 통치 영역을, 긴 '깃'은 잘 훈련된 막강한 군사력을, 숱한 '털'은 그의 휘하에 있는 많은 사람들을, 그리고 다양한 '채색'은 그의 제국이 언어, 관습, 의복 등이 다양한 복합 민족임을 가리키는 것으로 해석한다. 본 구절의 묘사가 수수께끼와 비유(2절)라는 사실에 주목한다면 마지막 견해가 무난하다. 레바논은 팔레스틴의 북부 지역에 위치한 거대한 산맥으로서 북과 동은 시리아에, 서는 지중해에, 남은 이스라엘에 접하고 있다. 성경에서 이곳은 이스라엘의 이상적인 영토의 일부로 묘사된다(신 11:24;수 13:5). 특히 이곳은 백향목 산림으로 유명하며 이곳의 나무로 솔로몬 성전이 건축되어졌다(왕상 5:5-12;6:9, 10, 15, 16). 본 구절에서 비유된 레바논에 대해 혹자는 성전이 레바논 백향목으로 지어졌다고 하여 예루사렘 성전을 의미하는 것으로 보며(Hamieson, Brown), 다른 사람은 유다 지역을 가리키는 것으로 이해하기도 한다(Calvin, Cooke). 다음에 이어지는 내용으로 미루어 보아 예루살렘을 가리키는 것으로 보인다(Lange, Watt, Dyer).
백향목 높은 가지를 취하되 - 백향목은 고대 근동의 레바논에서 자라는 소나무과의 상록 교목으로서 힘(욥 40:17;시 29:5), 번영(민 24:6;시 92:12;104:16), 아름다움(아 5:15) 등을 상징한다. 여기서는 다윗 왕가를 상징한다. 그렇다면 본 구절은 바벨론 왕 느부갓네살이 예루살렘에 쳐들어와 유다의 왕 여호야긴을 사로잡음을 상징한다(왕하 24:10-12).
엩 로쉬 예니코타우 카타프 와예비에후 엘 에레츠 케나안 베이르 로켈림 사모
개역개정,4 그 연한 가지 끝을 꺾어 가지고 장사하는 땅에 이르러 상인의 성읍에 두고
새번역,4 독수리는 그 연한 햇순을 잘라서, 상인들의 땅으로 물고 가서, 상인들의 성읍에 놓아 두었다.
우리말성경,4 독수리가 그 맨 끝의 연한 가지를 꺾어서 상인들의 땅으로 가져가 상인들의 도시에 두었다.
가톨릭성경,4 가장 높은 가지를 꺾어 상인들의 땅으로 가져가서 장사꾼들의 성읍에 심어 놓았다.
영어NIV,4 he broke off its topmost shoot and carried it away to a land of merchants, where he planted it in a city of traders.
영어NASB,4 "He plucked off the topmost of its young twigs and brought it to a land of merchants; he set it in a city of traders.
영어MSG,4 broke off the top branch, Took it to a land of traders, and set it down in a city of shopkeepers.
영어NRSV,4 broke off its topmost shoot; He carried it to a land of trade, set it in a city of merchants.
헬라어구약Septuagint,4 τα ακρα της απαλοτητος απεκνισεν και ηνεγκεν αυτα εις γην χανααν εις πολιν τετειχισμενην εθετο αυτα
라틴어Vulgate,4 summitatem frondium eius avellit et transportavit eam in terram Chanaan in urbem negotiatorum posuit illam
히브리어구약BHS,4 אֵת רֹאשׁ יְנִיקֹותָיו קָטָף וַיְבִיאֵהוּ אֶל־אֶרֶץ כְּנַעַן בְּעִיר רֹכְלִים שָׂמֹו׃
성 경: [겔17:4]
주제1: [패망을 예고하는 두 독수리 비유]
주제2: [독수리와 포도나무 비유]
장사하는 땅...상고의 성읍 - '장사하는 땅'은 바벨론을 가리키며 '상고의 성읍'이란 바벨론 중에서도 상업이 번성한 성읍을 가리킨다. 바벨론은 유브라데 강과 페르시아 만을 통한 상업이 성행했으며 그 나라 자체에서도 수공업과 상업이 활발하였다고 한다(Watt). 계시록에서도 바벨론은 화려한 무역업을 하는 곳으로 묘사된다(계 18:10-20).
와잌카흐 미제라 하아레츠 와이트네후 비스데 자라 카흐 알 마임 랍빔 차프차파 사모
개역개정,5 또 그 땅의 종자를 꺾어 옥토에 심되 수양버들 가지처럼 큰 물 가에 심더니
새번역,5 그리고 그 땅에서 난 씨앗을 가져다가 옥토에 심었다. 시냇가에다가 버드나무를 심듯, 물이 많은 시냇가에 그 씨앗을 심었다.
우리말성경,5 그리고 독수리가 그 땅의 씨를 얼마 가져다가 비옥한 땅에 심었다. 그는 그것을 풍족한 물가의 버드나무처럼 심었다.
가톨릭성경,5 그 땅에서 난 씨앗을 가져다가 기름진 밭에 심었다. 큰 물 곁의 냇버들처럼, 버들잎사시나무처럼 심었다.
영어NIV,5 "'He took some of the seed of your land and put it in fertile soil. He planted it like a willow by abundant water,
영어NASB,5 "He also took some of the seed of the land and planted it in fertile soil. He placed it beside abundant waters; he set it like a willow.
영어MSG,5 Then he took a cutting from the land and planted it in good, well-watered soil, like a willow on a riverbank.
영어NRSV,5 Then he took a seed from the land, placed it in fertile soil; A plant by abundant waters, he set it like a willow twig.
헬라어구약Septuagint,5 και ελαβεν απο του σπερματος της γης και εδωκεν αυτο εις το πεδιον φυτον εφ' υδατι πολλω επιβλεπομενον εταξεν αυτο
라틴어Vulgate,5 et tulit de semente terrae et posuit illud in terra pro semine ut firmaret radicem super aquas multas in superficie posuit illud
히브리어구약BHS,5 וַיִּקַּח מִזֶּרַע הָאָרֶץ וַיִּתְּנֵהוּ בִּשְׂדֵה־זָרַע קָח עַל־מַיִם רַבִּים צַפְצָפָה שָׂמֹו׃
성 경: [겔17:5]
주제1: [패망을 예고하는 두 독수리 비유]
주제2: [독수리와 포도나무 비유]
또 그 땅의 종자를 취하여...심되 - 이는 바벨론 왕 느부갓네살이 사로잡혀간 여호야긴 왕 대신에 그의 숙부 시드기야를 유다 왕으로 세운 사실을 가리킨다(왕하 24:15, 17;대하 36:10).
수양버들 가지처럼 큰 물가에 삼더니 - 수양버들은 그 속성상 물가에 심겨질 때 물을 흡수하여 푸르고 싱싱하게 잘 자란다. 따라서 이 비유는 느부갓네살이 시드기야를 유다 왕으로 옹립하되 어느 정도 번성하고 풍요를 누리도록 정치적인 권력과 함께 경제적인 부의 풍성함을 부여하여 선처한 것을 암시하는 것 같다(Calvin).
와요체마흐 와예히 레게펜 소라하트 쉬펠라트 코마 리페노트 달리요타우 엘라우 웨솨라솨우 타흐타우 이흐우 와테히 레게펜 와타아스 받딤 왙테솨라흐 포로트
개역개정,6 그것이 자라며 퍼져서 높지 아니한 포도나무 곧 굵은 가지와 가는 가지가 난 포도나무가 되어 그 가지는 독수리를 향하였고 그 뿌리는 독수리 아래에 있었더라
새번역,6 그 씨앗은 싹이 나고, 낮게 퍼지며 자라서, 무성한 포도나무가 되었다. 그 가지들은 독수리에게로 뻗어 올라갔고, 그 뿌리는 땅에 박고 있었다. 그 씨가 포도나무가 되어, 가지를 내뻗고, 덩굴손을 뻗쳤다.
우리말성경,6 그것은 싹이 트고 낮게 드리운 포도나무가 됐다. 그 나뭇가지들은 독수리를 향해 있었고 그 뿌리들은 나무 밑에 있었다. 이렇게 씨가 포도나무가 돼 굵은 가지들과 가는 가지들을 냈다.
가톨릭성경,6 싹이 돋아 포도나무가 되어 낮게 옆으로 퍼졌다. 줄기는 독수리를 향하고 뿌리는 땅에 박혀 있었다. 이렇게 그것은 포도나무가 되어 가지를 뻗고 덩굴손을 내뻗었다.
영어NIV,6 and it sprouted and became a low, spreading vine. Its branches turned toward him, but its roots remained under it. So it became a vine and produced branches and put out leafy boughs.
영어NASB,6 "Then it sprouted and became a low, spreading vine with its branches turned toward him, but its roots remained under it. So it became a vine, and yielded shoots and sent out branches.
영어MSG,6 It sprouted into a flourishing vine, low to the ground. Its branches grew toward the eagle and the roots became established-- A vine putting out shoots, developing branches.
영어NRSV,6 It sprouted and became a vine spreading out, but low; Its branches turned toward him, its roots remained where it stood. So it became a vine; it brought forth branches, put forth foliage.
헬라어구약Septuagint,6 και ανετειλεν και εγενετο εις αμπελον ασθενουσαν και μικραν τω μεγεθει του επιφαινεσθαι αυτην τα κληματα αυτης επ' αυτην και αι ριζαι αυτης υποκατω αυτης ησαν και εγενετο εις αμπελον και εποιησεν απωρυγας και εξετεινεν την αναδενδραδα αυτης
라틴어Vulgate,6 cumque germinasset crevit in vineam latiorem humili statura respicientibus ramis eius ad eam et radices eius sub illa erunt facta est ergo vinea et fructificavit in palmites et emisit propagines
히브리어구약BHS,6 וַיִּצְמַח וַיְהִי לְגֶפֶן סֹרַחַת שִׁפְלַת קֹומָה לִפְנֹות דָּלִיֹּותָיו אֵלָיו וְשָׁרָשָׁיו תַּחְתָּיו יִהְיוּ וַתְּהִי לְגֶפֶן וַתַּעַשׂ בַּדִּים וַתְּשַׁלַּח פֹּארֹות׃
성 경: [겔17:6]
주제1: [패망을 예고하는 두 독수리 비유]
주제2: [독수리와 포도나무 비유]
그것이 자라며...포도나무가 되어 - 바벨론 왕 느부갓네살에 의해 옹립된 유다 왕 시드기야가 어느 정도 경제적인 부와 정치적인 권력면에서 성장하고 탄탄하게 번성한 것을 가리킨다. 그러나 이 번성은 본 구절의 '높지 아니한'이라는 말이 암시하는 바 그 힘과 영향력에 있어서 한계성을 띠는 것이었다(Taylor).
그 가지는...독수리의 아래 있었더라 - 유다 왕 시드기야는 그 권면에서 바벨론 왕 느부갓네살의 영향력 아래 있었다. 이것은 시드기야가 유다 왕으로 옹립되긴 했으되 유다가 온전히 바벨론의 지배를 받고 있음을 뜻한다.
와예히 네쉐르 에하드 가돌 게돌 케나파임 웨랍 노차 웨힌네 학게펜 하조트 카페나 솨로쉐하 알라우 웨달리요타우 쉴레하 로 레하쉬코트 오타흐 메아루고트 맡타아흐
개역개정,7 또 날개가 크고 털이 많은 큰 독수리 하나가 있었는데 그 포도나무가 이 독수리에게 물을 받으려고 그 심어진 두둑에서 그를 향하여 뿌리가 뻗고 가지가 퍼졌도다
새번역,7 다른 큰 독수리 한 마리가 나타났다. 날개가 크고 깃이 많은 독수리다. 그런데 보아라, 이 포도나무가 뿌리를 그 독수리에게로 뻗고, 가지도 그 독수리에게로 뻗는 것이 아닌가! 이 포도나무는 새로 나타난 그 독수리를 보고 옥토에서 멀리 떨어진 곳에 물을 대달라고 하였다.
우리말성경,7 그런데 날개가 크고 숱 많은 깃털을 가진 다른 거대한 독수리가 나타났다. 독수리가 자기에게 물을 줄까 해서 이 포도나무는 독수리를 향해 심겨진 곳에서 뿌리를 뻗고 가지를 뻗었다.
가톨릭성경,7 그런데 큰 날개가 달리고 깃털이 많은 큰 독수리가 또 하나 있었다. 그러자, 포도나무가 뿌리를 그 독수리 쪽으로 돌리고 줄기를 그쪽으로 내뻗었다. 포도나무는 자기가 심긴 밭이 아니라 그 독수리에게서 물을 얻으려는 것이었다.
영어NIV,7 "'But there was another great eagle with powerful wings and full plumage. The vine now sent out its roots toward him from the plot where it was planted and stretched out its branches to him for water.
영어NASB,7 "But there was another great eagle with great wings and much plumage; and behold, this vine bent its roots toward him and sent out its branches toward him from the beds where it was planted, that he might water it.
영어MSG,7 "'There was another great eagle with a huge wingspan and thickly feathered. This vine sent out its roots toward him from the place where it was planted. Its branches reached out to him so he could water it from a long distance.
영어NRSV,7 There was another great eagle, with great wings and much plumage. And see! This vine stretched out its roots toward him; It shot out its branches toward him, so that he might water it. From the bed where it was planted
헬라어구약Septuagint,7 και εγενετο αετος ετερος μεγας μεγαλοπτερυγος πολυς ονυξιν και ιδου η αμπελος αυτη περιπεπλεγμενη προς αυτον και αι ριζαι αυτης προς αυτον και τα κληματα αυτης εξαπεστειλεν αυτω του ποτισαι αυτην συν τω βωλω της φυτειας αυτης
라틴어Vulgate,7 et facta est aquila altera grandis magnis alis multisque plumis et ecce vinea ista quasi mittens radices suas ad eam palmites suos extendit ad illam ut inrigaret eam de areolis germinis sui
히브리어구약BHS,7 וַיְהִי נֶשֶׁר־אֶחָד גָּדֹול גְּדֹול כְּנָפַיִם וְרַב־נֹוצָה וְהִנֵּה הַגֶּפֶן הַזֹּאת כָּפְנָה שָׁרֳשֶׁיהָ עָלָיו וְדָלִיֹּותָיו שִׁלְחָה־לֹּו לְהַשְׁקֹות אֹותָהּ מֵעֲרֻגֹות מַטָּעָהּ׃
성 경: [겔17:7]
주제1: [패망을 예고하는 두 독수리 비유]
주제2: [독수리와 포도나무 비유]
또 날개가 크고 털이 많은 큰 독수리 - 3절의 '큰 독수리'와는 또 다른 '큰 독수리'로서, 당시 바벨론의 느부갓네살 왕보다는 못하나 고대 근동에서 어느 정도 세력을 떨치며 커다란 민족을 형성하고 있는 애굽의 왕을 가리킨다.
그 포도나무가...가지가 퍼졌도다 - 본 구절은 유다 왕 시드기야가 바벨론 왕 느부갓네살을 반역하고 대신 그 정치, 경제적인 도움을 위해 애굽 왕 바로를 위뢰한 사실을 비유하고 있다(왕하 24:20;렘 37:7;44:30).
엘 사데 토브 엘 마임 랍빔 히 쉐툴라 라아소트 아나프 웨라세트 페리 리흐요트 레게펜 앋다레트
개역개정,8 그 포도나무를 큰 물 가 옥토에 심은 것은 가지를 내고 열매를 맺어서 아름다운 포도나무를 이루게 하려 하였음이라
새번역,8 그 포도나무를 옥토 곧 물이 많은 곳에 심은 것은, 가지를 뻗고 열매를 맺어서 아름다운 포도나무가 되도록 한 것인데, 이 모양이 되고 말았다.'
우리말성경,8 가지를 뻗고 열매를 맺으며 훌륭한 포도나무가 되기에 충분한 물가 좋은 땅에 그 포도나무는 이미 심겨져 있었다.’
가톨릭성경,8 그 포도나무는 좋은 밭에,큰 물 곁에 심어졌다. 햇가지를 뻗고 열매를 맺어 훌륭한 포도나무가 되라는 것이었다.'
영어NIV,8 It had been planted in good soil by abundant water so that it would produce branches, bear fruit and become a splendid vine.'
영어NASB,8 "It was planted in good soil beside abundant waters, that it might yield branches and bear fruit, and become a splendid vine." '
영어MSG,8 It had been planted in good, well-watered soil, And it put out branches and bore fruit, and became a noble vine.
영어NRSV,8 it was transplanted to good soil by abundant waters, so that it might produce branches and bear fruit and become a noble vine.
헬라어구약Septuagint,8 εις πεδιον καλον εφ' υδατι πολλω αυτη πιαινεται του ποιειν βλαστους και φερειν καρπον του ειναι εις αμπελον μεγαλην
라틴어Vulgate,8 in terra bona super aquas multas plantata est ut faciat frondes et portet fructum et sit in vineam grandem
히브리어구약BHS,8 אֶל־שָׂדֶה טֹּוב אֶל־מַיִם רַבִּים הִיא שְׁתוּלָה לַעֲשֹׂות עָנָף וְלָשֵׂאת פֶּרִי לִהְיֹות לְגֶפֶן אַדָּרֶת׃ ס
성 경: [겔17:8]
주제1: [패망을 예고하는 두 독수리 비유]
주제2: [독수리와 포도나무 비유]
그 포도나무를..하려 하였음이니라 - 시드기야가 바벨론 왕 느부갓네살에 의해 유다왕으로 옹립된 목적을 보여준다. 즉 느부갓네살은 시드기야로 하여금 번성하여 충실한 열매를 맺는 번영의 상태를 유지하게 하기 위해서 그를 유다의 왕으로 옹립시켰다. 이러한 사실은 하나님께서 온 우주를 다스리시는 분이신 바, 이방 왕 느부갓네살을 통하여 유다 백성들을 번영과 평강의 상태에 거하도록 계획하셨음을 암시한다.
에몰 코 아마르 아도나이 아도나이 티첼라 할로 엩 솨라쉐하 예낱테크 웨엩 필야흐 예코세스 웨야베쉬 콜 타르페 치메하흐 티바쉬 웨로 비즈로아 게도라 우베암 랍 레마세오트 오타흐 밋솨라쉐하
개역개정,9 너는 이르기를 주 여호와의 말씀에 그 나무가 능히 번성하겠느냐 이 독수리가 어찌 그 뿌리를 빼고 열매를 따며 그 나무가 시들게 하지 아니하겠으며 그 연한 잎사귀가 마르게 하지 아니하겠느냐 많은 백성이나 강한 팔이 아니라도 그 뿌리를 뽑으리라
새번역,9 그러므로 너는 그들에게 전하여라. '나 주 하나님이 말한다. 그 포도나무가 무성해질 수 있겠느냐? 그 뿌리가 뽑히지 않겠느냐? 그 열매가 떨어지거나, 그 새싹이 말라 죽지 않겠느냐? 그 뿌리를 뽑아 버리는 데는, 큰 힘이나 많은 군대를 동원하지 않아도 될 것이다.
우리말성경,9 그들에게 말하여라. ‘주 여호와가 이렇게 말한다. 그 포도나무가 번성하겠느냐? 독수리가 뿌리를 뽑고 열매를 따 버려서 그것이 시들지 않겠느냐? 새로 난 잎이 모두 시들어 버릴 것이다. 그것을 뿌리째 뽑는 데 강한 팔이나 많은 사람이 필요하지 않을 것이다.
가톨릭성경,9 너는 말하여라. '주 하느님이 이렇게 말한다. 그 포도나무가 잘되겠느냐? 독수리가 그 뿌리를 뽑고 그 열매를 훑어 말라 버리게 하지 않겠느냐? 그래서 새로 난 잎이 모두 말라 버리지 않겠느냐? 그 포도나무를 뿌리에서 떼어 들어내는 데에는 힘센 팔도 많은 군사도 필요하지 않다.
영어NIV,9 "Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: Will it thrive? Will it not be uprooted and stripped of its fruit so that it withers? All its new growth will wither. It will not take a strong arm or many people to pull it up by the roots.
영어NASB,9 "Say, 'Thus says the Lord GOD," Will it thrive? Will he not pull up its roots and cut off its fruit, so that it withers-- so that all its sprouting leaves wither? And neither by great strength nor by many people can it be raised from its roots again.
영어MSG,9 "'GOD, the Master, says, Will it thrive? Won't he just pull it up by the roots and leave the grapes to rot And the branches to shrivel up, a withered, dead vine? It won't take much strength or many hands to pull it up.
영어NRSV,9 Say: Thus says the Lord GOD: Will it prosper? Will he not pull up its roots, cause its fruit to rot and wither, its fresh sprouting leaves to fade? No strong arm or mighty army will be needed to pull it from its roots.
헬라어구약Septuagint,9 δια τουτο ειπον ταδε λεγει κυριος ει κατευθυνει ουχι αι ριζαι της απαλοτητος αυτης και ο καρπος σαπησεται και ξηρανθησεται παντα τα προανατελλοντα αυτης και ουκ εν βραχιονι μεγαλω ουδ' εν λαω πολλω του εκσπασαι αυτην εκ ριζων αυτης
라틴어Vulgate,9 dic haec dicit Dominus Deus ergone prosperabitur nonne radices eius evellet et fructum eius distringet et siccabit omnes palmites germinis eius et arescet et non in brachio grandi neque in populo multo ut evelleret eam radicitus
히브리어구약BHS,9 אֱמֹר כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהֹוִה תִּצְלָח הֲלֹוא אֶת־שָׁרָשֶׁיהָ יְנַתֵּק וְאֶת־פִּרְיָהּ יְקֹוסֵס וְיָבֵשׁ כָּל־טַרְפֵּי צִמְחָהּ תִּיבָשׁ וְלֹא־בִזְרֹעַ גְּדֹולָה וּבְעַם־רָב לְמַשְׂאֹות אֹותָהּ מִשָּׁרָשֶׁיהָ׃
성 경: [겔17:9]
주제1: [패망을 예고하는 두 독수리 비유]
주제2: [독수리와 포도나무 비유]
이 독수리가...그 뿌리를 뽑으리라 - 바벨론 왕 느부갓네살이 그를 반역한 유다 왕 시드기야와 그 왕국을 침입해 파멸시킴을 예시한다. 이는 B.C. 586년에 그대로 이루어져 시드기야 왕이 두 눈이 뽑힌 채 바벨론에 포로로 잡혀가고 유다 왕국이 패망케 되었다(왕하 25:1-7).
웨힌네 쉐툴라 하티첼라흐 할로 케가아트 바흐 루아흐 핰카딤 티바쉬 야보쉬 알 아루고트 치메하흐 티바쉬
개역개정,10 볼지어다 그것이 심어졌으나 번성하겠느냐 동풍에 부딪힐 때에 아주 마르지 아니하겠느냐 그 자라던 두둑에서 마르리라 하셨다 하라
새번역,10 그러므로 그것을 심어 놓았지만 무성해질 수가 있겠느냐? 동쪽 열풍이 불어 오면 곧 마르지 않겠느냐? 자라던 그 밭에서 말라 버리지 않겠느냐?'"
우리말성경,10 그것이 심겼다고 해서 번성하겠느냐? 동쪽 바람이 그 나무에 불 때 그것이 완전히 시들지 않겠느냐? 그 심겨진 밭에서 시들어 버리지 않겠느냐?’”
가톨릭성경,10 포도나무가 한 번 심어졌다고 잘되겠느냐? 샛바람이 휘몰아치면 바싹 말라 버리지 않느냐? 그것이 자라난 밭에서 말라 버리지 않느냐?' "
영어NIV,10 Even if it is transplanted, will it thrive? Will it not wither completely when the east wind strikes it--wither away in the plot where it grew?'"
영어NASB,10 "Behold, though it is planted, will it thrive? Will it not completely wither as soon as the east wind strikes it-- wither on the beds where it grew?" '"
영어MSG,10 Even if it's transplanted, will it thrive? When the hot east wind strikes it, won't it shrivel up? Won't it dry up and blow away from the place where it was planted?'"
영어NRSV,10 When it is transplanted, will it thrive? When the east wind strikes it, will it not utterly wither, wither on the bed where it grew?
헬라어구약Septuagint,10 και ιδου πιαινεται μη κατευθυνει ουχ αμα τω αψασθαι αυτης ανεμον τον καυσωνα ξηρανθησεται ξηρασια συν τω βωλω ανατολης αυτης ξηρανθησεται
라틴어Vulgate,10 ecce plantata est ergone prosperabitur nonne cum tetigerit eam ventus urens siccabitur et in areis germinis sui arescet
히브리어구약BHS,10 וְהִנֵּה שְׁתוּלָה הֲתִצְלָח הֲלֹוא כְגַעַת בָּהּ רוּחַ הַקָּדִים תִּיבַשׁ יָבֹשׁ עַל־עֲרֻגֹת צִמְחָהּ תִּיבָשׁ׃ ף
성 경: [겔17:10]
주제1: [패망을 예고하는 두 독수리 비유]
주제2: [독수리와 포도나무 비유]
동풍이 부딪힐 때에...마르리라 하셨다 하라 - 팔레스틴 지역에서 '동풍'은 흔히 시로코풍(sciroco)으로 불리우기도 하는 바람으로서 아라비아 사막이나 가나안 땅 남동 지방 사막에서 불어오는 건조한 열풍을 말한다. 이는 주로 봄에 많이 불어 오고 심할 때에는 많은 사진(砂塵)을 동반하여 불어옴으로 사람과 곡물들에게 많은 악영향을 끼친다. 이런 바람이 바벨론 제국에 비유된 것은 느부갓네살에 의해 유다 왕국이 멸망하게 됨을 암시한다.
와예히 데발 아도나이 엘라이 레모르
개역개정,11 여호와의 말씀이 또 내게 임하여 이르시되
새번역,11 주님께서 나에게 말씀하셨다.
우리말성경,11 여호와의 말씀이 내게 임해 말씀하셨다.
가톨릭성경,11 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
영어NIV,11 Then the word of the LORD came to me:
영어NASB,11 Moreover, the word of the LORD came to me saying,
영어MSG,11 GOD's Message came to me:
영어NRSV,11 Then the word of the LORD came to me:
헬라어구약Septuagint,11 και εγενετο λογος κυριου προς με λεγων
라틴어Vulgate,11 et factum est verbum Domini ad me dicens
히브리어구약BHS,11 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃
성 경: [겔17:11]
주제1: [패망을 예고하는 두 독수리 비유]
주제2: [독수리와 포도나무 비유]
여호와의 말씀이 또...가라사대 - 이는 1-10절의 비유적인 말씀에 대해 그 본질적인 의미를 말씀하기 위한 도입 구절이다.
에마르 나 레베트 함메리 하로 예다에템 마 엘레 에몰 힌네 바 멜렠 바벨 예루솰람 와잌카흐 엩 말레카흐 웨엩 사레하 와야베 오탐 엘라우 바벨라
개역개정,12 너는 반역하는 족속에게 묻기를 너희가 이 비유를 깨닫지 못하겠느냐 하고 그들에게 말하기를 바벨론 왕이 예루살렘에 이르러 왕과 고관을 사로잡아 바벨론 자기에게로 끌어 가고
새번역,12 "너는 저 반역하는 족속에게, 이 비유가 무엇을 뜻하는지 알지 못하겠느냐고 물어 보고, 그들에게 일러주어라. 바빌로니아 왕이 예루살렘으로 와서, 왕과 지도자들을 붙잡아 바빌로니아로 끌어 갔고,
우리말성경,12 “반역하는 족속에게 ‘이것이 무슨 뜻인지 너희가 모르느냐?’하고 말하여라 ‘바벨론 왕이 예루살렘으로 와서 예루살렘 왕과 관료들을 잡아 그들을 바벨론으로 끌고 갔다.
가톨릭성경,12 "이제 저 반항의 집안에게 '이것들이 무엇을 뜻하는지 모르겠느냐?' 하고 물으며, 이렇게 말하여라. '자, 바빌론 임금이 예루살렘에 와서, 임금과 고관들을 잡아 바빌론으로 데려갔다.
영어NIV,12 "Say to this rebellious house, 'Do you not know what these things mean?' Say to them: 'The king of Babylon went to Jerusalem and carried off her king and her nobles, bringing them back with him to Babylon.
영어NASB,12 "Say now to the rebellious house, 'Do you not know what these things mean?' Say, 'Behold, the king of Babylon came to Jerusalem, took its king and princes, and brought them to him in Babylon.
영어MSG,12 "Tell this house of rebels, 'Do you get it? Do you know what this means?' "Tell them, 'The king of Babylon came to Jerusalem and took its king and its leaders back to Babylon.
영어NRSV,12 Say now to the rebellious house: Do you not know what these things mean? Tell them: The king of Babylon came to Jerusalem, took its king and its officials, and brought them back with him to Babylon.
헬라어구약Septuagint,12 υιε ανθρωπου ειπον δη προς τον οικον τον παραπικραινοντα ουκ επιστασθε τι ην ταυτα ειπον οταν ελθη βασιλευς βαβυλωνος επι ιερουσαλημ και λημψεται τον βασιλεα αυτης και τους αρχοντας αυτης και αξει αυτους προς εαυτον εις βαβυλωνα
라틴어Vulgate,12 dic ad domum exasperantem nescitis quid ista significent dic ecce venit rex Babylonis Hierusalem et adsumet regem et principes eius et adducet eos ad semet ipsum in Babylonem
히브리어구약BHS,12 אֱמָר־נָא לְבֵית הַמֶּרִי הֲלֹא יְדַעְתֶּם מָה־אֵלֶּה אֱמֹר הִנֵּה־בָא מֶלֶךְ־בָּבֶל יְרוּשָׁלִַם וַיִּקַּח אֶת־מַלְכָּהּ וְאֶת־שָׂרֶיהָ וַיָּבֵא אֹותָם אֵלָיו בָּבֶלָה׃
성 경: [겔17:12]
주제1: [패망을 예고하는 두 독수리 비유]
주제2: [독수리와 포도나무 비유]
너는 패역한 족속에게...못하겠느냐하고 - '패역한'에 해당하는 히브리어 '메리' (*)는 동사 '마라드'(*, 반역하다)에서 유래되었으며 '반역'의 뜻이다(2:3). 이는 이스라엘 족속의 우상 숭배가 하나님에 대한 반역 행위였음을 보여준다. 그들은 하나님을 왕으로 삼고 그분만을 섬기며 살아야 했으나 우상을 왕으로 삼았기에 반역 행위를 한 것이다.
바벨론왕이...끌어가고 - 이는 바벨론 왕 느부갓네살이 시드기야 왕 이전의 유다 왕 여호야긴이 B.C. 597년 '그 모친과 신복과 방백들과 내시들과 함께'(왕하 24:12) 바벨론 포로로 잡혀간 사실을 가리킨다(왕하 24:8-10). 이때에 본서의 저자 에스겔도 제사장 신분으로서 포로로 잡혀 갔었다(1:2).
와잌카흐 밎제라 함메루카 와이크로트 잍토 베리티 와야베 오토 베알라 웨엩 에레 하아레츠 라카흐
개역개정,13 그 왕족 중에서 하나를 택하여 언약을 세우고 그에게 맹세하게 하고 또 그 땅의 능한 자들을 옮겨 갔나니
새번역,13 이 나라의 왕족 가운데서 한 사람을 선택하여, 그와 언약을 맺고, 그에게 맹세를 시킨 다음에, 이 나라의 유능한 사람들을 붙잡아 갔다.
우리말성경,13 그리고 그가 왕의 자손 하나를 취해 언약을 맺고 맹세하게 했다. 그는 그 땅의 지도자들을 끌어갔다.
가톨릭성경,13 그는 또 왕실 후손 가운데 한 사람을 골라, 그와 계약을 맺고 맹세를 시킨 다음, 이 땅의 유력자들을 잡아갔다.
영어NIV,13 Then he took a member of the royal family and made a treaty with him, putting him under oath. He also carried away the leading men of the land,
영어NASB,13 'And he took one of the royal family and made a covenant with him, putting him under oath. He also took away the mighty of the land,
영어MSG,13 He took one of the royal family and made a covenant with him, making him swear his loyalty. The king of Babylon took all the top leaders into exile
영어NRSV,13 He took one of the royal offspring and made a covenant with him, putting him under oath (he had taken away the chief men of the land),
헬라어구약Septuagint,13 και λημψεται εκ του σπερματος της βασιλειας και διαθησεται προς αυτον διαθηκην και εισαξει αυτον εν αρα και τους ηγουμενους της γης λημψεται
라틴어Vulgate,13 et tollet de semine regni ferietque cum eo foedus et accipiet ab eo iusiurandum sed et fortes terrae tollet
히브리어구약BHS,13 וַיִּקַּח מִזֶּרַע הַמְּלוּכָה וַיִּכְרֹת אִתֹּו בְּרִית וַיָּבֵא אֹתֹו בְּאָלָה וְאֶת־אֵילֵי הָאָרֶץ לָקָח׃
성 경: [겔17:13]
주제1: [패망을 예고하는 두 독수리 비유]
주제2: [독수리와 포도나무 비유]
그 왕족 중에 하나를...맹세케 하고 - 이는 바벨론 왕 느부갓네살이 유다 왕 요시야의 아들로서, 선왕(先王) 여호야긴의 숙부가 되는 시드기야를 유다 왕으로 세운 것을 가리킨다(왕하 24:17;대상 3:17;대하 36:10). 특히 본 구절은 느부갓네살이 시드기야를 유다 왕으로 세우되 자기에게 복종과 출성할 것을 맹약케 했다. 이런 관습은 고대 근동에서 점령국의 왕(suzerain king)이 식민지의 왕(vassal king)에게 충성을 요구하는 대신 그 나라를 보호하겠다는 종주권 계약에서 비롯된 것이다.
그 땅의 능한 자들을 옮겨 갔나니 - '능한 자'란 히브리어로 그 기본 어근이 '야일'(*)로서 '힘', '힘센 자', '우두머리'등을 의미한다. 이는 정치적으로 높은 위치에 있는 자들이나 부유층 사람을 가리키는 것 같다. 14절과 연관해 볼 때 아마 느부갓네살은 유다 왕국이 그에 대한 반역을 도모하지 못하도록 정치적으로나 경제적으로 영향력 있는 자들을 사로잡아 갔던 것 같다.
리흐요트 마믈라카 쉐팔라 레비레티 히트낫세 리쉬모르 엩 베리토 레아므다흐
개역개정,14 이는 나라를 낮추어 스스로 서지 못하고 그 언약을 지켜야 능히 서게 하려 하였음이거늘
새번역,14 이것은 바빌로니아가 이 나라를 굴복시켜 독립하지 못하게 하고, 그 언약을 지켜야만 명맥을 유지해 나가도록 하려 한 것이다.
우리말성경,14 이것은 그 나라의 지위가 실추되며 스스로 일어나지 못하고 그 조약을 지켜야만 일어날 수 있게 하려는 것이었다.
가톨릭성경,14 그것은 이 왕국이 보잘것없이 되어 독립하지 못하고, 계약을 지켜야만 존속할 수 있게 하려는 것이었다.
영어NIV,14 so that the kingdom would be brought low, unable to rise again, surviving only by keeping his treaty.
영어NASB,14 that the kingdom might be in subjection, not exalting itself, but keeping his covenant, that it might continue.
영어MSG,14 to make sure that this kingdom stayed weak--didn't get any big ideas of itself--and kept the covenant with him so that it would have a future.
영어NRSV,14 so that the kingdom might be humble and not lift itself up, and that by keeping his covenant it might stand.
헬라어구약Septuagint,14 του γενεσθαι εις βασιλειαν ασθενη το καθολου μη επαιρεσθαι του φυλασσειν την διαθηκην αυτου και ιστανειν αυτην
라틴어Vulgate,14 ut sit regnum humile et non elevetur sed custodiat pactum eius et servet illud
히브리어구약BHS,14 לִהְיֹות מַמְלָכָה שְׁפָלָה לְבִלְתִּי הִתְנַשֵּׂא לִשְׁמֹר אֶת־בְּרִיתֹו לְעָמְדָהּ׃
성 경: [겔17:14]
주제1: [패망을 예고하는 두 독수리 비유]
주제2: [독수리와 포도나무 비유]
이는 나라를 낮추어...하려 하였음이어늘 - 이는 앞절(13절)에서 느부갓네살이 취했던 행동에 대한 이유를 설명해준다. 즉 바벨론 왕 느부갓네살은 유다 왕국으로 하여금 그를 의뢰하며 그의 권력 아래에 존속하도록 하였다. 이런 현상은 고대 근동의 종주권 계약의 일반적 특징을 반영하고 있다.
와임라드 보 리쉴로아흐 말아카우 미츠라임 아텥 로 수심 웨암 랍 하이첼라흐 하임마레트 하오세 엘레 웨헤펠 베리트 웨니멜라트
개역개정,15 그가 사절을 애굽에 보내 말과 군대를 구함으로 바벨론 왕을 배반하였으니 형통하겠느냐 이런 일을 행한 자가 피하겠느냐 언약을 배반하고야 피하겠느냐
새번역,15 그런데도 그는 바빌로니아 왕에게 반역하여, 이집트로 사람을 보내서, 자기에게 많은 군마와 군인을 파견해 달라고 요청하였다. 그가 성공할 수 있겠느냐? 그런 일을 한 사람이 죽음을 피할 수 있겠느냐? 언약을 어긴 사람이 죽음을 피할 수 있겠느냐?
우리말성경,15 그러나 그는 바벨론 왕에게 반역해 사절단을 이집트에 보내 그에게 말과 많은 군대를 지원하도록 했다. 그가 융성하겠느냐? 이런 일들을 한 그가 피신할 수 있겠느냐? 그가 그 조약을 깨고도 피신할 수 있겠느냐?
가톨릭성경,15 그러나 그는 바빌론 임금에게 반역하고 이집트로 사절들을 보내어, 군마와 많은 군사를 보내 달라고 요청하였다. 그런다고 성공할 것 같으냐? 그렇게 하는 자가 위험에서 벗어날 수 있겠느냐? 계약을 깨뜨리고서도 위험에서 벗어날 수 있겠느냐?
영어NIV,15 But the king rebelled against him by sending his envoys to Egypt to get horses and a large army. Will he succeed? Will he who does such things escape? Will he break the treaty and yet escape?
영어NASB,15 'But he rebelled against him by sending his envoys to Egypt that they might give him horses and many troops. Will he succeed? Will he who does such things escape? Can he indeed break the covenant and escape?
영어MSG,15 "'But he rebelled and sent emissaries to Egypt to recruit horses and a big army. Do you think that's going to work? Are they going to get by with this? Does anyone break a covenant and get off scot-free?
영어NRSV,15 But he rebelled against him by sending ambassadors to Egypt, in order that they might give him horses and a large army. Will he succeed? Can one escape who does such things? Can he break the covenant and yet escape?
헬라어구약Septuagint,15 και αποστησεται απ' αυτου του εξαποστελλειν αγγελους εαυτου εις αιγυπτον του δουναι αυτω ιππους και λαον πολυν ει κατευθυνει ει διασωθησεται ο ποιων εναντια και παραβαινων διαθηκην ει σωθησεται
라틴어Vulgate,15 qui recedens ab eo misit nuntios ad Aegyptum ut daret sibi equos et populum multum numquid prosperabitur vel consequetur salutem qui fecit haec et qui dissolvit pactum numquid effugiet
히브리어구약BHS,15 וַיִּמְרָד־בֹּו לִשְׁלֹחַ מַלְאָכָיו מִצְרַיִם לָתֶת־לֹו סוּסִים וְעַם־רָב הֲיִצְלָח הֲיִמָּלֵט הָעֹשֵׂה אֵלֶּה וְהֵפֵר בְּרִית וְנִמְלָט׃
성 경: [겔17:15]
주제1: [패망을 예고하는 두 독수리 비유]
주제2: [독수리와 포도나무 비유]
그가 사자를...형통하겠느냐 - 이는 유다 왕 시드기야가 그를 왕위에 옹립한 바벨론 왕 느부갓네살을 배반하고 애굽 왕 바로를 의뢰한 결과 곧 바벨론에 의해 쇠패할 것을 예시한 말이다(7, 9절). 당시 느부갓네살과 그의 군대는 하나님께서 당신의 우주적 경륜을 위해 사용하시는 도구로서 유다 왕국이 그에 부복하는 것이 하나님의 뜻이었는데, 시드기야와 유다 왕국이 이를 거역하고자 한 것이다(렘 27:10, 11;43:10). 그러므로 시드기야가 애굽과 동맹한 것은 느부갓네살과 맺은 종주권 계약을 파기하는 것 뿐만 아니라 하나님의 뜻을 거역하는 것이기도 했다.
피하겠느냐...피하겠느냐 - '피하겠느냐'란 말이 반복 표현된 것은 시드기야 왕이 바벨론 왕 느부갓네살의 침공과 그로 인한 멸망을 모면할 길이 없음을 강조하기 위함이다.
하이 아니 네움 아도나이 아도나이 임 로 빔콤 함메렠 함마믈리크 오토 아쉘 바자 엩 알라토 와아쉘 헤페르 엩 베리토 잍토 베토크 바벨 야뭍
개역개정,16 주 여호와의 말씀이니라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 바벨론 왕이 그를 왕으로 세웠거늘 그가 맹세를 저버리고 언약을 배반하였은즉 그 왕이 거주하는 곳 바벨론에서 왕과 함께 있다가 죽을 것이라
새번역,16 나 주 하나님의 말이다. 내가 나의 삶을 두고 맹세한다. 그는 분명히 죽을 것이다. 바빌로니아 왕이 그를 왕으로 세워 주었는데, 그 왕에게 한 맹세를 무시하고, 그와 맺은 언약을 깨뜨렸으니, 왕의 땅인 바빌로니아에서 그와 함께 있다가 죽을 것이다.
우리말성경,16 내 삶을 두고 맹세한다. 바벨론 왕이 그를 왕으로 삼았는데 그가 바벨론 왕의 맹세를 무시하고 바벨론 왕의 조약을 어겼으니 그는 자신을 왕으로 세운 그 왕이 사는 곳, 바벨론 가운데서 왕과 함께 있다가 죽을 것이다. 주 여호와의 말이다.
가톨릭성경,16 주 하느님의 말이다. 내가 살아 있는 한, 그는 자기를 왕위에 앉힌 임금이 있는 곳에서 죽을 것이다. 그는 그 임금이 시킨 맹세를 무시하고 그와 맺은 계약을 깨뜨렸다. 그는 그 임금 곁, 바빌론에서 죽을 것이다.
영어NIV,16 "'As surely as I live, declares the Sovereign LORD, he shall die in Babylon, in the land of the king who put him on the throne, whose oath he despised and whose treaty he broke.
영어NASB,16 'As I live,' declares the Lord GOD, 'Surely in the country of the king who put him on the throne, whose oath he despised, and whose covenant he broke, in Babylon he shall die.
영어MSG,16 "'As sure as I am the living God, this king who broke his pledge of loyalty and his covenant will die in that country, in Babylon.
영어NRSV,16 As I live, says the Lord GOD, surely in the place where the king resides who made him king, whose oath he despised, and whose covenant with him he broke--in Babylon he shall die.
헬라어구약Septuagint,16 ζω εγω λεγει κυριος εαν μη εν ω τοπω ο βασιλευς ο βασιλευσας αυτον ος ητιμωσεν την αραν μου και ος παρεβη την διαθηκην μου μετ' αυτου εν μεσω βαβυλωνος τελευτησει
라틴어Vulgate,16 vivo ego dicit Dominus Deus quoniam in loco regis qui constituit eum regem cuius fecit irritum iuramentum et solvit pactum quod habebat cum eo in medio Babylonis morietur
히브리어구약BHS,16 חַי־אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה אִם־לֹא בִּמְקֹום הַמֶּלֶךְ הַמַּמְלִיךְ אֹתֹו אֲשֶׁר בָּזָה אֶת־אָלָתֹו וַאֲשֶׁר הֵפֵר אֶת־בְּרִיתֹו אִתֹּו בְתֹוךְ־בָּבֶל יָמוּת׃
성 경: [겔17:16]
주제1: [패망을 예고하는 두 독수리 비유]
주제2: [독수리와 포도나무 비유]
내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 - 5:11 주석을 참조하라.
그 왕의 거하는 곳...죽을 것이라 - 하나님은 유다 왕 시드기야가 바벨론 왕 느부갓네살에 의해 포로로 잡혀간 바벨론에서 죽을 것임을 선언하신다. 이는 B.C. 586년 유다 왕국이 패망한 후에 그대로 성취되었다(왕하 25:4-7;렘 39:7;52:11).
웨로 베하일 가돌 우베카할 랍 야아세 오토 파르오 밤밀하마 비쉐포크 솔르라 우비베노트 다예크 레하크리트 네파쇼트 라보트
개역개정,17 대적이 토성을 쌓고 사다리를 세우고 많은 사람을 멸절하려 할 때에 바로가 그 큰 군대와 많은 무리로도 그 전쟁에 그를 도와 주지 못하리라
새번역,17 바빌로니아 군대가 많은 사람을 죽이려고, 그의 성읍 옆에 흙 언덕을 쌓고 높은 사다리를 세울 때에는, 이집트의 바로가 강력한 군사력과 많은 군사로도 전쟁에서 그를 도울 수가 없을 것이다.
우리말성경,17 그들이 토성을 쌓고 포위 벽을 세워서 많은 사람을 죽이려고 할 때 강력한 군대와 큰 무리를 이끌고 있는 바로도 그 전쟁에서 아무것도 하지 못할 것이다.
가톨릭성경,17 적군이 많은 사람을 죽이려고 공격 축대를 쌓고 공격 보루를 만들 때, 파라오가 강한 군대와 수많은 병사로 그를 전쟁에서 도와주지 않는다.
영어NIV,17 Pharaoh with his mighty army and great horde will be of no help to him in war, when ramps are built and siege works erected to destroy many lives.
영어NASB,17 'And Pharaoh with his mighty army and great company will not help him in the war, when they cast up mounds and build siege walls to cut off many lives.
영어MSG,17 Pharaoh with his big army--all those soldiers!--won't lift a finger to fight for him when Babylon sets siege to the city and kills everyone inside.
영어NRSV,17 Pharaoh with his mighty army and great company will not help him in war, when ramps are cast up and siege-walls built to cut off many lives.
헬라어구약Septuagint,17 και ουκ εν δυναμει μεγαλη ουδ' εν οχλω πολλω ποιησει προς αυτον φαραω πολεμον εν χαρακοβολια και εν οικοδομη βελοστασεων του εξαραι ψυχας
라틴어Vulgate,17 et non in exercitu grandi neque in populo multo faciet contra eum Pharao proelium in iactu aggeris et in extructione vallorum ut interficiat animas multas
히브리어구약BHS,17 וְלֹא בְחַיִל גָּדֹול וּבְקָהָל רָב יַעֲשֶׂה אֹותֹו פַרְעֹה בַּמִּלְחָמָה בִּשְׁפֹּךְ סֹלְלָה וּבִבְנֹות דָּיֵק לְהַכְרִית נְפָשֹׁות רַבֹּות׃
성 경: [겔17:17]
주제1: [패망을 예고하는 두 독수리 비유]
주제2: [독수리와 포도나무 비유]
대적이 토성을 쌓으며 운제를 세우고 - '토성'은 히브리어로 '솔렐라'(*)인데 동사 '살라'(*, 쌓아 올리다)에서 유래되었으며 '언덕', '군사적인 방벽' 등을 뜻한다. 이것은 고대 전쟁의 공성법(功成法)의 한 수단으로서(왕하 19:32;25:1) 상대방의 성을 포위 공략하기 위해 그 성벽보다 높이 밖에서 흙을 쌓아 올려서 그곳에서 성을 정복하는 것을 가리킨다. '운제'에 대해서는 4:2 주석을 참조하라.
바로가...그를 도와 주지 못하리라 - 바벨론 군대들이 B.C. 588년 예루살렘을 포위 공격했을 때(왕하 25:1;렘 32:2) 시드기야 왕이 애굽의 바로에게 도움을 청해 바로의 군대가 그를 도우러왔다(렘 37:5). 그러나 바로 군대는 유다의 시드기야 왕에게 크게 도움을 주지 못하고 이내 본국으로 돌아갔으며 결국 예루살렘은 바벨론 군대에 의해 함락되었다(왕하 25:1-7;렘 39:1-10).
우바자 알라 레하펠 베리트 웨힌네 나탄 야도 웨콜 엘레 아사 로 임마레트
개역개정,18 그가 이미 손을 내밀어 언약하였거늘 맹세를 업신여겨 언약을 배반하고 이 모든 일을 행하였으니 피하지 못하리라
새번역,18 그가 맹세를 무시하고 언약을 깨뜨렸다. 그가 언약을 어기고 이런 모든 일을 하였기 때문에, 죽음을 피할 수 없을 것이다.
우리말성경,18 그가 맹세를 무시하고 언약을 어겼다. 그가 맹세를 하고도 이 모든 일을 저질렀기 때문에 그는 피신하지 못할 것이다.
가톨릭성경,18 그는 맹세를 무시하고 계약을 깨뜨렸다. 그가 손을 잡았다가 이런 짓들을 다 하였으니, 그는 위험에서 벗어날 수 없을 것이다.
영어NIV,18 He despised the oath by breaking the covenant. Because he had given his hand in pledge and yet did all these things, he shall not escape.
영어NASB,18 'Now he despised the oath by breaking the covenant, and behold, he pledged his allegiance, yet did all these things; he shall not escape.' "
영어MSG,18 Because he broke his word and broke the covenant, even though he gave his solemn promise, because he went ahead and did all these things anyway, he won't escape.
영어NRSV,18 Because he despised the oath and broke the covenant, because he gave his hand and yet did all these things, he shall not escape.
헬라어구약Septuagint,18 και ητιμωσεν ορκωμοσιαν του παραβηναι διαθηκην και ιδου δεδωκεν την χειρα αυτου και παντα ταυτα εποιησεν αυτω μη σωθησεται
라틴어Vulgate,18 spreverat enim iuramentum ut solveret foedus et ecce dedit manum suam et cum omnia haec fecerit non effugiet
히브리어구약BHS,18 וּבָזָה אָלָה לְהָפֵר בְּרִית וְהִנֵּה נָתַן יָדֹו וְכָל־אֵלֶּה עָשָׂה לֹא יִמָּלֵט׃ ס
성 경: [겔17:18]
주제1: [패망을 예고하는 두 독수리 비유]
주제2: [독수리와 포도나무 비유]
그가 이미 손을 내어 밀어 - 이는 당시 고대 근동 사회에서 계약에 대해 증언할 때 손을 내미는 일반적인 관습을 따른 것으로서(Calvin), 곧 충성된 서약을 뜻하는 것으로 볼 수 있다(Delitzsch).
맹세를 업신여겨...피하지 못하리라 - 15절의 반복적인 표현이다.
라켄 코 아마르 아도나이 아도나이 하이 아니 임 로 알라티 아쉘 바자 우베리티 아쉘 헤필 운타티우 베로쇼
개역개정,19 그러므로 주 여호와의 말씀이니라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 그가 내 맹세를 업신여기고 내 언약을 배반하였은즉 내가 그 죄를 그 머리에 돌리되
새번역,19 그러므로 나 주 하나님이 말한다. 내가 나의 삶을 두고 맹세한다. 그는 나의 이름을 두고 한 맹세를 업신여겼으며, 나의 이름을 걸고 맺은 언약을 깨뜨렸으므로, 내가 벌을 주어서, 그 죄를 그의 머리로 돌리겠다.
우리말성경,19 그러므로 나 주 여호와가 이렇게 말한다. 내 삶을 두고 맹세하는데 그가 무시한 내 맹세와 그가 어긴 내 언약을 내가 그의 머리에 갚을 것이다.
가톨릭성경,19 그러므로 주 하느님이 이렇게 말한다. 내가 살아 있는 한, 나는 그가 무시한 나의 맹세와 그가 깨뜨린 나의 계약을 그의 머리 위로 되갚겠다.
영어NIV,19 "'Therefore this is what the Sovereign LORD says: As surely as I live, I will bring down on his head my oath that he despised and my covenant that he broke.
영어NASB,19 Therefore, thus says the Lord GOD, "As I live, surely My oath which he despised and My covenant which he broke, I will inflict on his head.
영어MSG,19 "'Therefore, GOD, the Master, says, As sure as I am the living God, because the king despised my oath and broke my covenant, I'll bring the consequences crashing down on his head.
영어NRSV,19 Therefore thus says the Lord GOD: As I live, I will surely return upon his head my oath that he despised, and my covenant that he broke.
헬라어구약Septuagint,19 δια τουτο ειπον ταδε λεγει κυριος ζω εγω εαν μη την διαθηκην μου ην παρεβη και την ορκωμοσιαν μου ην ητιμωσεν και δωσω αυτα εις κεφαλην αυτου
라틴어Vulgate,19 propterea haec dicit Dominus Deus vivo ego quoniam iuramentum quod sprevit et foedus quod praevaricatus est ponam in caput eius
히브리어구약BHS,19 לָכֵן כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה חַי־אָנִי אִם־לֹא אָלָתִי אֲשֶׁר בָּזָה וּבְרִיתִי אֲשֶׁר הֵפִיר וּנְתַתִּיו בְּרֹאשֹׁו׃
성 경: [겔17:19]
주제1: [패망을 예고하는 두 독수리 비유]
주제2: [독수리와 포도나무 비유]
그가 내 맹세를...배반하였은즉 - 유다 왕 시드기야가 바벨론 왕 느부갓네살과 맺은 '맹세'와 '언약'을 본 구절에서 하나님은 하나님 당신의 '맹세'와 '언약'으로 간주하셨다. 이에 대해 혹자는 당시 시드기야가 그가 믿는 여호와 하나님의 이름을 의뢰하여 맹세하고 언약한 것으로 해석한다(Carley). 실제로 당시 근동 지방에서는 그들이 믿거나 숭배하는 하나님 또는 우상등으로 맹세하고 언약하는 경향이 있었다(창 31:53;왕하 3:14;5:16;대하 18:13;암 8:14;습 1:5). 칼빈(Calvin)은 이에 대해 다음과 같이 설명한다: "이 땅에서 사람과 사람 사이에 맺어지는 맹세나 언약은 단순히 그들 사이에서만 맺어지는 것들이 아니다. 그것들은 곧 이 땅 모든 사람들 사이에서 신뢰와 성실성이 유지되어지기를 바라시며 그것들이 위반될 경우 징벌하시는 공의의 심판주 하나님 앞에서 행해지는 것이다. 따라서 이런 차원에서 볼 때 사람과 사람 사이에 맺어지는 맹세나 언약은 곧 하나님 당신 자신의 맹세나 언약이 되는 것이다." 그런데 무엇보다도 본 구절은 하나님께서 이스라엘 족속을 징벌하시기 위한 도구로 바벨론을 선택하셨고 선지자들을 통해 바벨론에게 항복하라고 선언하셨던 사실에 근거하여 주어진 것이다. 하나님은 이스라엘 족속이 바벨론 군대에 항복을 하면 70년 후 다시 가나안 땅으로 회복시킬 것을 약속하셨으나 그들이 그것을 어겼던 것이다.
내가 그 죄를 그 머리에 돌리되 - 9:10 주석을 참조하라.
우파라세티 알라우 리쉐티 웨니테파스 비메추다티 와하비오티후 바벨라 웨니쉐파테티 잍토 솸 마알로 아쉘 마알 비
개역개정,20 그 위에 내 그물을 치며 내 올무에 걸리게 하여 끌고 바벨론으로 가서 나를 반역한 그 반역을 거기에서 심판할지며
새번역,20 내가 그물을 쳐서 그를 망으로 옭아 바빌로니아로 끌고 가서, 거기에서 내가 나를 반역한 그의 반역을 심판하겠다.
우리말성경,20 내가 내 그물을 그의 위에 펼칠 것이니 그가 내 덫에 걸릴 것이다. 내가 그를 바벨론으로 끌고가 그가 내게 신실하지 못했던 일에 대해 그곳에서 그를 심판할 것이다.
가톨릭성경,20 나는 그를 잡으려고 그물을 쳐 놓겠다. 내가 친 망에 걸리면, 나는 그를 바빌론으로 끌고 가서, 그가 나에게 저지른 배신을 그곳에서 심판하겠다.
영어NIV,20 I will spread my net for him, and he will be caught in my snare. I will bring him to Babylon and execute judgment upon him there because he was unfaithful to me.
영어NASB,20 "And I will spread My net over him, and he will be caught in My snare. Then I will bring him to Babylon and enter into judgment with him there regarding the unfaithful act which he has committed against Me.
영어MSG,20 I'll send out a search party and catch him. I'll take him to Babylon and have him brought to trial because of his total disregard for me.
영어NRSV,20 I will spread my net over him, and he shall be caught in my snare; I will bring him to Babylon and enter into judgment with him there for the treason he has committed against me.
헬라어구약Septuagint,20 και εκπετασω επ' αυτον το δικτυον μου και αλωσεται εν τη περιοχη αυτου
라틴어Vulgate,20 et expandam super eum rete meum et conprehendetur sagena mea et adducam eum in Babylonem et iudicabo illum ibi in praevaricatione qua despexit me
히브리어구약BHS,20 וּפָרַשְׂתִּי עָלָיו רִשְׁתִּי וְנִתְפַּשׂ בִּמְצוּדָתִי וַהֲבִיאֹותִיהוּ בָבֶלָה וְנִשְׁפַּטְתִּי אִתֹּו שָׁם מַעֲלֹו אֲשֶׁר מָעַל־בִּי׃
성 경: [겔17:20]
주제1: [패망을 예고하는 두 독수리 비유]
주제2: [독수리와 포도나무 비유]
내 그물을...내 올무에 걸리게 하여 - '그물'이나 '올무'란 하나님께서 심판하시는 수단 또는 도구를 나타내는 비유적인 표현이다(12:13 참조).
그 반역을 거기서 국문할지며 - '국문할지며'란 히브리어로 '솨파트'(*)로서 '심판하다', '판결을 선고하다'의 뜻을 갖는다. 따라서 본 구절은 시드기야 왕이 하나님의 주권적인 섭리에 따라 바벨론에 포로로 잡혀가서 결국 그곳에서 죽게 됨을 암시한다(왕하 25:7). 시드기야는 두 눈이 뽑힌 채 바벨론으로 끌려가 죽는 날까지 감옥에 갇혔다(렘 52:11).
웨엩 콜 미베라호 미베라하우 베콜 아가파우 바헤렙 잎폴루 웨한니쉬아림 레콜 루아흐 잎파레수 웨이다템 키 아니 아도나이 딥바르티
개역개정,21 그 모든 군대에서 도망한 자들은 다 칼에 엎드러질 것이요 그 남은 자는 사방으로 흩어지리니 나 여호와가 이것을 말한 줄을 너희가 알리라
새번역,21 그의 모든 군대 가운데서 ㉠도망한 사람들은 모두 칼에 쓰러질 것이며, 살아 남은 사람들은 모두 사방으로 흩어질 것이다. 그 때에야 비로소 너희는, 이렇게 말한 것이 나 주인 줄 알게 될 것이다." / ㉠또는 '정예병들'
우리말성경,21 그의 모든 군대에서 도망친 사람은 모두 칼에 쓰러질 것이고 살아남은 사람들은 사방으로 흩어질 것이다. 그러고 나면 나 여호와가 말했음을 너희가 알게 될 것이다.
가톨릭성경,21 그가 거느린 모든 군대의 정병들은 모두 칼에 맞아 쓰러지고, 남은 자들은 사방으로 흩어질 것이다. 그제야 너희는 나 주님이 말하였음을 알게 될 것이다.
영어NIV,21 All his fleeing troops will fall by the sword, and the survivors will be scattered to the winds. Then you will know that I the LORD have spoken.
영어NASB,21 "And all the choice men in all his troops will fall by the sword, and the survivors will be scattered to every wind; and you will know that I, the LORD, have spoken."
영어MSG,21 All his elite soldiers, along with the rest of the army, will be killed in battle, and whoever is left will be scattered to the four winds. Then you'll realize that I, GOD, have spoken.
영어NRSV,21 All the pick of his troops shall fall by the sword, and the survivors shall be scattered to every wind; and you shall know that I, the LORD, have spoken.
헬라어구약Septuagint,21 εν παση παραταξει αυτου εν ρομφαια πεσουνται και τους καταλοιπους εις παντα ανεμον διασπερω και επιγνωσεσθε διοτι εγω κυριος λελαληκα
라틴어Vulgate,21 et omnes profugi eius cum universo agmine gladio cadent residui autem in omnem ventum dispergentur et scietis quia ego Dominus locutus sum
히브리어구약BHS,21 וְאֵת כָּל־[כ= מִבְרָחֹו] [ק= מִבְרָחָיו] בְּכָל־אֲגַפָּיו בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ וְהַנִּשְׁאָרִים לְכָל־רוּחַ יִפָּרֵשׂוּ וִידַעְתֶּם כִּי אֲנִי יְהוָה דִּבַּרְתִּי׃ ס
성 경: [겔17:21]
주제1: [패망을 예고하는 두 독수리 비유]
주제2: [독수리와 포도나무 비유]
그 모든 군대에서...엎드러질 것이요 - 12:14과 유사한 표현 방법이 사용되었다. 이스라엘 족속은 바벨론 군대에 의해 진멸되었으며 살아 남은 자들은 사방으로 도망하게 되었다. 그러나 그들이 피난처로 생각했던 애굽으로 피하여도 결코 안전하지 못할 것이다. 선지자 예레미야의 경고대로 애굽에서도 하나님의 징계가 임하게 될 것이기 때문이다(렘 42:16).
코 아마르 아도나이 아도나이 웨라카흐티 아니 및참메레트 하에레즈 하라마 웨나탙티 메로쉬 요네코타우 랔 에케토프 웨솨탈레티 아니 알 할 가보하 웨탈룰
개역개정,22 주 여호와께서 이같이 말씀하시되 내가 백향목 꼭대기에서 높은 가지를 꺾어다가 심으리라 내가 그 높은 새 가지 끝에서 연한 가지를 꺾어 높고 우뚝 솟은 산에 심되
새번역,22 "주 하나님이 말한다. 내가 백향목 끝에 돋은 가지를 꺾어다가 심겠다. 내가 그 나무의 맨 꼭대기에 돋은 어린 가지들 가운데서 연한 가지를 하나 꺾어다가, 내가 직접 높이 우뚝 솟은 산 위에 심겠다.
우리말성경,22 나 주 여호와가 이렇게 말한다. 내 스스로 가장 높은 백향목 꼭대기에서 가지를 가져다 심을 것이다. 내가 그 꼭대기에 있는 가지들 가운데 연한 가지를 꺾어서 이를 높이 치솟은 산에 심을 것이다.
가톨릭성경,22 주 하느님이 이렇게 말한다. 내가 손수 높은 향백나무의 꼭대기 순을 따서 심으리라. 가장 높은 가지들에서 연한 것을 하나 꺾어 내가 손수 높고 우뚝한 산 위에 심으리라.
영어NIV,22 "'This is what the Sovereign LORD says: I myself will take a shoot from the very top of a cedar and plant it; I will break off a tender sprig from its topmost shoots and plant it on a high and lofty mountain.
영어NASB,22 Thus says the Lord GOD, "I shall also take a sprig from the lofty top of the cedar and set it out; I shall pluck from the topmost of its young twigs a tender one, and I shall plant it on a high and lofty mountain.
영어MSG,22 "'GOD, the Master, says, I personally will take a shoot from the top of the towering cedar, a cutting from the crown of the tree, and plant it on a high and towering mountain,
영어NRSV,22 Thus says the Lord GOD: I myself will take a sprig from the lofty top of a cedar; I will set it out. I will break off a tender one from the topmost of its young twigs; I myself will plant it on a high and lofty mountain.
헬라어구약Septuagint,22 διοτι ταδε λεγει κυριος και λημψομαι εγω εκ των επιλεκτων της κεδρου εκ κορυφης καρδιας αυτων αποκνιω και καταφυτευσω εγω επ' ορος υψηλον και κρεμασω αυτον
라틴어Vulgate,22 haec dicit Dominus Deus et sumam ego de medulla cedri sublimis et ponam de vertice ramorum eius tenerum distringam et plantabo super montem excelsum et eminentem
히브리어구약BHS,22 כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה וְלָקַחְתִּי אָנִי מִצַּמֶּרֶת הָאֶרֶז הָרָמָה וְנָתָתִּי מֵרֹאשׁ יֹנְקֹותָיו רַךְ אֶקְטֹף וְשָׁתַלְתִּי אָנִי עַל הַר־גָּבֹהַ וְתָלוּל׃
성 경: [겔17:22]
주제1: [패망을 예고하는 두 독수리 비유]
주제2: [백향목의 새 가지 비유]
백향목 꼭대기 - '백향목'은 레바논 산지에서 자라는 뛰어나고 곧은 목재인데, 여기서는 다윗 왕가를 상징한다(3절 참조).
높은 새 가지 - 다윗 왕가에서 나오는 한 새 왕을 가리키는 말로서 궁극적으로 '그리스도'를 말한다. 그분은 영적으로 하나님의 독생자로서 성령에 의해 잉태되어 오셨으나(마 1:18, 20), 육신적인 측면에서 볼 때에는 다윗의 후예로 오시어 다윗의 위(位)를 잇는 분이시다(눅 1:32, 33;롬 1:3).
연한 가지 - 이는 메시야의 육신적인 측면의 모습, 곧 겸손하시며(빌 2:5-8) 천한 모습으로 오실 것(사 53:2;눅 2:7)을 예시하고 있다. 높고 빼어난 산이란 일반 평지보다 높은 곳으로서, 땅을 내려다 볼 수 있는 곳이다. 이곳에 그리스도를 상징하는 백향목 가지가 심겨진다는 것은 곧 그리스도께서 왕으로서 모든 것을 통치하심을 암시한다. 그리고 위클리프(Wycliffe)에 의하면 이는 모든 사람들이 그의 아래에서 보호를 받을 수 있도록 한다는 뜻도 함축하는 것 같다.
베할 메롬 이스라엘 에쉬톨렌누 웨나사 아나프 웨아사 페리 웨하야 레에레즈 앋디르 웨솨케누 타흐타우 콜 치포르 콜 카나프 베첼 달리요타우 티쉬콘나
개역개정,23 이스라엘 높은 산에 심으리니 그 가지가 무성하고 열매를 맺어서 아름다운 백향목이 될 것이요 각종 새가 그 아래에 깃들이며 그 가지 그늘에 살리라
새번역,23 이스라엘의 높은 산 위에 내가 그 가지를 심어 놓으면, 거기에서 가지가 뻗어 나오고, 열매를 맺으며, 아름다운 백향목이 될 것이다. 그 때에는 온갖 새들이 그 나무에 깃들이고, 온갖 날짐승들이 그 가지 끝에서 보금자리를 만들 것이다.
우리말성경,23 내가 그것을 이스라엘의 높은 산 위에 심을 것이니 그것이 가지들을 내고 열매를 맺으며 훌륭한 백향목이 될 것이다. 갖가지 새들이 그 아래 둥지를 틀 것이고 그 나뭇가지 그늘에서 살 것이다.
가톨릭성경,23 이스라엘의 드높은 산 위에 그것을 심어 놓으면 햇가지가 나고 열매를 맺으며 훌륭한 향백나무가 되리라. 온갖 새들이 그 아래 깃들이고 온갖 날짐승이 그 가지 그늘에 깃들이리라.
영어NIV,23 On the mountain heights of Israel I will plant it; it will produce branches and bear fruit and become a splendid cedar. Birds of every kind will nest in it; they will find shelter in the shade of its branches.
영어NASB,23 "On the high mountain of Israel I shall plant it, that it may bring forth boughs and bear fruit, and become a stately cedar. And birds of every kind will nest under it; they will nest in the shade of its branches.
영어MSG,23 on the high mountain of Israel. It will grow, putting out branches and fruit--a majestic cedar. Birds of every sort and kind will live under it. They'll build nests in the shade of its branches.
영어NRSV,23 On the mountain height of Israel I will plant it, in order that it may produce boughs and bear fruit, and become a noble cedar. Under it every kind of bird will live; in the shade of its branches will nest winged creatures of every kind.
헬라어구약Septuagint,23 εν ορει μετεωρω του ισραηλ και καταφυτευσω και εξοισει βλαστον και ποιησει καρπον και εσται εις κεδρον μεγαλην και αναπαυσεται υποκατω αυτου παν θηριον και παν πετεινον υπο την σκιαν αυτου αναπαυσεται τα κληματα αυτου αποκατασταθησεται
라틴어Vulgate,23 in monte sublimi Israhel plantabo illud et erumpet in germen et faciet fructum et erit in cedrum magnam et habitabunt sub eo omnes volucres universum volatile sub umbra frondium eius nidificabit
히브리어구약BHS,23 בְּהַר מְרֹום יִשְׂרָאֵל אֶשְׁתֳּלֶנּוּ וְנָשָׂא עָנָף וְעָשָׂה פֶרִי וְהָיָה לְאֶרֶז אַדִּיר וְשָׁכְנוּ תַחְתָּיו כֹּל צִפֹּור כָּל־כָּנָף בְּצֵל דָּלִיֹּותָיו תִּשְׁכֹּנָּה׃
성 경: [겔17:23]
주제1: [패망을 예고하는 두 독수리 비유]
주제2: [백향목의 새 가지 비유]
이스라엘 높은 산 - 이는 하나님의 '거룩한 산'으로서 곧 시온 산을 가리킨다(20:40). 시온 산은 다윗 왕이 여부스 족속을 정복한 후, 하나님이 그들을 다스리시며 통치하시는 이스라엘 왕권의 중심지로서 간주되었다(삼하 5:7;시 9:11;48:1, 2;149:2). 그리고 이산은 후에 임하실 메시야가 그 왕권을 세우시고 통치하실 중심 지역으로 묘사되기도 한다(시 2:6;146:10;사 2:2;미 4:2;슥 8:3;계 14:1). 그런데 혹자는 이를 단순히 '이스라엘'을 가리키는 것으로 해석하지만(Lange) 큰 지지를 얻지 못하고 있다.
각양 새가...그늘에 거할지라 - 메시야 왕국이 임할 때 유대인과 이방인의 구별없이 많은 민족들이 그분을 믿음으로 구원받으며 그분의 은총과 축복 아래에서 보호받으며 안식할 것을 암시한다(마 11:28). 칼레이(Carley)는 이와 관련하여 부언하기를, 모든 피조물들을 보호해준다는 큰 나무에 대한 묘사는 고대 근동 지방에서 일반적으로 알려진 표현이라고(31:1-18;단 4:10-12;마 13:32) 진술한다.
웨야데우 콜 아체 핫사데 키 아니 아도나이 하쉐팔티 에츠 가보하 하겝바티 에츠 솨팔 호바쉐티 에츠 라흐 웨히페라흐티 에츠 야베쉬 아니 아도나이 딥발티 웨아시티
개역개정,24 들의 모든 나무가 나 여호와는 높은 나무를 낮추고 낮은 나무를 높이며 푸른 나무를 말리고 마른 나무를 무성하게 하는 줄 알리라 나 여호와는 말하고 이루느니라 하라
새번역,24 그 때에야 들의 모든 나무가, 나 주가, 높은 나무는 낮추고 낮은 나무는 높이고 푸른 나무는 시들게 하고 마른 나무는 무성하게 하는 줄을, 알게 될 것이다. 나 주가 말하였으니, 내가 그대로 이루겠다."
우리말성경,24 나 여호와가 키 큰 나무를 낮추고 키 작은 나무를 높였으며 푸른 나무를 말리고 마른 나무에 싹이 나게 했음을 들판의 모든 나무들이 알 것이다. 나 여호와가 말했고 그렇게 이루었다.’”
가톨릭성경,24 그제야 들의 모든 나무가 알게 되리라. 높은 나무는 낮추고 낮은 나무는 높이며 푸른 나무는 시들게 하고 시든 나무는 무성하게 하는 이가 나 주님임을 알게 되리라. 나 주님은 말하고 그대로 실천한다.' "
영어NIV,24 All the trees of the field will know that I the LORD bring down the tall tree and make the low tree grow tall. I dry up the green tree and make the dry tree flourish. "'I the LORD have spoken, and I will do it.'"
영어NASB,24 "And all the trees of the field will know that I am the LORD; I bring down the high tree, exalt the low tree, dry up the green tree, and make the dry tree flourish. I am the LORD; I have spoken, and I will perform it."
영어MSG,24 All the trees of the field will recognize that I, GOD, made the great tree small and the small tree great, made the green tree turn dry and the dry tree sprout green branches. I, GOD, said it--and I did it.'"
영어NRSV,24 All the trees of the field shall know that I am the LORD. I bring low the high tree, I make high the low tree; I dry up the green tree and make the dry tree flourish. I the LORD have spoken; I will accomplish it.
헬라어구약Septuagint,24 και γνωσονται παντα τα ξυλα του πεδιου διοτι εγω κυριος ο ταπεινων ξυλον υψηλον και υψων ξυλον ταπεινον και ξηραινων ξυλον χλωρον και αναθαλλων ξυλον ξηρον εγω κυριος λελαληκα και ποιησω
라틴어Vulgate,24 et scient omnia ligna regionis quia ego Dominus humiliavi lignum sublime et exaltavi lignum humile et siccavi lignum viride et frondere feci lignum aridum ego Dominus locutus sum et feci
히브리어구약BHS,24 וְיָדְעוּ כָּל־עֲצֵי הַשָּׂדֶה כִּי אֲנִי יְהוָה הִשְׁפַּלְתִּי עֵץ גָּבֹהַ הִגְבַּהְתִּי עֵץ שָׁפָל הֹובַשְׁתִּי עֵץ לָח וְהִפְרַחְתִּי עֵץ יָבֵשׁ אֲנִי יְהוָה דִּבַּרְתִּי וְעָשִׂיתִי׃ ף
성 경: [겔17:24]
주제1: [패망을 예고하는 두 독수리 비유]
주제2: [백향목의 새 가지 비유]
들의 모든 나무가...알리라 - '들의 모든 나무'란 이스라엘 주위에 있는 이방 열국을 가리킨다. 하나님께서 범죄한 이스라엘을 징계하시어 낮추시되 또한 그리스도의 은혜 안에서는 회복하시고 높이신다(Plumtre).
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 에스겔 19장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.25 |
---|---|
히브리어 에스겔 18장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.25 |
히브리어 에스겔 16장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.25 |
히브리어 에스겔 15장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.25 |
히브리어 에스겔 14장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.25 |