와예히 데발 아도나이 엘라이 레모르
개역개정,1 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되
새번역,1 주님께서 나에게 말씀하셨다.
우리말성경,1 여호와의 말씀이 내게 임해 말씀하셨다.
가톨릭성경,1 주님의 말씀이 나에게 내렸다."
영어NIV,1 The word of the LORD came to me:
영어NASB,1 Then the word of the LORD came to me saying,
영어MSG,1 GOD's Message came to me:
영어NRSV,1 The word of the LORD came to me:
헬라어구약Septuagint,1 και εγενετο λογος κυριου προς με λεγων
라틴어Vulgate,1 et factus est sermo Domini ad me dicens
히브리어구약BHS,1 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃
성 경: [겔15:1]
주제1: [이스라엘의 무익성]
주제2: [포도나무 비유]
여호와의 말씀이...가라사대 - 이 표현이 계속 반복되어 언급되는 것은 에스겔의 예언이 신적 권위를 가지고 있음을 강조적으로 보여준다. 본장에서도 하나님은 다른 몇몇 부분에서처럼 에스겔의 상징적인 표현을 통하여 예루살렘 거민들에 대한 하나님의 심판을 전하신다(4:1-17;5:1-4;12:1-15).
벤 아담 마 이흐예 에츠 학게펜 밐콜 에츠 핮제모라 아쉘 하야 바아체 하야알
개역개정,2 인자야 포도나무가 모든 나무보다 나은 것이 무엇이랴 숲속의 여러 나무 가운데에 있는 그 포도나무 가지가 나은 것이 무엇이랴
새번역,2 "사람아, 포도나무 곧 삼림 가운데 있는 그 덩굴이, 다른 모든 나무에 비해 나은 점이 있느냐?
우리말성경,2 “사람아, 숲 속의 나무들 가운데 다른 나무보다 포도나무가 나은 것이 무엇이냐?
가톨릭성경,2 사람의 아들아, 포도나무가 다른 어떤 나무보다,숲의 나무들 사이에 있는 덩굴보다 나은 게 무엇이냐?
영어NIV,2 "Son of man, how is the wood of a vine better than that of a branch on any of the trees in the forest?
영어NASB,2 "Son of man, how is the wood of the vine better than any wood of a branch which is among the trees of the forest?
영어MSG,2 "Son of man, how would you compare the wood of a vine with the branches of any tree you'd find in the forest?
영어NRSV,2 O mortal, how does the wood of the vine surpass all other wood--the vine branch that is among the trees of the forest?
헬라어구약Septuagint,2 και συ υιε ανθρωπου τι αν γενοιτο το ξυλον της αμπελου εκ παντων των ξυλων των κληματων των οντων εν τοις ξυλοις του δρυμου
라틴어Vulgate,2 fili hominis quid fiet ligno vitis ex omnibus lignis nemorum quae sunt inter ligna silvarum
히브리어구약BHS,2 בֶּן־אָדָם מַה־יִּהְיֶה עֵץ־הַגֶּפֶן מִכָּל־עֵץ הַזְּמֹורָה אֲשֶׁר הָיָה בַּעֲצֵי הַיָּעַר׃
성 경: [겔15:2]
주제1: [이스라엘의 무익성]
주제2: [포도나무 비유]
포도나무가...나은 것이 무엇이랴 - 포도나무는 그 모양과 자태가 별볼일 없으며 그 꽃도 다른 화려한 꽃들에 비해 별로 아름답지 못하다. 그러나 풍성한 열매를 맺어 제공해 줌으로 경작자에게 유익과 기쁨을 준다. 그래서 성경에서는 포도나무를 하나님 앞에서 풍성한 열매를 맺어 하나님께 영광과 기쁨을 돌려야 할 이스라엘 족속으로 흔히 비유하고 있다(창 49:22;신 32:32;시 80:8-16;사 5:1-7;렘 2:21;호 10:1). 그리고 신약에서는 하나님의 백성인 교회에 비유되고 있다(요 15:1-7). 그러나 이 포도나무가 열매를 맺지 못할 경우에 그 나무는 용도 면에서 거의 쓸모없다. 본 구절에서 하나님은 타락한 이스라엘 백성들의 죄악과 그 결과에 대해 지적하시기 위해 포도나무의 유익성이 무엇인지 반문하고 있다. 다시 말하면 본 구절은 포도나무 비유의 실체인 이스라엘 족속이 하나님 앞에서 의롭게 살지 못하여 영적 열매를 맺지 못하기 때문에 하나님 앞에서 유용하지 못하고 심판받을 수밖에 없다는 것을 보여주고 있다.
삼림 중 여러 나무 가운데 있는 그 포도나무 가지가...무엇이랴 - 본 구절을 근거로 혹자는 이 포도나무가 포도원에서 재배되는 것이 아니라 들에서 자라는 들포도나무라고 진술한다(Wycliffe). 포도나무가 포도원에서 자라지 않고 살림 가운데 자란다는 것은 그것이 들포도나무임을 짐작하게 한다. 그리고 이 들포도나무의 볼품없고 뒤틀려 자라는 가지는 숲 속의 다른 훌륭한 원목으로 자라는 나무들과 좋은 대조를 보여준다(Cooke). 그리고 들포도나무에서 맺히는 들포도도 재배 포도보다 훨씬 가치가 없다(사 5:4). 따라서 이 표현도 앞 구절처럼 들포도나무의 무가치함을 지적하고 있다.
하유카흐 밈멘누 에츠 라아소트 리멜라카 임 이케후 밈멘누 야테드 리텔로트 알라우 콜 켈리
개역개정,3 그 나무를 가지고 무엇을 제조할 수 있겠느냐 그것으로 무슨 그릇을 걸 못을 만들 수 있겠느냐
새번역,3 거기에서 무슨 물건을 만들 목재가 나오느냐? 그것으로 나무 못을 만들어서 무슨 물건을 거기에다 걸어 둘 수 있느냐?
우리말성경,3 포도나무에서 얻은 목재로 물건을 만들 수 있느냐? 또 포도나무로 그릇을 걸어 놓을 나무못이라도 만들 수 있느냐?
가톨릭성경,3 거기에서 무엇을 만들 재목이 나오겠느냐? 아니면 무엇이라도 걸어 둘 못을 만들 수 있겠느냐?
영어NIV,3 Is wood ever taken from it to make anything useful? Do they make pegs from it to hang things on?
영어NASB,3 "Can wood be taken from it to make anything, or can men take a peg from it on which to hang any vessel?
영어MSG,3 Is vine wood ever used to make anything? Is it used to make pegs to hang things from?
영어NRSV,3 Is wood taken from it to make anything? Does one take a peg from it on which to hang any object?
헬라어구약Septuagint,3 ει λημψονται εξ αυτης ξυλον του ποιησαι εις εργασιαν ει λημψονται εξ αυτης πασσαλον του κρεμασαι επ' αυτον παν σκευος
라틴어Vulgate,3 numquid tolletur de ea lignum ut fiat opus aut fabricabitur de ea paxillus ut dependeat in eo quodcumque vas
히브리어구약BHS,3 הֲיֻקַּח מִמֶּנּוּ עֵץ לַעֲשֹׂות לִמְלָאכָה אִם־יִקְחוּ מִמֶּנּוּ יָתֵד לִתְלֹות עָלָיו כָּל־כֶּלִי׃
성 경: [겔15:3]
주제1: [이스라엘의 무익성]
주제2: [포도나무 비유]
그 나무를 가지고...제조할 수 있겠느냐 - 이는 들포도나무가 열매를 맺지 않는 이상 그것으로부터는 집 등을 짓기 위한 재목으로도 전혀 사용될 수 없디 때문에 그것은 더 이상 가치가 없다는 것이다.
못을 만들 수 있겠느냐 - 성경에서는 '못'에 대해 크게 두 종류, 곧 나무 못과 금속 못이 언급된다. 여기서는 못이 전자의 의미로 언급되었으며 대상 22:3;대하 3:9 등에서는 후자의 의미로 언급되었다. 포도나무 가지로는 이 못도 만들 수 없다는 것은 열매 맺지 못하는 포도나무가 아주 사소한 것도 만들 수 없는 무익한 나무임을 상징한다.
힌네 라에쉬 닡탄 레오크라 엩 쉬네 케초타우 아케라 하에쉬 웨토코 나하르 하이첼라흐 리멜라카
개역개정,4 불에 던질 땔감이 될 뿐이라 불이 그 두 끝을 사르고 그 가운데도 태웠으면 제조에 무슨 소용이 있겠느냐
새번역,4 그것은 땔감으로 불 속에나 던져 버릴 것이다. 그 양쪽 끝은 타 없어졌고, 그 가운데 부분도 그을었는데, 그것이 물건을 만드는 데 무슨 소용이 있겠느냐?
우리말성경,4 그것은 땔감으로 불에 던져질 것이다. 두 끝이 불에 타고 그 가운데도 그슬려졌으니 그 포도나무가 어디에 쓸모가 있겠느냐?
가톨릭성경,4 보아라, 그것은 땔감으로 불에 들어간다. 양쪽 끝은 불에 타 버리고 가운데는 그을렸으니 그것을 무엇에 쓰겠느냐?
영어NIV,4 And after it is thrown on the fire as fuel and the fire burns both ends and chars the middle, is it then useful for anything?
영어NASB,4 "If it has been put into the fire for fuel, and the fire has consumed both of its ends, and its middle part has been charred, is it then useful for anything?
영어MSG,4 "I don't think so. At best it's good for fuel. Look at it: a flimsy piece of vine, thrown in the fire and then rescued--the ends burned off and the middle charred. Now is it good for anything?
영어NRSV,4 It is put in the fire for fuel; when the fire has consumed both ends of it and the middle of it is charred, is it useful for anything?
헬라어구약Septuagint,4 παρεξ πυρι δεδοται εις αναλωσιν την κατ' ενιαυτον καθαρσιν απ' αυτης αναλισκει το πυρ και εκλειπει εις τελος μη χρησιμον εσται εις εργασιαν
라틴어Vulgate,4 ecce igni datum est in escam utramque partem eius consumpsit ignis et medietas eius redacta est in favillam numquid utile erit ad opus
히브리어구약BHS,4 הִנֵּה לָאֵשׁ נִתַּן לְאָכְלָה אֵת שְׁנֵי קְצֹותָיו אָכְלָה הָאֵשׁ וְתֹוכֹו נָחָר הֲיִצְלַח לִמְלָאכָה׃
성 경: [겔15:4]
주제1: [이스라엘의 무익성]
주제2: [포도나무 비유]
불에 던질 화목(火木)이 될 뿐이라 - 히브리어 본문에 의하면 본절 서두에는 감탄사 '히네'(*)가 첨가되어 있다. 이 말은 놀람 또는 감탄의 느낌을 나타내는 데 사용되었다. 이 감탄사가 본 구절 앞머리에 언급된 것은 열매를 맺지 못함으로써 재목으로서는 아무런 쓸모가 없는 포도나무가 단지 불에 던져지는 화목의 존재로서 전락된 것에 대한 비참성을 나타낸다. 그리고 이는 궁극적으로 포도나무가 이스라엘 족속을 상징하는 바 그들의 비극성을 드러내 준다. 한편 '불'이란 단순히 나무나 짚 그리고 풀등을 사르는 물리적 차원에서의 불을 뜻한다기보다는 '하나님은 소멸하는 불이심이니라'(히 12:29)에서 언급된 바와 같이 포오나무로 비유된 이스라엘 족속을 징벌하시는 하나님의 심판을 상징하는 것으로도 이해할 수 있다(1:4 참조). 따라서 본 구절은 하나님께서 영적 열매를 맺지 못하는 이스라엘 족속을 당신의 진노로 심판하심을 암시한다.
두 끝을 사르고...태웠으며 - '사르고'에 해당하는 히브리어 '아켈라'(*)는 '먹다', '삼키다', '태워버리다'의 뜻을 갖는다. 이는 불로서 온전히 살라 소멸시킴을 가리킨다. 반면 '태웠으면'에 해당하는 히브리어 '나하르'(*)는 본래 '녹이다', '태우다' 등의 뜻을 지니지만 '아켈라'와는 달리 어떤 것을 불로서 태우되 온전히 없애기보다는 반쯤 태우는 것을 뜻한다. 따라서 본 구절은 포도나무의 양끝이 태워 없어지고 그 가운데도 반쯤 타서 그 나무가 전혀 쓸모 없게 되었음을 보여준다. 한편 혹자는 본 구절의 '두 끝'이란 이스라엘의 두 왕국, 즉 B.C. 722년 앗수르에 의해 붕괴된 북왕국 이스라엘과 B.C. 586년에 멸망된 남왕국 유다를, 그리고 '그 가운데'란 유다의 지도자들이 바벨론에 포로로 사로잡혀 가게 된 예루살렘 성읍을 상징적으로 가리킨다고 본다(Carley, Lange).
힌네 비흐요토 타밈 로 예아세 리멜라카 아프 키 에쉬 아칼라테후 와예할 웨나아사 오드 리멜라카
개역개정,5 그것이 온전할 때에도 아무 제조에 합당하지 아니하였거든 하물며 불에 살라지고 탄 후에 어찌 제조에 합당하겠느냐
새번역,5 그 포도나무가 온전할 때에도 무슨 물건을 만드는 데 쓰일 수 없었거늘, 하물며 그것이 불에 타고 그을었으니, 무슨 쓸모가 더 있겠느냐?
우리말성경,5 그것이 온전해도 아무것도 만들지 못하는데 하물며 불에 타서 그슬려졌다면 무엇을 만드는 데 쓰겠느냐?
가톨릭성경,5 그것이 옹글 때에도 무엇 하나 만들 수 없었는데 하물며 불에 타고 그을렸으니 무엇을 만들 수 있겠느냐?
영어NIV,5 If it was not useful for anything when it was whole, how much less can it be made into something useful when the fire has burned it and it is charred?
영어NASB,5 "Behold, while it is intact, it is not made into anything. How much less, when the fire has consumed it and it is charred, can it still be made into anything!
영어MSG,5 "Hardly. When it was whole it wasn't good for anything. Half-burned is no improvement. What's it good for?
영어NRSV,5 When it was whole it was used for nothing; how much less--when the fire has consumed it, and it is charred--can it ever be used for anything!
헬라어구약Septuagint,5 ουδε ετι αυτου οντος ολοκληρου ουκ εσται εις εργασιαν μη οτι εαν και πυρ αυτο αναλωση εις τελος ει εσται ετι εις εργασιαν
라틴어Vulgate,5 etiam cum esset integrum non erat aptum ad opus quanto magis cum ignis illud devoraverit et conbuserit nihil ex eo fiet operis
히브리어구약BHS,5 הִנֵּה בִּהְיֹותֹו תָמִים לֹא יֵעָשֶׂה לִמְלָאכָה אַף כִּי־אֵשׁ אֲכָלַתְהוּ וַיֵּחָר וְנַעֲשָׂה עֹוד לִמְלָאכָה׃ ס
성 경: [겔15:5]
주제1: [이스라엘의 무익성]
주제2: [포도나무 비유]
그것이 온전할 때에도...합당하겠느냐 - 히브리어 본문에 의하면 본절 서두도 4절의 경우처럼 놀람이나 감탄을 나타내는 감탄사 '히네'(*)로 시작되고 있다. 그런데 그 의미하는 바는 4절과 약간 다르다. 4절에서는 그 감탄사가 단지 화목(火木)으로 던져질 수밖에 없는 포도나무의 비참성이 상징하는 것처럼 심판의 불에 처해질 이스라엘 족속의 비극성과 관련하여 언급된 반면 본 구절에서는 그것이 불에 살라진 포도나무의 무용성, 즉 심판의 불에 살라지고 타게 될 이스라엘 족속의 무가치성을 강조적으로 나타내는 데 사용되었다.
라켄 코 아마르 아도나이 아도나이 카아쉘 에츠 학게펜 베에츠 하야아르 아쉘 네탙티우 라에쉬 레오크라 켄 나탙티 엩 요쉐베 예루솰라임
개역개정,6 그러므로 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 내가 수풀 가운데에 있는 포도나무를 불에 던질 땔감이 되게 한 것 같이 내가 예루살렘 주민도 그같이 할지라
새번역,6 그러므로 나 주 하나님이 말한다. 삼림 가운데 있는 포도나무를 내가 불 속에 땔감으로 던져 넣듯이, 예루살렘의 주민을 불 속에 던지겠다.
우리말성경,6 그러므로 주 여호와가 이렇게 말한다. 내가 숲 속 나무들 가운데 포도나무를 땔감으로 불에 내던진 것처럼 내가 예루살렘에 사는 사람들을 불에 던질 것이다.
가톨릭성경,6 그러므로 주 하느님이 말한다. 숲의 나무들 사이에 있는 포도나무를 땔감으로 불에 집어넣듯이 내가 예루살렘 주민들도 그렇게 하리라.
영어NIV,6 "Therefore this is what the Sovereign LORD says: As I have given the wood of the vine among the trees of the forest as fuel for the fire, so will I treat the people living in Jerusalem.
영어NASB,6 "Therefore, thus says the Lord GOD, 'As the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so have I given up the inhabitants of Jerusalem;
영어MSG,6 "So here's the Message of GOD, the Master: Like the wood of the vine I selected from among the trees of the forest and used as fuel for the fire, just so I'll treat those who live in Jerusalem.
영어NRSV,6 Therefore thus says the Lord GOD: Like the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so I will give up the inhabitants of Jerusalem.
헬라어구약Septuagint,6 δια τουτο ειπον ταδε λεγει κυριος ον τροπον το ξυλον της αμπελου εν τοις ξυλοις του δρυμου ο δεδωκα αυτο τω πυρι εις αναλωσιν ουτως δεδωκα τους κατοικουντας ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,6 propterea haec dicit Dominus Deus quomodo lignum vitis inter ligna silvarum quod dedi igni ad devorandum sic tradidi habitatores Hierusalem
히브리어구약BHS,6 לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה כַּאֲשֶׁר עֵץ־הַגֶּפֶן בְּעֵץ הַיַּעַר אֲשֶׁר־נְתַתִּיו לָאֵשׁ לְאָכְלָה כֵּן נָתַתִּי אֶת־יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִָם׃
성 경: [겔15:6]
주제1: [이스라엘의 무익성]
주제2: [포도나무 비유]
본절은 2-5절에 언급된 비유의 실제적인 의미를 하나님께서 직접 밝히시는 내용이다. 구약적 의미에서 비유란 지혜의 가르침이나 교훈 또는 경고 등을 보다 생생하고도 구체적으로 전하고 가르쳐 주기 위해 주위의 일상적인 사실을 예증(例證)으로서 표현해주는 것을 말한다(삼하 12:1-4;잠 6:7-11;전 9:13-16). 마찬가지로 하나님은 본절에서 상징적인 비유를 통해 예루살렘의 멸망을 보다 실감있게 전하고 계신다.
웨나탙티 엩 파나이 바헴 메헤에쉬 야차우 웨하에쉬 토켈렘 웨이다템 키 아니 아도나이 베수미 엩 파나이 바헴
개역개정,7 내가 그들을 대적한즉 그들이 그 불에서 나와도 불이 그들을 사르리니 내가 그들을 대적할 때에 내가 여호와인 줄 너희가 알리라
새번역,7 내가 그들을 대적하겠다. 비록 그들이 불 속에서 피하여 나온다 해도, 불이 다시 그들을 삼킬 것이다. 내가 그들을 대적하면, 그 때에야 비로소 너희는, 내가 주인 줄 알 것이다.
우리말성경,7 내가 그들을 대적할 것이다. 그들이 불 속에서 피해 나온다 해도 불이 다시 그들을 삼킬 것이다. 그리고 내가 그들을 대적할 때 내가 여호와임을 너희가 알게 될 것이다.
가톨릭성경,7 나는 그들에게 얼굴을 돌리리라. 그들이 불에서 빠져나온다 해도 불이 다시 그들을 삼켜 버리리라. 이렇게 내가 그들에게 얼굴을 돌릴 때에야 너희는 내가 주님임을 알게 되리라.
영어NIV,7 I will set my face against them. Although they have come out of the fire, the fire will yet consume them. And when I set my face against them, you will know that I am the LORD.
영어NASB,7 and I set My face against them. Though they have come out of the fire, yet the fire will consume them. Then you will know that I am the LORD, when I set My face against them.
영어MSG,7 I am dead set against them. Even though at one time they got out of the fire charred, the fire's going to burn them up. When I take my stand against them, you'll realize that I am GOD.
영어NRSV,7 I will set my face against them; although they escape from the fire, the fire shall still consume them; and you shall know that I am the LORD, when I set my face against them.
헬라어구약Septuagint,7 και δωσω το προσωπον μου επ' αυτους εκ του πυρος εξελευσονται και πυρ αυτους καταφαγεται και επιγνωσονται οτι εγω κυριος εν τω στηρισαι με το προσωπον μου επ' αυτους
라틴어Vulgate,7 et ponam faciem meam in eos de igne egredientur et ignis consumet eos et scietis quia ego Dominus cum posuero faciem meam in eos
히브리어구약BHS,7 וְנָתַתִּי אֶת־פָּנַי בָּהֶם מֵהָאֵשׁ יָצָאוּ וְהָאֵשׁ תֹּאכְלֵם וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה בְּשׂוּמִי אֶת־פָּנַי בָּהֶם׃
성 경: [겔15:7]
주제1: [이스라엘의 무익성]
주제2: [포도나무 비유]
내가 그들을 대적한즉(*, 나타티 에트 파니 바헴) - 히브리어 본문을 문자적으로 해석할 때 본 구절은 '내가 나의 얼굴을 그들에 대(항)하여 둘 것이다'(I will set my face against them, NIV, RSV)의 뜻이다. 일반적으로 성경에서 하나님께서 '얼굴'을 향하신다는 것은 긍정적인 의미에서는 어떤 사람 또는 대상에 대해 당신의 은총을 베푸신다는 뜻을 지닌다(시 13:1;22:24;31:16;42:5;80:3). 그러나 부정적인 의미에서 그것은 하나님께서 불의한 자들에게 공의로운 심판을 내리신다는 뜻을 나타낸다(시 34:16;90:8;벧전 3:12). 본 구절에서 그것은 후자의 의미로 사용되었다. 즉 하나님께서 불의하고 가증한 우상 숭배를 일삼은 예루살렘 거민에게 공의의 진노로 대항하시사 심판하신다.
그들이 그 불에서 나와도...사르리니 - 하나님께서 심판하신다는 신적 의지가 표명된 이상 이스라엘 족속의 그 어떤 도피 수단이나 노력도 아무런 쓸모가 없다. 하나님께서는 온 우주를 창조하시고 홀로 다스리시며 주관하시는 '만왕의 왕이요 만주의 주'(계 19:16)이시기 때문이다. 따라서 자신의 불의로 하나님의 심판이나 징벌을 받는 자는 그것을 대항하거나 회피하려 하지 말고 겸손히 자신의 죄를 고백하며, 하나님의 심판의 공정성을 인정하고 감당하며 한편으로는 회개해야만 한다. 그럴 때 하나님께서는 당신의 공의의 진노를 끝내시고 용서해준신다(레 26:40-46;잠 28:13;요일 1:9).
너희가 나를 여호와인줄 알리라 - 본 구절은 하나님께서 불의한 이스라엘 백성을 심판하시는 궁극적인 목적을 핵심적으로 전달해 주고 있다. 그들이 징계를 통하여 참되신 하나님을 발견하고 회개하며 돌아가게 됨을 가리킨다(6:7 참조).
웨나탙티 엩 하아레츠 쉐마마 야안 마알루 마알 네움 아도나이 아도나이
개역개정,8 내가 그 땅을 황폐하게 하리니 이는 그들이 범법함이니라 나 주 여호와의 말이니라 하시니라
새번역,8 그들이 크게 배신하였기 때문에, 내가 그 땅을 황무지가 되게 하겠다. 나 주 하나님의 말이다."
우리말성경,8 그들이 신실하지 못했기 때문에 내가 그 땅을 황폐하게 만들 것이다. 주 여호와가 말한다.”
가톨릭성경,8 그들이 배신을 하였기에 나는 그 땅을 황무지가 되게 하리라. 주 하느님의 말이다."
영어NIV,8 I will make the land desolate because they have been unfaithful, declares the Sovereign LORD."
영어NASB,8 'Thus I will make the land desolate, because they have acted unfaithfully,' "declares the Lord GOD.
영어MSG,8 I'll turn this country into a wilderness because they've been faithless." Decree of GOD, the Master.
영어NRSV,8 And I will make the land desolate, because they have acted faithlessly, says the Lord GOD.
헬라어구약Septuagint,8 και δωσω την γην εις αφανισμον ανθ' ων παρεπεσον παραπτωματι λεγει κυριος
라틴어Vulgate,8 et dedero terram inviam et desolatam eo quod praevaricatores extiterint dicit Dominus Deus
히브리어구약BHS,8 וְנָתַתִּי אֶת־הָאָרֶץ שְׁמָמָה יַעַן מָעֲלוּ מַעַל נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃ ף
성 경: [겔15:8]
주제1: [이스라엘의 무익성]
주제2: [포도나무 비유]
내가 그 땅을 황무케 하리니 - 6:14;12:19 주석을 참조하라.
그들이 범법함이니라 - '범법함이니라'(*, 마알루)는 특별히 제사장 직분과 관련하여 흔히 쓰이는 표현으로서 14:13에서는 '불법하여'로 번역되었다. 이스라엘 백성은 하나님과 언약을 맺은 백성으로서 하나님의 언약 말씀, 즉 율법을 지켜야 할 자들이다. 그럼에도 불구하고 그들은 율법을 어김으로써 스스로 언약의 파기자가 되었으며 결국 그 율법의 예언대로 징벌을 당하게 되었던 것이다(레 26:14-39;신 28:15-68).
'HEBREW BIBLE' 카테고리의 다른 글
히브리어 에스겔 17장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.25 |
---|---|
히브리어 에스겔 16장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.25 |
히브리어 에스겔 14장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.25 |
히브리어 에스겔 13장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.25 |
히브리어 에스겔 12장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.25 |