본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 에스겔 20장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와예히 밧솨나 하쉐비이트 바하미쉬 베아솔 라호데쉬 바우 아나쉼 미지케네 이스라엘 리드로쉬 엩 아도나이 와예쉐부 레파나이 

 

개역개정,1 일곱째 해 다섯째 달 열째 날에 이스라엘 장로 여러 사람이 여호와께 물으려고 와서 내 앞에 앉으니 
새번역,1 제 칠년 다섯째 달 십일에 이스라엘의 장로들 가운데서 몇 사람이, 주님의 뜻을 물으려고 나에게 와서, 내 앞에 앉았다.
우리말성경,1 7년째 되는 해 다섯째 달 10일에 이스라엘의 장로들 몇 사람이 여호와께 묻기 위해 와서 내 앞에 앉았다. 
가톨릭성경,1 제칠년 다섯째 달 초열흘날에, 이스라엘의 원로 몇 사람이 주님께 문의하려고 와서 내 앞에 앉았다.
영어NIV,1 In the seventh year, in the fifth month on the tenth day, some of the elders of Israel came to inquire of the LORD, and they sat down in front of me.
영어NASB,1 Now it came about in the seventh year, in the fifth month, on the tenth of the month, that certain of the elders of Israel came to inquire of the LORD, and sat before me.
영어MSG,1  In the seventh year, the fifth month, on the tenth day of the month, some of the leaders of Israel came to ask for guidance from GOD. They sat down before me.
영어NRSV,1 In the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, certain elders of Israel came to consult the LORD, and sat down before me.
헬라어구약Septuagint,1 και εγενετο εν τω ετει τω εβδομω εν τω πεμπτω μηνι δεκατη του μηνος ηλθον ανδρες εκ των πρεσβυτερων οικου ισραηλ επερωτησαι τον κυριον και εκαθισαν προ προσωπου μου
라틴어Vulgate,1 et factum est in anno septimo in quinto mense in decima mensis venerunt viri de senioribus Israhel ut interrogarent Dominum et sederunt coram me
히브리어구약BHS,1 וַיְהִי בַּשָּׁנָה הַשְּׁבִיעִית בַּחֲמִשִׁי בֶּעָשֹׂור לַחֹדֶשׁ בָּאוּ אֲנָשִׁים מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל לִדְרֹשׁ אֶת־יְהוָה וַיֵּשְׁבוּ לְפָנָי׃ ס

성 경: [20:1]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [이스라엘의 반역]

󰃨 제 칠 년 오 월 십 일 - 이는 유다 왕 야호야긴이 바벨론 포로로 사로잡힌 날을 기준으로 산출된 연대기다(1:2 참조). 이때는 태양력으로 B.C. 5917-8월로서 하나님께서 첫 번째 이상 가운데 나타나신 후로는 25개월째이며, 두 번째 이상 가운데 나타나시어 말씀하신 후로는 11개월째 된다(8:1 참조). 에스겔이 연대기를 자세히 기록한 것은 이후로 주어질 예언의 역사성과 실제성을 전달해주기 위함이다.

󰃨 이스라엘 장로 두어 사람이 - '이스라엘 장로'란 이스라엘의 남북 왕국 중 북왕국에 속하는 이스라엘(B.C. 930-722)의 장로를 가리키는 것이 아니라 넒은 의미에서 하나님의 언약 백성인 이스라엘 족속의 열두 지파의 장로를 뜻하는 것으로 볼 수 있다. 그리고 좁은 의미에서는 8:1과 같이 유다 장로들을 가리킨다고 볼 수 있다. 이들이 에스겔 선지자에게 온 것은 그들의 고국인 이스라엘 땅으로 돌아갈 수 있을지 등에 대해서 물으며 현재 하나님의 말씀과 뜻에 대해서 알고자 하여 온 것 같다. 그러나 이들은 3, 28-39;33:30-33등에 암시된 바와 같이 완악하며 불순종의 마음을 가진 채 에스겔 선지자에게 물으러 왔던 것이다.

 

 

 

와예히 데발 아도나이 엘라이 레모르 

 

개역개정,2 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되 
새번역,2 그 때에 주님께서 나에게 말씀하셨다.
우리말성경,2 그러자 여호와의 말씀이 내게 임해 말씀하셨다. 
가톨릭성경,2 그때 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
영어NIV,2 Then the word of the LORD came to me:
영어NASB,2 And the word of the LORD came to me saying,
영어MSG,2  Then GOD's Message came to me:
영어NRSV,2 And the word of the LORD came to me:
헬라어구약Septuagint,2 και εγενετο λογος κυριου προς με λεγων
라틴어Vulgate,2 et factus est sermo Domini ad me dicens
히브리어구약BHS,2 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃

성 경: [20:2]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [이스라엘의 반역]

󰃨 여호와의 말씀이...가라사대 - 장로들이 여전히 불의 가운데 있음에도 불구하고 에스겔을 통하여 그들에게 말씀을 주신 것은 하나님의 뜻이 성취될 때 이스라엘 가운데 증거가 되게 하시기 위함이다.

 

 

 

벤 아담 다벨 엩 지케네 이스라엘 웨아말타 알레헴 코 아마르 아도나이 아도나이 할리드로쉬 오티 앝템 바임 하이 아니 임 읻다레쉬 라켐 네움 아도나이 아도나이 

 

개역개정,3 인자야 이스라엘 장로들에게 말하여 이르라 주 여호와께서 이렇게 말씀하셨느니라 너희가 내게 물으려고 왔느냐 내가 나의 목숨을 걸고 맹세하거니와 너희가 내게 묻기를 내가 용납하지 아니하리라 주 여호와의 말씀이니라 
새번역,3 "사람아, 너는 이스라엘의 장로들에게 이야기하고, 그들에게 전하여라. '나 주 하나님이 말한다. 너희가 나의 뜻을 물으려고 와 있느냐? 내가 나의 삶을 두고 맹세한다. 나는 너희가 묻는 것을 허락하지 않겠다. 나 주 하나님의 말이다' 하고 말하여라.
우리말성경,3 “사람아, 이스라엘의 장로들에게 선포해 말하여라. ‘주 여호와가 이렇게 말한다. 너희가 내게 물으려고 왔느냐? 내 삶을 두고 맹세하는데 묻기를 용납하지 않을 것이다. 주 여호와의 말이다’ 
가톨릭성경,3 "사람의 아들아, 이스라엘의 원로들에게 일러라. '주 하느님이 이렇게 말한다. 너희는 나에게 문의하려고 왔느냐? 내가 살아 있는 한, 나는 너희의 문의를 받지 않겠다. 주 하느님의 말이다.' 하고 그들에게 말하여라.
영어NIV,3 "Son of man, speak to the elders of Israel and say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: Have you come to inquire of me? As surely as I live, I will not let you inquire of me, declares the Sovereign LORD.'
영어NASB,3 "Son of man, speak to the elders of Israel, and say to them, 'Thus says the Lord GOD," Do you come to inquire of Me? As I live, "declares the Lord GOD," I will not be inquired of by you. "'
영어MSG,3  "Son of man, talk with the leaders of Israel. Tell them, 'GOD, the Master, says, "Have you come to ask me questions? As sure as I am the living God, I'll not put up with questions from you. Decree of GOD, the Master."'
영어NRSV,3 Mortal, speak to the elders of Israel, and say to them: Thus says the Lord GOD: Why are you coming? To consult me? As I live, says the Lord GOD, I will not be consulted by you.
헬라어구약Septuagint,3 υιε ανθρωπου λαλησον προς τους πρεσβυτερους του ισραηλ και ερεις προς αυτους ταδε λεγει κυριος ει επερωτησαι με υμεις ερχεσθε ζω εγω ει αποκριθησομαι υμιν λεγει κυριος
라틴어Vulgate,3 fili hominis loquere senioribus Israhel et dices ad eos haec dicit Dominus Deus num ad interrogandum me vos venistis vivo ego quia non respondebo vobis ait Dominus Deus
히브리어구약BHS,3 בֶּן־אָדָם דַּבֵּר אֶת־זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הֲלִדְרֹשׁ אֹתִי אַתֶּם בָּאִים חַי־אָנִי אִם־אִדָּרֵשׁ לָכֶם נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃

성 경: [20:3]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [이스라엘의 반역]

󰃨 너희가 내게 묻기를...용납지 아니하리라 - 하나님은 이중적인 두 마음을 싫어하시며(4:8), 순종적인 마음을 기쁘게 여기신다(삼상 15:22, 23). 하나님께서 불의를 여전히 품고 있는 장로들의 요구에 응하지 않으시는 것은 지극히 당연한 일이다. 거짓 선지자나 점성술사들은 자기들을 찾아온 자들의 영적 형편을 고려하지 않고 예언을 해주지만 하나님은 그것을 허락지 않으신다.

 

 

 

하티쉬포트 오탐 하티쉬포트 벤 아담 엩 토아보트 아보탐 호디엠 

 

개역개정,4 인자야 네가 그들을 심판하려느냐 네가 그들을 심판하려느냐 너는 그들에게 그들의 조상들의 가증한 일을 알게 하여 
새번역,4 너 사람아, 오히려 네가 그들을 심판해야 하지 않겠느냐? 사람아, 네가 그들을 심판해야 하지 않겠느냐? 그들의 조상이 저지른 역겨운 일을 그들에게 알려 주어라.
우리말성경,4 네가 그들을 심판하겠느냐? 사람아, 네가 심판하겠느냐? 그렇다면 그들의 조상의 혐오스러운 일들을 그들에게 알리고 
가톨릭성경,4 네가 오히려 그들을 심판해야 하지 않느냐? 사람의 아들아, 네가 심판해야 하지 않느냐? 그들에게 조상들의 역겨운 짓들을 알려 주어라.
영어NIV,4 "Will you judge them? Will you judge them, son of man? Then confront them with the detestable practices of their fathers
영어NASB,4 "Will you judge them, will you judge them, son of man? Make them know the abominations of their fathers;
영어MSG,4  "Son of man, why don't you do it? Yes, go ahead. Hold them accountable. Confront them with the outrageous obscenities of their parents.
영어NRSV,4 Will you judge them, mortal, will you judge them? Then let them know the abominations of their ancestors,
헬라어구약Septuagint,4 ει εκδικησω αυτους εκδικησει υιε ανθρωπου τας ανομιας των πατερων αυτων διαμαρτυραι αυτοις
라틴어Vulgate,4 si iudicas eos si iudicas fili hominis abominationes patrum eorum ostende eis
히브리어구약BHS,4 הֲתִשְׁפֹּט אֹתָם הֲתִשְׁפֹּוט בֶּן־אָדָם אֶת־תֹּועֲבֹת אֲבֹותָם הֹודִיעֵם׃

성 경: [20:4]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [이스라엘의 반역]

󰃨 네가 그들을 국문하려느냐 - 여기에서 '국문하려느냐'의 히브리어 '하티쉐포트' (*)'심판하다', '판결을 선고하다'의 뜻이다. 아마 에스겔 선지자는 장로들의 방문을 받고 그들을 책망하고 싶었던 것 같다. 하나님은 그 사실을 미리 아시고 본 구절의 말을 두 번씩 반복하시면서 에스겔이 임의로 판단하는 것을 방지하셨다.

󰃨 가증한 일 - 5:9 주석을 참조하라.

 

 

 

웨아말타 알레헴 코 아마르 아도나이 아도나이 베욤 바호리 베이스라엘 와엣사 야디 레제라 베이트 야아콥 와이와다 라헴 베에레츠 미츠라임 와엣사 야디 라헴 레모르 아니 아도나이 엘로헤켐 

 

개역개정,5 이르라 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 옛날에 내가 이스라엘을 택하고 야곱 집의 후예를 향하여 내 손을 들어 맹세하고 애굽 땅에서 그들에게 나타나 맹세하여 이르기를 나는 여호와 너희 하나님이라 하였노라 
새번역,5 너는 '주 하나님께서 이렇게 말씀하신다' 하고 그들에게 일러주어라. 내가 옛날에 이스라엘을 선택하고, 야곱 집의 자손에게 손을 들어 맹세하고, 이집트 땅에서 나 자신을 그들에게 알려 주고, 그들에게 손을 들고 맹세할 때에 내가 그들의 주 하나님이라고 일러주었다.
우리말성경,5 그들에게 말하여라.” 주 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “내가 이스라엘을 선택했던 날, 나는 야곱 족속의 자손들에게 내 손을 들어 맹세하며 이집트 땅에서 그들에게 나를 나타내 보였다. 내가 그들에게 내 손을 들고 맹세했다. ‘나는 너희의 하나님 여호와다.’ 
가톨릭성경,5 그들에게 말하여라. '주 하느님이 이렇게 말한다. 내가 이스라엘을 선택하던 날, 나는 야곱 집안의 후손들에게 손을 들어 맹세하였다. 이집트 땅에서 그들에게 나 자신을 알려 주었다. ′ 나는 주 너희 하느님이다.′ 하며 그들에게 손을 들어 맹세하였다.
영어NIV,5 and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: On the day I chose Israel, I swore with uplifted hand to the descendants of the house of Jacob and revealed myself to them in Egypt. With uplifted hand I said to them, "I am the LORD your God."
영어NASB,5 and say to them, 'Thus says the Lord GOD, "On the day when I chose Israel and swore to the descendants of the house of Jacob and made Myself known to them in the land of Egypt, when I swore to them, saying, I am the LORD your God,
영어MSG,5  Tell them that GOD, the Master, says: "'On the day I chose Israel, I revealed myself to them in the country of Egypt, raising my hand in a solemn oath to the people of Jacob, in which I said, "I am GOD, your personal God."
영어NRSV,5 and say to them: Thus says the Lord GOD: On the day when I chose Israel, I swore to the offspring of the house of Jacob--making myself known to them in the land of Egypt--I swore to them, saying, I am the LORD your God.
헬라어구약Septuagint,5 και ερεις προς αυτους ταδε λεγει κυριος αφ' ης ημερας ηρετισα τον οικον ισραηλ και εγνωρισθην τω σπερματι οικου ιακωβ και εγνωσθην αυτοις εν γη αιγυπτου και αντελαβομην τη χειρι μου αυτων λεγων εγω κυριος ο θεος υμων
라틴어Vulgate,5 et dices ad eos haec dicit Dominus Deus in die qua elegi Israhel et levavi manum meam pro stirpe domus Iacob et apparui eis in terra Aegypti et levavi manum meam pro eis dicens ego Dominus Deus vester
히브리어구약BHS,5 וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה בְּיֹום בָּחֳרִי בְיִשְׂרָאֵל וָאֶשָּׂא יָדִי לְזֶרַע בֵּית יַעֲקֹב וָאִוָּדַע לָהֶם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם וָאֶשָּׂא יָדִי לָהֶם לֵאמֹר אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃

성 경: [20:5]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [이스라엘의 반역]

󰃨 나는 여호와 너희 하나님이라 - 이는 하나님께서 이스라엘 족속의 조상 아브라함과 세운 믿음의 언약에 따른 말씀이다(15:7). 하나님께서는 아브라함과 언약을 세우신 결과 이스라엘의 하나님이 되신다. 특히 여기서'여호와 너희 하나님'이라고 하나님의 성호가 반복된 것은 단순히 엄위하신 하나님의 속성을 나타내기 위함이 아니라 언약의 하나님 되심을 강조학 위함이다.

 

 

 

바욤 하후 나사티 야디 라헴 레호치암 메에레츠 미츠라임 엘 에레츠 아쉘 타르티 라헴 자바트 하랍 우데바쉬 체비 히 레콜 하아라초트 

 

개역개정,6 그 날에 내가 내 손을 들어 그들에게 맹세하기를 애굽 땅에서 인도하여 내어 그들을 위하여 찾아 두었던 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅이요 모든 땅 중의 아름다운 곳에 이르게 하리라 하고 
새번역,6 그 날에 나는 그들에게 손을 들어 맹세하기를, 그들을 이집트 땅에서 이끌어 내서, 내가 이미 그들에게 주려고 골라 두었던 땅, 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅이요, 모든 땅 가운데서 가장 아름다운 땅으로 인도하겠다고 하였다.
우리말성경,6 이집트 땅으로부터 내가 그들을 위해 찾아 마련해 둔 땅, 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅, 모든 땅 가운데 가장 아름다운 땅으로 이끌어 내겠다고 그날 내가 그들에게 내 손을 들고 맹세했다. 
가톨릭성경,6 나는 그날, 그들을 이집트 땅에서 이끌어 내어 내가 그들을 위하여 찾아 놓은 땅, 젖과 꿀이 흐르는 땅, 모든 나라 가운데에서 가장 영화로운 곳으로 데려가겠다고, 그들에게 손을 들어 맹세하였다.
영어NIV,6 On that day I swore to them that I would bring them out of Egypt into a land I had searched out for them, a land flowing with milk and honey, the most beautiful of all lands.
영어NASB,6 on that day I swore to them, to bring them out from the land of Egypt into a land that I had selected for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands.
영어MSG,6  On the same day that I raised my hand in the solemn oath, I promised them that I would take them out of the country of Egypt and bring them into a country that I had searched out just for them, a country flowing with milk and honey, a jewel of a country.
영어NRSV,6 On that day I swore to them that I would bring them out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, a land flowing with milk and honey, the most glorious of all lands.
헬라어구약Septuagint,6 εν εκεινη τη ημερα αντελαβομην τη χειρι μου αυτων του εξαγαγειν αυτους εκ γης αιγυπτου εις την γην ην ητοιμασα αυτοις γην ρεουσαν γαλα και μελι κηριον εστιν παρα πασαν την γην
라틴어Vulgate,6 in die illa levavi manum meam pro eis ut educerem eos de terra Aegypti in terram quam provideram eis fluentem lacte et melle quae est egregia inter omnes terras
히브리어구약BHS,6 בַּיֹּום הַהוּא נָשָׂאתִי יָדִי לָהֶם לְהֹוצִיאָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם אֶל־אֶרֶץ אֲשֶׁר־תַּרְתִּי לָהֶם זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ צְבִי הִיא לְכָל־הָאֲרָצֹות׃

성 경: [20:6]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [이스라엘의 반역]

󰃨 찾아 두었던 땅...아름다운 곳 - 이는 하나님께서 아브라함에게 언약하셨던 바 이스라엘 족속에게 주시기로 맹세하신 약속의 땅 가나안을 가리킨다(15:7-21). '찾아 두었던'이란 표현은 하나님께서 이스라엘 족속을 위해 가나안 땅을 특별히 구별하여 준비하셨음을 암시한다.

 

 

 

와오말 알레헴 이쉬 슄쿠체 에나우 핫쉐리쿠 우베길룰레 미츠라임 알 팉탐마우 아니 아도나이 엘로헤켐 

 

개역개정,7 또 그들에게 이르기를 너희는 눈을 끄는 바 가증한 것을 각기 버리고 애굽의 우상들로 말미암아 스스로 더럽히지 말라 나는 여호와 너희 하나님이니라 하였으나 
새번역,7 내가 또 그들에게 일러주었다. 각자 눈을 팔게 하는 우상들을 내던지고, 이집트의 우상들로 그들 자신을 더럽히지 말라고 하였다. 나는 주 그들의 하나님이라고 말하였는데도
우리말성경,7 그러면서 내가 그들에게 말했다. ‘너희는 각자 자기의 눈에 드는 가증스러운 우상들을 던져 버리고 이집트의 우상들로 자신을 더럽히지 말라. 나는 너희의 하나님 여호와다.’ 
가톨릭성경,7 그리고 그들에게 이렇게 말하였다. ′ 저마다 너희는 눈을 홀리는 그 혐오스러운 것들을 내던지고, 이집트의 우상들로 자신을 부정하게 만들지 마라. 나는 주 너희 하느님이다.′
영어NIV,7 And I said to them, "Each of you, get rid of the vile images you have set your eyes on, and do not defile yourselves with the idols of Egypt. I am the LORD your God."
영어NASB,7 "And I said to them, 'Cast away, each of you, the detestable things of his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am the LORD your God.'
영어MSG,7  "'At that time I told them, "Get rid of all the vile things that you've become addicted to. Don't make yourselves filthy with the Egyptian no-god idols. I alone am GOD, your God."
영어NRSV,7 And I said to them, Cast away the detestable things your eyes feast on, every one of you, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am the LORD your God.
헬라어구약Septuagint,7 και ειπα προς αυτους εκαστος τα βδελυγματα των οφθαλμων αυτου απορριψατω και εν τοις επιτηδευμασιν αιγυπτου μη μιαινεσθε εγω κυριος ο θεος υμων
라틴어Vulgate,7 et dixi ad eos unusquisque offensiones oculorum suorum abiciat et in idolis Aegypti nolite pollui ego Dominus Deus vester
히브리어구약BHS,7 וָאֹמַר אֲלֵהֶם אִישׁ שִׁקּוּצֵי עֵינָיו הַשְׁלִיכוּ וּבְגִלּוּלֵי מִצְרַיִם אַל־תִּטַּמָּאוּ אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃

성 경: [20:7]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [이스라엘의 반역]

󰃨 애굽의 우상들로...더럽히지 말라 - 이스라엘 족속들이 출애굽하기 전, 애굽에서 그곳 우상들을 섬기며 가증하게 생활했던 것을 가리킨다. 애굽에서 행해졌던 이스라엘 족속의 우상 숭배에 대해 출애굽 사건에서는 직접적인 언급이 없었으나 성경 다른 곳에서는 일부 암시되어 있다(23:3;18:3;24:14).

 

 

 

와야메루 비 웨로 아부 리쉬모아 엘라이 이쉬 엩 슄쿠체 에네헴 로 힛쉴리쿠 웨엩 길룰레 미츠라임 로 아자부 와오말 리쉬포크 하마티 알레헴 레칼로트 앞피 바헴 베토크 에레츠 미츠라임 

 

개역개정,8 그들이 내게 반역하여 내 말을 즐겨 듣지 아니하고 그들의 눈을 끄는 바 가증한 것을 각기 버리지 아니하며 애굽의 우상들을 떠나지 아니하므로 내가 말하기를 내가 애굽 땅에서 그들에게 나의 분노를 쏟으며 그들에게 진노를 이루리라 하였노라 
새번역,8 그들은 나에게 반역하고, 나의 말을 들으려고 하지 않았다. 어느 누구도 그들을 현혹시키는 우상들을 내던지지 않았고, 이집트의 우상들도 버리지 않았다. 그래서 나는 이집트 땅의 한복판에서 그들 위에 나의 진노를 쏟아 부어, 그들에게 나의 분노를 풀겠다고 말하였다.
우리말성경,8 그러나 그들은 내게 반역했고 내게 귀 기울이려고 하지 않았다. 그들은 각자 자기의 눈에 드는 가증스러운 우상들을 던져 버리지 않았고 이집트의 우상들을 버리지도 않았다. 그리하여 내 진노를 그들에게 쏟아 부을 것이며 이집트 땅 가운데서 그들을 향해 내 분노를 발할 것이라고 내가 그들에게 말했다. 
가톨릭성경,8 그러나 그들은 나에게 반항하고 내 말을 들으려 하지 않았다. 아무도 눈을 홀리는 그 혐오스러운 것들을 내던지지 않고, 이집트의 우상들을 내버리지 않았다. 그래서 나는 이집트 땅 한가운데에서 그들에게 내 화를 퍼붓고 내 분노를 다 쏟겠다고 생각하였다.
영어NIV,8 "'But they rebelled against me and would not listen to me; they did not get rid of the vile images they had set their eyes on, nor did they forsake the idols of Egypt. So I said I would pour out my wrath on them and spend my anger against them in Egypt.
영어NASB,8 "But they rebelled against Me and were not willing to listen to Me; they did not cast away the detestable things of their eyes, nor did they forsake the idols of Egypt. Then I resolved to pour out My wrath on them, to accomplish My anger against them in the midst of the land of Egypt.
영어MSG,8  "'But they rebelled against me, wouldn't listen to a word I said. None got rid of the vile things they were addicted to. They held on to the no-gods of Egypt as if for dear life. I seriously considered inflicting my anger on them in force right there in Egypt.
영어NRSV,8 But they rebelled against me and would not listen to me; not one of them cast away the detestable things their eyes feasted on, nor did they forsake the idols of Egypt. Then I thought I would pour out my wrath upon them and spend my anger against them in the midst of the land of Egypt.
헬라어구약Septuagint,8 και απεστησαν απ' εμου και ουκ ηθελησαν εισακουσαι μου τα βδελυγματα των οφθαλμων αυτων ουκ απερριψαν και τα επιτηδευματα αιγυπτου ουκ εγκατελιπον και ειπα του εκχεαι τον θυμον μου επ' αυτους του συντελεσαι την οργην μου εν αυτοις εν μεσω γης αιγυπτου
라틴어Vulgate,8 et inritaverunt me nolueruntque audire unusquisque abominationes oculorum suorum non proiecit nec idola Aegypti reliquerunt et dixi ut effunderem indignationem meam super eos et implerem iram meam in eis in medio terrae Aegypti
히브리어구약BHS,8 וַיַּמְרוּ־בִי וְלֹא אָבוּ לִּשְׁמֹעַ אֵלַי אִישׁ אֶת־שִׁקּוּצֵי עֵינֵיהֶם לֹא הִשְׁלִיכוּ וְאֶת־גִּלּוּלֵי מִצְרַיִם לֹא עָזָבוּ וָאֹמַר לִשְׁפֹּךְ חֲמָתִי עֲלֵיהֶם לְכַלֹּות אַפִּי בָּהֶם בְּתֹוךְ אֶרֶץ מִצְרָיִם׃

성 경: [20:8]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [이스라엘의 반역]

󰃨 그들이 내게 패역하여 - 여기에서 '패역하여'에 해당하는 히브리어 '야메루'(*)는 그 기본어가 '마라'(*)로서 '(맛이) 쓰다', '쓰게 하다', '(상징적으로) 반역하다'의 뜻을 갖는다. 이는 이스라엘 족속이 우상 숭배를 함으로써 하나님께 반역하는 행위를 했음을 지적하고 있다.

 

 

 

와아아스 레마안 쉐미 레비레티 헤헬 레에네 학고임 아쉘 헴마 베토캄 아쉘 노다티 알레헴 레에네헴 레호치암 메에레츠 미츠라임 

 

개역개정,9 그러나 내가 그들이 거주하는 이방인의 눈 앞에서 그들에게 나타나 그들을 애굽 땅에서 인도하여 내었나니 이는 내 이름을 위함이라 내 이름을 그 이방인의 눈 앞에서 더럽히지 아니하려고 행하였음이라 
새번역,9 그러나 나는 나의 이름 때문에, 이방 민족의 한가운데 살던 이스라엘이, 그 모든 이방 민족이 보는 앞에서 나의 이름을 더럽히지 않게 하였으니, 바로 그 여러 민족이 보는 앞에서, 내가 그들을 이집트 땅에서 이끌어 냄으로써, 나 자신을 그들에게 알려 주었었다.
우리말성경,9 그러나 나는 내 이름으로 인해 여러 이방 민족들이 보는 앞에서 이스라엘 민족을 이집트 땅에서 이끌고 나옴으로써 그들에게 내 자신을 나타내 보였고 이스라엘이 이방 사람들 앞에서 내 이름을 더럽히지 않도록 했다. 
가톨릭성경,9 그러나 나는 내 이름 때문에 달리 행동하여, 이스라엘과 함께 살던 민족들이 보는 앞에서 내 이름이 더럽혀지지 않게 하였다. 내가 그들을 이집트 땅에서 이끌어 내어, 민족들이 보는 앞에서 나 자신을 그들에게 알려 주었던 것이다.
영어NIV,9 But for the sake of my name I did what would keep it from being profaned in the eyes of the nations they lived among and in whose sight I had revealed myself to the Israelites by bringing them out of Egypt.
영어NASB,9 "But I acted for the sake of My name, that it should not be profaned in the sight of the nations among whom they lived, in whose sight I made Myself known to them by bringing them out of the land of Egypt.
영어MSG,9  Then I thought better of it. I acted out of who I was, not by how I felt. And I acted in a way that would evoke honor, not blasphemy, from the nations around them, nations who had seen me reveal myself by promising to lead my people out of Egypt.
영어NRSV,9 But I acted for the sake of my name, that it should not be profaned in the sight of the nations among whom they lived, in whose sight I made myself known to them in bringing them out of the land of Egypt.
헬라어구약Septuagint,9 και εποιησα οπως το ονομα μου το παραπαν μη βεβηλωθη ενωπιον των εθνων ων αυτοι εισιν εν μεσω αυτων εν οις εγνωσθην προς αυτους ενωπιον αυτων του εξαγαγειν αυτους εκ γης αιγυπτου
라틴어Vulgate,9 et feci propter nomen meum ut non violaretur coram gentibus in quarum medio erant et inter quas apparui eis ut educerem eos de terra Aegypti
히브리어구약BHS,9 וָאַעַשׂ לְמַעַן שְׁמִי לְבִלְתִּי הֵחֵל לְעֵינֵי הַגֹּויִם אֲשֶׁר־הֵמָּה בְתֹוכָם אֲשֶׁר נֹודַעְתִּי אֲלֵיהֶם לְעֵינֵיהֶם לְהֹוצִיאָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

성 경: [20:9]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [이스라엘의 반역]

󰃨 이는 내 이름을 위함이라 - 하나님께서 애굽에서 패역한 죄에 빠져 있던 이스라엘 백성을 출애굽시키신 것은 오로지 아브라함과의 언약에 근거한 것이지 그들의 의로움에 근거한 것이 아니다. 이 사실을 강조하기 위해서 하나님은 본 구절을 말씀하신 것이다.

 

 

 

와오치엠 메에레츠 미츠라임 와아비엠 엘 함미드발 

 

개역개정,10 그러므로 내가 그들을 애굽 땅에서 나와서 광야에 이르게 하고 
새번역,10 그래서 나는 그들을 이집트 땅에서 이끌어 내서, 광야로 데리고 나갔다.
우리말성경,10 그러므로 내가 그들을 이집트 땅에서 이끌어 내 그들을 광야로 데려갔다. 
가톨릭성경,10 나는 그들을 이집트 땅에서 이끌어 내어 광야로 데리고 갔다.
영어NIV,10 Therefore I led them out of Egypt and brought them into the desert.
영어NASB,10 "So I took them out of the land of Egypt and brought them into the wilderness.
영어MSG,10  And then I did it: I led them out of Egypt into the desert.
영어NRSV,10 So I led them out of the land of Egypt and brought them into the wilderness.
헬라어구약Septuagint,10 και εξηγαγον αυτους εκ γης αιγυπτου και ηγαγον αυτους εις την ερημον
라틴어Vulgate,10 eieci ergo eos de terra Aegypti et eduxi in desertum
히브리어구약BHS,10 וָאֹוצִיאֵם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם וָאֲבִאֵם אֶל־הַמִּדְבָּר׃

성 경: [20:10]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [이스라엘의 반역]

󰃨 내가 그들로...광야에 이르게 하고 - 하나님께서 이스라엘 백성들을 출애굽시켜 시내 광야에 이르게 하심을 가리킨다(19:1, 2). 이스라엘 족속들은 시내 광야에 이르러 약 13개월 동안 머물면서 하나님과 율법 언약을 체결하고 율법을 부여받았다.

 

 

 

와엩텐 라헴 엩 훜코타이 웨엩 미쉐파타이 호다티 오탐 아쉘 야아세 오탐 하아담 와하이 바헴 

 

개역개정,11 사람이 준행하면 그로 말미암아 삶을 얻을 내 율례를 주며 내 규례를 알게 하였고 
새번역,11 나는 그들에게, 누구나 그대로 실천하면 살 수 있는 율례를 정하여 주고, 내 규례를 알려 주었다.
우리말성경,11 내가 그들에게 내 법령을 주고 내 규례를 알게 했다. 그것을 지키는 사람은 그것으로 인해 살 것이기 때문이다. 
가톨릭성경,11 나는 그들에게, 누구나 그대로 지키기만 하면 살 수 있는 내 규정들을 주고 내 법규들을 알렸다.
영어NIV,11 I gave them my decrees and made known to them my laws, for the man who obeys them will live by them.
영어NASB,11 "And I gave them My statutes and informed them of My ordinances, by which, if a man observes them, he will live.
영어MSG,11  "'I gave them laws for living, showed them how to live well and obediently before me.
영어NRSV,11 I gave them my statutes and showed them my ordinances, by whose observance everyone shall live.
헬라어구약Septuagint,11 και εδωκα αυτοις τα προσταγματα μου και τα δικαιωματα μου εγνωρισα αυτοις οσα ποιησει αυτα ανθρωπος και ζησεται εν αυτοις
라틴어Vulgate,11 et dedi eis praecepta mea et iudicia mea ostendi eis quae faciat homo et vivat in eis
히브리어구약BHS,11 וָאֶתֵּן לָהֶם אֶת־חֻקֹּותַי וְאֶת־מִשְׁפָּטַי הֹודַעְתִּי אֹותָם אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה אֹותָם הָאָדָם וָחַי בָּהֶם׃

성 경: [20:11]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [이스라엘의 반역]

󰃨 사람이 준행하면...내 규례를 알게 하였고 - 본 구절은 한마디로 사람이 율법을 지킴으로써 생명을 얻는다는 뜻으로서 율법의 특성을 잘 보여준다. 이런 점에서 율법은 은혜에 따른 복음과는 달리 행위에 의해 의롭게 되는 것을 강조하고 있는 것으로 이해된다(18:5;30:15-20). 그러나 사람이 율법을 통해 생명을 얻는다는 본 구절은 단순히 율법을 지키는 것 자체가 생명을 얻는 길이라는 의미가 아니라 그 율법을 통해 하나님의 뜻을 깨닫고 그것을 순종함으로 구원에 이를 수 있음을 가리킨다. 따라서 본 구절의 표현은 믿음으로 구원에 이른다는 신약의 구원론과 배치되지 않는다.

 

 

 

웨감 엩 솹베토타이 나탙티 라헴 리흐요트 레오트 베니 우베네헴 라다아트 키 아니 아도나이 메카데솸

 

개역개정,12 또 내가 그들을 거룩하게 하는 여호와인 줄 알게 하려고 내 안식일을 주어 그들과 나 사이에 표징을 삼았노라 
새번역,12 또 나는 그들에게 안식일도 정하여 주어서, 이것이 나와 그들 사이에 표징이 되어, 내가 그들을 거룩하게 하는 주인 줄 알게 하였다.
우리말성경,12 또한 내가 그들에게 나와 그들 사이의 징표로 안식일을 주었는데 그것은 나 여호와가 그들을 거룩하게 한다는 것을 그들로 하여금 알게 하려는 것이었다. 
가톨릭성경,12 나는 또 그들에게 나의 안식일을 나와 그들 사이의 표징으로 주어, 나 주님이 그들을 거룩하게 하는 이라는 것을 알게 하였다.
영어NIV,12 Also I gave them my Sabbaths as a sign between us, so they would know that I the LORD made them holy.
영어NASB,12 "And also I gave them My sabbaths to be a sign between Me and them, that they might know that I am the LORD who sanctifies them.
영어MSG,12  I also gave them my weekly holy rest days, my "Sabbaths," a kind of signpost erected between me and them to show them that I, GOD, am in the business of making them holy.
영어NRSV,12 Moreover I gave them my sabbaths, as a sign between me and them, so that they might know that I the LORD sanctify them.
헬라어구약Septuagint,12 και τα σαββατα μου εδωκα αυτοις του ειναι εις σημειον ανα μεσον εμου και ανα μεσον αυτων του γνωναι αυτους διοτι εγω κυριος ο αγιαζων αυτους
라틴어Vulgate,12 insuper et sabbata mea dedi eis ut esset signum inter me et eos et scirent quia ego Dominus sanctificans eos
히브리어구약BHS,12 וְגַם אֶת־שַׁבְּתֹותַי נָתַתִּי לָהֶם לִהְיֹות לְאֹות בֵּינִי וּבֵינֵיהֶם לָדַעַת כִּי אֲנִי יְהוָה מְקַדְּשָׁם׃
 

성 경: [20:12]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [이스라엘의 반역]

󰃨 내가 내 안식일을 주어...표징을 삼았었노라 - 하나님은 이 날을 축복하시고 거룩하게 하셨다(2:2, 3;20:8-11). 그리고 이는 본절에 암시된 것처럼 상호 언약을 맺은 하나님과 이스라엘 백성들 간의 언약의 표징으로 삼아지기도 했다(31:13-17). 특히 하나님께서 이 안식일을 이스라엘 백성과 당시 사이의 언약의 표징으로 삼으신 것은 이스라엘 족속들이 하나님의 은혜를 따라 안식이 없던 애굽 땅에서 안식의 땅 가나안으로 구원받은 것을 상징하기도 하기 때문이다.

 

 

 

와야메루 비 베이트 이스라엘 밤미드발 베훜코타이 로 할라쿠 웨엩 미쉐파타이 마아수 아쉘 야아세 오탐 하아담 와하이 바헴 웨엩 솹베토타이 힐렐루 메오드 와오말 리쉬포크 하마티 알레헴 밤미드발 레칼로탐  

 

개역개정,13 그러나 이스라엘 족속이 광야에서 내게 반역하여 사람이 준행하면 그로 말미암아 삶을 얻을 나의 율례를 준행하지 아니하며 나의 규례를 멸시하였고 나의 안식일을 크게 더럽혔으므로 내가 이르기를 내가 내 분노를 광야에서 그들에게 쏟아 멸하리라 하였으나 
새번역,13 그러나 이스라엘 족속이 광야에서 나에게 반역하였다. 누구나 그대로 실천하면 살 수 있는 내 율례를 그들은 지키지 않았고, 내 규례를 배척하였다. 그들은 내 안식일도 크게 더럽혔다. 그래서 내가 이르기를, 광야에서 그들의 머리 위에 내 진노를 쏟아, 그들을 모두 멸망시키겠다고 하였다.
우리말성경,13 그러나 이스라엘 족속은 광야에서 내게 반역했다. 내 법령과 규례를 지키는 사람은 그것으로 인해 살 것이라고 했음에도 불구하고 그들은 내 법령에 따르지 않았고 내 규례를 거부했다. 그리고 그들은 내 안식일을 철저히 더럽혔다. 그래서 내가 광야에서 내 진노를 그들에게 쏟아 부어 그들을 멸망시키겠다고 말했다. 
가톨릭성경,13 그러나 이스라엘 집안은 광야에서 나에게 반항하였다. 누구나 그대로 지키기만 하면 살 수 있는 내 규정들을 따르지 않고, 내 법규들을 업신여겼다. 그들은 내 안식일을 크게 더럽혔다. 그래서 나는 그들에게 내 화를 퍼부어 그들을 없애 버리겠다고 생각하였다.
영어NIV,13 "'Yet the people of Israel rebelled against me in the desert. They did not follow my decrees but rejected my laws--although the man who obeys them will live by them--and they utterly desecrated my Sabbaths. So I said I would pour out my wrath on them and destroy them in the desert.
영어NASB,13 "But the house of Israel rebelled against Me in the wilderness. They did not walk in My statutes, and they rejected My ordinances, by which, if a man observes them, he will live; and My sabbaths they greatly profaned. Then I resolved to pour out My wrath on them in the wilderness, to annihilate them.
영어MSG,13  "'But Israel rebelled against me in the desert. They didn't follow my statutes. They despised my laws for living well and obediently in the ways I had set out. And they totally desecrated my holy Sabbaths. I seriously considered unleashing my anger on them right there in the desert.
영어NRSV,13 But the house of Israel rebelled against me in the wilderness; they did not observe my statutes but rejected my ordinances, by whose observance everyone shall live; and my sabbaths they greatly profaned. Then I thought I would pour out my wrath upon them in the wilderness, to make an end of them.
헬라어구약Septuagint,13 και ειπα προς τον οικον του ισραηλ εν τη ερημω εν τοις προσταγμασιν μου πορευεσθε και ουκ επορευθησαν και τα δικαιωματα μου απωσαντο α ποιησει αυτα ανθρωπος και ζησεται εν αυτοις και τα σαββατα μου εβεβηλωσαν σφοδρα και ειπα του εκχεαι τον θυμον μου επ' αυτους εν τη ερημω του εξαναλωσαι αυτους
라틴어Vulgate,13 et inritaverunt me domus Israhel in deserto in praeceptis meis non ambulaverunt et iudicia mea proiecerunt quae faciens homo vivet in eis et sabbata mea violaverunt vehementer dixi ergo ut effunderem furorem meum super eos in deserto et consumerem eos
히브리어구약BHS,13 וַיַּמְרוּ־בִי בֵית־יִשְׂרָאֵל בַּמִּדְבָּר בְּחֻקֹּותַי לֹא־הָלָכוּ וְאֶת־מִשְׁפָּטַי מָאָסוּ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה אֹתָם הָאָדָם וָחַי בָּהֶם וְאֶת־שַׁבְּתֹתַי חִלְּלוּ מְאֹד וָאֹמַר לִשְׁפֹּךְ חֲמָתִי עֲלֵיהֶם בַּמִּדְבָּר לְכַלֹּותָם׃

성 경: [20:13]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [이스라엘의 반역]

󰃨 이스라엘 족속이...더럽혔으므로 - 이는 이스라엘 족속이 하나님과 언약을 체결한 시내 광야에서부터 가나안 땅에 들어가기 전까지의 기간, 즉 광야 40년 동안에 율법 언약을 범한 사실을 가리킨다. 이 대표적인 예는 모세가 시내 산에 올라갔을 때 그 산 아래서 아론을 위시한 이스라엘 백성 모두가 우상을 만들어 놓고 숭배한 일(32:1-29), 안식일에 나무하다가 징벌받은 일(1:32-36), 하나님을 시험하고 불순종한 일(14:22), 이방 여인과 함께 우상 숭배하고 행음한 일(25) 등이다.

 

 

 

와에에세 레마안 쉐미 레비레티 헤헬 레에네 학고임 아쉘 호체팀 레에네헴 

 

개역개정,14 내가 내 이름을 위하여 달리 행하였었나니 내가 그들을 인도하여 내는 것을 본 나라들 앞에서 내 이름을 더럽히지 아니하려 하였음이로라 
새번역,14 그러나 나는, 내 이름에 욕이 될까봐, 그렇게 하지 못하였다. 이방 민족들이 보는 앞에서 이스라엘을 이끌어 냈는데, 바로 그 이방 사람들의 눈 앞에서, 내 이름을 더럽히고 싶지 않았다.
우리말성경,14 그러나 내 이름을 더럽히지 않기 위해 이방 사람들이 보는 앞에서 이스라엘을 이끌어 냈는데 그 이방 사람들 앞에서 내 이름을 더럽힐 이 같은 일을 행하지는 않았다. 
가톨릭성경,14 그러나 나는 내 이름 때문에 달리 행동하여, 내가 이스라엘을 이끌어 내는 것을 본 민족들 앞에서 내 이름이 더럽혀지지 않게 하였다.
영어NIV,14 But for the sake of my name I did what would keep it from being profaned in the eyes of the nations in whose sight I had brought them out.
영어NASB,14 "But I acted for the sake of My name, that it should not be profaned in the sight of the nations, before whose sight I had brought them out.
영어MSG,14  But I thought better of it and acted out of who I was, not by what I felt, so that I might be honored and not blasphemed by the nations who had seen me bring them out.
영어NRSV,14 But I acted for the sake of my name, so that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I had brought them out.
헬라어구약Septuagint,14 και εποιησα οπως το ονομα μου το παραπαν μη βεβηλωθη ενωπιον των εθνων ων εξηγαγον αυτους κατ' οφθαλμους αυτων
라틴어Vulgate,14 et feci propter nomen meum ne violaretur coram gentibus de quibus eieci eos in conspectu earum
히브리어구약BHS,14 וָאֶעֱשֶׂה לְמַעַן שְׁמִי לְבִלְתִּי הֵחֵל לְעֵינֵי הַגֹּויִם אֲשֶׁר הֹוצֵאתִים לְעֵינֵיהֶם׃

성 경: [20:14]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [이스라엘의 반역]

󰃨 내가 내 이름을 위하여 달리 행하였었나니 - 당신의 이름의 영광을 위하여, 범죄한 이스라엘 족속을 광야에서 즉시 멸하시지 않은 것을 가리킨다. 특히 하나님은 이스라엘 족속이 시내 산에서 우상 숭배했을 때나 가데스 바네아에서 하나님을 분신하고 원망할 때 그들을 온전히 진멸하려고 하셨으나 모세의 중보기도로 뜻을 돌이키셨다(32:1-14, 30-35;14:1-19).

 

 

 

웨감 아니 나사티 야디 라헴 밤미드발 레비레티 하비 오탐 엘 하아레츠 아쉘 나탙티 자바트 할랍 우데바쉬 체비 히 레콜 하아라초트 

 

개역개정,15 또 내가 내 손을 들어 광야에서 그들에게 맹세하기를 내가 그들에게 허락한 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅이요 모든 땅 중의 아름다운 곳으로 그들을 인도하여 들이지 아니하리라 한 것은 
새번역,15 또 나는 광야에서 그들에게 손을 들어 맹세하기를, 내가 그들에게 주기로 한 땅, 젖과 꿀이 흐르는 땅, 모든 땅 가운데서 가장 아름다운 땅으로, 그들을 데리고 들어가지 않겠다고 하였다.
우리말성경,15 또한 광야에서 내 손을 들어 그들에게 맹세했다. 내가 그들에게 준 땅, 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅, 모든 땅 가운데 가장 아름다운 땅으로 그들을 들여보내지 않을 것이다. 
가톨릭성경,15 그렇지만 나는, 그들에게 준 땅, 젖과 꿀이 흐르는 땅, 모든 나라 가운데에서 가장 영화로운 곳으로 그들을 데려가지 않겠다고, 광야에서 그들에게 손을 들어 맹세하였다.
영어NIV,15 Also with uplifted hand I swore to them in the desert that I would not bring them into the land I had given them--a land flowing with milk and honey, most beautiful of all lands--
영어NASB,15 "And also I swore to them in the wilderness that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands,
영어MSG,15  But I did lift my hand in a solemn oath there in the desert and promise them that I would not bring them into the country flowing with milk and honey that I had chosen for them, that jewel among all lands.
영어NRSV,15 Moreover I swore to them in the wilderness that I would not bring them into the land that I had given them, a land flowing with milk and honey, the most glorious of all lands,
헬라어구약Septuagint,15 και εγω εξηρα την χειρα μου επ' αυτους εν τη ερημω το παραπαν του μη εισαγαγειν αυτους εις την γην ην εδωκα αυτοις γην ρεουσαν γαλα και μελι κηριον εστιν παρα πασαν την γην
라틴어Vulgate,15 ego igitur levavi manum meam super eos in deserto ne inducerem eos in terram quam dedi eis fluentem lacte et melle praecipuam terrarum omnium
히브리어구약BHS,15 וְגַם־אֲנִי נָשָׂאתִי יָדִי לָהֶם בַּמִּדְבָּר לְבִלְתִּי הָבִיא אֹותָם אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נָתַתִּי זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ צְבִי הִיא לְכָל־הָאֲרָצֹות׃

성 경: [20:15]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [이스라엘의 반역]

󰃨 내가 광야에서 그들에게 맹세하기를 - 여기에서 '맹세하기를'(*, 나사티 야디)이란 직역하면 '내가 나의 손을 들기를'이란 의미로 해석된다. 이것은 고대 근동 지방에서 손을 들고 맹세하는 풍습에 따른 것으로 관용적인 표현이다. 하나님의 맹세는 거짓말을 하실 수 없는 속성을 따라 그분 자신의 확실한 의지를 나타내는 행위로 이해할 수 있다.

 

 

 

야안 베미쉬파타이 마아수 웨엩 훜코타이 로 하레쿠 바헴 웨엩 솹베토타이 힐렐루 키 아하레 길룰레헴 립밤 훌레크 

 

개역개정,16 그들이 마음으로 우상을 따라 나의 규례를 업신여기며 나의 율례를 행하지 아니하며 나의 안식일을 더럽혔음이라 
새번역,16 그것은 그들이 자기들의 마음대로 우상을 따라가서 나의 규례를 업신여기며, 나의 율례를 지키지 않으며, 나의 안식일을 더럽혔기 때문이다.
우리말성경,16 그것은 그들이 내 규례를 무시하고 내 법령을 따르지 않았으며 내 안식일을 더럽혔기 때문이다. 그들의 마음이 그들의 우상을 쫓아갔던 것이다. 
가톨릭성경,16 그들의 마음이 자기 우상들을 따라가서, 나의 법규들을 업신여기고 나의 규정들을 따르지 않았으며, 나의 안식일을 더럽혔기 때문이다.
영어NIV,16 because they rejected my laws and did not follow my decrees and desecrated my Sabbaths. For their hearts were devoted to their idols.
영어NASB,16 because they rejected My ordinances, and as for My statutes, they did not walk in them; they even profaned My sabbaths, for their heart continually went after their idols.
영어MSG,16  I canceled my promise because they despised my laws for living obediently, wouldn't follow my statutes, and went ahead and desecrated my holy Sabbaths. They preferred living by their no-god idols.
영어NRSV,16 because they rejected my ordinances and did not observe my statutes, and profaned my sabbaths; for their heart went after their idols.
헬라어구약Septuagint,16 ανθ' ων τα δικαιωματα μου απωσαντο και εν τοις προσταγμασιν μου ουκ επορευθησαν εν αυτοις και τα σαββατα μου εβεβηλουν και οπισω των ενθυμηματων των καρδιων αυτων επορευοντο
라틴어Vulgate,16 quia iudicia mea proiecerunt et in praeceptis meis non ambulaverunt et sabbata mea violaverunt post idola enim cor eorum gradiebatur
히브리어구약BHS,16 יַעַן בְּמִשְׁפָּטַי מָאָסוּ וְאֶת־חֻקֹּותַי לֹא־הָלְכוּ בָהֶם וְאֶת־שַׁבְּתֹותַי חִלֵּלוּ כִּי אַחֲרֵי גִלּוּלֵיהֶם לִבָּם הֹלֵךְ׃

성 경: [20:16]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [이스라엘의 반역]

모세는 이스라엘 백성들이 가나안 땅에 들어가지 못하는 근본적인 원인을 하나님의 약속에 대한 불신과 원망에 두었다(14:20-38). 그러나 에스겔 선지자는 이스라엘 백성들의 우상 숭배와 불법 등을 더 첨가하여 밝히고 있다. 이와 같은 것은 초대 교회의 스데반 집사가 설교한 내용(7:40-43)에서도 엿볼 수 있다.

 

 

 

와타하스 에니 알레헴 밋솨하탐 웨로 아시티 오탐 칼라 밤미드발 

 

개역개정,17 그러나 내가 그들을 아껴서 광야에서 멸하여 아주 없이하지 아니하였었노라 
새번역,17 그런데도 나는 그들을 불쌍하게 여기어, 그들을 죽이지 않고, 광야에서 그들을 멸하여 아주 없애지 않았다.
우리말성경,17 그러나 내 눈이 그들을 불쌍히 여겨서 그들을 멸망시키지 않았고 광야에서 그들을 전멸시키지 않았다. 
가톨릭성경,17 그러나 나는 그들을 동정하여 멸망시키지 않았다. 광야에서 그들을 아주 없애 버리지는 않았다.
영어NIV,17 Yet I looked on them with pity and did not destroy them or put an end to them in the desert.
영어NASB,17 "Yet My eye spared them rather than destroying them, and I did not cause their annihilation in the wilderness.
영어MSG,17  But I didn't go all the way: I didn't wipe them out, didn't finish them off in the desert.
영어NRSV,17 Nevertheless my eye spared them, and I did not destroy them or make an end of them in the wilderness.
헬라어구약Septuagint,17 και εφεισατο ο οφθαλμος μου επ' αυτους του εξαλειψαι αυτους και ουκ εποιησα αυτους εις συντελειαν εν τη ερημω
라틴어Vulgate,17 et pepercit oculus meus super eos ut non interficerem eos nec consumpsi eos in deserto
히브리어구약BHS,17 וַתָּחָס עֵינִי עֲלֵיהֶם מִשַּׁחֲתָם וְלֹא־עָשִׂיתִי אֹותָם כָּלָה בַּמִּדְבָּר׃

성 경: [20:17]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [이스라엘의 반역]

본절은 출애굽의 제1세대들이 여호수아와 갈렙을 제외하고 모두 광야에서 하나님의 진노로 죽었으나(14:20-38), 2세대들은 하나님의 은혜로 구원받은 사실을 가리킨다.

󰃨 아껴 보아 - 이는 출애굽 제2세대들이 광야에서 멸망받지 않고 가나안 땅에 들어갈 수 있게 된 이유를 보여준다. 그들이 가나안 땅에 들어갈 수 있었던 것은 그들의 의로움 때문이 아니라 하나님의 은혜였던 것이다.

 

 

 

와오말 엘 베네헴 밤미드발 베훜케 아보테켐 알 텔레쿠 웨엩 미쉬페테헴 알 티쉬모루 우베길룰레헴 알 팉탐마우 

 

개역개정,18 내가 광야에서 그들의 자손에게 이르기를 너희 조상들의 율례를 따르지 말며 그 규례를 지키지 말며 그 우상들로 말미암아 스스로 더럽히지 말라 
새번역,18 나는 광야에서 그들의 자손에게 말하기를 '너희는, 너희 조상의 율례를 따르지 말고, 그들의 규례를 지키지 말며, 그들의 우상으로 너희 자신을 더럽히지 말아라.
우리말성경,18 그리고 내가 광야에서 그들의 자손들에게 말했다. ‘너희의 조상들의 법령을 따르지 말고 그들의 규례를 지키지 말라. 그들의 우상들로 너희 자신을 더럽히지 말라. 
가톨릭성경,18 나는 광야에서 그들의 자손들에게 이렇게 말하였다. ′ 너희 조상들의 규정들을 따르지 말고 그들의 법규들을 준수하지 말며, 그들의 우상들로 너희 자신을 부정하게 만들지 마라.
영어NIV,18 I said to their children in the desert, "Do not follow the statutes of your fathers or keep their laws or defile yourselves with their idols.
영어NASB,18 "And I said to their children in the wilderness, 'Do not walk in the statutes of your fathers, or keep their ordinances, or defile yourselves with their idols.
영어MSG,18  "'Then I addressed myself to their children in the desert: "Don't do what your parents did. Don't take up their practices. Don't make yourselves filthy with their no-god idols.
영어NRSV,18 I said to their children in the wilderness, Do not follow the statutes of your parents, nor observe their ordinances, nor defile yourselves with their idols.
헬라어구약Septuagint,18 και ειπα προς τα τεκνα αυτων εν τη ερημω εν τοις νομιμοις των πατερων υμων μη πορευεσθε και τα δικαιωματα αυτων μη φυλασσεσθε και εν τοις επιτηδευμασιν αυτων μη συναναμισγεσθε και μη μιαινεσθε
라틴어Vulgate,18 dixi autem ad filios eorum in solitudine in praeceptis patrum vestrorum nolite incedere nec iudicia eorum custodiatis nec in idolis eorum polluamini
히브리어구약BHS,18 וָאֹמַר אֶל־בְּנֵיהֶם בַּמִּדְבָּר בְּחוּקֵּי אֲבֹותֵיכֶם אַל־תֵּלֵכוּ וְאֶת־מִשְׁפְּטֵיהֶם אַל־תִּשְׁמֹרוּ וּבְגִלּוּלֵיהֶם אַל־תִּטַּמָּאוּ׃

성 경: [20:18]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [이스라엘의 반역]

󰃨 자손에게 - 출애굽 제2세대들을 가리킨다. 출애굽 제1세대들은 하나님께 대한 거역과 불법으로 광야에서 멸망당했으나 그 자손들 역시 선조들을 따라 하나님과 언약을 맺은 자들인 바 율법 준수에 대한 하나님의 권고를 듣고 있다. 혹자는 본절이 하나님께서 모압 광야에서 이스라엘 자손, 즉 출애굽 제2세대들에게 교훈한 신명기의 말씀을 가리키는 것이라 한다(Lange, Plumtre).

󰃨 너희 열조의 율례를 좇지 말며 그 규례를 지키지 말며 - 여기서 '열조의 율례''규례'는 그 내용상 출애굽 1세대들에게 지키도록 부여된 하나님의 율법이나 규례를 뜻하지 아니한다. 이는 그들이 하나님의 참된 율례와 규례를(11절 참조) 떠나 스스로 불법을 자행하고 우상 숭배한 사실들을 가리킨다.

 

 

 

아니 아도나이 엘로헤켐 베훜코타이 레쿠 웨엩 미쉐파타이 쉬메루 와아수 오탐 

 

개역개정,19 나는 여호와 너희 하나님이라 너희는 나의 율례를 따르며 나의 규례를 지켜 행하고 
새번역,19 나는 주 너희의 하나님이다. 너희는, 나의 율례를 따르고, 나의 규례를 지켜, 그대로 실천하여라.
우리말성경,19 나는 너희의 하나님 여호와다. 내 법령을 따르고 내 규례를 지키고 그것들을 행하라. 
가톨릭성경,19 나는 주 너희 하느님이다. 나의 규정들을 따르고 나의 법규들을 준수하여 지켜라.
영어NIV,19 I am the LORD your God; follow my decrees and be careful to keep my laws.
영어NASB,19 'I am the LORD your God; walk in My statutes, and keep My ordinances, and observe them.
영어MSG,19  I myself am GOD, your God: Keep my statutes and live by my laws.
영어NRSV,19 I the LORD am your God; follow my statutes, and be careful to observe my ordinances,
헬라어구약Septuagint,19 εγω κυριος ο θεος υμων εν τοις προσταγμασιν μου πορευεσθε και τα δικαιωματα μου φυλασσεσθε και ποιειτε αυτα
라틴어Vulgate,19 ego Dominus Deus vester in praeceptis meis ambulate et iudicia mea custodite et facite ea
히브리어구약BHS,19 אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם בְּחֻקֹּותַי לֵכוּ וְאֶת־מִשְׁפָּטַי שִׁמְרוּ וַעֲשׂוּ אֹותָם׃

성 경: [20:19]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [이스라엘의 반역]

󰃨 나는 여호와 너희 하나님이라 - 이 표현은 하나님께서 이스라엘 백성들에게 언약을 상기시키기 위해 통상적으로 사용하신 것이다.

󰃨 나의 율례를 좇으며 나의 규례를 지켜 행하고 - 이는 앞절과 대구를 이루고 있다. 출애굽 제1세대들이 하나님의 율례와 규례를 받았음에도 불구하고 그것들을 지켜 행하지 못한 사실을 지적하시기 위해 하나님은 특히 '나의'란 표현을 사용하셨다.

 

 

 

웨엩 솹베토타이 칻데슈 웨하우 레오트 베니 우베네켐 라다아트 키 아니 아도나이 엘로헤켐 

 

개역개정,20 또 나의 안식일을 거룩하게 할지어다 이것이 나와 너희 사이에 표징이 되어 내가 여호와 너희 하나님인 줄을 너희가 알게 하리라 하였노라 
새번역,20 너희는, 나의 안식일을 거룩하게 지켜서, 그것이 나와 너희 사이에 맺은 언약의 표징이 되어, 내가 주 너희의 하나님인 줄 알게 하여라' 하였다.
우리말성경,20 내 안식일을 거룩하게 지키라. 그것이 나와 너희 사이에 징표가 돼 내가 너희 하나님 여호와임을 너희가 알게 될 것이다.’ 
가톨릭성경,20 안식일을 거룩하게 지켜, 그것이 나와 너희 사이의 표징이 되게 하고, 나 주님이 너희의 하느님이라는 것을 알아라.′
영어NIV,20 Keep my Sabbaths holy, that they may be a sign between us. Then you will know that I am the LORD your God."
영어NASB,20 'And sanctify My sabbaths; and they shall be a sign between Me and you, that you may know that I am the LORD your God.'
영어MSG,20  Keep my Sabbaths as holy rest days, signposts between me and you, signaling that I am GOD, your God."
영어NRSV,20 and hallow my sabbaths that they may be a sign between me and you, so that you may know that I the LORD am your God.
헬라어구약Septuagint,20 και τα σαββατα μου αγιαζετε και εστω εις σημειον ανα μεσον εμου και υμων του γινωσκειν διοτι εγω κυριος ο θεος υμων
라틴어Vulgate,20 et sabbata mea sanctificate ut sit signum inter me et vos et sciatur quia ego Dominus Deus vester
히브리어구약BHS,20 וְאֶת־שַׁבְּתֹותַי קַדֵּשׁוּ וְהָיוּ לְאֹות בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם לָדַעַת כִּי אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃

성 경: [20:20]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [이스라엘의 반역]

본절에 대해서는 12절 주석을 참조하라.

 

 

 

와야메루 비 합바님 베훜코타이 로 할라쿠 웨엩 미쉐파타이 로 솨메루 라아소트 오탐 아쉘 야아세 오탐 하아담 와하이 바헴 엩 솹베토타이 힐렐루 와오말 리쉬포크 하마티 알레헴 레칼로트 앞피 밤 밤미드발 

 

개역개정,21 그러나 그들의 자손이 내게 반역하여 사람이 지켜 행하면 그로 말미암아 삶을 얻을 나의 율례를 따르지 아니하며 나의 규례를 지켜 행하지 아니하였고 나의 안식일을 더럽힌지라 이에 내가 이르기를 내가 광야에서 그들에게 내 분노를 쏟으며 그들에게 내 진노를 이루리라 하였으나 
새번역,21 그런데 그 자손도 나에게 반역하였다. 누구나 그대로 실천하면 살 수 있는 나의 율례를 따르지 않았고, 나의 규례를 지키지 않았고, 나의 안식일을 더럽혔다. 그래서 나는 광야에서 그들의 머리 위에 나의 진노를 쏟아 부어, 그들에게 나의 분노를 풀겠다고 말하였다.
우리말성경,21 그러나 그들의 자손들이 내게 반역했다. 그것들을 지키는 사람은 그것들로 인해 살 것임에도 불구하고 그들은 내 법령을 따르지 않았고 내 규례를 지켜 행하지 않았다. 그리고 그들은 내 안식일을 더럽혔다. 그리하여 내가 내 진노를 그들에게 쏟아 부어 광야에서 그들에게 분노를 발할 것이라고 말했다. 
가톨릭성경,21 그러나 그 자손들도 나에게 반항하였다. 누구나 그대로 지키기만 하면 살 수 있는 내 규정들을 따르지 않고, 내 법규들을 준수하여 지키지 않았으며, 나의 안식일을 더럽혔다. 그래서 나는 광야에서 그들에게 내 화를 퍼붓고 내 분노를 다 쏟겠다고 생각하였다.
영어NIV,21 "'But the children rebelled against me: They did not follow my decrees, they were not careful to keep my laws--although the man who obeys them will live by them--and they desecrated my Sabbaths. So I said I would pour out my wrath on them and spend my anger against them in the desert.
영어NASB,21 "But the children rebelled against Me; they did not walk in My statutes, nor were they careful to observe My ordinances, by which, if a man observes them, he will live; they profaned My sabbaths. So I resolved to pour out My wrath on them, to accomplish My anger against them in the wilderness.
영어MSG,21  "'But the children also rebelled against me. They neither followed my statutes nor kept my laws for living upright and well. And they desecrated my Sabbaths. I seriously considered dumping my anger on them, right there in the desert.
영어NRSV,21 But the children rebelled against me; they did not follow my statutes, and were not careful to observe my ordinances, by whose observance everyone shall live; they profaned my sabbaths. Then I thought I would pour out my wrath upon them and spend my anger against them in the wilderness.
헬라어구약Septuagint,21 και παρεπικραναν με και τα τεκνα αυτων εν τοις προσταγμασιν μου ουκ επορευθησαν και τα δικαιωματα μου ουκ εφυλαξαντο του ποιειν αυτα α ποιησει ανθρωπος και ζησεται εν αυτοις και τα σαββατα μου εβεβηλουν και ειπα του εκχεαι τον θυμον μου επ' αυτους εν τη ερημω του συντελεσαι την οργην μου επ' αυτους
라틴어Vulgate,21 et exacerbaverunt me filii in praeceptis meis non ambulaverunt et iudicia mea non custodierunt ut facerent ea quae cum fecerit homo vivet in eis et sabbata mea violaverunt et comminatus sum ut effunderem furorem meum super eos et implerem iram meam in eis in deserto
히브리어구약BHS,21 וַיַּמְרוּ־בִי הַבָּנִים בְּחֻקֹּותַי לֹא־הָלָכוּ וְאֶת־מִשְׁפָּטַי לֹא־שָׁמְרוּ לַעֲשֹׂות אֹותָם אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה אֹותָם הָאָדָם וָחַי בָּהֶם אֶת־שַׁבְּתֹותַי חִלֵּלוּ וָאֹמַר לִשְׁפֹּךְ חֲמָתִי עֲלֵיהֶם לְכַלֹּות אַפִּי בָּם בַּמִּדְבָּר׃

성 경: [20:21]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [이스라엘의 반역]

󰃨 그 자손이 - 내용상 이는 출애굽 제2세대를 가리킨다. 내게 패역하여...더럽혔는지라 - 본 구절은 출애굽 제2세대들이 하나님의 율례를 떠나 출애굽 제1세대들과 동일한 불의를 행한 것을 지적하고 있다. 이는 인간의 패역이 얼마나 심각하게 인간을 지배하고 있는지를 잘 보여준다.

 

 

 

와하쉬보티 엩 야디 와아아스 레마안 쉐미 레비레티 헤헬 레에네 학고임 아쉘 호체티 오탐 레에네헴 

 

개역개정,22 내가 내 이름을 위하여 내 손을 막아 달리 행하였나니 내가 그들을 인도하여 내는 것을 본 여러 나라 앞에서 내 이름을 더럽히지 아니하려 하였음이로라 
새번역,22 그러나 나는 내 이름 때문에, 그렇게 하지 못하였다. 이방 민족들이 보는 앞에서 그들을 이끌어 냈는데, 바로 그 이방 사람들의 눈 앞에서 내 이름을 더럽히고 싶지 않아서, 내 손을 거두었던 것이다.
우리말성경,22 그러나 내 이름을 더럽히지 않기 위해 나는 내 손을 거두었다. 그래서 내가 이스라엘 사람들을 이끌고 나온 것을 본 저 이방 사람들이 보는 앞에서 내 이름이 더럽혀지지 않도록 했다. 
가톨릭성경,22 그러나 나는 내 이름 때문에 손을 거두고는 달리 행동하여, 내가 이스라엘을 이끌어 내는 것을 본 민족들 앞에서 내 이름이 더럽혀지지 않게 하였다.
영어NIV,22 But I withheld my hand, and for the sake of my name I did what would keep it from being profaned in the eyes of the nations in whose sight I had brought them out.
영어NASB,22 "But I withdrew My hand and acted for the sake of My name, that it should not be profaned in the sight of the nations in whose sight I had brought them out.
영어MSG,22  But I thought better of it and acted out of who I was, not by what I felt, so that I might be honored and not blasphemed by the nations who had seen me bring them out.
영어NRSV,22 But I withheld my hand, and acted for the sake of my name, so that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I had brought them out.
헬라어구약Septuagint,22 και εποιησα οπως το ονομα μου το παραπαν μη βεβηλωθη ενωπιον των εθνων ων εξηγαγον αυτους κατ' οφθαλμους αυτων
라틴어Vulgate,22 averti autem manum meam et feci propter nomen meum ut non violaretur coram gentibus de quibus eieci eos in oculis earum
히브리어구약BHS,22 וַהֲשִׁבֹתִי אֶת־יָדִי וָאַעַשׂ לְמַעַן שְׁמִי לְבִלְתִּי הֵחֵל לְעֵינֵי הַגֹּויִם אֲשֶׁר־הֹוצֵאתִי אֹותָם לְעֵינֵיהֶם׃

성 경: [20:22]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [이스라엘의 반역]

󰃨 내가 내 이름을 위하여...하였음이로라 - 14절 주석을 참조하라.

 

 

 

감 아니 나사티 엩 야디 라헴 밤미드발 레하피츠 오탐 박고임 우레자로트 오탐 바아라초트 

 

개역개정,23 또 내가 내 손을 들어 광야에서 그들에게 맹세하기를 내가 그들을 이방인 중에 흩으며 여러 민족 가운데에 헤치리라 하였나니 
새번역,23 그러면서도 그들을 이방 민족들 가운데 흩어 놓고, 여러 나라 가운데 헤치겠다고 내가 광야에서 또 한번 손을 들어 맹세한 것은,
우리말성경,23 또한 광야에서 내 손을 들고 그들에게 맹세했다. 내가 그들을 이방 사람들 가운데 흩어 버리고 여러 나라에 퍼지게 하겠다. 
가톨릭성경,23 그렇지만 나는, 그들을 민족들 사이로 쫓아 버리고 여러 나라로 흩어 버리겠다고, 광야에서 그들에게 손을 들어 맹세하였다.
영어NIV,23 Also with uplifted hand I swore to them in the desert that I would disperse them among the nations and scatter them through the countries,
영어NASB,23 "Also I swore to them in the wilderness that I would scatter them among the nations and disperse them among the lands,
영어MSG,23  "'But I did lift my hand in solemn oath there in the desert, and swore that I would scatter them all over the world, disperse them every which way
영어NRSV,23 Moreover I swore to them in the wilderness that I would scatter them among the nations and disperse them through the countries,
헬라어구약Septuagint,23 και εξηρα την χειρα μου επ' αυτους εν τη ερημω του διασκορπισαι αυτους εν τοις εθνεσιν και διασπειραι αυτους εν ταις χωραις
라틴어Vulgate,23 iterum levavi manum meam in eos in solitudine ut dispergerem illos in nationes et ventilarem in terras
히브리어구약BHS,23 גַּם־אֲנִי נָשָׂאתִי אֶת־יָדִי לָהֶם בַּמִּדְבָּר לְהָפִיץ אֹתָם בַּגֹּויִם וּלְזָרֹות אֹותָם בָּאֲרָצֹות׃

성 경: [20:23]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [이스라엘의 반역]

󰃨 내가 그들을 이방인 중에...헤치리라 - 이는 이스라엘 족속들이 하나님의 율법 언약을 어기고 불법을 행했기 때문에 하나님이 약속의 땅에서 쫓아내신다는 뜻이다. 이러한 하나님의 선언이 이미 광야에서 주어졌으나 이스라엘 백성이 가나안 땅에서 수백년 동안 생활할 수 있었던 것은 온전히 하나님의 은혜였다.

 

 

 

야안 미쉐파타이 로 아수 웨훜코타이 마아수 웨엩 솹베토타이 힐렐루 웨아하레 길룰레 아보탐 하이우 에네헴 

 

개역개정,24 이는 그들이 나의 규례를 행하지 아니하며 나의 율례를 멸시하며 내 안식일을 더럽히고 눈으로 그들의 조상들의 우상들을 사모함이며 
새번역,24 그들의 눈이 자기 조상의 우상에게 팔려서, 나의 규례대로 살지 않고, 나의 율례를 배척하며, 나의 안식일을 더럽혔기 때문이다.
우리말성경,24 이것은 그들이 내 규례를 실행하지 않았기 때문이다. 내 법령을 무시하고 내 안식일을 더럽혔으며 그들의 눈이 자기 조상의 우상을 뒤따르고 있었기 때문이다. 
가톨릭성경,24 그들이 나의 법규들을 지키지 않고 나의 규정들을 업신여겼으며, 나의 안식일을 더럽히고, 그들의 눈이 자기 조상들의 우상들을 따라갔기 때문이다.
영어NIV,24 because they had not obeyed my laws but had rejected my decrees and desecrated my Sabbaths, and their eyes lusted after their fathers' idols.
영어NASB,24 because they had not observed My ordinances, but had rejected My statutes, and had profaned My sabbaths, and their eyes were on the idols of their fathers.
영어MSG,24  because they didn't keep my laws nor live by my statutes. They desecrated my Sabbaths and remained addicted to the no-god idols of their parents.
영어NRSV,24 because they had not executed my ordinances, but had rejected my statutes and profaned my sabbaths, and their eyes were set on their ancestors' idols.
헬라어구약Septuagint,24 ανθ' ων τα δικαιωματα μου ουκ εποιησαν και τα προσταγματα μου απωσαντο και τα σαββατα μου εβεβηλουν και οπισω των ενθυμηματων των πατερων αυτων ησαν οι οφθαλμοι αυτων
라틴어Vulgate,24 eo quod iudicia mea non fecissent et praecepta mea reprobassent et sabbata mea violassent et post idola patrum suorum fuissent oculi eorum
히브리어구약BHS,24 יַעַן מִשְׁפָּטַי לֹא־עָשׂוּ וְחֻקֹּותַי מָאָסוּ וְאֶת־שַׁבְּתֹותַי חִלֵּלוּ וְאַחֲרֵי גִּלּוּלֵי אֲבֹותָם הָיוּ עֵינֵיהֶם׃

성 경: [20:24]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [이스라엘의 반역]

󰃨 눈으로 그 열조의 우상들을 사모함이며 - 특히 본 구절은 이스라엘 백성들이 자기 선조들의 죄악을 그대로 답습했음을 암시적으로 지적해 주고 있다. 이는 우상을 숭배하기 위하여 눈을 들어 그 우상을 보며 열망하는 행위를 가리킨다(18:6 참조).

 

 

 

 

웨감 아니 나탙티 라헴 훜킴 로 토브 우미쉐파팀 로 이흐유 바헴 

 

개역개정,25 또 내가 그들에게 선하지 못한 율례와 능히 지키지 못할 규례를 주었고 
새번역,25 그래서 내가 그들에게, 옳지 않은 율례와, 목숨을 살리지 못하는 규례를, 지키라고 주었다.
우리말성경,25 그러므로 내가 그들에게 선하지 않은 법령과 그것을 의지해서는 살지 못할 규례를 주었다. 
가톨릭성경,25 나는 또 그들에게 좋지 않은 규정들과 지켜도 살지 못하는 법규들을 주었다.
영어NIV,25 I also gave them over to statutes that were not good and laws they could not live by;
영어NASB,25 "And I also gave them statutes that were not good and ordinances by which they could not live;
영어MSG,25  Since they were determined to live bad lives, I myself gave them statutes that could not produce goodness and laws that did not produce life.
영어NRSV,25 Moreover I gave them statutes that were not good and ordinances by which they could not live.
헬라어구약Septuagint,25 και εγω εδωκα αυτοις προσταγματα ου καλα και δικαιωματα εν οις ου ζησονται εν αυτοις
라틴어Vulgate,25 ergo et ego dedi eis praecepta non bona et iudicia in quibus non vivent
히브리어구약BHS,25 וְגַם־אֲנִי נָתַתִּי לָהֶם חֻקִּים לֹא טֹובִים וּמִשְׁפָּטִים לֹא יִחְיוּ בָּהֶם׃

성 경: [20:25]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [이스라엘의 반역]

󰃨 내가 그들에게 선치 못한 율례와...주었고 - 이것은 하나님께서 이스라엘 백성들에게 시내 산에서 율법을 부여하신 사실을 가리키지 않는다. 왜냐하면 율법은 지킬 경우 살도록 부여된 것이며(11, 13;18:5), 그 특성상 거룩하며 선하기 때문이다(7:12). 따라서 본절은 이스라엘 백성들이 하나님과 그분의 율법을 어기고 떠나므로 불법과 우상 숭배 등을 하도록 허용하신 것을 가리킨다. 이 같은 하나님의 허용은 이스라엘 백성들이 하나님의 법을 알면서도 무시하고 불법을 자행했기 때문으로 보인다(1:18-32 참조). 이러한 허용은 죄인이 죄의 길에서 회개하기를 기다리시는 하나님의 오래 참으시는 속성에서 비롯된다.

 

 

 

와아탐메 오탐 베맡테노탐 베하아비르 콜 페텔 라함 레마안 아쉼멤 레마안 아쉘 예데우 아쉘 아니 아도나이 

 

개역개정,26 그들이 장자를 다 화제로 드리는 그 예물로 내가 그들을 더럽혔음은 그들을 멸망하게 하여 나를 여호와인 줄 알게 하려 하였음이라 
새번역,26 나는 그들이 모두 맏아들을 제물로 바치도록 시켰고, 그들이 바치는 그 제물이 그들을 더럽히게 하였다. 내가 이렇게 한 것은, 그들을 망하게 하여 내가 주인 줄 그들이 알게 하려는 것이었다.
우리말성경,26 그들의 모든 첫아이를 불에 태울 제물로 드리게 해 그들을 부정하다고 선포했는데 이것은 그들을 놀라게 해 내가 여호와임을 그들로 알게 하려는 것이다. 
가톨릭성경,26 그리하여 그들이 태를 맨 먼저 열고 나온 아들들을 불 속으로 지나가게 하면서 나에게 바친 그 제물들로, 나는 그들을 부정하게 만들었다. 이는 그들을 질겁하게 하여, 내가 주님임을 알게 하려는 것이었다.'
영어NIV,26 I let them become defiled through their gifts--the sacrifice of every firstborn--that I might fill them with horror so they would know that I am the LORD.'
영어NASB,26 and I pronounced them unclean because of their gifts, in that they caused all their first-born to pass through the fire so that I might make them desolate, in order that they might know that I am the LORD. "'
영어MSG,26  I abandoned them. Filthy in the gutter, they perversely sacrificed their firstborn children in the fire. The very horror should have shocked them into recognizing that I am GOD.'
영어NRSV,26 I defiled them through their very gifts, in their offering up all their firstborn, in order that I might horrify them, so that they might know that I am the LORD.
헬라어구약Septuagint,26 και μιανω αυτους εν τοις δομασιν αυτων εν τω διαπορευεσθαι με παν διανοιγον μητραν οπως αφανισω αυτους
라틴어Vulgate,26 et pollui eos in muneribus suis cum offerrent omne quod aperit vulvam propter delicta sua et scient quia ego Dominus
히브리어구약BHS,26 וָאֲטַמֵּא אֹותָם בְּמַתְּנֹותָם בְּהַעֲבִיר כָּל־פֶּטֶר רָחַם לְמַעַן אֲשִׁםֵּם לְמַעַן אֲשֶׁר יֵדְעוּ אֲשֶׁר אֲנִי יְהוָה׃ ס

성 경: [20:26]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [이스라엘의 반역]

󰃨 그들이 장자를 다 화제로 드리는 - 이는 이스라엘 족속들이 몰렉(Molech)을 숭배한 사실을 가리킨다. 몰렉은 고대 근동의 암몬 족속의 우상으로서(왕상 11:7), 흔히 밀곰으로도 불리웠으며(왕상 11:5;왕하 23:13) 몰록(Moloch)으로 읽혀지기도 한다(7:43). 이 우상 숭배 의식은 아이를 희생 제물로 드리는데 이스라엘 백성이 가나안 땅을 정복하기 전에 이미 가나안 땅에 팽배해 있었다. 따라서 하나님께서는 시내 산에서 율법으로 이 의식을 금지하셨다(18:21;20:1-5). 그럼에도 불구하고 이스라엘 족속들은 가나안 땅 입성 전 광야 40년 동안에도 이 우상을 숭배했고(7:43), 후에 솔로몬 왕 시대(왕상 11:5, 7), 아하스 왕(대하 28:3) 및 므낫세 왕(왕하 21:6) 시대에도 섬겼다.

󰃨 그들로 멸망케 하여...알게 하려 하였음이니라 - 이것은 하나님이 은혜와 긍휼로써 구원과 축복을 주시므로 당신 자신을 알게 해주시는 사랑의 하나님이실 뿐만 아니라 진노로서 징벌하사 당신 자신을 알리시는 공의의 하나님이심을 보여준다. 하나님은 사랑하는 자를 징계하심으로 당신의 공의와 사랑을 동시에 나타내신다.

 

 

 

라켄 다벨 엘 베이트 이스라엘 벤 아담 웨아말타 알레헴 코 아마르 아도나이 아도나이 오드 조트 긷데푸 오티 아보테켐 베마알람 비 마알 

 

개역개정,27 그런즉 인자야 이스라엘 족속에게 말하여 이르라 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 너희 조상들이 또 내게 범죄하여 나를 욕되게 하였느니라 
새번역,27 그러므로 사람아, 너는 이스라엘 족속에게 말하여라. 그들에게 일러주어라. '나 주 하나님이 말한다. 너희 조상은 이런 일을 저질러 나를 배반함으로써, 나를 모독하였다.
우리말성경,27 그러므로 사람아, 이스라엘 족속에게 선포해 말하여라. ‘주 여호와가 이렇게 말한다. 네 조상들이 이런 일을 저질러 내게 신실하지 못함으로 나를 모독했다. 
가톨릭성경,27 그러므로 사람의 아들아, 이스라엘 집안에게 일러라. 그들에게 말하여라. '주 하느님이 이렇게 말한다. 너희 조상들은 나를 배신하여 또다시 나를 모욕하였다.
영어NIV,27 "Therefore, son of man, speak to the people of Israel and say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: In this also your fathers blasphemed me by forsaking me:
영어NASB,27 "Therefore, son of man, speak to the house of Israel, and say to them, 'Thus says the Lord GOD," Yet in this your fathers have blasphemed Me by acting treacherously against Me.
영어MSG,27  "Therefore, speak to Israel, son of man. Tell them that GOD says, 'As if that wasn't enough, your parents further insulted me by betraying me.
영어NRSV,27 Therefore, mortal, speak to the house of Israel and say to them, Thus says the Lord GOD: In this again your ancestors blasphemed me, by dealing treacherously with me.
헬라어구약Septuagint,27 δια τουτο λαλησον προς τον οικον του ισραηλ υιε ανθρωπου και ερεις προς αυτους ταδε λεγει κυριος εως τουτου παρωργισαν με οι πατερες υμων εν τοις παραπτωμασιν αυτων εν οις παρεπεσον εις εμε
라틴어Vulgate,27 quam ob rem loquere ad domum Israhel fili hominis et dices ad eos haec dicit Dominus Deus adhuc et in hoc blasphemaverunt me patres vestri cum sprevissent me contemnentes
히브리어구약BHS,27 לָכֵן דַּבֵּר אֶל־בֵּית יִשְׂרָאֵל בֶּן־אָדָם וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה עֹוד זֹאת* גִּדְּפוּ אֹותִי אֲבֹותֵיכֶם בְּמַעֲלָם בִּי מָעַל׃

성 경: [20:27]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [이스라엘의 반역]

󰃨 범죄하여 - 이에 해당하는 히브리어 '마알'(*)'덮어 가리다', '은밀하게 행하다', '어기다' 등의 뜻을 갖는다. 이는 은밀하게 하나님의 말씀을 어겨 거역하는 죄를 가리킨다고 볼 수 있다.

󰃨 욕되게 하였느니라 - 이에 해당하는 히브리어 '가다프'(*)'(말로) 난도질 하다', '헐뜯다', '불경스런 말을 하다' 등의 뜻이다. 이것은 이스라엘 족속이 하나님 앞에서 범죄하되 특별히 그분에 대해 불경스러운 말 또는 행동을 통해 범죄했음을 암시한다.

 

 

 

와아비엠 엘 하아레츠 아쉘 나사티 엩 야디 라테트 오타흐 라헴 와이레우 콜 기브아 라마 웨콜 에츠 아보트 와이즈베후 솸 엩 지베헤헴 와이트누 솸 카아스 코르바남 와야시무 솸 레아흐 니호헤헴 와얏시쿠 솸 엩 니스케헴 

 

개역개정,28 내가 내 손을 들어 그들에게 주기로 맹세한 땅으로 그들을 인도하여 들였더니 그들이 모든 높은 산과 모든 무성한 나무를 보고 거기에서 제사를 드리고 분노하게 하는 제물을 올리며 거기서 또 분향하고 전제물을 부어 드린지라 
새번역,28 내가 일찍이 그들에게 주겠다고 손을 들어서 맹세한 땅으로 그들을 데리고 들어왔더니, 그들은 모든 높은 언덕과 잎이 무성한 나무를 보고, 그 곳에서 짐승을 잡아 우상에게 제물로 바치고, 거기서 나를 분노하게 하는 제물을 바쳤다. 그들은 거기서 우상에게 향기로운 제물을 바치며, 부어 드리는 제물을 바쳤다.
우리말성경,28 내가 내 손을 들어 그것을 그들에게 주겠다고 맹세한 그 땅으로 그들을 오게 했을 때 그들은 어디든 높은 언덕이나 나뭇잎이 우거진 나무를 보면 그곳에서 우상에게 희생제물을 바치고 내 분노를 자아내는 그 제물을 그곳에 바쳤다. 그들은 그곳에서 분향을 하고 전제물을 그곳에 부었다. 
가톨릭성경,28 내가 일찍이 그들에게 준다고 손을 들어 맹세한 땅으로 그들을 데리고 들어갔더니, 그들은 높은 언덕과 무성한 나무를 볼 때마다, 그곳에서 희생 제물을 바치고 화를 돋우는 봉헌물을 바쳤다. 그곳에 향기로운 제물을 갖다 놓고 제주를 따라 놓았다.
영어NIV,28 When I brought them into the land I had sworn to give them and they saw any high hill or any leafy tree, there they offered their sacrifices, made offerings that provoked me to anger, presented their fragrant incense and poured out their drink offerings.
영어NASB,28 "When I had brought them into the land which I swore to give to them, then they saw every high hill and every leafy tree, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering. There also they made their soothing aroma, and there they poured out their libations.
영어MSG,28  When I brought them into that land that I had solemnly promised with my upraised hand to give them, every time they saw a hill with a sex-and-religion shrine on it or a grove of trees where the sacred whores practiced, they were there, buying into the whole pagan system.
영어NRSV,28 For when I had brought them into the land that I swore to give them, then wherever they saw any high hill or any leafy tree, there they offered their sacrifices and presented the provocation of their offering; there they sent up their pleasing odors, and there they poured out their drink offerings.
헬라어구약Septuagint,28 και εισηγαγον αυτους εις την γην ην ηρα την χειρα μου του δουναι αυτοις και ειδον παν βουνον υψηλον και παν ξυλον κατασκιον και εθυσαν εκει τοις θεοις αυτων και εταξαν εκει οσμην ευωδιας και εσπεισαν εκει σπονδας αυτων
라틴어Vulgate,28 et induxissem eos in terram super quam levavi manum meam ut darem eis viderunt omnem collem excelsum et omne lignum nemorosum et immolaverunt ibi victimas suas et dederunt ibi inritationem oblationis suae et posuerunt ibi odorem suavitatis suae et libaverunt libationes suas
히브리어구약BHS,28 וָאֲבִיאֵם אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָשָׂאתִי אֶת־יָדִי לָתֵת אֹותָהּ לָהֶם וַיִּרְאוּ כָל־גִּבְעָה רָמָה וְכָל־עֵץ עָבֹת וַיִּזְבְּחוּ־שָׁם אֶת־זִבְחֵיהֶם וַיִּתְּנוּ־שָׁם כַּעַס קָרְבָּנָם וַיָּשִׂימוּ שָׁם רֵיחַ נִיחֹוחֵיהֶם וַיַּסִּיכוּ שָׁם אֶת־נִסְכֵּיהֶם׃

성 경: [20:28]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [이스라엘의 반역]

󰃨 그들이 모든 높은 산과...제사를 드리고 - 이스라엘 족속들이 높는 산 위에 산당을 짓고 우상 숭배를 하며 푸른 나무 아래서 우상을 세워두고 숭배한 사실을 가리킨다. 산당에서 우상 숭배하는 습관은 가나안 원주민들에 의해서 이미 행해졌는데, 이를 이스라엘 족속들이 본받았다(6:3 참조). 그리고 푸른 나무 아래서는 아세라 목상 등 이방 우상을 세워두고 숭배하였다(왕상 14:23;왕하 17:10;3:13).

󰃨 전제를 부어 드린지라 - '전제'는 구약에서 흔히 포도주를 제단에 부어드리는 제사를 가리킨다(29:40, 41;30:9;23:13, 18, 37).

 

 

 

와오말 알레헴 마 합바마 아쉘 앝템 합바임 솸 와잌카레 쉐마흐 바마 아드 하욤 핮제 

 

개역개정,29 이에 내가 그들에게 이르기를 너희가 다니는 산당이 무엇이냐 하였노라 (그것을 오늘날까지 바마라 일컫느니라) 
새번역,29 그래서 내가, 그들이 찾아 다니는 그 산당이 무엇이냐고 그들에게 꾸짖었다.' (그런 곳의 이름을 오늘날까지 ㉠바마라고 부른다.) / ㉠'높은 곳'
우리말성경,29 그때 내가 그들에게 말했다. 너희가 찾아 가는 이 산당이 무엇이냐?’” (그리하여 그 이름이 지금까지 바마라고 불린다.) 
가톨릭성경,29 그래서 나는 ′ 너희가 찾아다니는 그 산당이라는 것이 대체 무엇이냐?′ 하고 그들을 꾸짖었다.' 그리하여 그런 곳이 오늘날까지도 '산당' 이라 불린다.
영어NIV,29 Then I said to them: What is this high place you go to?'" (It is called Bamah to this day.)
영어NASB,29 "Then I said to them, 'What is the high place to which you go?' So its name is called Bamah to this day." '
영어MSG,29  I said to them, "What hill do you go to?"' (It's still called "Whore Hills.")
영어NRSV,29 (I said to them, What is the high place to which you go? So it is called Bamah to this day.)
헬라어구약Septuagint,29 και ειπον προς αυτους τι εστιν αβαμα οτι υμεις εισπορευεσθε εκει και επεκαλεσαν το ονομα αυτου αβαμα εως της σημερον ημερας
라틴어Vulgate,29 et dixi ad eos quid est excelsum ad quod vos ingredimini et vocatum est nomen eius Excelsum usque ad hanc diem
히브리어구약BHS,29 וָאֹמַר אֲלֵהֶם מָה הַבָּמָה אֲשֶׁר־אַתֶּם הַבָּאִים שָׁם וַיִּקָּרֵא שְׁמָהּ בָּמָה עַד הַיֹּום הַזֶּה׃

성 경: [20:29]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [이스라엘의 반역]

󰃨 산당이 무엇이냐 - 6:3 주석을 참조하라.

󰃨 바마라 일컫느니라 - '바마'(*)'높은 곳'을 뜻하며, '산당'을 가리키는 말로도 사용된다(6:3;왕하 14:4). 혹자는 백성들이 우상 숭배하러 가는 곳을 지칭하는 조롱조의 말로 사용되었다고 진술한다(Carley).

 

 

 

라켄 에몰 엘 베이트 이스라엘 코 아마르 아도나이 아도나이 합베데레크 아보테켐 앝템 니트메임 웨아하레 슄쿠체헴 앝템 조님 

 

개역개정,30 그러므로 너는 이스라엘 족속에게 이르라 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 너희가 조상들의 풍속을 따라 너희 자신을 더럽히며 그 모든 가증한 것을 따라 행음하느냐 
새번역,30 그러므로 너는 이스라엘 족속에게 전하여라. '나 주 하나님이 말한다. 너희도 너희 조상들의 행실을 따라 너희 자신을 더럽히고, 그들의 역겨운 우상을 따라 다니며 음행을 하느냐?
우리말성경,30 “그러므로 너는 이스라엘 족속에게 말하여라. ‘주 여호와가 이렇게 말한다. 너희가 너희 조상들의 방식대로 너희 자신을 더럽히고 그들의 가증스러운 우상들을 뒤따라 음란한 행위를 할 것이냐? 
가톨릭성경,30 그러므로 이스라엘 집안에게 말하여라. '주 하느님이 이렇게 말한다. 너희도 조상들의 길을 걸어 자신을 부정하게 만들고, 그들이 받들던 혐오스러운 것들을 따르며 불륜을 저지르려느냐?
영어NIV,30 "Therefore say to the house of Israel: 'This is what the Sovereign LORD says: Will you defile yourselves the way your fathers did and lust after their vile images?
영어NASB,30 "Therefore, say to the house of Israel, 'Thus says the Lord GOD," Will you defile yourselves after the manner of your fathers and play the harlot after their detestable things?
영어MSG,30  "Therefore, say to Israel, 'The Message of GOD, the Master: You're making your lives filthy by copying the ways of your parents. In repeating their vile practices, you've become whores yourselves.
영어NRSV,30 Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord GOD: Will you defile yourselves after the manner of your ancestors and go astray after their detestable things?
헬라어구약Septuagint,30 δια τουτο ειπον προς τον οικον του ισραηλ ταδε λεγει κυριος ει εν ταις ανομιαις των πατερων υμων υμεις μιαινεσθε και οπισω των βδελυγματων αυτων υμεις εκπορνευετε
라틴어Vulgate,30 propterea dic ad domum Israhel haec dicit Dominus Deus certe in via patrum vestrorum vos polluimini et post offendicula eorum vos fornicamini
히브리어구약BHS,30 לָכֵן אֱמֹר אֶל־בֵּית יִשְׂרָאֵל כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הַבְּדֶרֶךְ אֲבֹותֵיכֶם אַתֶּם נִטְמְאִים וְאַחֲרֵי שִׁקּוּצֵיהֶם אַתֶּם זֹנִים׃

성 경: [20:30]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [이스라엘의 반역]

󰃨 그 모든 가증한 것을 좇아 행음하느냐 - '가증한 것'에 대해서는 5:9 주석을 참조하라. 우상 숭배가 언약 관계에 있는 하나님을 떠나 사악한 우상에게 마음을 빼앗기는 것이기에 하나님은 간음 행위로 간주하신다(6:9 참조).

 

 

 

우비세에트 마테노테켐 베하아비르 베네켐 바에쉬 앝템 니트메임 레콜 길룰레켐 아드 하욤 와아니 읻다레쉬 라켐 베이트 이스라엘 하이 아니 네움 아도나이 아도나이 임 읻다레쉬 라켐 

 

개역개정,31 너희가 또 너희 아들을 화제로 삼아 불 가운데로 지나게 하며 오늘까지 너희 자신을 우상들로 말미암아 더럽히느냐 이스라엘 족속아 너희가 내게 묻기를 내가 용납하겠느냐 주 여호와의 말씀이니라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 너희가 내게 묻기를 내가 용납하지 아니하리라 
새번역,31 또 너희는 온갖 제물을 바치고 너희 아들들을 불 가운데로 지나가게 하여 제물로 바침으로써, 너희가 오늘날까지 우상들을 섬김으로써, 너희 자신을 더럽히고 있다. 그런데도 내가, 너희가 나에게 묻는 것을 허락할 수 있겠느냐? 이스라엘 족속아, 내가 나의 삶을 두고 맹세한다. 나는 너희가 나에게 묻는 것을 허락하지 않겠다. 나 주 하나님의 말이다.'"
우리말성경,31 너희가 너희의 아들들을 불 속으로 지나가게 해 제물을 바치고 오늘날까지도 모든 우상들로 너희 자신을 더럽혀 왔다. 이스라엘 족속아, 그런데 내가 너희의 질문을 허락하겠느냐? 내 삶을 두고 맹세하는데 내가 너희에게 질문을 허락하지 않을 것이다. 주 여호와의 말이다.’” 
가톨릭성경,31 너희는 제물을 바치고 너희 아들들을 불 속으로 지나가게 하여, 너희의 그 모든 우상과 어울리며 오늘날까지 자신을 부정하게 만들었다. 이스라엘 집안아, 그러면서 나보고 너희의 문의를 받으라는 말이냐? 주 하느님의 말이다. 내가 살아 있는 한, 나는 너희의 문의를 받지 않겠다.
영어NIV,31 When you offer your gifts--the sacrifice of your sons in the fire--you continue to defile yourselves with all your idols to this day. Am I to let you inquire of me, O house of Israel? As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will not let you inquire of me.
영어NASB,31 "And when you offer your gifts, when you cause your sons to pass through the fire, you are defiling yourselves with all your idols to this day. And shall I be inquired of by you, O house of Israel? As I live," declares the Lord GOD, "I will not be inquired of by you.
영어MSG,31  In burning your children as sacrifices, you've become as filthy as your no-god idols--as recently as today! "'Am I going to put up with questions from people like you, Israel? As sure as I am the living God, I, GOD, the Master, refuse to be called into question by you!
영어NRSV,31 When you offer your gifts and make your children pass through the fire, you defile yourselves with all your idols to this day. And shall I be consulted by you, O house of Israel? As I live, says the Lord GOD, I will not be consulted by you.
헬라어구약Septuagint,31 και εν ταις απαρχαις των δοματων υμων εν τοις αφορισμοις υμεις μιαινεσθε εν πασιν τοις ενθυμημασιν υμων εως της σημερον ημερας και εγω αποκριθω υμιν οικος του ισραηλ ζω εγω λεγει κυριος ει αποκριθησομαι υμιν και ει αναβησεται επι το πνευμα υμων τουτο
라틴어Vulgate,31 et in oblatione donorum vestrorum cum transducitis filios vestros per ignem vos polluimini in omnibus idolis vestris usque hodie et ego respondebo vobis domus Israhel vivo ego dicit Dominus Deus quia non respondebo vobis
히브리어구약BHS,31 וּבִשְׂאֵת מַתְּנֹתֵיכֶם בְּהַעֲבִיר בְּנֵיכֶם בָּאֵשׁ אַתֶּם נִטְמְאִים לְכָל־גִּלּוּלֵיכֶם עַד־הַיֹּום וַאֲנִי אִדָּרֵשׁ לָכֶם בֵּית יִשְׂרָאֵל חַי־אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה אִם־אִדָּרֵשׁ לָכֶם׃

성 경: [20:31]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [이스라엘의 반역]

󰃨 너희 아들로...예물로 드려 - 26절 주석을 참조하라.

󰃨 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 - 5:11 주석을 참조하라.

󰃨 너희가 내게 묻기를...용납지 아니하리라 - 3절 주석을 참조하라.

 

 

 

웨하올라 알 루하켐 하요 로 티흐예 아쉘 앝템 오메림 니흐예 칵고임 케미쉬페호트 하아라초트 레솨레트 에츠 와아벤 

 

개역개정,32 너희가 스스로 이르기를 우리가 이방인 곧 여러 나라 족속 같이 되어서 목석을 경배하리라 하거니와 너희 마음에 품은 것을 결코 이루지 못하리라 
새번역,32 "너희가 스스로 이르기를 '우리가 이방 사람 곧 여러 나라의 여러 백성처럼 나무와 돌을 섬기자' 하지만, 너희 마음에 품고 있는 생각대로는 절대로 되지 않을 것이다.
우리말성경,32 ‘우리가 이방 사람, 곧 다른 나라 족속처럼 돼서 나무와 돌을 섬기겠다’라고 너희가 말하는 너희 마음속의 생각은 결코 이뤄지지 않을 것이다. 
가톨릭성경,32 너희 영에 떠오르는 생각, ′ 우리도 다른 민족들처럼, 다른 나라의 족속들처럼 되어 나무와 바위를 섬기자.′ 하는 너희의 생각은 결코 이루어지지 않을 것이다.
영어NIV,32 "'You say, "We want to be like the nations, like the peoples of the world, who serve wood and stone." But what you have in mind will never happen.
영어NASB,32 "And what comes into your mind will not come about, when you say: ' We will be like the nations, like the tribes of the lands, serving wood and stone. '
영어MSG,32  "'What you're secretly thinking is never going to happen. You're thinking, "We're going to be like everybody else, just like the other nations. We're going to worship gods we can make and control."
영어NRSV,32 What is in your mind shall never happen--the thought, "Let us be like the nations, like the tribes of the countries, and worship wood and stone."
헬라어구약Septuagint,32 και ουκ εσται ον τροπον υμεις λεγετε εσομεθα ως τα εθνη και ως αι φυλαι της γης του λατρευειν ξυλοις και λιθοις
라틴어Vulgate,32 neque cogitatio mentis vestrae fiet dicentium erimus sicut gentes et sicut cognationes terrae ut colamus ligna et lapides
히브리어구약BHS,32 וְהָעֹלָה עַל־רוּחֲכֶם הָיֹו לֹא תִהְיֶה אֲשֶׁר אַתֶּם אֹמְרִים נִהְיֶה כַגֹּויִם כְּמִשְׁפְּחֹות הָאֲרָצֹות לְשָׁרֵת עֵץ וָאָבֶן׃

성 경: [20:32]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [이스라엘의 반역]

󰃨 열국 족속같이 되어서 - 이는 이스라엘 백성들이 하나님 백성이기를 거부하고 이방인들과 같이 마음대로 살아가려는 것을 지적하는 표현이다.

󰃨 너희 마음에 품은 것을...못하리라 - 이스라엘 하나님의 백성이 된 것도 그들의 뜻을 따라 된 것이 아니듯이 하나님의 품을 떠나는 것도 그들의 뜻대로 될 수 없다. 하나님께서 그들과 맺으신 언약은 그들의 뜻과 상관없이 하나님 편에서 주권적으로 맺으신 것이다(Robertson). 하나님은 바로 이 언약 관계를 근거로 본 구절의 말씀을 하신 것이다.

 

 

 

하이 아니 네움 아도나이 아도나이 임 로 베야드 하자카 우비즈로아 네투야 우베헤마 쉐푸카 에믈로크 알레켐 

 

개역개정,33 주 여호와의 말씀이니라 내가 나의 삶을 두고 맹세하노니 내가 능한 손과 편 팔로 분노를 쏟아 너희를 반드시 다스릴지라 
새번역,33 내가 나의 삶을 두고 맹세한다. 나 주 하나님의 말이다. 내가 반드시 능한 손과 편 팔로 분노를 쏟아, 너희를 다스리겠다.
우리말성경,33 내 삶을 두고 맹세한다. 강한 손과 쭉 뻗친 팔과 쏟아 부은 진노로 너희를 다스릴 것이다. 주 여호와의 말이다. 
가톨릭성경,33 주 하느님의 말이다. 내가 살아 있는 한, 나는 강한 손과 뻗은 팔로, 퍼붓는 분노로 너희를 다스리겠다.
영어NIV,33 As surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will rule over you with a mighty hand and an outstretched arm and with outpoured wrath.
영어NASB,33 "As I live," declares the Lord GOD, "surely with a mighty hand and with an outstretched arm and with wrath poured out, I shall be king over you.
영어MSG,33  '"As sure as I am the living God, says GOD, the Master, think again! With a mighty show of strength and a terrifying rush of anger, I will be King over you!
영어NRSV,33 As I live, says the Lord GOD, surely with a mighty hand and an outstretched arm, and with wrath poured out, I will be king over you.
헬라어구약Septuagint,33 δια τουτο ζω εγω λεγει κυριος εν χειρι κραταια και εν βραχιονι υψηλω και εν θυμω κεχυμενω βασιλευσω εφ' υμας
라틴어Vulgate,33 vivo ego dicit Dominus Deus quoniam in manu forti et brachio extento et in furore effuso regnabo super vos
히브리어구약BHS,33 חַי־אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה אִם־לֹא בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרֹועַ נְטוּיָה וּבְחֵמָה שְׁפוּכָה אֶמְלֹוךְ עֲלֵיכֶם׃

성 경: [20:33]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [심판과 회복]

󰃨 내가 능한 손과...다스릴지라 - 여기에는 심판을 행하시는 하나님의 권능과 힘이 잘 나타나 있다(1:3 참조). 그런데 본절에는 하나님의 진노의 대상이 생략되어 있다. 다음에 이어지는 내용으로 보아 그 대상은 이스라엘 백성을 포롤 잡아간 바벨론 제국인 듯하다(34).

 

 

 

웨호체티 에트켐 민 하아밈 웨킵바츠티 에트켐 민 하아라초트 아쉘 네포초템 밤 베야드 하자카 우비즈로아 네투야 우베헤마 쉐푸카 

 

개역개정,34 능한 손과 편 팔로 분노를 쏟아 너희를 여러 나라에서 나오게 하며 너희의 흩어진 여러 지방에서 모아내고 
새번역,34 내가 능한 손과 편 팔로 분노를 쏟아, 너희를 여러 나라에서 데리고 나오며, 너희가 흩어져 살고 있는 여러 나라에서 너희를 모아 오겠고,
우리말성경,34 내가 강한 손과 쭉 뻗친 팔과 쏟아 부은 진노로 너희를 민족들에게서 이끌어 내고 너희가 흩어져 있던 여러 나라들로부터 너희를 모을 것이다. 
가톨릭성경,34 나는 강한 손과 뻗은 팔로, 퍼붓는 분노로 너희가 흩어져 사는 그 여러 민족에게서 너희를 데려 내오고, 그 여러 나라에서 모아들이겠다.
영어NIV,34 I will bring you from the nations and gather you from the countries where you have been scattered--with a mighty hand and an outstretched arm and with outpoured wrath.
영어NASB,34 "And I shall bring you out from the peoples and gather you from the lands where you are scattered, with a mighty hand and with an outstretched arm and with wrath poured out;
영어MSG,34  I'll bring you back from the nations, collect you out of the countries to which you've been scattered, with a mighty show of strength and a terrifying rush of anger.
영어NRSV,34 I will bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you are scattered, with a mighty hand and an outstretched arm, and with wrath poured out;
헬라어구약Septuagint,34 και εξαξω υμας εκ των λαων και εισδεξομαι υμας εκ των χωρων ου διεσκορπισθητε εν αυταις εν χειρι κραταια και εν βραχιονι υψηλω και εν θυμω κεχυμενω
라틴어Vulgate,34 et educam vos de populis et congregabo vos de terris in quibus dispersi estis in manu valida et brachio extento et in furore effuso regnabo super vos
히브리어구약BHS,34 וְהֹוצֵאתִי אֶתְכֶם מִן־הָעַמִּים וְקִבַּצְתִּי אֶתְכֶם מִן־הָאֲרָצֹות אֲשֶׁר נְפֹוצֹתֶם בָּם בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרֹועַ נְטוּיָה וּבְחֵמָה שְׁפוּכָה׃

성 경: [20:34]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [심판과 회복]

본절에는 평행 대구법이 사용되어 전달하고자 하는 내용의 의미를 강조해주고 있다. , 본절에는 하나님께서 바벨론 포로된 이스라엘 족속들을 그 포로 지역에서 반드시 구원해 내신다는 하나님의 구원 의지가 분명하게 진술되었다. 또한 본절은 단순히 구원의 뜻만 내포한 것이 아니라 범죄자에 대한 징계, 즉 죄를 척결한다는 의미도 포함하고 있다. 하나님은 이스라엘 족속들을 포로된 곳에서 구원하시기에 앞서 그들의 죄 문제를 머저 처리하셔야 했다. 더 자세한 것은 35절 주석을 참조하라.

 

 

 

웨헤베티 에트켐 엘 미드발 하아밈 웨니쉬파테티 잍테켐 솸 파님 엘 파님 

 

개역개정,35 너희를 인도하여 여러 나라 광야에 이르러 거기에서 너희를 대면하여 심판하되 
새번역,35 내가 너희를 인도하여 '민족의 광야'로 데리고 나가서, 거기에서 너희와 대면하여 너희를 심판하겠다.
우리말성경,35 내가 너희를 민족들의 광야로 데려가 그곳에서 너희를 대면해 심판할 것이다. 
가톨릭성경,35 너희를 민족들의 광야로 데려가, 그곳에서 얼굴을 마주하고 너희를 심판하겠다.
영어NIV,35 I will bring you into the desert of the nations and there, face to face, I will execute judgment upon you.
영어NASB,35 and I shall bring you into the wilderness of the peoples, and there I shall enter into judgment with you face to face.
영어MSG,35  I'll bring you to the desert of nations and haul you into court, where you'll be face to face with judgment.
영어NRSV,35 and I will bring you into the wilderness of the peoples, and there I will enter into judgment with you face to face.
헬라어구약Septuagint,35 και αξω υμας εις την ερημον των λαων και διακριθησομαι προς υμας εκει προσωπον κατα προσωπον
라틴어Vulgate,35 et adducam vos in desertum populorum et iudicabor vobiscum ibi facie ad faciem
히브리어구약BHS,35 וְהֵבֵאתִי אֶתְכֶם אֶל־מִדְבַּר הָעַמִּים וְנִשְׁפַּטְתִּי אִתְּכֶם שָׁם פָּנִים אֶל־פָּנִים׃

성 경: [20:35]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [심판과 회복]

󰃨 열국 광야 - 이에 대해 플럼트르(Plumtre)는 아라비아 광야를 지적하는 듯하다고 추정하며 위클리프(Wycliffe)는 단순히 물질적인 광야가 아니라 추상적인 뜻으로서 광야 상태를 뜻하는 것으로 본다. 여기서는 후자의 의미가 타당하다. 출애굽 당시 이스라엘 백성이 광야 생활한 것과 대비된 본 구절은 포로에서 돌아오기까지 광야와 같은 시련을 겪어야 함을 암시하는 것이다.

󰃨 국문하되 - 이는 히브리어 '솨파트'(*)인데 '심판하다', '판결을 선고하다' 등의 듯이다. 이는 하나님께서 당신의 백성들을 구원하시되 그 죄를 그들에게 알게 하시고 그들의 죄인됨을 깨닫게 하심을 암시한다.

 

 

 

카아쉘 니쉬파테티 엩 아보테켐 베미드발 에레츠 미츠라임 켄 잇솨페트 잍테켐 네움 아도나이 아도나이 

 

개역개정,36 내가 애굽 땅 광야에서 너희 조상들을 심판한 것 같이 너희를 심판하리라 주 여호와의 말씀이니라 
새번역,36 내가 이집트 땅 광야에서 너희 조상을 심판한 것과 똑같이, 너희를 심판하겠다. 나 주 하나님의 말이다.
우리말성경,36 내가 이집트 땅의 광야에서 너희 조상들을 심판했던 것처럼 너희도 그렇게 심판할 것이다. 주 여호와의 말이다. 
가톨릭성경,36 내가 이집트 땅의 광야에서 너희 조상들을 심판하였듯이, 이제는 너희를 심판하겠다. 주 하느님의 말이다.
영어NIV,36 As I judged your fathers in the desert of the land of Egypt, so I will judge you, declares the Sovereign LORD.
영어NASB,36 "As I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you," declares the Lord GOD.
영어MSG,36  "'As I faced your parents with judgment in the desert of Egypt, so I'll face you with judgment.
영어NRSV,36 As I entered into judgment with your ancestors in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, says the Lord GOD.
헬라어구약Septuagint,36 ον τροπον διεκριθην προς τους πατερας υμων εν τη ερημω γης αιγυπτου ουτως κρινω υμας λεγει κυριος
라틴어Vulgate,36 sicut iudicio contendi adversum patres vestros in deserto terrae Aegypti sic iudicabo vos dicit Dominus Deus
히브리어구약BHS,36 כַּאֲשֶׁר נִשְׁפַּטְתִּי אֶת־אֲבֹותֵיכֶם בְּמִדְבַּר אֶרֶץ מִצְרָיִם כֵּן אִשָּׁפֵט אִתְּכֶם נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃

성 경: [20:36]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [심판과 회복]

󰃨 내가 애굽 땅 광야에서...국문하리라 - 하나님께서는 애굽 땅에서 범죄한 이스라엘 백성들이 출애굽 후 광야에서도 범죄하자 그들을 진멸하신 것처럼(7-17) 바벨론 포로 지역에서 범죄한 자들을 이끌어 내시되 그 죄악을 징벌하실 것이다.

 

 

 

웨하아바르티 에트켐 타하트 핫솨베트 웨헤베티 에트켐 베마소레트 하베리트 

 

개역개정,37 내가 너희를 막대기 아래로 지나가게 하며 언약의 줄로 매려니와 
새번역,37 내가 너희를 목자의 지팡이 밑으로 지나가게 하여, 너희의 숫자를 세며, 언약의 띠로 맬 것이다.
우리말성경,37 내가 너희를 지팡이 아래로 지나가게 하며 너희를 언약의 관계에 들어가게 할 것이다. 
가톨릭성경,37 나는 너희를 목자의 지팡이 밑으로 지나가게 하면서, 계약의 의무를 지우겠다.
영어NIV,37 I will take note of you as you pass under my rod, and I will bring you into the bond of the covenant.
영어NASB,37 "And I shall make you pass under the rod, and I shall bring you into the bond of the covenant;
영어MSG,37  I'll scrutinize and search every person as you arrive, and I'll bring you under the bond of the covenant.
영어NRSV,37 I will make you pass under the staff, and will bring you within the bond of the covenant.
헬라어구약Septuagint,37 και διαξω υμας υπο την ραβδον μου και εισαξω υμας εν αριθμω
라틴어Vulgate,37 et subiciam vos sceptro meo et inducam vos in vinculis foederis
히브리어구약BHS,37 וְהַעֲבַרְתִּי אֶתְכֶם תַּחַת הַשָּׁבֶט וְהֵבֵאתִי אֶתְכֶם בְּמָסֹרֶת הַבְּרִית׃

성 경: [20:37]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [심판과 회복]

󰃨 막대기 아래로 지나게 하며 - 이는 비유적인 말로서 고대 근동 지방에서 목자가 양들을 막대기 아래로 지나가게 하여 그 숫자를 세며 보호한 것에서 비롯된 말이다(27:32;33:13). 이와같이 이스라엘 족속들은 과거에 죄악으로 말미암아 징벌을 받았으나 하나님께서 이제 그들을 당신의 백성으로서 보호하시고 사랑하실 것이다.

󰃨 언약의 줄로 매려니와 - 이스라엘 족속들은 과거에 하나님의 언약을 어기고 불법을 행함으로 심판받아 바벨론 포로로 사로잡혀 갔다. 그러나 하나님은 다시 이스라엘 족속들을 바벨론 포로 지역에서 이끌어 내시사 언약의 관계로 회복시키고자 하신다. 혹자는 이 내용을 새 언약과 연관시켜 하나님이 이스라엘을 회복하시되 새 언약 가운데로 이끄시는 것이라고 언급하기도 한다(Dyer, Leale).

 

 

 

우바로티 밐켐 함모레딤 웨핲포쉐임 비 메에레츠 메구레헴 오치 오탐 웨엘 아드마트 이스라엘 로 야보 웨이다템 키 아니 아도나이 

 

개역개정,38 너희 가운데에서 반역하는 자와 내게 범죄하는 자를 모두 제하여 버릴지라 그들을 그 머물러 살던 땅에서는 나오게 하여도 이스라엘 땅에는 들어가지 못하게 하리니 너희가 나는 여호와인 줄을 알리라 
새번역,38 나는 너희 가운데서 나에게 반역하고 범죄한 사람들을 없애 버리겠다. 그들이 지금 거주하는 땅에서, 내가 그들을 데리고 나오기는 하겠으나, 그들이 이스라엘 땅으로 들어가지는 못할 것이다. 그 때에야 비로소 너희는, 내가 주인 줄 알게 될 것이다.
우리말성경,38 내가 너희 가운데 내게 반역하는 사람들과 죄짓는 사람들을 없애 깨끗하게 할 것이다. 내가 그들이 머물러 살고 있는 땅으로부터 그들을 이끌어 내겠지만 그들이 이스라엘 땅으로는 들어가지 못할 것이다. 그러면 내가 여호와임을 너희가 알게 될 것이다. 
가톨릭성경,38 너희 가운데에서 나에게 반역하고 나를 거역한 자들을 갈라내겠다. 그들이 머무르는 땅에서 그들을 데려 내오기는 하겠지만, 이스라엘 땅에는 들어가지 못하게 하겠다. 그제야 너희는 내가 주님임을 알게 될 것이다.
영어NIV,38 I will purge you of those who revolt and rebel against me. Although I will bring them out of the land where they are living, yet they will not enter the land of Israel. Then you will know that I am the LORD.
영어NASB,38 and I shall purge from you the rebels and those who transgress against Me; I shall bring them out of the land where they sojourn, but they will not enter the land of Israel. Thus you will know that I am the LORD.
영어MSG,38  I'll cull out the rebels and traitors. I'll lead them out of their exile, but I won't bring them back to Israel. "'Then you'll realize that I am GOD.
영어NRSV,38 I will purge out the rebels among you, and those who transgress against me; I will bring them out of the land where they reside as aliens, but they shall not enter the land of Israel. Then you shall know that I am the LORD.
헬라어구약Septuagint,38 και εκλεξω εξ υμων τους ασεβεις και τους αφεστηκοτας διοτι εκ της παροικεσιας αυτων εξαξω αυτους και εις την γην του ισραηλ ουκ εισελευσονται και επιγνωσεσθε διοτι εγω κυριος
라틴어Vulgate,38 et eligam de vobis transgressores et impios et de terra incolatus eorum educam eos et terram Israhel non ingredientur et scietis quia ego Dominus
히브리어구약BHS,38 וּבָרֹותִי םִכֶּם הַמֹּרְדִים וְהַפֹּושְׁעִים בִּי מֵאֶרֶץ מְגוּרֵיהֶם אֹוצִיא אֹותָם וְאֶל־אַדְמַת יִשְׂרָאֵל לֹא יָבֹוא וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה׃

성 경: [20:38]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [심판과 회복]

󰃨 이스라엘 땅에는...못하게 하리니 - 하나님께서 과거 출애굽 시대에 이스라엘 족속에 대해 행하신 것처럼 바벨론 포로들 가운데서도 범죄자는 징벌하시어 약속의 땅에 복귀시키지 않으신다.

 

 

 

웨앝템 베이트 이스라엘 코 아마르 아도나이 아도나이 이쉬 길룰라우 레쿠 아보두 웨아하르 임 에네켐 쇼메임 엘라이 웨엩 쉠 카데쉬 로 테할렐루 오드 베맡테노테켐 우베길룰레켐 

 

개역개정,39 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 이스라엘 족속아 너희가 내 말을 듣지 아니하려거든 가서 각각 그 우상을 섬기라 그렇게 하려거든 이 후에 다시는 너희 예물과 너희 우상들로 내 거룩한 이름을 더럽히지 말지니라 
새번역,39 나 주 하나님이 말한다. 너희 이스라엘 족속아, 너희는, 각자 너희의 우상들을 섬길테면 섬겨라. 너희가 지금은 내 말을 듣지 않으나, 이 다음에 다시는, 너희의 온갖 예물과 우상숭배로 나의 거룩한 이름을 더럽히지 않을 것이다.
우리말성경,39 너희 이스라엘 족속아, 주 여호와가 말한다. 너희 각자는 자기의 우상을 따르고 섬기려면 그렇게 하라. 그러나 이후에는 너희가 다시금 내게 귀를 기울이며 더 이상 너희의 제물들과 우상들로 내 거룩한 이름을 더럽히지 말 것이다. 
가톨릭성경,39 너희 이스라엘 집안아, 주 하느님이 이렇게 말한다. 너희가 내 말을 듣지 않으려거든, 가서 저마다 제 우상을 계속 섬겨라. 그러나 너희의 예물과 우상으로 너희는 더 이상 나의 거룩한 이름을 더럽히지 못할 것이다.
영어NIV,39 "'As for you, O house of Israel, this is what the Sovereign LORD says: Go and serve your idols, every one of you! But afterward you will surely listen to me and no longer profane my holy name with your gifts and idols.
영어NASB,39 "As for you, O house of Israel," thus says the Lord GOD, "Go, serve everyone his idols; but later, you will surely listen to Me, and My holy name you will profane no longer with your gifts and with your idols.
영어MSG,39  "'But you, people of Israel, this is the Message of GOD, the Master, to you: Go ahead, serve your no-god idols! But later, you'll think better of it and quit throwing filth and mud on me with your pagan offerings and no-god idols.
영어NRSV,39 As for you, O house of Israel, thus says the Lord GOD: Go serve your idols, everyone of you now and hereafter, if you will not listen to me; but my holy name you shall no more profane with your gifts and your idols.
헬라어구약Septuagint,39 και υμεις οικος ισραηλ ταδε λεγει κυριος κυριος εκαστος τα επιτηδευματα αυτου εξαρατε και μετα ταυτα ει μη υμεις εισακουετε μου και το ονομα μου το αγιον ου βεβηλωσετε ουκετι εν τοις δωροις υμων και εν τοις επιτηδευμασιν υμων
라틴어Vulgate,39 et vos domus Israhel haec dicit Dominus Deus singuli post idola vestra ambulate et servite eis quod si et in hoc non audieritis me et nomen meum sanctum pollueritis ultra in muneribus vestris et in idolis vestris
히브리어구약BHS,39 וְאַתֶּם בֵּית־יִשְׂרָאֵל כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהֹוִה אִישׁ גִּלּוּלָיו לְכוּ עֲבֹדוּ וְאַחַר אִם־אֵינְכֶם שֹׁמְעִים אֵלָי וְאֶת־שֵׁם קָדְשִׁי לֹא תְחַלְּלוּ־עֹוד בְּמַתְּנֹותֵיכֶם וּבְגִלּוּלֵיכֶם׃

성 경: [20:39]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [심판과 회복]

󰃨 이스라엘 족속아...그리하려무나마는 - 하나님께서 끈임없는 권고와 경고를 하심에도 불구하고 이스라엘 족속들이 거슬리고 우상을 숭배하자 그들을 그 죄악 가운데 방치하신다. 이는 단순히 죄의 허용을 뜻하는 것이 아니라 강한 경고의 뜻을 함축하고 있다.

󰃨 다시는...더럽히지 말지니라 - 하나님의 백성인 이스라엘이 우상을 숭배하는 것은 당연히 하나님의 이름을 더럽히는 것이다. 그런데 하나님은 그들이 우상 숭배에 빠지는 것을 허용하셨음에도 불구하고 당신의 이름을 더럽히지 말라고 말씀하신 것은 그들이 정녕 우상 숭배를 하고 싶으면 이스라엘 백성에게서 떠나라는 경고로 이해된다.

 

 

 

키 베할 카데쉬 베할 메롬 이스라엘 네움 아도나이 아도나이 솸 야아베두니 콜 베이트 이스라엘 쿨로 바아레츠 솸 에르쳄 웨솸 에드로쉬 엩 테루모테켐 웨엩 레쉬트 마세오테켐 베콜 카드쉐켐 

 

개역개정,40 주 여호와의 말씀이니라 이스라엘 온 족속이 그 땅에 있어서 내 거룩한 산 곧 이스라엘의 높은 산에서 다 나를 섬기리니 거기에서 내가 그들을 기쁘게 받을지라 거기에서 너희 예물과 너희가 드리는 첫 열매와 너희 모든 성물을 요구하리라 
새번역,40 나 주 하나님의 말이다. 나의 거룩한 산, 이스라엘의 그 높은 곳에서, 이스라엘 온 족속이, 그 땅에 사는 모든 사람들이, 나를 섬길 것이다. 거기에서 내가 그들을 기쁘게 맞아들이며, 거기에서 내가 너희의 제물과 ㉡가장 좋은 예물을 온갖 거룩한 제물과 함께 요구할 것이다. / ㉡또는 '너희의 첫 열매의 예물을'
우리말성경,40 내 거룩한 산에서, 이스라엘의 높은 산에서, 그곳에서 이스라엘 족속 모두와 그 땅의 모든 사람들이 나를 섬길 것이다. 그래서 내가 그곳에서 그들을 받아들일 것이고 그곳에서 내가 너희의 제물과 너희가 드리는 첫 생산물과 더불어 너희의 모든 거룩한 것들을 요구할 것이다. 주 여호와의 말이다. 
가톨릭성경,40 주 하느님의 말이다. 나의 거룩한 산, 이스라엘의 드높은 산에서, 온 이스라엘 집안이, 그들이 모두 그 땅에서 나를 섬길 것이다. 나는 거기에서 그들을 기꺼이 받아들이고, 거기에서 너희가 바치는 온갖 거룩한 것과 더불어 너희의 예물과 가장 좋은 선물을 바랄 것이다.
영어NIV,40 For on my holy mountain, the high mountain of Israel, declares the Sovereign LORD, there in the land the entire house of Israel will serve me, and there I will accept them. There I will require your offerings and your choice gifts, along with all your holy sacrifices.
영어NASB,40 "For on My holy mountain, on the high mountain of Israel," declares the Lord GOD, "there the whole house of Israel, all of them, will serve Me in the land; there I shall accept them, and there I shall seek your contributions and the choicest of your gifts, with all your holy things.
영어MSG,40  For on my holy mountain, the high mountain of Israel, I, GOD, the Master, tell you that the entire people of Israel will worship me. I'll receive them there with open arms. I'll demand your best gifts and offerings, all your holy sacrifices.
영어NRSV,40 For on my holy mountain, the mountain height of Israel, says the Lord GOD, there all the house of Israel, all of them, shall serve me in the land; there I will accept them, and there I will require your contributions and the choicest of your gifts, with all your sacred things.
헬라어구약Septuagint,40 διοτι επι του ορους του αγιου μου επ' ορους υψηλου λεγει κυριος κυριος εκει δουλευσουσιν μοι πας οικος ισραηλ εις τελος και εκει προσδεξομαι και εκει επισκεψομαι τας απαρχας υμων και τας απαρχας των αφορισμων υμων εν πασιν τοις αγιασμασιν υμων
라틴어Vulgate,40 in monte sancto meo in monte excelso Israhel ait Dominus Deus ibi serviet mihi omnis domus Israhel omnes inquam in terra in qua placebunt mihi et ibi quaeram primitias vestras et initium decimarum vestrarum in omnibus sanctificationibus vestris
히브리어구약BHS,40 כִּי בְהַר־קָדְשִׁי בְּהַר מְרֹום יִשְׂרָאֵל נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה שָׁם יַעַבְדֻנִי כָּל־בֵּית יִשְׂרָאֵל כֻּלֹּה בָּאָרֶץ שָׁם אֶרְצֵם וְשָׁם אֶדְרֹושׁ אֶת־תְּרוּמֹתֵיכֶם וְאֶת־רֵאשִׁית מַשְׂאֹותֵיכֶם בְּכָל־קָדְשֵׁיכֶם׃

성 경: [20:40]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [심판과 회복]

󰃨 이스라엘 온 족속이 - 이는 하나님의 경고를 듣고 오직 하나님을 섬기겠다고 따르는 자들이다.

󰃨 내 거룩한 산 곧 이스라엘의 높은 산...섬기리니 - '시온 산'을 가리키는 것으로 보인다. 시온 산은 하나님께서 이스라엘을 통치하시며 그들로부터 경배와 영광을 받으신다는 왕권을 상징적으로 나타내는 곳이다(17:23 참조). 하나님께서는 이스라엘 족속들을 바벨론 포로 지역에서 구원해 내시사 새롭게 하심으로 새로운 관계 속에서 섬김을 받으실 것임을 말씀하신다. 예레미야 선지자는 이런 상황과 관련하여 이스라엘 족속이 하나님과 새 언약의 관계에 이른다고 묘사했다(31:31-34).

󰃨 너희 천신하는 첫 열매 - '천신하는'이란 히브리어로 그 기본 어근이 '마스에트' (*)로서 '나사'(*, 들어 올리다)에서 유래되었다. 이 말이 렘 40:5에서는 '선물'로 번역되었으며 영역 성경들도 이렇게 번역하고 있다(RSV, NIV, LB). 한편 '첫 열매'는 여기서 단순히 처음 난 소산을 가리키는 것이라기보다 '가장 좋은 것'이란 의미를 지닌다(NIV, LB).

 

 

 

베레하 니호아흐 에르체 에트켐 베호치이 에트켐 민 하아밈 웨킵바츠티 에트켐 민 하아라초트 아쉘 네포초템 밤 웨니케다쉬티 바켐 레에네 학고임 

 

개역개정,41 내가 너희를 인도하여 여러 나라 가운데에서 나오게 하고 너희가 흩어진 여러 민족 가운데에서 모아 낼 때에 내가 너희를 향기로 받고 내가 또 너희로 말미암아 내 거룩함을 여러 나라의 목전에서 나타낼 것이며 
새번역,41 내가 여러 민족 속에서 너희를 데리고 나오며, 너희가 흩어져 살던 그 모든 나라에서 너희를 모아 올 때에, 나는 아름다운 향기로 너희를 기쁘게 맞이하겠다. 이방 사람들이 보는 앞에서, 너희를 통하여 나의 거룩함을 드러낼 것이다.
우리말성경,41 내가 너희를 여러 민족들로부터 이끌어 내고 흩어져 있던 여러 나라들로부터 너희를 모을 때 내가 너희를 향기로 받을 것이다. 이방 사람들이 보는 앞에서 너희에게 내가 거룩히 여김을 받을 것이다. 
가톨릭성경,41 나는 너희가 흩어져 사는 그 여러 민족에게서 너희를 데려 내오고 그 여러 나라에서 모아들일 때, 너희를 향기로운 제물로 받아들이겠다. 다른 민족들이 보는 앞에서 너희를 통하여 나의 거룩함을 드러내겠다.
영어NIV,41 I will accept you as fragrant incense when I bring you out from the nations and gather you from the countries where you have been scattered, and I will show myself holy among you in the sight of the nations.
영어NASB,41 "As a soothing aroma I shall accept you, when I bring you out from the peoples and gather you from the lands where you are scattered; and I shall prove Myself holy among you in the sight of the nations.
영어MSG,41  What's more, I'll receive you as the best kind of offerings when I bring you back from all the lands and countries in which you've been scattered. I'll demonstrate in the eyes of the world that I am The Holy.
영어NRSV,41 As a pleasing odor I will accept you, when I bring you out from the peoples, and gather you out of the countries where you have been scattered; and I will manifest my holiness among you in the sight of the nations.
헬라어구약Septuagint,41 εν οσμη ευωδιας προσδεξομαι υμας εν τω εξαγαγειν με υμας εκ των λαων και εισδεχεσθαι υμας εκ των χωρων εν αις διεσκορπισθητε εν αυταις και αγιασθησομαι εν υμιν κατ' οφθαλμους των λαων
라틴어Vulgate,41 in odorem suavitatis suscipiam vos cum eduxero vos de populis et congregavero vos de terris in quas dispersi estis et sanctificabor in vobis in oculis nationum
히브리어구약BHS,41 בְּרֵיחַ נִיחֹחַ אֶרְצֶה אֶתְכֶם בְּהֹוצִיאִי אֶתְכֶם מִן־הָעַמִּים וְקִבַּצְתִּי אֶתְכֶם מִן־הָאֲרָצֹות אֲשֶׁר נְפֹצֹתֶם בָּם וְנִקְדַּשְׁתִּי בָכֶם לְעֵינֵי הַגֹּויִם׃

성 경: [20:41]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [심판과 회복]

󰃨 내가 너희를 향기로 받고 - 이는 하나님께서 이스라엘 족속들을 새롭게 하심으로 그들을 당신의 백성으로 인정하신다는 뜻이다. 하나님은 이스라엘 족속의 제사를 통해서 흠향하실 것이란 표현을 사용하지 않으셨다. 왜냐하면 하나님께서 원하시는 참된 제사는 하나님의 뜻에 순종하는 자의 삶이기 때문이다.

󰃨 내가 또 너희로 말미암아...나타낼 것이며 - 하나님께서 이스라엘 족속을 이방 열국들 가운데서 불러 모으실 때 한편으로는 이스라엘 족속에 대한 사랑을, 다른 한편으로는 열국에 대한 심판의 권능을 나타내시사 당신의 거룩하심을 드러내신다(28:22, 25;36:23;38:16, 23;39:27).

 

 

 

웨이다템 키 아니 아도나이 바하비이 에트켐 엘 아드마트 이스라엘 엘 하아레츠 아쉘 나사티 엩 야디 라테트 오타흐 라아보테켐 

 

개역개정,42 내가 내 손을 들어 너희 조상들에게 주기로 맹세한 땅 곧 이스라엘 땅으로 너희를 인도하여 들일 때에 너희는 내가 여호와인 줄 알고 
새번역,42 내가 이렇게 너희를 이스라엘 땅으로, 곧 내가 너희 조상에게 주겠다고 손을 들어 맹세한 땅으로 데리고 들어가면, 그 때에야 비로소 너희는, 내가 주인 줄 알게 될 것이다.
우리말성경,42 내가 너희를 이스라엘 땅, 곧 너희 조상들에게 줄 것이라고 내가 내 손을 들고 맹세한 그 땅으로 들어가게 할 때 내가 여호와임을 너희가 알게 될 것이다. 
가톨릭성경,42 내가 이렇게 너희를 이스라엘 땅으로, 너희 조상들에게 주겠다고 그들에게 손을 들어 맹세한 땅으로 데리고 들어가면, 그제야 너희는 내가 주님임을 알게 될 것이다.
영어NIV,42 Then you will know that I am the LORD, when I bring you into the land of Israel, the land I had sworn with uplifted hand to give to your fathers.
영어NASB,42 "And you will know that I am the LORD, when I bring you into the land of Israel, into the land which I swore to give to your forefathers.
영어MSG,42  When I return you to the land of Israel, the land that I solemnly promised with upraised arm to give to your parents, you'll realize that I am GOD.
영어NRSV,42 You shall know that I am the LORD, when I bring you into the land of Israel, the country that I swore to give to your ancestors.
헬라어구약Septuagint,42 και επιγνωσεσθε διοτι εγω κυριος εν τω εισαγαγειν με υμας εις την γην του ισραηλ εις την γην εις ην ηρα την χειρα μου του δουναι αυτην τοις πατρασιν υμων
라틴어Vulgate,42 et scietis quia ego Dominus cum induxero vos ad terram Israhel in terram pro qua levavi manum meam ut darem eam patribus vestris
히브리어구약BHS,42 וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה בַּהֲבִיאִי אֶתְכֶם אֶל־אַדְמַת יִשְׂרָאֵל אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נָשָׂאתִי אֶת־יָדִי לָתֵת אֹותָהּ לַאֲבֹותֵיכֶם׃

성 경: [20:42]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [심판과 회복]

󰃨 너희가 나를 여호와인줄 알고 - 하나님께서 이스라엘 족속을 바벨론 포로 지역에서 구원해 내시사 새롭게 하심으로 그들이 이스라엘 땅에 거할 때에는 하나님과 새로운 관계에서 하나님을 보다 긴밀히 알게 될 것이다. 예레미야 선지자는 이를 이스라엘 족속이 새 언약 가운데서 내적으로 하나님을 아는 것으로 묘사하였다(31:33, 34).

 

 

 

우제카르템 솸 엩 다르케켐 웨엩 콜 알리로테켐 아쉘 니테메헴 밤 우네코토템 비페네켐 베콜 라오테켐 아쉘 아시템 

 

개역개정,43 거기에서 너희의 길과 스스로 더럽힌 모든 행위를 기억하고 이미 행한 모든 악으로 말미암아 스스로 미워하리라 
새번역,43 거기에서 너희가 자신을 더럽히며 살아온 길과 모든 행실을 기억하고, 너희가 저질렀던 그 온갖 악행 때문에 너희가 스스로를 미워하게 될 것이다.
우리말성경,43 그곳에서 너희는 너희의 행동과 너희 자신을 더럽힌 모든 행위들을 기억하게 될 것이고 너희가 행한 모든 죄악으로 인해서 너희 자신을 몹시 미워하게 될 것이다. 
가톨릭성경,43 또한 그곳에서 너희 자신을 부정하게 만든 너희의 길과 모든 행실을 기억하고, 너희가 저지른 그 모든 악행 때문에 자신이 혐오스러워질 것이다.
영어NIV,43 There you will remember your conduct and all the actions by which you have defiled yourselves, and you will loathe yourselves for all the evil you have done.
영어NASB,43 "And there you will remember your ways and all your deeds, with which you have defiled yourselves; and you will loathe yourselves in your own sight for all the evil things that you have done.
영어MSG,43  Then and there you'll remember all that you've done, the way you've lived that has made you so filthy--and you'll loathe yourselves.
영어NRSV,43 There you shall remember your ways and all the deeds by which you have polluted yourselves; and you shall loathe yourselves for all the evils that you have committed.
헬라어구약Septuagint,43 και μνησθησεσθε εκει τας οδους υμων και τα επιτηδευματα υμων εν οις εμιαινεσθε εν αυτοις και κοψεσθε τα προσωπα υμων εν πασαις ταις κακιαις υμων
라틴어Vulgate,43 et recordabimini ibi viarum vestrarum et omnium scelerum vestrorum quibus polluti estis in eis et displicebitis vobis in conspectu vestro in omnibus malitiis vestris quas fecistis
히브리어구약BHS,43 וּזְכַרְתֶּם־שָׁם אֶת־דַּרְכֵיכֶם וְאֵת כָּל־עֲלִילֹותֵיכֶם אֲשֶׁר נִטְמֵאתֶם בָּם וּנְקֹטֹתֶם בִּפְנֵיכֶם בְּכָל־רָעֹותֵיכֶם אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם׃

성 경: [20:43]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [심판과 회복]

󰃨 너희의 길과 스스로 더럽힌 모든 행위 - 본 구절에는 같은 내용이 다른 표현으로 중복되어 있다. 이는 그 동안 이스라엘 족속들의 모든 행위가 불의로 가득 찼음을 암시한다.

󰃨 스스로 미워하리라 - 이스라엘 족속이 회개하여 하나님과 새로운 관계를 맺게 되면 스스로 자신의 잘못을 깨달아 죄의 길에 서지 않게 됨을 가리킨다.

 

 

 

 

웨이다템 키 아니 아도나이 바아소티 잍테켐 레마안 쉐미 로 케다르케켐 하라임 웨카알리로테켐 한니쉐하토트 베이트 이스라엘 네움 아도나이 아도나이

 

개역개정,44 이스라엘 족속아 내가 너희의 악한 길과 더러운 행위대로 하지 아니하고 내 이름을 위하여 행한 후에야 내가 여호와인 줄 너희가 알리라 주 여호와의 말씀이니라 
새번역,44 이스라엘 족속아, 내가 이렇게 너희의 악한 길과 타락한 행실에 따라, 그대로 너희에게 갚았어야 했지만, 내 이름에 욕이 될까봐 그렇게 하지 못하였으니, 그 때에야 비로소 너희는, 내가 주인 줄 알게 될 것이다. 나 주 하나님의 말이다."
우리말성경,44 이스라엘 족속아, 내가 너희 악한 행동들이나 너희 타락한 행위를 따라 그대로 갚지 않고 내 이름을 더럽히지 않으려고 할 때 내가 여호와임을 너희가 알게 될 것이다. 주 여호와의 말이다.” 
가톨릭성경,44 이스라엘 집안아, 너희가 걸어온 악한 길과 너희가 저지른 타락한 행실에 따라 내가 갚지 않고, 내 이름 때문에 너희에게 달리 해 주면, 그제야 너희는 내가 주님임을 알게 될 것이다. 주 하느님의 말이다.' "
영어NIV,44 You will know that I am the LORD, when I deal with you for my name's sake and not according to your evil ways and your corrupt practices, O house of Israel, declares the Sovereign LORD.'"
영어NASB,44 "Then you will know that I am the LORD when I have dealt with you for My name's sake, not according to your evil ways or according to your corrupt deeds, O house of Israel," declares the Lord GOD. '"
영어MSG,44  "'But, dear Israel, you'll also realize that I am GOD when I respond to you out of who I am, not by what I feel about the evil lives you've lived, the corrupt history you've compiled. Decree of GOD, the Master.'"
영어NRSV,44 And you shall know that I am the LORD, when I deal with you for my name's sake, not according to your evil ways, or corrupt deeds, O house of Israel, says the Lord GOD.
헬라어구약Septuagint,44 και επιγνωσεσθε διοτι εγω κυριος εν τω ποιησαι με ουτως υμιν οπως το ονομα μου μη βεβηλωθη κατα τας οδους υμων τας κακας και κατα τα επιτηδευματα υμων τα διεφθαρμενα λεγει κυριος
라틴어Vulgate,44 et scietis quia ego Dominus cum benefecero vobis propter nomen meum non secundum vias vestras malas neque secundum scelera vestra pessima domus Israhel ait Dominus Deus
히브리어구약BHS,44 וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה בַּעֲשֹׂותִי אִתְּכֶם לְמַעַן שְׁמִי לֹא כְדַרְכֵיכֶם הָרָעִים וְכַעֲלִילֹותֵיכֶם הַנִּשְׁחָתֹות בֵּית יִשְׂרָאֵל נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃ ף

성 경: [20:44]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [심판과 회복]

󰃨 내 이름을 위하여 행한 후에 - 하나님께서 당신의 이름의 영광을 위하여 이스라엘 족속들을 은혜와 긍휼로 대하심을 가리킨다(9절 참조).

 

 

 

와예히 데발 아도나이 엘라이 레모르 

 

개역개정,45 여호와의 말씀이 또 내게 임하여 이르시되 
새번역,45 주님께서 나에게 말씀하셨다.
우리말성경,45 여호와의 말씀이 내게 임해 말씀하셨다. 
가톨릭성경,45 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
영어NIV,45 The word of the LORD came to me:
영어NASB,45 Now the word of the LORD came to me saying,
영어MSG,45  GOD's Message came to me:
영어NRSV,45 The word of the LORD came to me:
헬라어구약Septuagint,45 (없음)
라틴어Vulgate,45 et factus est sermo Domini ad me dicens
히브리어구약BHS,45 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃

성 경: [20:45]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [남방에 대한 예언]

󰃨 여호와의 말씀이...가라사대 - 또 다른 내용의 말씀이 주어지게 된 것을 가리키며 또 그 말씀의 권위가 하나님께 있음을 보여준다.

 

 

 

벤 아담 심 파네카 데렠 테마나 웨핱테프 엘 다롬 웨힌나베 엘 야알 핫사데 네겝 

 

개역개정,46 인자야 너는 얼굴을 남으로 향하라 남으로 향하여 소리내어 남쪽의 숲을 쳐서 예언하라 
새번역,46 "사람아, 너는 얼굴을 남쪽으로 돌려라. 남쪽을 규탄하여 외치고, 남쪽 네겝의 숲을 규탄하여 예언하여라.
우리말성경,46 “사람아, 네 얼굴을 남쪽을 향해 돌려라. 남쪽을 향해 선포하고 남쪽 땅의 숲을 대적해서 예언하여라. 
가톨릭성경,46 "사람의 아들아, 남쪽으로 얼굴을 돌려, 남녘을 거슬러 예고하고 네겝의 삼림 지대를 거슬러 예언하여라.
영어NIV,46 "Son of man, set your face toward the south; preach against the south and prophesy against the forest of the southland.
영어NASB,46 "Son of man, set your face toward Teman, and speak out against the south, and prophesy against the forest land of the Negev,
영어MSG,46  "Son of man, face south. Let the Message roll out against the south. Prophesy against the wilderness forest of the south.
영어NRSV,46 Mortal, set your face toward the south, preach against the south, and prophesy against the forest land in the Negeb;
헬라어구약Septuagint,46 (없음)
라틴어Vulgate,46 fili hominis pone faciem tuam contra viam austri et stilla ad africum et propheta ad saltum agri meridiani
히브리어구약BHS,46 בֶּן־אָדָם שִׂים פָּנֶיךָ דֶּרֶךְ תֵּימָנָה וְהַטֵּף אֶל־דָּרֹום וְהִנָּבֵא אֶל־יַעַר הַשָּׂדֶה נֶגֶב׃

성 경: [20:46]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [남방에 대한 예언]

󰃨 너는 얼굴을 남으로 향하라 - 여기 '남으로'의 히브리어는 '테마나'(*)'야민'(*, 오른쪽, 오른손)에서 유래되었으며, 동편을 향해 섰을 때 오른쪽 곧 '남편'을 뜻한다. 그러나 여기서는 문자적으로 해석할 수 없다. 왜냐하면 지금 에스겔이 말한 남쪽은 내용상 문자적인 남쪽이 아니라 유다 지역을 상징하기 때문이다. 그래서 70인역(LXX)은 본절에서 남쪽과 관련되어 언급된 세 단어를 지명으로 번역하고 있다.

󰃨 남으로 향하여 - 여기에서 ''이란 히브리어상 그 기본 어근이 '다롬'(*)으로서 '(빛나는 정오의 뜻을 함축하는 의미로서의) 남쪽'을 뜻한다. 이는 본 구절에서도 역시 앞 구절처럼 이스라엘(유다)을 가리킨다.

󰃨 남방들의 삼림을 쳐서 예언하라 - 여기에서 '남방들'이란 히브리어로 '네게브'(*)인데 '마른 땅'이라는 뜻이며 성경에서는 흔히 '남방'으로 번역되었다(13: 17;34:3;10:40;11:16). 이는 지리적 위치로는 이스라엘 남부 지역의 고원성 건조 지대를 가리키며 유다와 시므온 지파의 분깃으로 되어 있다(15:19). 그러나 본 구절에서 이 단어는 문자적 의미로 사용된 것이 아니라 상징적으로 유다를 가리키는 말로 쓰였다. 특히 유다의 영적 상태가 하나님 앞에서 황폐하고 건조케 되었음을 함축적으로 암시하기도 하는 듯하다.

 

 

 

웨아말타 레야아르 한네겝 쉐마 데발 아도나이 코 아마르 아도나이 아도나이 힌니 맟치트 베카 에쉬 웨아크라 베카 콜 에츠 라흐 웨콜 에츠 야베쉬 로 티크베 라헤베트 솰레헤베트 웨니츠레부 바흐 콜 파님 민네겝 차포나 

 

개역개정,47 남쪽의 숲에게 이르기를 여호와의 말씀을 들을지어다 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 내가 너의 가운데에 불을 일으켜 모든 푸른 나무와 모든 마른 나무를 없애리니 맹렬한 불꽃이 꺼지지 아니하고 남에서 북까지 모든 얼굴이 그슬릴지라 
새번역,47 너는 네겝의 숲에게 말하여라. '너는 주의 말을 들어라. 나 주 하나님이 말한다. 내가 숲 속에 불을 지르겠다. 그 불은 숲 속에 있는 모든 푸른 나무와 모든 마른 나무를 태울 것이다. 활활 치솟는 그 불꽃이 꺼지지 않아서, 남쪽에서 북쪽까지 모든 사람의 얼굴이 그 불에 그을릴 것이다.
우리말성경,47 남쪽의 숲에 말하여라. ‘여호와의 말씀을 들으라. 주 여호와가 이렇게 말한다. 내가 네게 불을 붙일 것이니 불이 네 안에 있는 모든 푸른 나무와 마른 나무를 다 삼킬 것이다. 타오르는 불꽃이 꺼지지 않을 것이고 남쪽에서부터 북쪽까지 모든 사람의 얼굴이 불에 그슬릴 것이다. 
가톨릭성경,47 네겝의 수풀에게 말하여라. '너는 주님의 말을 들어라. 주 하느님이 이렇게 말한다. 내가 너에게 불을 놓겠다. 그러면 그 불은 푸른 나무 마른 나무 할 것 없이 모조리 태울 터인데, 타오르는 그 불꽃은 꺼지지 않아, 남쪽에서 북쪽까지 사람들 얼굴이 다 그 불에 데일 것이다.
영어NIV,47 Say to the southern forest: 'Hear the word of the LORD. This is what the Sovereign LORD says: I am about to set fire to you, and it will consume all your trees, both green and dry. The blazing flame will not be quenched, and every face from south to north will be scorched by it.
영어NASB,47 and say to the forest of the Negev, 'Hear the word of the LORD: thus says the Lord GOD, "Behold, I am about to kindle a fire in you, and it shall consume every green tree in you, as well as every dry tree; the blazing flame will not be quenched, and the whole surface from south to north will be burned by it.
영어MSG,47  "Tell the forest of the south, 'Listen to the Message of GOD! GOD, the Master, says, I'll set a fire in you that will burn up every tree, dead trees and live trees alike. Nobody will put out the fire. The whole country from south to north will be blackened by it.
영어NRSV,47 say to the forest of the Negeb, Hear the word of the LORD: Thus says the Lord GOD, I will kindle a fire in you, and it shall devour every green tree in you and every dry tree; the blazing flame shall not be quenched, and all faces from south to north shall be scorched by it.
헬라어구약Septuagint,47 (없음)
라틴어Vulgate,47 et dices saltui meridiano audi verbum Domini haec dicit Dominus Deus ecce ego succendam in te ignem et conburam in te omne lignum viride et omne lignum aridum non extinguetur flamma succensionis et conburetur in ea omnis facies ab austro usque ad aquilonem
히브리어구약BHS,47 וְאָמַרְתָּ לְיַעַר הַנֶּגֶב שְׁמַע דְּבַר־יְהוָה כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנְנִי מַצִּית־בְּךָ אֵשׁ וְאָכְלָה בְךָ כָל־עֵץ־לַח וְכָל־עֵץ יָבֵשׁ לֹא־תִכְבֶּה לַהֶבֶת שַׁלְהֶבֶת וְנִצְרְבוּ־בָהּ כָּל־פָּנִים מִנֶּגֶב צָפֹונָה׃

성 경: [20:47]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [남방에 대한 예언]

󰃨 불을 일으켜 모든 푸른 나무와 모든 마른 나무를 멸하리니 - 여기에서 ''은 하나님의 진노의 심판을 상징하며(12:29), '푸른 나무'란 싱싱하게 번성하여 자란 나무로서 유다 내에 상대적으로 의로운 자들을, '마른 나무'란 생명의 근원이 되는 물을 흡수치 못하여 시드른 나무로서 약한 자들을 상징적으로 가리킨다(Plumtre, Wycliffe). 유다에 대한 하나님의 심판은 상대적으로 의로운 자나 악한 자들 모두에게 내려진다. 이런 사실은 21:3에서 보다 구체적으로 언급된다.

󰃨 남에서 북까지 모든 열굴이 그슬릴지라 - '남에서 북까지''단에서 브엘세바까지'라는 말과 같은 의미로서 이스라엘의 전체 지역을 뜻하는 말이다. 그리고 '모든 얼굴'은 앞 구절의 비유에서 언급된 나무들의 잎과 가지들을 의미하는지(Plumtre), 아니면 문자 그대로 하나님의 심판의 불을 지켜보는 자들의 얼굴을 암시하는지(Taylor, Cooke) 분명하지 않다. 그런데 '그슬릴지라'는 표현으로 미루어 보아 전자를 가리키는 듯하다. 아무튼 본 구절은 하나님의 심판이 격렬하게 온 유다 족속들에게 미치게 됨을 뜻한다.

 

 

 

웨라우 콜 바사르 키 아니 아도나이 비아르티하 로 티켑베 

 

개역개정,48 혈기 있는 모든 자는 나 여호와가 그 불을 일으킨 줄을 알리니 그것이 꺼지지 아니하리라 하셨다 하라 하시기로 
새번역,48 그 때에야 비로소 육체를 지닌 모든 사람이, 나 주가 그 불을 질렀다는 것을 알게 될 것이다. 그 불은 절대로 꺼지지 않을 것이다.'"
우리말성경,48 나 여호와가 그것을 불붙인 것임을 모든 사람들이 알게 될 것이다. 그 불은 꺼지지 않을 것이다.’” 
가톨릭성경,48 그러면 나 주님이 불을 질렀음을 모든 살덩어리가 알아볼 것이다. 그 불은 꺼지지 않는다.' "
영어NIV,48 Everyone will see that I the LORD have kindled it; it will not be quenched.'"
영어NASB,48 "And all flesh will see that I, the LORD, have kindled it; it shall not be quenched." '"
영어MSG,48  Everyone is going to see that I, GOD, started the fire and that it's not going to be put out.'"
영어NRSV,48 All flesh shall see that I the LORD have kindled it; it shall not be quenched.
헬라어구약Septuagint,48 (없음)
라틴어Vulgate,48 et videbit universa caro quia ego Dominus succendi eam nec extinguetur
히브리어구약BHS,48 וְרָאוּ כָּל־בָּשָׂר כִּי אֲנִי יְהוָה בִּעַרְתִּיהָ לֹא תִּכְבֶּה׃

성 경: [20:48]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [남방에 대한 예언]

󰃨 무릇 혈기있는 자는...알리니 - 여기에서 '혈기 있는 자'의 히브리어 '바사르'(*)는 문자적으로 '', '육체' 등을 뜻한다. 이는 본절에서 육신을 가진 인간을 가리키는데 특히 죄의 본성을 갖고 하나님 앞에서 불의하게 사는 자들을 지칭하는 듯하다(21:4). 따라서 본 구절은 하나님께서 죄에 대해서는 진노의 심판을 행하신다는 사실을 사람이라면 누구나 알게 된다는 뜻이다.

󰃨 그것이 꺼지지 아니하리라 - 하나님의 심판을 상징하는 불이 계속 타, 유다 족속을 상징하는 바 '푸른 나무''마른 나무'(47)를 태우며 꺼지지 않는다는 뜻으로서, 유다 족속에 대한 하나님의 심판이 그 목적을 달성할 때까지 결코 수그러지지 않고 뜻하는 바를 이룬다는 의미이다. 이는 하나님의 심판의 견고성 또는 확고성을 암시해준다.

 

 

 

 

와오말 아하흐 아도나이 아도나이 헴마 오메림 리 하로 메맛쉘 메솰림 후

 

개역개정,49 내가 이르되 아하 주 여호와여 그들이 나를 가리켜 말하기를 그는 비유로 말하는 자가 아니냐 하나이다 하니라
새번역,49 내가 아뢰었다. "주 하나님, 그들은 저를 가리켜 말하기를 '모호한 비유나 들어서 말하는 사람'이라고 합니다."
우리말성경,49 그때 내가 말했습니다. “주 여호와여! 그들이 나를 두고 말합니다. ‘그는 비유로 말하는 사람이 아니냐?’” 
가톨릭성경,49 그래서 내가 말씀드렸다. "아, 주 하느님! 그들은 저를 가리켜, '저자는 비유나 들어 말하는 자가 아닌가?' 라고 합니다."
영어NIV,49 Then I said, "Ah, Sovereign LORD! They are saying of me, 'Isn't he just telling parables?'"
영어NASB,49 Then I said, "Ah Lord GOD! They are saying of me, 'Is he not just speaking parables?'"
영어MSG,49  And I said, "O GOD, everyone is saying of me, 'He just makes up stories.'"
영어NRSV,49 Then I said, "Ah Lord GOD! they are saying of me, 'Is he not a maker of allegories?'"
헬라어구약Septuagint,49 (없음)
라틴어Vulgate,49 et dixi ha ha ha Domine Deus ipsi dicunt de me numquid non per parabolas loquitur iste
히브리어구약BHS,49 וָאֹמַר אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהוִה הֵמָּה אֹמְרִים לִי הֲלֹא מְמַשֵּׁל מְשָׁלִים הוּא׃ ף

 

성 경: [20:49]

주제1: [이스라엘의 불순종과 하나님의 은혜]

주제2: [남방에 대한 예언]

󰃨 그는 비유로 말하는 자가 아니냐 - '비유'에 대해서는 17:2 주석을 참조하라. 이스라엘 족속이 에스겔의 비유적인 말을 비웃는 말이다. 이스라엘 족속은 에스겔 선지자가 비유적으로 말하는 말씀 선포의 방법을 외적으로 인지하긴 했으나, 그 내적인 의미를 깨닫고 그것을 자신들에게 적용하지는 못하였다(Wycliffe).