본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 에스겔 19장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

웨앝타 사 키나 엘 네시에 이스라엘 

 

개역개정,1 너는 이스라엘 고관들을 위하여 애가를 지어 
새번역,1 "너는 이스라엘의 지도자들에게 불러 줄 애가를 지어라.
우리말성경,1 “이스라엘의 지도자들을 위해 슬픔의 노래를 지어 
가톨릭성경,1 "너는 이스라엘의 제후들을 위하여 애가를 불러라.
영어NIV,1 "Take up a lament concerning the princes of Israel
영어NASB,1 "As for you, take up a lamentation for the princes of Israel,
영어MSG,1  Sing the blues over the princes of Israel.
영어NRSV,1 As for you, raise up a lamentation for the princes of Israel,
헬라어구약Septuagint,1 και συ λαβε θρηνον επι τον αρχοντα του ισραηλ
라틴어Vulgate,1 et tu adsume planctum super principes Israhel
히브리어구약BHS,1 וְאַתָּה שָׂא קִינָה אֶל־נְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל׃

성 경: [19:1]

주제1: [유다 왕들의 죽음을 노래하는 애가]

주제2: [방백들의 애가]

󰃨 이스라엘 방백들 - '방백'의 히브리어 '나시'(*)'높은 지위의 사람', '지도자', '통치자' 등을 뜻한다. 맛소라 본문에는 이 단어가 복수형으로 되어 있으나 70인역(LXX)은 단수형으로 읽고 있다. 70인역의 독법을 따르는 학자들은(Ewald, Hitzig) 그 단어가 시드기야 왕을 가리킨다고 주장한다. 그러나 일반적으로 학자들은 맛소라 사본의 독법을 따라 '방백들'이 유다의 왕들 중 여호아하스와 여호야긴 등을 가리키는 것으로 이해한다(Cooke, Wycliffe, Delitzsch).

󰃨 애가 - 일반적으로 애가는 슬픈 곡조의 성격을 띠는 시 형식으로 구성되는데, 위클리프(Wycliffe)는 이에 대하여 세 박자로 된 긴 행()에 이어 두 박자로 된 짧은 행이 뒤따르는 형태로 이루어진다고 진술한다(1;5:1-3). 하나님께서 에스겔로 하여금 방백들에 대한 애가(哀歌)를 짓도록 한 것은 이들이 나라를 통치하는 고귀한 신분으로서 백성들을 다스리고 인도할 뿐만 아니라 잘 목양(牧羊)해야 함에도 불구하고 범조함으로 하나님의 심판을 받은 바, 범죄자에 대한 하나님의 심판의 교훈을 나타내기 위함이다.

 

 

웨아말타 마 임메카 레비야 벤 아라요트 라바차 베토크 케피림 립베타 구레하 

 

개역개정,2 부르라 네 어머니는 무엇이냐 암사자라 그가 사자들 가운데에 엎드려 젊은 사자 중에서 그 새끼를 기르는데 
새번역,2 너는 이렇게 불러라. '너의 어머니는 누구였느냐? 사자들 가운데 엎드려 있으면서, 젊은 사자들 틈에서 제 새끼들을 기르던 암사자였다.
우리말성경,2 불러라. ‘네 어머니가 누구냐? 암사자다. 암사자가 사자들 사이에 누워 젊은 사자들 사이에서 새끼들을 길렀다. 
가톨릭성경,2 이렇게 노래하여라. '너의 어머니는 어떤 어머니였는가? 수사자들에게 둘러싸인 암사자가 아니었던가? 힘센 사자들 틈에 누워 새끼들을 돌보던 암사자였다네.
영어NIV,2 and say: "'What a lioness was your mother among the lions! She lay down among the young lions and reared her cubs.
영어NASB,2 and say, 'What was your mother? A lioness among lions! She lay down among young lions, She reared her cubs.
영어MSG,2  Say: What a lioness was your mother among lions! She crouched in a pride of young lions. Her cubs grew large.
영어NRSV,2 and say: What a lioness was your mother among lions! She lay down among young lions, rearing her cubs.
헬라어구약Septuagint,2 και ερεις τι η μητηρ σου σκυμνος εν μεσω λεοντων εγενηθη εν μεσω λεοντων επληθυνεν σκυμνους αυτης
라틴어Vulgate,2 et dices quare mater tua leaena inter leones cubavit in medio leunculorum enutrivit catulos suos
히브리어구약BHS,2 וְאָמַרְתָּ מָה אִמְּךָ לְבִיָּא בֵּין אֲרָיֹות רָבָצָה בְּתֹוךְ כְּפִרִים רִבְּתָה גוּרֶיהָ׃

성 경: [19:2]

주제1: [유다 왕들의 죽음을 노래하는 애가]

주제2: [방백들의 애가]

󰃨 네 어미는 무엇이냐 - 여기에서 '네 어미'란 비유적인 말로서 혹자는 요시야 왕의 부인이며, 여호아하스 왕의 모친인 하무달(왕하 23:31;24:18)을 가리키는 것으로 보나(Herrmann, Orelli), 일반적으로는 유다 왕국을 가리키고 있는 것으로 본다(Wycliffe, Cooke, Bruce, Delitzsch, Dyer). 이와같이 한 국가 또는 지역을 '어미'로 묘사한 곳은 이 외에도 여러 곳에서 나타난다(87:5, 6;50:1;2:4, 7;4:5). 한 국가 또는 지역이 '어미'로 묘사된 것은 그 국가 또는 그 지역에 거주하는 사람이 그곳에서 출생하고 안주하며 나아가서 그곳에 예속되기 때문인 것 같다.

󰃨 암사자라 - 혹자는 창 49:9이나 민 23:24 등에 유다나 이스라엘에 대해 예언된 '암사자'라는 말을 따른 것으로 추측한다(Plumtre). 그러나 무엇보다도 본 구절에서 유다 왕국을 '암사자'로 묘사한 것은 사자가 백수(百獸)의 왕으로서 강하고 용맹한 바 유다 왕국의 강함과 용맹성을 나타내기 위함이다(Wycliffe, Leale). 이와 달리 혹자는 암사자를 잔인하고 강포한 존재로 보기도 하지만(Calvin, Plumtre) 내용상 지지받기 힘들다. 특히 '암사자'란 다음에 언급되는 '사자들'이나 '젊은 사자'와는 또 다른 의미를 갖는다. 이것은 이 사자의 생산성(生産性) 또는 양육성(養育性) 등의 뜻을 함축한다.

󰃨 사자들 가운데 엎드리어 - 여기에서 '사자들'이란 유다 왕국 주위에 거하고 있는 이방 열국들을 가리킨다. 그리고 '엎드리어'에 해당하는 히브리어 '라바츠'(*)'(네 다리 모두를 모으고) 쭈그리다', '기대다', '휴식하다'의 뜻을 지닌다. 이로 보아 본 구절은 암사자가 다른 사자들 가운데서 편안히 거하고 있음을 나타내는 것으로서 유다 왕국이 이방 열국 가운데 안연히 거하고 있음을 암시한다. 그러나 칼빈(Calvin)은 여기에서 사자가 잔인하고 무서운 존재로도 해석될 수 있다는 점을 들어 유다 왕국이 주위 이방 열국들과 마찬가지로 안일하게 타락한 상태에 있음을 나타내는 것으로 보기도 한다. 이 설명은 유다 왕국 말기에 국한된 것이기에 타당하지 않다.

󰃨 그 새끼를 기르는데 - 여기에서 '그 새끼'란 여호아하스를 가리킨다(3절 참조).

 

 

와타알 에하드 믹구레하 케피르 하야 와일마드 리테라프 테레프 아담 아칼 

 

개역개정,3 그 새끼 하나를 키우매 젊은 사자가 되어 먹이 물어뜯기를 배워 사람을 삼키매 
새번역,3 그 새끼들 가운데서 하나를 키웠더니, 젊은 사자가 되었다. 그가 사냥하는 것을 배워, 사람을 잡아 먹으니,
우리말성경,3 암사자가 자기 새끼 하나를 길러 내니 그가 젊은 사자가 됐다. 그가 먹이를 잡는 법을 배워서 사람들을 삼켜 버렸다. 
가톨릭성경,3 그가 새끼들 가운데에서 하나를 키웠건만 힘센 사자가 되어 사냥하는 것을 배우고는 사람들을 잡아먹자
영어NIV,3 She brought up one of her cubs, and he became a strong lion. He learned to tear the prey and he devoured men.
영어NASB,3 'When she brought up one of her cubs, He became a lion, And he learned to tear his prey; He devoured men.
영어MSG,3  She reared one of her cubs to maturity, a robust young lion. He learned to hunt. He ate men.
영어NRSV,3 She raised up one of her cubs; he became a young lion, and he learned to catch prey; he devoured humans.
헬라어구약Septuagint,3 και απεπηδησεν εις των σκυμνων αυτης λεων εγενετο και εμαθεν του αρπαζειν αρπαγματα ανθρωπους εφαγεν
라틴어Vulgate,3 et eduxit unum de leunculis suis leo factus est et didicit capere praedam hominemque comedere
히브리어구약BHS,3 וַתַּעַל אֶחָד מִגֻּרֶיהָ כְּפִיר הָיָה וַיִּלְמַד לִטְרָף־טֶרֶף אָדָם אָכָל׃

성 경: [19:3]

주제1: [유다 왕들의 죽음을 노래하는 애가]

주제2: [방백들의 애가]

󰃨 그 새끼 하나를 키우매...삼키매 - 이는 젊은 사자의 포악성을 가리키는 표현으로서 요시야의 아들 여호아하스가 악하게 행동한 것을 가리킨다(왕하 23:30-32). 특히 본 구절은 그가 동족을 학대하고 압제하며 나아가서 살해까지 한 것을 암시한다.

 

 

와이쉬메우 엘라우 고임 바솨흐탐 니트파스 와예비우후 바하힘 엘 에레츠 미츠라임 

 

개역개정,4 이방이 듣고 함정으로 그를 잡아 갈고리로 꿰어 끌고 애굽 땅으로 간지라 
새번역,4 이방 민족들이 이 소식을 듣고, 함정을 파서 그를 잡아 갈고리로 꿰서, 이집트 땅으로 끌어 갔다.
우리말성경,4 민족들이 그 젊은 사자에 대해 들었고 젊은 사자가 그들의 함정에 빠졌다. 그들이 젊은 사자를 갈고리로 꿰어서 이집트 땅으로 끌어갔다. 
가톨릭성경,4 민족들이 그 소식을 듣고 함정을 파서 그를 잡아 갈고리에 꿰어 이집트 땅으로 끌고 갔다네.
영어NIV,4 The nations heard about him, and he was trapped in their pit. They led him with hooks to the land of Egypt.
영어NASB,4 'Then nations heard about him; He was captured in their pit, And they brought him with hooks To the land of Egypt.
영어MSG,4  Nations sounded the alarm. He was caught in a trap. They took him with hooks and dragged him to Egypt.
영어NRSV,4 The nations sounded an alarm against him; he was caught in their pit; and they brought him with hooks to the land of Egypt.
헬라어구약Septuagint,4 και ηκουσαν κατ' αυτου εθνη εν τη διαφθορα αυτων συνελημφθη και ηγαγον αυτον εν κημω εις γην αιγυπτου
라틴어Vulgate,4 et audierunt de eo gentes et non absque vulneribus suis ceperunt eum et adduxerunt eum in catenis in terram Aegypti
히브리어구약BHS,4 וַיִּשְׁמְעוּ אֵלָיו גֹּויִם בְּשַׁחְתָּם נִתְפָּשׂ וַיְבִאֻהוּ בַחַחִים אֶל־אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

성 경: [19:4]

주제1: [유다 왕들의 죽음을 노래하는 애가]

주제2: [방백들의 애가]

󰃨 이방이 듣고...애굽 땅으로 간지라 - 여기에서 '이방'이란 애굽 왕 바로느고를 가리킨다. 그는 앗수르를 치러 가는 자신을 대적하는 유다 왕 요시야를 죽이고 대신 그의 아들 여호아하스를 그의 후임 왕으로 옹립하였다(왕하 23:29, 30;대하 35:20-24). 그러나 유다 왕 여호아하스가 하나님 앞에서 온전히 살지 못하고 악하게 행하자 하나님은 당신의 주권적인 섭리에 따라 애굽 왕 바로느고를 올라오게 하여 그를 애굽으로 사로잡아 가게 하셨다(왕하 23:31-34;대하 36:2-4).

 

 

와테레 키 노할라 아베다 티케와타흐 와티카흐 에하드 믹구레하 케피르 솨마테후 

 

개역개정,5 암사자가 기다리다가 소망이 끊어진 줄을 알고 그 새끼 하나를 또 골라 젊은 사자로 키웠더니 
새번역,5 암사자는 새끼를 기다리다가 희망이 끊어진 것을 깨닫고, 제 새끼들 가운데서 다른 것을 하나 골라, 젊은 사자로 키웠더니,
우리말성경,5 암사자는 기다리다가 그녀의 소망이 사라지는 것을 보고 다른 새끼 하나를 데려와 젊은 사자로 키웠다. 
가톨릭성경,5 암사자는 제 희망이 어리석었음을, 그것이 꺾였음을 보고 새끼들 가운데에서 또 하나를 골라 힘센 사자로 내세웠건만
영어NIV,5 "'When she saw her hope unfulfilled, her expectation gone, she took another of her cubs and made him a strong lion.
영어NASB,5 'When she saw, as she waited, That her hope was lost, She took another of her cubs And made him a young lion.
영어MSG,5  When the lioness saw she was luckless, that her hope for that cub was gone, She took her other cub and made him a strong young lion.
영어NRSV,5 When she saw that she was thwarted, that her hope was lost, she took another of her cubs and made him a young lion.
헬라어구약Septuagint,5 και ειδεν οτι απωσται απ' αυτης και απωλετο η υποστασις αυτης και ελαβεν αλλον εκ των σκυμνων αυτης λεοντα εταξεν αυτον
라틴어Vulgate,5 quae cum vidisset quoniam infirmata est et periit expectatio eius tulit unum de leunculis suis leonem constituit eum
히브리어구약BHS,5 וַתֵּרֶא כִּי נֹוחֲלָה אָבְדָה תִּקְוָתָהּ וַתִּקַּח אֶחָד מִגֻּרֶיהָ כְּפִיר שָׂמָתְהוּ׃

성 경: [19:5]

주제1: [유다 왕들의 죽음을 노래하는 애가]

주제2: [방백들의 애가]

󰃨 그 새끼 하나를 또 취하여...되게 하니 - 본 구절에서 '새끼 하나'란 비유가 유다의 어느 왕을 가리키느냐에 대해서는 의견이 일치 되지 않는다. (1) 6-8절에 언급된 내용으로 보아 유다 왕 여호아하스를 계승하여 그 후임으로 왕이 된 여호야김을 가리킨다(Calvin, Bruce). (2) 9절의 바벨론으로 끌려간 사실을 볼 때 여호야김 이후의 왕 여호야긴을 가리킨다(Wycliffe, Plumtre, Cooke, Dyer). 이상의 견해 중 여러 가지 정황으로 볼 때 두 번째 견해가 옳은 것으로 보인다. 성경의 족보에서 '아들'이란 표현이 '손자'에게도 적용되듯이 여기서도 '새끼'가 반드시 '아들'에게만 적용되는 것은 아니다.

 

 

와이트할렠 베토크 아라요트 케피르 하야 와일마드 리테라프 테레프 아담 아칼 

 

개역개정,6 젊은 사자가 되매 여러 사자 가운데에 왕래하며 먹이 물어뜯기를 배워 사람을 삼키며 
새번역,6 그가 사자들 가운데서 어울리며, 젊은 사자가 되었다. 그가 사냥하는 것을 배워, 사람을 잡아 먹으며
우리말성경,6 그 새끼는 사자들 가운데로 돌아다니며 젊은 사자가 됐다. 젊은 사자가 먹이를 잡는 법을 배워서 사람들을 삼켜 버렸다. 
가톨릭성경,6 수사자들 사이로 드나들며 힘센 사자가 되어 사냥하는 것을 배우고는 사람들을 잡아먹으며
영어NIV,6 He prowled among the lions, for he was now a strong lion. He learned to tear the prey and he devoured men.
영어NASB,6 'And he walked about among the lions; He became a young lion, He learned to tear his prey; He devoured men.
영어MSG,6  He prowled with the lions, a robust young lion. He learned to hunt. He ate men.
영어NRSV,6 He prowled among the lions; he became a young lion, and he learned to catch prey; he devoured people.
헬라어구약Septuagint,6 και ανεστρεφετο εν μεσω λεοντων λεων εγενετο και εμαθεν αρπαζειν αρπαγματα ανθρωπους εφαγεν
라틴어Vulgate,6 qui incedebat inter leones et factus est leo didicit praedam capere et homines devorare
히브리어구약BHS,6 וַיִּתְהַלֵּךְ בְּתֹוךְ־אֲרָיֹות כְּפִיר הָיָה וַיִּלְמַד לִטְרָף־טֶרֶף אָדָם אָכָל׃

성 경: [19:6]

주제1: [유다 왕들의 죽음을 노래하는 애가]

주제2: [방백들의 애가]

󰃨 젊은 사자가 되매...왕래하며 - '젊은 사자'로 비유된 여호야긴 왕이 권력을 잡은 후에 이방 여러 나라들과 교제하며 교류한 것을 가리킨다. 당시 국제적인 정세는 느부갓네살 왕 휘하의 바벨론이 애굽을 패퇴시키고 근동 지방의 패자로서 세력을 떨치고 있었다(왕하 24:7).

󰃨 사람을 삼키며 - 여호야긴 왕이 백성에 대해 압제와 학대로 악정(惡政)을 한 것을 가리킨다(3절 참조). 열왕기 저자는 그에 대해 '그 부친의 모든 행위를 본받아 여호와 보시기에 악을 행하였더라'(왕하 24:9)고 기록했다.

 

 

와예다 알르메노타우 웨아레헴 헤헤리브 왙테솸 에레츠 우메로아흐 밐콜 솨아가토 

 

개역개정,7 그의 궁궐들을 헐고 성읍들을 부수니 그 우는 소리로 말미암아 땅과 그 안에 가득한 것이 황폐한지라 
새번역,7 그들의 거처를 모두 ㉠파괴하니, 성읍들이 황량해지고 그의 으르렁대는 소리에 땅과 그 안에 가득 찬 것이 황폐해졌다. / ㉠타르굼과 칠십인역을 따름. 히, '그가 알았다'
우리말성경,7 젊은 사자는 사람들의 성채들을 부서뜨렸고 사람들의 성읍들을 폐허가 되게 했다. 그 땅과 그 안에 있는 모든 사람들이 사자의 포효하는 소리에 놀랐다. 
가톨릭성경,7 궁궐들을 부수고 성읍들을 황폐하게 하니 그가 으르렁대는 소리에 땅과 그 안에 있는 것들이 모두 질겁하였네.
영어NIV,7 He broke down their strongholds and devastated their towns. The land and all who were in it were terrified by his roaring.
영어NASB,7 'And he destroyed their fortified towers And laid waste their cities; And the land and its fulness were appalled Because of the sound of his roaring.
영어MSG,7  He rampaged through their defenses, left their cities in ruins. The country and everyone in it was terrorized by the roars of the lion.
영어NRSV,7 And he ravaged their strongholds, and laid waste their towns; the land was appalled, and all in it, at the sound of his roaring.
헬라어구약Septuagint,7 και ενεμετο τω θρασει αυτου και τας πολεις αυτων εξηρημωσεν και ηφανισεν γην και το πληρωμα αυτης απο φωνης ωρυματος αυτου
라틴어Vulgate,7 didicit viduas facere et civitates eorum in desertum adducere et desolata est terra et plenitudo eius a voce rugitus illius
히브리어구약BHS,7 וַיֵּדַע אַלְמְנֹותָיו וְעָרֵיהֶם הֶחֱרִיב וַתֵּשַׁם אֶרֶץ וּמְלֹאָהּ מִקֹּול שַׁאֲגָתֹו׃

성 경: [19:7]

주제1: [유다 왕들의 죽음을 노래하는 애가]

주제2: [방백들의 애가]

󰃨 그의 궁실들을 헐고(*, 예다 알메노타우) - 이는 문자적으로 '그가 그의 과부들을 알다'의 뜻이다. 이에 대해서는 의견이 크게 두 가지로 분류된다. (1) 문자 그대로 유다 왕 여호야긴이 유다의 과부들을 범한 부정한 행위를 가리킨다(Delitzch, Leale). (2) 사본가(寫本家)들이 성경을 옮겨 쓸 때 잘못하여 실수한 것으로서 본 구절의 '과부들''성읍들'(궁성들)로 읽혀져야 한다. '알다''창피를 주다', '굴욕을 느끼게 하다'로 읽혀져야 한다. 위의 두 견해 중 전후 문맥의 흐름에 따르면 (2)가 더 타당하다. 그리고 일반적으로 탈굼역(Targum)70인역(LXX)외에 많은 영역본들(NIV, RSV, NASB)도 후자의 의미를 취하고 있다. 아마 여호야긴 왕은 자기의 정치적인 대적들을 학대하고 멸하면서 그 궁성들까지도 헐었던 것 같다.

󰃨 성읍들을 훼파하니...황무한지라 - 여호야긴 왕이 백성들을 학대하고 그 거주지 성읍들을 훼파한 학정으로 인하여 유다 땅이 황량케 됨을 암시한다. 본래 유다 땅은 '젖과 꿀이 흐르는 땅'(3:8, 17)으로서 풍요와 안식을 누리기에 적함한 곳이었다. 그럼에도 불구하고 황무케 되었다는 것은 여호야긴 왕의 학정과 그로 인한 피폐함의 정도를 잘 보여준다.

 

 

와이트누 알라우 고임 사비브 밈메디노트 와이프레수 알라우 리쉐탐 바솨흐탐 니트파스 

 

개역개정,8 이방이 포위하고 있는 지방에서 그를 치러 와서 그의 위에 그물을 치고 함정에 잡아 
새번역,8 그러자 이방 민족들이 그를 치려고 사방 여러 지역에서 와서, 그의 위에 그물을 치고 함정을 파서 잡아
우리말성경,8 그러자 주변 지역의 민족들이 젊은 사자를 대적해 그에게 그물을 펼치고 함정에 빠지게 했다. 
가톨릭성경,8 그러자 민족들이 그를 치려고 사방 여러 곳에서 몰려와 그 앞에 그물을 치고 함정을 파서 그를 잡아
영어NIV,8 Then the nations came against him, those from regions round about. They spread their net for him, and he was trapped in their pit.
영어NASB,8 'Then nations set against him On every side from their provinces, And they spread their net over him; He was captured in their pit.
영어MSG,8  The nations got together to hunt him. Everyone joined the hunt. They set out their traps and caught him.
영어NRSV,8 The nations set upon him from the provinces all around; they spread their net over him; he was caught in their pit.
헬라어구약Septuagint,8 και εδωκαν επ' αυτον εθνη εκ χωρων κυκλοθεν και εξεπετασαν επ' αυτον δικτυα αυτων εν διαφθορα αυτων συνελημφθη
라틴어Vulgate,8 et convenerunt adversum eum gentes undique de provinciis et expanderunt super eum rete suum in vulneribus earum captus est
히브리어구약BHS,8 וַיִּתְּנוּ עָלָיו גֹּויִם סָבִיב מִמְּדִינֹות וַיִּפְרְשׂוּ עָלָיו רִשְׁתָּם בְּשַׁחְתָּם נִתְפָּשׂ׃

성 경: [19:8]

주제1: [유다 왕들의 죽음을 노래하는 애가]

주제2: [방백들의 애가]

󰃨 이방이 둘려 있는 지방에서...잡아 - '이방'에 해당하는 히브리어 '고임'(*)은 복수형이다. 따라서 이는 유다 왕국 주위의 많은 이방 나라드를 가리킨다. 이들은 여호야긴을 직접 잡아서 바벨론으로 끌고간 것은 아니지만 바벨론의 세력을 등에 업고 여호야긴을 공격했던 것 같다. 사실 바벨론이 유다를 공격할 때 그 군대의 상당수를 유다 주변의 이방 나라에서 뽑았을 것이다. 본절은 이런 사실을 묘사하고 있는 것이다. 그런데 혹자는 본절이 유다 왕국을 침입한 아람, 모압, 암몬 등의 침공 사건을(왕하 24:2) 언급한 것이라고 주장한다(Calvin). 이것은 본장의 내용에 부합되지 않는다.

 

 

와이테누후 밧수가르 바하힘 와예비우후 엘 멜렠 바벨 예비우후 밤메초도트 레마안 로 잇솨마 코로 오드 엘 하레 이스라엘 

 

개역개정,9 우리에 넣고 갈고리를 꿰어 끌고 바벨론 왕에게 이르렀나니 그를 옥에 가두어 그 소리가 다시 이스라엘 산에 들리지 아니하게 하려 함이라 
새번역,9 갈고리로 그의 코를 꿰어 철창에 넣어서, 바빌로니아 왕에게로 데리고 갔다. 그들은 그의 으르렁대는 소리가 다시는 이스라엘의 모든 산에 들리지 않게, 그를 감옥에 가두었다.
우리말성경,9 그들은 그를 갈고리로 옥에 집어넣고 바벨론 왕에게 보내 버렸다. 그들이 그를 감옥에 가둬 이스라엘 산들에서 그 소리가 더 이상 들리지 않게 하려는 것이었다. 
가톨릭성경,9 갈고리에 꿰어 우리에 넣고 바빌론 임금에게 끌고 가 요새에 가두고는 그의 목소리가 다시는 이스라엘 산에 들리지 않게 하였네.
영어NIV,9 With hooks they pulled him into a cage and brought him to the king of Babylon. They put him in prison, so his roar was heard no longer on the mountains of Israel.
영어NASB,9 'And they put him in a cage with hooks And brought him to the king of Babylon; They brought him in hunting nets So that his voice should be heard no more On the mountains of Israel.
영어MSG,9  They put a wooden collar on him and took him to the king of Babylon. No more would that voice be heard disturbing the peace in the mountains of Israel!
영어NRSV,9 With hooks they put him in a cage, and brought him to the king of Babylon; they brought him into custody, so that his voice should be heard no more on the mountains of Israel.
헬라어구약Septuagint,9 και εθεντο αυτον εν κημω και εν γαλεαγρα ηλθεν προς βασιλεα βαβυλωνος και εισηγαγεν αυτον εις φυλακην οπως μη ακουσθη η φωνη αυτου επι τα ορη του ισραηλ
라틴어Vulgate,9 et miserunt eum in caveam in catenis adduxerunt eum ad regem Babylonis miseruntque eum in carcerem ne audiretur vox eius ultra super montes Israhel
히브리어구약BHS,9 וַיִּתְּנֻהוּ בַסּוּגַר בַּחַחִים וַיְבִאֻהוּ אֶל־מֶלֶךְ בָּבֶל יְבִאֻהוּ בַּמְּצֹדֹות לְמַעַן לֹא־יִשָּׁמַע קֹולֹו עֹוד אֶל־הָרֵי יִשְׂרָאֵל׃ ף

성 경: [19:9]

주제1: [유다 왕들의 죽음을 노래하는 애가]

주제2: [방백들의 애가]

󰃨 갈고리로 꿰고 철롱에 넣어 - '철롱'으로 번역된 히브리어 '수가르'(*)'에워싸다'를 의미하는 히브리어 동사 '사가르'(*)에서 나온 말로 '우리'를 뜻한다. 여기서는 사냥한 짐승이나 포로된 사람을 운반하기 위해 철이나 나무로 만든 우리를 가리킨다. 고고학적 발굴에 따르면 고대 앗수르의 앗술바니팔(Assurbanipal, B.C. 669-626)의 사냥 장면을 나타낸 부조(浮彫)에는 생포된 사자르 나무틀로 만들어진 우리 안에 넣어 옮기는 장면이 묘사되고 있다(Cooke). 이는 '젊은 사자'(5, 6)로 비유된 여호야긴이 사냥된 짐승처럼 포로로 잡혀 바벨론 왕에게로 끌려가게 된 것을 잘 나타내 준다. 또한 포로로 잡혀가는 여호야긴의 처참성과 연약성을 엿보게 해주기도 한다.

󰃨 바벨론 왕에게 이르렀나니...옥에 가두어서 - 유다 왕 여호야긴이 바벨론 포로로 잡혀간 것을 가리킨다(Wycliffe). 그는 약 석 달 동안 유다 왕으로 악하게 통치하다가 바벨론 군대의 침입으로 그 모친과 신복들과 함께 바벨론에 포로로 잡혀갔었다(왕하 24:10-16).

󰃨 그 소리로...들리지 않게 하려 함이니라 - 7절을 참조해 볼 때, 땅을 황무케 하는 젊은 사자의 우는 소리가 이스라엘 산지에 들리지 않게 한다는 뜻이다. 이는 곧 백성들을 학대하고 그들의 삶의 터전을 황량케 했던 여호야긴 왕의 잔악과 강포가 더 이상 이스라엘 땅에 미치지 못하게 함을 암시한다.

 

 

임메카 칵게펜 베다메카 알 마임 쉐툴라 포리야 와아네파 하예타 밈마임 랍빔 

 

개역개정,10 네 피의 어머니는 물 가에 심겨진 포도나무 같아서 물이 많으므로 열매가 많고 가지가 무성하며 
새번역,10 네 어머니는 ㉡네 포도원 안에 있는 물가에 심은 포도나무 같아서, 물이 많으므로 열매가 많고 가지가 무성하며, / ㉡두 개의 히브리어 사본을 따름. 히, '네 핏줄 안에 있는'
우리말성경,10 네 어머니는 네 포도밭의 물가에 심은 포도나무 같으니 풍부한 많은 물로 인해 열매가 풍성하고 가지가 무성하며 
가톨릭성경,10 너의 어머니는 물가에 심긴 포도밭의 포도나무 같았지. 물이 많아서 열매가 풍성하고 가지가 무성하였는데
영어NIV,10 "'Your mother was like a vine in your vineyard planted by the water; it was fruitful and full of branches because of abundant water.
영어NASB,10 'Your mother was like a vine in your vineyard, Planted by the waters; It was fruitful and full of branches Because of abundant waters.
영어MSG,10  Here's another way to put it: Your mother was like a vine in a vineyard, transplanted alongside streams of water, Luxurious in branches and grapes because of the ample water.
영어NRSV,10 Your mother was like a vine in a vineyard transplanted by the water, fruitful and full of branches from abundant water.
헬라어구약Septuagint,10 η μητηρ σου ως αμπελος ως ανθος εν ροα εν υδατι πεφυτευμενη ο καρπος αυτης και ο βλαστος αυτης εγενετο εξ υδατος πολλου
라틴어Vulgate,10 mater tua quasi vinea in sanguine tuo super aquam plantata fructus eius et frondes eius creverunt ex aquis multis
히브리어구약BHS,10 אִמְּךָ כַגֶּפֶן בְּדָמְךָ עַל־מַיִם שְׁתוּלָה פֹּרִיָּה וַעֲנֵפָה הָיְתָה מִמַּיִם רַבִּים׃

성 경: [19:10]

주제1: [유다 왕들의 죽음을 노래하는 애가]

주제2: [방백들의 애가]

󰃨 네 피의 어미는 물가에 심긴 포도나무 같아서 - 두 개의 히브리 사본은 '네 피''네 포도원'으로 읽고 있다. 이럴 경우 본 구절은 '네 어미는 네 포도원에서 물가에 심긴 포도나무 같아서'로 해석된다. 이 독법이 자연스럽기는 하나 다른 히브리 사본의 지지를 얻지 못한다. 따라서 본 구절은 맛소라 사본을 비롯한 대부분의 히브리 사본처럼 '네 피에 있어서 네 어미는 물가에 심긴 포도나무 같아서'로 읽혀져야 한다. 그렇다면 여기서 '네 피에 있어서 네 어미'는 다음과 같은 의미로 해석될 수 있다. 2절에서와 같이 '어미'는 유다 왕국을, '네 피'는 유다의 왕통을 비유한다. 따라서 본 구절은 처음 유다 왕통에 의해 세워질 당시 이스라엘은 영적으로 매우 견실했음을 암시한다. 그리고 보다 구체적인 의미에서는 유다 열왕의 표본이 된 다윗이 하나님 앞에서 성실함으로 하나님의 뜻을 실행했음을 가리킬 수 있다.

󰃨 물이 많으므로 - 물은 성경에서 식물이 자라는 데 필요한 수분과 영양분을 공급해주는 매개체로 비유된다(1:3). 여기서는 이스라엘 족속들이 이 땅에서 생활하는데 충분할 만큼 공급되는 하나님의 은총과 축복을 상징한다(17:5 참조). 신약에서는 이것이 하나님의 생명을 상징하는 것으로 묘사되기도 했다(4:14;22:1, 2).

󰃨 실과가 많고 가지가 무성하며 - 이스라엘이 경제적으로 풍요롭고 세력면에서 번성하여 강하게 되었음을 가리킨다.

 

 

와이흐유 라흐 마토트 오즈 엘 쉬베테 모쉴림 왙티겝바흐 코마토 알 벤 아보팀 와예라 베가베호 베롭 달리요타우 

 

개역개정,11 그 가지들은 강하여 권세 잡은 자의 규가 될 만한데 그 하나의 키가 굵은 가지 가운데에서 높았으며 많은 가지 가운데에서 뛰어나 보이다가 
새번역,11 그 가지 가운데 가장 센 가지가 통치자의 통치 지팡이가 되었다. 그 하나가 굵고 큰 가지들보다 더 높이 솟았고 많은 가지 가운데서 우뚝 솟았으나
우리말성경,11 그의 가지들은 강해 지도자의 규로 쓰기에 적합했다. 그것은 무성한 나뭇잎 위로 높이 솟았고 많은 가지들 가운데 단연 돋보였다. 
가톨릭성경,11 그 가운데 튼튼한 줄기 하나가 통치자의 홀이 되었네. 점점 키가 자라서 굵은 가지들 위로 솟아 그 키와 많은 가지들 덕분에 멀리서도 보였다네.
영어NIV,11 Its branches were strong, fit for a ruler's scepter. It towered high above the thick foliage, conspicuous for its height and for its many branches.
영어NASB,11 'And it had strong branches fit for scepters of rulers, And its height was raised above the clouds So that it was seen in its height with the mass of its branches.
영어MSG,11  It grew sturdy branches fit to be carved into a royal scepter. It grew high, reaching into the clouds. Its branches filled the horizon, and everyone could see it.
영어NRSV,11 Its strongest stem became a ruler's scepter; it towered aloft among the thick boughs; it stood out in its height with its mass of branches.
헬라어구약Septuagint,11 και εγενετο αυτη ραβδος ισχυος επι φυλην ηγουμενων και υψωθη τω μεγεθει αυτης εν μεσω στελεχων και ειδεν το μεγεθος αυτης εν πληθει κληματων αυτης
라틴어Vulgate,11 et factae sunt ei virgae solidae in sceptra dominantium et exaltata est statura eius inter frondes et vidit altitudinem suam in multitudine palmitum suorum
히브리어구약BHS,11 וַיִּהְיוּ־לָהּ מַטֹּות עֹז אֶל־שִׁבְטֵי מֹשְׁלִים וַתִּגְבַּהּ קֹומָתֹו עַל־בֵּין עֲבֹתִים וַיֵּרָא בְגָבְהֹו בְּרֹב דָּלִיֹּתָיו׃

성 경: [19:11]

주제1: [유다 왕들의 죽음을 노래하는 애가]

주제2: [방백들의 애가]

󰃨 그 가지들은 견강하여...홀이 될만한데 - 여기의 '가지'란 단어는 10절의 '가지'와 다른 것이 사용되었다. 10절의 '가지'(*, 아네프)가 나무를 무성하게 하는 역할에 적용된 반면 본 구절에서의 '가지'(*, 마토트)는 줄기에서 뻗어나온 가지 그 자체를 가리키는 것으로 사용되었다. 여기서 '가지'는 다윗을 이은 유다 왕통을 상징한다(Leale, Plumtre, Lange). 에스겔은 17:6, 7에서는 유다 왕 시드기야를 '포도나무'에 비유한 적이 있다. 이와 달리 혹자는 여기에서 '가지들'이란 이스라엘 백성들을 상징하며 ''이 이스라엘(유다)의 왕을 뜻한다고 주장한다(Calvin). 그러나 이 해석은 전체 내용상 지지를 얻을 수 없다. 왜냐하면 '가지'는 다윗의 위를 이은 유다의 왕가 전체를 가리키는 것으로 이해되기 때문이다. 한편 ''은 흔히 왕이나 권세자들이 그 권세와 권위의 상징으로서 지니는 조그마한 막대기를 가리킨다(49:10;1:5).

󰃨 그 하나의 키가...높았으며...뛰어나서 보이다가 - 여기에서 '그 하나'란 본장의 문맥의 흐름상 유다의 여호야긴 왕을 이어 왕이 된 마지막 왕 시드기야를 가리킨다(Wycliffe, Herrmann). 그는 유다를 11년 동안 통치하면서 하나님 앞에서 악한 행위와 반바벨론 정책을 펴다가 느부갓네살에 의해 폐위당했다(왕하 24:18-25:7). 한편 '높았으며''뛰어나서'란 표현에 대해 혹자는 시드기야를 상징하는 가지가 주위의 여러 가지들보다 뛰어나게 솟아오른 것을 나타내는 말로 이는 시드기야 시대의 왕국이 정치, 경제적인 측면에서 탁월하며 번창한 가운데 있었음을 암시하는 것으로 이해한다(Calvin). 그러나 당시 유다 왕국이 정치적 격동기에 있었으므로(왕하 24:13, 14) 이 견해는 지지받기 어렵다. 오히려 그 두 단어는 실제로 왕위에 오를 수 없었으나 조카 여호야긴을 대신해서 왕이 된 것을 가리키는 것으로 이해된다.

 

 

왙퉅타쉬 베헤마 라아레츠 후쉴라카 웨루아흐 핰카딤 호비쉬 필야흐 히트파레쿠 웨야베슈 맡테 웆자흐 에쉬 아킬라테후 

 

개역개정,12 분노 중에 뽑혀서 땅에 던짐을 당하매 그 열매는 동풍에 마르고 그 강한 가지들은 꺾이고 말라 불에 탔더니 
새번역,12 그 포도나무가 분노 가운데 뽑혀서 땅바닥에 던져지니, 그 열매가 동풍에 마르고, 그 튼튼한 가지들은 꺾이고 말라서, 불에 타 버렸다.
우리말성경,12 그러나 그것은 진노 가운데 뿌리가 뽑혀 땅바닥에 던져졌고 동풍이 그의 열매를 말려 버렸다. 그의 강한 가지가 꺾이고 말라서 불이 그것을 삼켜 버렸다. 
가톨릭성경,12 그러나 그 포도나무는 분노 속에 뽑혀 땅바닥에 던져지니 샛바람에 말라 버리고 열매는 찢겨 나갔다네. 그 세차던 줄기는 말라 버리고 불에 타 버렸네.
영어NIV,12 But it was uprooted in fury and thrown to the ground. The east wind made it shrivel, it was stripped of its fruit; its strong branches withered and fire consumed them.
영어NASB,12 'But it was plucked up in fury; It was cast down to the ground; And the east wind dried up its fruit. Its strong branch was torn off So that it withered; The fire consumed it.
영어MSG,12  Then it was ripped up in a rage and thrown to the ground. The hot east wind shriveled it up and stripped its fruit. The sturdy branches dried out, fit for nothing but kindling.
영어NRSV,12 But it was plucked up in fury, cast down to the ground; the east wind dried it up; its fruit was stripped off, its strong stem was withered; the fire consumed it.
헬라어구약Septuagint,12 και κατεκλασθη εν θυμω επι γην ερριφη και ανεμος ο καυσων εξηρανεν τα εκλεκτα αυτης εξεδικηθη και εξηρανθη η ραβδος ισχυος αυτης πυρ ανηλωσεν αυτην
라틴어Vulgate,12 et evulsa est in ira in terramque proiecta et ventus urens siccavit fructum eius marcuerunt et arefactae sunt virgae roboris eius ignis comedit eam
히브리어구약BHS,12 וַתֻּתַּשׁ בְּחֵמָה לָאָרֶץ הֻשְׁלָכָה וְרוּחַ הַקָּדִים הֹובִישׁ פִּרְיָהּ הִתְפָּרְקוּ וְיָבֵשׁוּ מַטֵּה עֻזָּהּ אֵשׁ אֲכָלָתְהוּ׃

성 경: [19:12]

주제1: [유다 왕들의 죽음을 노래하는 애가]

주제2: [방백들의 애가]

󰃨 분노 중에 뽑혀서...당하매 - 본 구절은 포도나무가 온전히 파괴당해 소생할 가능성이 전혀 없는 상태에 처해진 것을 뜻하는데 이는 시드기야 왕이 당한 패망의 처참성을 잘 묘사해 주고 있다. 그는 바벨론 군대에 사로잡혀 두 눈이 뽑힌 채 바벨론으로 포로되어 끌려 갔었다(왕하 25:7).

󰃨 그 실과는 동풍에 마르고...탔더니 - '동풍'이란 바벨론 군대를 상징한다(17:10). 이와 같은 본 구절은 유다 백성들이 바벨론 군대의 침입으로 피폐해지고, 유다의 왕통이 끊어지게 된 사실을 가리킨다(Plumtre).

 

 

웨앝타 쉐투라 밤미드발 베에레츠 치야 웨차마 

 

개역개정,13 이제는 광야, 메마르고 가물이 든 땅에 심어진 바 되고 
새번역,13 이제는 그 나무가 광야에, 가물고 메마른 땅에 심겨 있다.
우리말성경,13 그리하여 이제는 광야, 메마르고 가문 땅에 심겨졌다. 
가톨릭성경,13 이제 그것은 광야에, 가물고 메마른 땅에 옮겨졌는데
영어NIV,13 Now it is planted in the desert, in a dry and thirsty land.
영어NASB,13 'And now it is planted in the wilderness, In a dry and thirsty land.
영어MSG,13  Now it's a stick stuck out in the desert, a bare stick in a desert of death,
영어NRSV,13 Now it is transplanted into the wilderness, into a dry and thirsty land.
헬라어구약Septuagint,13 και νυν πεφυτευκαν αυτην εν τη ερημω εν γη ανυδρω
라틴어Vulgate,13 et nunc transplantata est in desertum in terra invia et sitienti
히브리어구약BHS,13 וְעַתָּה שְׁתוּלָה בַמִּדְבָּר בְּאֶרֶץ צִיָּה וְצָמָא׃

성 경: [19:13]

주제1: [유다 왕들의 죽음을 노래하는 애가]

주제2: [방백들의 애가]

󰃨 메마르고 가물이 든 땅에 심긴 바되고 - '메마르고 가물이 든 땅'이란 바벨론 지역을 상징한다. 시드기야 왕이 바벨론으로 사로잡혀 가 이제는 이전에 누렸던 풍요로움, 정치적인 권력 등을 누리지 못하고 삭막하고 피폐한 상태에 처해진 것을 암시한다. 특히 본 구절은 시드기야 왕의 소생 불능의 상태, 즉 다시 이전의 권력의 상태로 되돌아 올 수 없음을 암시한다.

 

 

 

왙테체 에쉬 밈맡테 받데하 필야흐 아칼라 웨로 하야 바흐 맡테 오즈 쉐베트 리메숄 키나 히 왙테히 레키나

 

개역개정,14 불이 그 가지 중 하나에서부터 나와 그 열매를 태우니 권세 잡은 자의 규가 될 만한 강한 가지가 없도다 하라 이것이 애가라 후에도 애가가 되리라 
새번역,14 그 가운데 ㉢큰 가지에서 불이 솟아 나와 그 가지와 열매를 태워 버리니, 통치자들의 통치 지팡이가 될 만한 튼튼한 가지가 하나도 남지 않았다.'" 이것은 애가인데, 사람들이 부르고 또 불렀다. / ㉢또는 '그 큰 가지 밑에서'
우리말성경,14 불이 한 가지에서 피어올라서 그의 열매를 삼켜 버렸다. 이제 지도자의 규가 될 만한 그런 강한 가지는 하나도 남지 않았다.’ 이것이 슬픔의 노래며 후일에도 슬픔의 노래가 될 것이다.” 
가톨릭성경,14 줄기에서 불이 나와 가지와 열매를 살라 버렸네. 그래서 그 포도나무에는 튼튼한 줄기가, 통치자의 홀이 남지 않았네.' " 이것은 애가이며, 또한 애가로 불렸다.
영어NIV,14 Fire spread from one of its main branches and consumed its fruit. No strong branch is left on it fit for a ruler's scepter.' This is a lament and is to be used as a lament."
영어NASB,14 'And fire has gone out from its branch; It has consumed its shoots and fruit, So that there is not in it a strong branch, A scepter to rule.' "This is a lamentation, and has become a lamentation.
영어MSG,14  Good for nothing but making fires, campfires in the desert. Not a hint now of those sturdy branches fit for use as a royal scepter! (This is a sad song, a text for singing the blues.)
영어NRSV,14 And fire has gone out from its stem, has consumed its branches and fruit, so that there remains in it no strong stem, no scepter for ruling. This is a lamentation, and it is used as a lamentation.
헬라어구약Septuagint,14 και εξηλθεν πυρ εκ ραβδου εκλεκτων αυτης και κατεφαγεν αυτην και ουκ ην εν αυτη ραβδος ισχυος φυλη εις παραβολην θρηνου εστιν και εσται εις θρηνον
라틴어Vulgate,14 et egressus est ignis de virga ramorum eius qui fructum eius comedit et non fuit in ea virga fortis sceptrum dominantium planctus est et erit in planctum
히브리어구약BHS,14 וַתֵּצֵא אֵשׁ מִמַּטֵּה בַדֶּיהָ פִּרְיָהּ אָכָלָה וְלֹא־הָיָה בָהּ מַטֵּה־עֹז שֵׁבֶט לִמְשֹׁול קִינָה הִיא וַתְּהִי לְקִינָה׃ ף

 

성 경: [19:14]

주제1: [유다 왕들의 죽음을 노래하는 애가]

주제2: [방백들의 애가]

󰃨 불이 그 가지 중 하난에서부터 나와서 - 여기에서 ''이란 '하나님은 소멸하는 불이심이니라'(12:29)에서 엿보여지는 바와 같이 징벌하시는 하나님의 심판을 가리킨다. 그리고 '그 가지 중 하나'란 시드기야 왕을 가리킨다. 이로 볼 때 본 구절은 시드기야 왕의 죄악과 하나님의 섭리에(25:1-11;38:14-23) 거스린 반바벨론 정책으로 인해(왕하 24:19, 20;25:1) 하나님의 심판을 받고, 결국 그 불길은 온 이스라엘(유다) 백성들에게까지 미치고 그들의 풍요로운 삶을 황폐케 한 사실을 뜻한다.

󰃨 권세 잡은 자의 홀이...없도다 - 이는 유다의 마지막 왕 시드기야가 바벨론 군대에 의해 포로로 잡혀가고 유다 왕국이 패망함으로 더 이상 육신적 다윗 왕가의 후손 중에는 이스라엘 왕위에 오를 자가 없을 것임을 암시한다. 다만 다윗의 후손으로 오신 그리스도께서 영원하신 왕으로서 다윗의 위를 이어 세세토록 왕노릇 하신다(1:1;1:32, 33).