본문 바로가기

GREEK BIBLE

헬라어 사도행전 17장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교

 

디오듀산테스 데 텐 암피폴린 카이 텐 아폴로니안 엘돈 에이스 데쌀로니켄 호푸 엔 쉬나고게 톤 유다이온

 

개역개정,1 그들이 암비볼리와 아볼로니아로 다녀가 데살로니가에 이르니 거기 유대인의 회당이 있는지라 
새번역,1 ㉠바울 일행은 암비볼리와 아볼로니아를 거쳐서, 데살로니가에 이르렀다. 거기에는, 유대 사람의 회당이 있었다. / ㉠그, '그들은'
우리말성경,1 바울과 실라는 암비볼리와 아볼로니아를 거쳐 데살로니가에 이르렀습니다. 거기에는 유대 사람의 회당이 있었습니다. 
가톨릭성경,1 바오로 일행은 암피폴리스와 아폴로니아를 거쳐 테살로니카에 이르렀다. 그곳에는 유다인들의 회당이 있었다.
영어NIV,1 When they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue.
영어NASB,1 Now when they had traveled through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews.
영어MSG,1  They took the road south through Amphipolis and Apollonia to Thessalonica, where there was a community of Jews.
영어NRSV,1 After Paul and Silas had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews.
헬라어신약Stephanos,1 διοδευσαντες δε την αμφιπολιν και απολλωνιαν ηλθον εις θεσσαλονικην οπου ην η συναγωγη των ιουδαιων
라틴어Vulgate,1 cum autem perambulassent Amphipolim et Apolloniam venerunt Thessalonicam ubi erat synagoga Iudaeorum
히브리어Modern,1 ויהי אחרי עברם באמפפוליס ובאפלוינא ויבאו אל תסלוניקי אשר שם בית כנסת היהודים׃

 

성 경: [행17:1]

주제1: [유럽으로의 복음 진출]

주제2: [데살로니가 전도]

󰃨 저희 - 바울과 실라를 말한다. 디모데와 누가는 빌립보에 체류중이었다(16:12,40)

󰃨 암비볼리와 아볼로니아로 다녀가 - '암비볼리'(Amphipolis)는 빌립보 남서쪽 약 53km 지점에 있는 도시로서 B.C167-146년 무렵에는 마게도냐 북부지방의 수도였다. 이곳은 빌립보 지방보다 크고 요충지(要衝地)였으나 바울일행은 단지 지나가는 정도로 그친다. '아볼로니아'(Apollonia)는 암비볼리에서 약 43km 정도 떨어져 있는데 이 곳은 갈라디아에 있는 '아볼로니아'와는 다른 곳이다.

󰃨 데살로니가 -이곳은 아볼로니아 남서쪽 64km지점이며 데르마이크만(Thermaic Gulf)에 위치해 전략적 요충지였고 마게도냐 지방의 수도였다. 데살로니가(Thessalonica)는 마게도냐 내륙의 풍요로운 농경지를 동쪽에 있는 육로와 해로에 연결시켜 주었다. 그래서 키케로(Cicero, B.C.106-43)는 이곳을 '우리 영토의 심장부'라고 했다. 이 도시는 B.C.42년 빌립보 부근의 싸움에서 옥타비아누스(Octavianus)에게 가담했기 때문에 자유시(Civitaslibera)의 특권이 주어졌다. 또 데살로니가는 인구 약 20만의 도시로 정치, 경제의 중심지여서 자연히 많은 사람들로 붐볐으며 유대와 유사한 점이 많았다(살전2:14-16). 그래서 바울과 실라는 이곳을 발칸 반도 전역에 복음을 전하기 위한 전략적 요충지로 보았다(살전1:7,8). 그러므로 그들은 빌립보에서의 어려움에도 불구하고 빌립보에서 160여km나 떨어져 있는 이 도시에 사력을 다하여 들어왔던 것이다(R.N.Longenecker).

󰃨 유대인의 회당 - 렌스키(Lenski)에 따르면 바울과 실라가 데살로니가로 오기 전 다른 두 도시, 곧 암비볼리와 아볼로니아에 머물지 않은 부분적인 이유는 그곳에 유대인의 회당이 없었기 때문이라고 한다. 반면 데살로니가에는 유대 공동체와 회당이 있었으므로 바울과 실라는 효과적으로 또 곧바로 전도를 시작할 수 있는 그곳을 선교지로 택했을 것이다.



 

카타 데 토 에이오도스 토 파울로 에이셀덴 프로스 아우투스 카이 에피 삽바타 트리아 디엘렠사토 아우토이스 아포 톤 그라폰

 

개역개정,2 바울이 자기의 관례대로 그들에게로 들어가서 세 안식일에 성경을 가지고 강론하며 
새번역,2 바울은 자기 관례대로 회당으로 그들을 찾아가서, 세 안식일에 걸쳐 성경을 가지고 그들과 토론하였다.
우리말성경,2 바울은 늘 하던 대로 회당에 들어가 3주 동안 안식일마다 성경에 대해 사람들과 토론했습니다. 
가톨릭성경,2 바오로는 늘 하던 대로 유다인들을 찾아가 세 안식일에 걸쳐 성경을 가지고 그들과 토론하였다.
영어NIV,2 As his custom was, Paul went into the synagogue, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures,
영어NASB,2 And according to Paul's custom, he went to them, and for three Sabbaths reasoned with them from the Scriptures,
영어MSG,2  Paul went to their meeting place, as he usually did when he came to a town, and for three Sabbaths running he preached to them from the Scriptures.
영어NRSV,2 And Paul went in, as was his custom, and on three sabbath days argued with them from the scriptures,
헬라어신약Stephanos,2 κατα δε το ειωθος τω παυλω εισηλθεν προς αυτους και επι σαββατα τρια διελεγετο αυτοις απο των γραφων
라틴어Vulgate,2 secundum consuetudinem autem Paulus introivit ad eos et per sabbata tria disserebat eis de scripturis
히브리어Modern,2 ופולוס נכנס אליהם כמשפטו ושלש שבתות דבר עמהם בדברי הכתובים׃

 

성 경: [행17:2]

주제1: [유럽으로의 복음 진출]

주제2: [데살로니가 전도]

󰃨 자기의 규례대로(*, 카타 토 에이오도스) - '규례'의 헬라어 '에이오도스'는 '에도'(*)의 완료 부사로서 '습관', '익숙한 일' 등의 뜻이다. 이는 이미 바울이 새로운 도시에서 회당을 찾아 복음 전하는 일을 습관처럼 여기고 있음을 의미한다. 살라미(13:5), 비시디아 안디옥(13:14), 이고니온(14:1) 등에서 바울은 이미 그의 습관대로 안식일에 회당을 찾아 복음을 전파했다. 바울이 회당을 다른 곳보다 먼저 찾은 이유는 회당에는 디아스포라의 유대인들이 모였기 때문이다. 물론 바울은 유대인들에게 먼저 구원의 소식을 전하고 그 복음이 유대인들에게서 거부당한 후에야 이방인들에게 전하는 식의 기계적인 수준을 밟아 증거했다고는 보기 힘들다. 다만 바울은 자신이 '이방인의 사도'로 부름받았음을 확고히 인식하고 있었지만 동족 유대인의 구원을 항상 우선적(優先的)인 일로 유념하고 있었던 것이다(롬1:16;2:9,10).

󰃨 세 안식일에 - 이 구절만 가지고 바울이 데살로니가에 단지 3주 동안만 머물렀다고 단정해서는 안 된다. 바울은 3주 이상 그곳에서 체류하며 회당에서 가르쳤고, 회당에서 가르치지 않을 때는 거리나 그밖의 장소에서 복음을 전하였을 것이다(Furneaux). 바울이 데살로니가에 있으면서 적어도 한번 이상 빌립보 교회로부터 '쓸 것'을 공급받았고(빌4:16) 또 자신의 생계를 위해 친히 노동했다는 점(살전2:9) 등이 이 사실을 뒷받침한다.

󰃨 성경을 가지고 - 구약성경을 토대로 한 가르침을 의미한다. 바울은 복음을 전함에 있어 단 한번도 성경을 떠나서 가르친 적이 없다. 왜냐하면 성경이 복음의 주체인 예수 그리스도께 초점을 맞추고 있기 때문이다.

󰃨 강론하며(*, 디엘려사토) - 원형 '디알레고마이'(*)의 제1부정과거 중간태 직설법으로서 '담론하다', '문답하다', '연설하다' 등의 뜻을 나타낸다.



 

디아노이곤 카이 파라티데메노스 호티 톤 크리스톤 에데이 파데인 카이 아나스테나이 에크 네크론 카이 호티 후토스 에스틴 호 크리스토스 호 예수스 혼 에고 카탕겔로 휘민

 

개역개정,3 뜻을 풀어 그리스도가 해를 받고 죽은 자 가운데서 다시 살아나야 할 것을 증언하고 이르되 내가 너희에게 전하는 이 예수가 곧 그리스도라 하니 
새번역,3 그는, ㉡그리스도께서 반드시 고난을 당하시고 죽은 사람들 가운데서 살아나셔야 한다는 것을 해석하고 증명하면서 "내가 여러분에게 전하고 있는 예수가 바로 그 그리스도이십니다" 하고 말하였다. / ㉡또는 '메시아'
우리말성경,3 그리스도가 고난을 받은 후 죽은 사람들 가운데서 살아나셔야 했던 것을 설명하고 증명하며 말했습니다. 그리고 “내가 여러분에게 선포하는 이 예수가 바로 그리스도십니다”라고 전했습니다. 
가톨릭성경,3 그는 메시아께서 고난을 겪으신 다음 죽은 이들 가운데에서 다시 살아나셔야 했음을 설명하고 증명하면서, “내가 여러분에게 선포하고 있는 예수님이 바로 메시아이십니다.” 하고 말하였다.
영어NIV,3 explaining and proving that the Christ had to suffer and rise from the dead. "This Jesus I am proclaiming to you is the Christ," he said.
영어NASB,3 explaining and giving evidence that the Christ had to suffer and rise again from the dead, and saying, "This Jesus whom I am proclaiming to you is the Christ."
영어MSG,3  He opened up the texts so they understood what they'd been reading all their lives: that the Messiah absolutely had to be put to death and raised from the dead--there were no other options--and that "this Jesus I'm introducing you to is that Messiah."
영어NRSV,3 explaining and proving that it was necessary for the Messiah to suffer and to rise from the dead, and saying, "This is the Messiah, Jesus whom I am proclaiming to you."
헬라어신약Stephanos,3 διανοιγων και παρατιθεμενος οτι τον χριστον εδει παθειν και αναστηναι εκ νεκρων και οτι ουτος εστιν ο χριστος ιησους ον εγω καταγγελλω υμιν
라틴어Vulgate,3 adaperiens et insinuans quia Christum oportuit pati et resurgere a mortuis et quia hic est Christus Iesus quem ego adnuntio vobis
히브리어Modern,3 פתוח והוכח להם כי צריך היה אשר יענה המשיח ויקום מן המתים וכי זה הוא המשיח ישוע אשר אני מגיד לכם׃

 

성 경: [행17:3]

주제1: [유럽으로의 복음 진출]

주제2: [데살로니가 전도]

󰃨 뜻을 풀어...증명하고 - 여기서 바울의 설교 형태가 잘 드러난다. 바울 설교의 중심은 대개가 '증거와 선포'의 형태였다. 그는 구약성경에서 예언된 그리스도의 고난당하심과 부활을 해석하여 선포하였으며 그 예언이 예수를 통하여 성취되었음을 증거하였다. 이러한 증거와 선포는 13:16이하에 자세히 묘사되어 있다. 그리고 그가 메시야의 고난과 부활을 입증하기 위해 인용한 구약성경 구절은 신21:23;시2,16,110편;사53장 등이었을 것이다.



 

카이 티네스 엨스 아우톤 에페이스데산 카이 프로세클레로데산 토 파울로 카이 토 실라 톤 테 세보메논 헬레논 플레도스 폴뤼 귀나이콘 테 톤 프로톤 우크 올리가이

 

개역개정,4 그 중의 어떤 사람 곧 경건한 헬라인의 큰 무리와 적지 않은 귀부인도 권함을 받고 바울과 실라를 따르나 
새번역,4 그들 가운데 몇몇 사람이 승복하여 바울과 실라를 따르고, 또 많은 경건한 그리스 사람들과 적지 않은 귀부인들이 그렇게 하였다.
우리말성경,4 몇몇 유대 사람들은 그 말에 설득돼 바울과 실라를 따랐고 하나님을 경외하는 많은 그리스인들과 적지 않은 귀부인들도 그들의 말을 믿게 됐습니다. 
가톨릭성경,4 그들 가운데 몇 사람이 감복하여 바오로와 실라스를 따르게 되었다. 또한 하느님을 섬기는 그리스인들 가운데에서 많은 사람과 적지 않은 귀부인들도 그렇게 하였다.
영어NIV,4 Some of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, as did a large number of God-fearing Greeks and not a few prominent women.
영어NASB,4 And some of them were persuaded and joined Paul and Silas, along with a great multitude of the God-fearing Greeks and a number of the leading women.
영어MSG,4  Some of them were won over and joined ranks with Paul and Silas, among them a great many God-fearing Greeks and a considerable number of women from the aristocracy.
영어NRSV,4 Some of them were persuaded and joined Paul and Silas, as did a great many of the devout Greeks and not a few of the leading women.
헬라어신약Stephanos,4 και τινες εξ αυτων επεισθησαν και προσεκληρωθησαν τω παυλω και τω σιλα των τε σεβομενων ελληνων πολυ πληθος γυναικων τε των πρωτων ουκ ολιγαι
라틴어Vulgate,4 et quidam ex eis crediderunt et adiuncti sunt Paulo et Silae et de colentibus gentilibusque multitudo magna et mulieres nobiles non paucae
히브리어Modern,4 ויאמינו מקצתם ויספחו על פולוס וסילא וגם יראי אלהים מן היונים לרב וגם נשים חשובות מספר לא מעט׃

 

성 경: [행17:4]

주제1: [유럽으로의 복음 진출]

주제2: [데살로니가 전도]

󰃨 경건한 헬라인의 큰 무리와 적지 않은 귀부인도 권함을 받고 - 바울의 설교 끝에는 늘 권고가 뒤따른다. 여기서 바울의 권고로 많은 회심자들이 생긴다. '경건한 헬라인들'을 가리킨다. 여기서 20:4에 언급된 '아리스다고'와 '세군도'가 예수를 믿게 되었던 것 같다. 그리고 '귀부인들'은 사회 지도급 인사들의 부인들로서 당시 사회에 많은 영향력을 행사하던 사람들로 짐작된다. 마게도냐 지방에서는 다른 지방에서보다도 여성들이 많은 자유를 누렸다. 한편 호르트(Hort)는 이 '귀부인들'은 다른 사람들이 아닌 '이방인들의 유대인 아내들'이라고 주장하지만 확실한 근거는 없다. 한편 여기서 헨헨(Haenchen)은 사회 지도급 부인들이 예수를 믿게 되었음에도 불구하고 왜 데살로니가와 베뢰아에서 그들이 바울 일행에 대한 박해를 막지 못했는가 하는 점에 대해 의아하게 생각한다. 그러나 이 두 경우에 있어 핍박의 주동세력은 시당국자들이 아니라 유대인들이었다는 사실을 생각하면, 이러한 의문은 쉽게 해소될 수 있다(I.H. Marshall).



 

젤로산테스 데 호이 유다이오이 카이 프로슬라보메노이 톤 아고라이온 안드라스 티나스 포네루스 카이 오클로포이에산테스 에도뤼분 텐 폴린 카이 에피스칸테스 테 오이키아 야소노스 에제툰 아우투스 프로아가게인 에이스 톤 데몬

 

개역개정,5 그러나 유대인들은 시기하여 저자의 어떤 불량한 사람들을 데리고 떼를 지어 성을 소동하게 하여 야손의 집에 침입하여 그들을 백성에게 끌어내려고 찾았으나 
새번역,5 그러나 유대 사람들은 시기하여, 거리의 불량배들을 끌어 모아다가 패거리를 지어서 시내에 소요를 일으키고 야손의 집을 습격하였다. 그리고 바울 일행을 끌어다가 군중 앞에 세우려고 찾았다.
우리말성경,5 그러자 유대 사람들에게 시기가 일어났습니다. 그래서 시장의 불량배들을 끌어 모아 떼를 지어 도시 안에 소동을 일으켰습니다. 그들은 바울과 실라를 찾아 사람들 앞에 끌어내려고 야손의 집으로 쳐들어갔습니다. 
가톨릭성경,5 그러자 유다인들이 시기하여 거리의 불량배들을 데려다가 군중을 선동하게 하여 그 도시를 혼란에 빠뜨렸다. 그러면서 야손의 집으로 몰려가 바오로 일행을 백성 앞으로 끌어내려고 그들을 찾았다.
영어NIV,5 But the Jews were jealous; so they rounded up some bad characters from the marketplace, formed a mob and started a riot in the city. They rushed to Jason's house in search of Paul and Silas in order to bring them out to the crowd.
영어NASB,5 But the Jews, becoming jealous and taking along some wicked men from the market place, formed a mob and set the city in an uproar; and coming upon the house of Jason, they were seeking to bring them out to the people.
영어MSG,5  But the hard-line Jews became furious over the conversions. Mad with jealousy, they rounded up a bunch of brawlers off the streets and soon had an ugly mob terrorizing the city as they hunted down Paul and Silas. They broke into Jason's house, thinking that Paul and Silas were there.
영어NRSV,5 But the Jews became jealous, and with the help of some ruffians in the marketplaces they formed a mob and set the city in an uproar. While they were searching for Paul and Silas to bring them out to the assembly, they attacked Jason's house.
헬라어신약Stephanos,5 ζηλωσαντες δε οι απειθουντες ιουδαιοι και προσλαβομενοι των αγοραιων τινας ανδρας πονηρους και οχλοποιησαντες εθορυβουν την πολιν επισταντες τε τη οικια ιασονος εζητουν αυτους αγαγειν εις τον δημον
라틴어Vulgate,5 zelantes autem Iudaei adsumentesque de vulgo viros quosdam malos et turba facta concitaverunt civitatem et adsistentes domui Iasonis quaerebant eos producere in populum
히브리어Modern,5 ויקנאו הסוררים שביהודים ויקחו להם אנשי בליעל מבטלני השוק ויקבצו המון ויהמו את העיר ויסבו על בית יסון ויבקשו להביאם חוצה אל העם׃

 

성 경: [행17:5]

주제1: [유럽으로의 복음 진출]

주제2: [데살로니가 전도]

󰃨 유대인들은 시기하여 - 안디옥, 이고니온, 루스드라에서처럼 유대인들은 복음을 받아들이지 아니하고, 오히려 복음을 훼방하기 위해 소동을 일으켰다. 살전 3:3-10에 의하면 이 유대인들의 시기는 단순한 시기가 아니라 갖가지 중상모략이 섞여 있는 것이었다.

󰃨 저자의 어떤 괴악한 사람들 - 많은 사람들이 바울과 실라를 쫓게 되자 유대인들은 이를 와해할 목적으로 갖은 수단과 방법을 다 동원했다. 그 중 하나가 시장이나 광장 등의 불량배들을 고용하여 소란을 일으키며 많은 사람들 앞에서 그리스도인들을 매도(罵倒)하는 것이었다.

󰃨 야손 - 이는 '여호수아' 또는 '예수'에 대한 헬라어 번역 이름이다. 학자들에 따라서는 이 사람이 유대인(Lenski, Longenecker)이 아니면 이방인 출신(Robertson)이라고 각기 다르게 주장한다. 분명한 것은 그가 그리스도인이었다는 사실이다. 바울과 그의 전도단 일행이 빌립보에서 루디아의 집에서 머물렀던 것처럼(16:14) 여기서는 '야손'의 집에서 머물렀다. 그런데 본 구절의 '야손'이 롬16:21에 언급된 바울 친척인 '야손'과 동일 인물인지는 분명치 않다.



 

메 휴론테스 데 아우투스 에쉬론 야소나 카이 티나스 아델푸스 에피 투스 폴리타르카스 보온테스 호티 호이 텐 오이쿠메넨 아나스타토산테스 후토이 카이 엔다데 파레이신

 

개역개정,6 발견하지 못하매 야손과 몇 형제들을 끌고 읍장들 앞에 가서 소리 질러 이르되 천하를 어지럽게 하던 이 사람들이 여기도 이르매 
새번역,6 그러나 그들을 찾지 못하고, 야손과 ㉣신도 몇 사람을 ㉤시청 관원들에게 끌고 가서, 큰 소리로 외쳤다. "세상을 소란하게 한 그 사람들이 여기에도 나타났습니다. / ㉣그, '형제들' ㉤그, '폴리트아르케스'
우리말성경,6 그러나 그들을 찾지 못하자 야손과 다른 형제들을 그 도시의 관원들 앞에 끌고 와 소리치며 말했습니다. “세상을 온통 시끄럽게 하는 사람들이 이곳에도 왔는데 
가톨릭성경,6 그러나 그들을 찾아내지 못하자 야손과 몇몇 형제를 시 당국자들에게 끌고 가서 외쳐 댔다. “온 세상에 소란을 일으키던 자들이 여기까지 왔습니다.
영어NIV,6 But when they did not find them, they dragged Jason and some other brothers before the city officials, shouting: "These men who have caused trouble all over the world have now come here,
영어NASB,6 And when they did not find them, they began dragging Jason and some brethren before the city authorities, shouting, "These men who have upset the world have come here also;
영어MSG,6  When they couldn't find them, they collared Jason and his friends instead and dragged them before the city fathers, yelling hysterically, "These people are out to destroy the world, and now they've shown up on our doorstep, attacking everything we hold dear!
영어NRSV,6 When they could not find them, they dragged Jason and some believers before the city authorities, shouting, "These people who have been turning the world upside down have come here also,
헬라어신약Stephanos,6 μη ευροντες δε αυτους εσυρον τον ιασονα και τινας αδελφους επι τους πολιταρχας βοωντες οτι οι την οικουμενην αναστατωσαντες ουτοι και ενθαδε παρεισιν
라틴어Vulgate,6 et cum non invenissent eos trahebant Iasonem et quosdam fratres ad principes civitatis clamantes quoniam hii qui orbem concitant et huc venerunt
히브리어Modern,6 וכאשר לא מצאו אותם סחבו את יסון ואנשים מן האחים לפני ראשי העיר ויצעקו לאמר הנה המדיחים את כל ישבי תבל באו גם הלום׃

 

성 경: [행17:6]

주제1: [유럽으로의 복음 진출]

주제2: [데살로니가 전도]

󰃨 발견치 못하매 - 불량배들의 소동을 접한 집 주인 야손은 바울과 전도단 일행을 다른 곳으로 피신시켰을 것이다.

󰃨 야손과 및 형제를 - '형제'(*, 아델포이)란 야손의 형제를 의미한다기 보다는 여기서는 예수 안에서 함께된 '그리스도인들'을 의미한다(Howard Marshall). 불량배들은 바울을 찾지 못하자 그들의 눈에 띄는 야손과 다른 몇 명의 그리스도인들을 끌고가 가당치 않은 누명을 씌워 행정당국에 넘겼다.

󰃨 읍장들 - '폴리타르카스'(*)라는 칭호는 B.C.2세기부터 A.D.3세기에 걸친 시대의 비문에서 발견되었고 마게도냐의 도시들에만 적용되었다고 한다. 이 칭호는 로마 영토 내의 자치 도시를 책임지는 행정 장관을 가리킨다. 로마는 데살로니가를 식민지가 아닌 자유 도시로서 인정하여, A.D.1세기에는 다섯 명의 읍장들이 이 도시를 다스리게 했고 그후 2세기에는 읍장이 6명이 되도록 늘렸다.

󰃨 천하를 어지럽게 - 당시 '천하'라고 하는 말은 곧 로마 제국 전체를 가리켰다(눅2:1). 따라서 본문은 로마제국의 질서를 어지럽히거나 로마에 대해 반란을 일으키는 것을 뜻한다. 그러므로 야손이나 바울은 정치적인 죄목으로 고소를 당한 셈이다.



 

후스 휘포데뎈타이 야손 카이 후토이 판테스 아페난티 톤 도그마톤 카이사로스 프라쑤시 바실레아 헤테론 레곤테스 에이나이 예순

 

개역개정,7 야손이 그들을 맞아 들였도다 이 사람들이 다 가이사의 명을 거역하여 말하되 다른 임금 곧 예수라 하는 이가 있다 하더이다 하니 
새번역,7 그런데 야손이 그들을 영접하였습니다. 그 사람들은 모두 예수라는 또 다른 왕이 있다고 말하면서, ㉥황제의 명령을 거슬러 행동을 합니다." / ㉥그, '가이사', 라틴어의 그리스어 음역. 로마 황제의 칭호
우리말성경,7 야손이 그들을 자기 집에 들였습니다. 그들은 모두 가이사의 칙령을 거역하며 예수라는 다른 왕이 있다고 말합니다.” 
가톨릭성경,7 야손이 그자들을 자기 집에 맞아들였습니다. 그자들은 모두 예수라는 또 다른 임금이 있다고 말하면서 황제의 법령들을 어기고 있습니다.”
영어NIV,7 and Jason has welcomed them into his house. They are all defying Caesar's decrees, saying that there is another king, one called Jesus."
영어NASB,7 and Jason has welcomed them, and they all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus. "
영어MSG,7  And Jason is hiding them, these traitors and turncoats who say Jesus is king and Caesar is nothing!"
영어NRSV,7 and Jason has entertained them as guests. They are all acting contrary to the decrees of the emperor, saying that there is another king named Jesus."
헬라어신약Stephanos,7 ους υποδεδεκται ιασων και ουτοι παντες απεναντι των δογματων καισαρος πραττουσιν βασιλεα λεγοντες ετερον ειναι ιησουν
라틴어Vulgate,7 quos suscepit Iason et hii omnes contra decreta Caesaris faciunt regem alium dicentes esse Iesum
히브리어Modern,7 ויסון אסף אתם אל ביתו והם כלם עשים נגד דתי הקיסר באמרם כי יש מלך אחר והוא ישוע׃

 

성 경: [행17:7]

주제1: [유럽으로의 복음 진출]

주제2: [데살로니가 전도]

󰃨 들였도다 - 헬라어 '휘포데데크타이'는 원형 '휘포데코마이'(*)의 현재 완료형으로서 '손님으로 영접하다'는 뜻이다. 이는 야손이 로마제국을 어지럽게 하는 범죄자들과 하나가 되어 죄를 지었으며, 또 야손의 음모로 그의 집에서 작당(作黨)하여 범죄했다는 암시를 내포한다. 가이사의 명을 거역하여 - 여기서 가이사의 명은 가이사 율리우스(Julius Caesar)의 '황제의 법령'을 뜻한다. 여기에는 황제에 대한 반역과 로마제국의 질서를 어지럽히는 것에 대한 처벌이 명시되어 있고 제국 내 모든곳에 적용되었다.

󰃨 다른 임금 곧 예수라 하는 이가 - 가이사 외에 다른 왕이 있다고 하는 것은 곧 반역이었다. 유대인들은 모의 끝에 가장 큰 죄인 반역죄를 뒤집어씌웠다. 그들은 바울의 설교 중 '하나님의 나라'라고 말한 것을 빌미로 로마에 반역하여 새로운 나라와 새로운 임금을 세웠다고 모함했을지도 모른다(14:22;19:8;20:25;28:23,31). 그리고 이에 대해서 바울은 로마제국에 대한 반역에 민감한 반응을 보이는 사람들을 염두에 두고 그의 서신들에서 사람들의 오해를 줄이기 위해 '왕국'이라든가 '임금'이란 말을 가능한 회피했을 수도 있다(R.N.Longenecker). 그렇지만 예수께서 로마제국을 초월하여 메시야로서 하나님 나라의 영원한 통치자가 되심은 분명한 사실이다.



 

에타랔산 데 톤 오클론 카이 투스 폴리타르카스 아쿠온타스 타우타

 

개역개정,8 무리와 읍장들이 이 말을 듣고 소동하여 
새번역,8 군중과 시청 관원들이 이 말을 듣고 소동하였다.
우리말성경,8 이 말을 듣고 사람들과 그 도시의 당국자들은 당황했습니다. 
가톨릭성경,8 이렇게 그들은 군중과 또 이 말을 듣는 시 당국자들을 자극하였다.
영어NIV,8 When they heard this, the crowd and the city officials were thrown into turmoil.
영어NASB,8 And they stirred up the crowd and the city authorities who heard these things.
영어MSG,8  The city fathers and the crowd of people were totally alarmed by what they heard.
영어NRSV,8 The people and the city officials were disturbed when they heard this,
헬라어신약Stephanos,8 εταραξαν δε τον οχλον και τους πολιταρχας ακουοντας ταυτα
라틴어Vulgate,8 concitaverunt autem plebem et principes civitatis audientes haec
히브리어Modern,8 ויחרידו את העם ואת ראשי העיר אשר שמעו את זאת׃

 

성 경: [행17:8]

주제1: [유럽으로의 복음 진출]

주제2: [데살로니가 전도]

󰃨 무리와 읍장들이...소동하여 - 그리스도인들이 가이사에게 반역했다는 소리가 다른 무리에게 전해지고 읍장들에게 고해지자 이 소란은 걷잡을 수 없는 지경에 이르게 되었다. 이러한 억울한 누명에 대해서 야손과 그 일행은 빠져나올 방법이 없었으며 그들을 위해 증언해 줄 바울과 실라도 그곳에 없어서 읍장들의 처벌만을 기다릴 수밖에 없는 상황이었다. 그리고 읍장들은 이러한 고소에 대해 성의없는 반응을 보이면 그들 역시 반역 공모죄를 범하는 결과를 낳게 됨으로 엄중한 처벌을 내려야만 했다.



 

카이 라본테스 토 히카논 파라 투 야소노스 카이 톤 로이폰 아펠뤼산 아우투스

 

개역개정,9 야손과 그 나머지 사람들에게 보석금을 받고 놓아 주니라
새번역,9 그러나 시청 관원들은 야손과 그 밖의 사람들에게서 보석금을 받고 놓아주었다.
우리말성경,9 그러나 당국자들은 야손과 다른 신자들로부터 보석금을 받고 그들을 놓아주었습니다. 
가톨릭성경,9 그러나 시 당국자들은 야손과 나머지 사람들에게서 보석금을 받고 풀어 주었다.
영어NIV,9 Then they made Jason and the others post bond and let them go.
영어NASB,9 And when they had received a pledge from Jason and the others, they released them.
영어MSG,9  They made Jason and his friends post heavy bail and let them go while they investigated the charges.
영어NRSV,9 and after they had taken bail from Jason and the others, they let them go.
헬라어신약Stephanos,9 και λαβοντες το ικανον παρα του ιασονος και των λοιπων απελυσαν αυτους
라틴어Vulgate,9 et accepto satis ab Iasone et a ceteris dimiserunt eos
히브리어Modern,9 ויקחו ערבון מידי יסון ומידי האחרים ואחרי כן פטרום׃

 

성 경: [행17:9]

주제1: [유럽으로의 복음 진출]

주제2: [데살로니가 전도]

󰃨 보(保)를 받고 놓으니라 - 법정 용어로서 판결이 명한 보석금을 받고 석방했다는 말이다. 야손과 몇몇 그리스도인들이 어떤 이의를 제기했는지는 모르지만 아무튼 바울과 실라가 데살로니가에 다시 들어가지 아니하였다는 것과 유대인들이 야손의 집에서 바울 일행을 찾지 못했다는 사실을 감안한다면 야손 일행은 이후로 바울의 일행을 도시내에 다시 들이지 않겠으며 접촉하지 않을 것이라는 약속과 함께 보석금을 지불하는 정도로 충분히 석방될 수 있었을 것이다. 그런데 여기서 언급하고자 하는 것은 바울과 실라가 복음을 전하면서 겪는 어려움이지 야손과 그의 일행의 보석금에 관한 문제가 아니다(D.E.Haenchen). 한편 살전 2:18에서 바울이 데살로니가에 가고자 하나 '사단이 막음'으로 해서 들어가지 못한다고 한 것은 이러한 사실을 두고 한 말이며 특히 바울이 데살로니가에 들어가지 않는 이유는 야손과 그곳의 그리스도인들의 안전을 염려한 사랑의 배려 때문이다(J.W.Packer).



 

호이 데 아델포이 유데오스 디아 뉰토스 엨세펨프산 톤 테 파울론 카이 톤 실란 에이스 베로이안 호이티네스 파라게노메노이 에이스 텐 쉬나고겐 톤 유다이온 아페에산

 

개역개정,10 밤에 형제들이 곧 바울과 실라를 베뢰아로 보내니 그들이 이르러 유대인의 회당에 들어가니라 
새번역,10 ㉦신도들은 곧 바로 그날 밤으로 바울과 실라를 베뢰아로 보냈다. 두 사람은 거기에 이르러서, 유대 사람의 회당으로 들어갔다. / ㉦그, '형제들'
우리말성경,10 밤이 되자마자 형제들은 바울과 실라를 베뢰아로 보냈습니다. 그들은 그곳에 도착하자 유대 사람의 회당으로 들어갔습니다. 
가톨릭성경,10 형제들은 바로 그 밤에 바오로와 실라스를 베로이아로 떠나보냈다. 그들은 그곳에 이르러 유다인들의 회당으로 갔다.
영어NIV,10 As soon as it was night, the brothers sent Paul and Silas away to Berea. On arriving there, they went to the Jewish synagogue.
영어NASB,10 And the brethren immediately sent Paul and Silas away by night to Berea; and when they arrived, they went into the synagogue of the Jews.
영어MSG,10  That night, under cover of darkness, their friends got Paul and Silas out of town as fast as they could. They sent them to Berea, where they again met with the Jewish community.
영어NRSV,10 That very night the believers sent Paul and Silas off to Beroea; and when they arrived, they went to the Jewish synagogue.
헬라어신약Stephanos,10 οι δε αδελφοι ευθεως δια της νυκτος εξεπεμψαν τον τε παυλον και τον σιλαν εις βεροιαν οιτινες παραγενομενοι εις την συναγωγην των ιουδαιων απηεσαν
라틴어Vulgate,10 fratres vero confestim per noctem dimiserunt Paulum et Silam in Beroeam qui cum advenissent in synagogam Iudaeorum introierunt
히브리어Modern,10 והאחים מהרו לשלח את פולוס ואת סילא לילה לברואה והם בבאם שמה הלכו לבית כנסת היהודים׃

 

성 경: [행17:10]

주제1: [유럽으로의 복음 진출]

주제2: [베뢰아 전도]

󰃨 밤에 형제들이 - 읍장들이 보석금을 받고 조건부적으로 야손의 일행을 석방했다는 사실을 감안한다면 바울일행의 데살로니가 체류는 양측 모두에게 매우 위험한 일이었다. 야손이 읍장들에게 끌려갔을 때 아마 바울일행은 데살로니가의 어느 비밀장소에 숨어 있었을 것이고 낮보다는 다소 안전한 밤이 되서야 소수의 새로운 개심자들의 길 안내로 데살로니가를 떠날수 있었을 것이다.

󰃨 베뢰아 - 데살로니가 남서쪽 약 80km 지점, 마게도냐 평원 남쪽 올림푸스 산맥 기슭의 조그마한 언덕에 위치했다. 당시 이 도시에는 많은 인구가 살고 있기는 하였으나 정치적으로 그렇게 큰 비중을 차지하지는 못하였다.



 

후토이 데 에산 유게네스테로이 톤 엔 데쌀로니케 호이티네스 에뎈산토 톤 로곤 메타 파세스 프로뒤미아스 칻 헤메란 아나크리논테스 타스 그라파스 에이 에코이 타우타 후토스

 

개역개정,11 베뢰아에 있는 사람들은 데살로니가에 있는 사람들보다 더 너그러워서 간절한 마음으로 말씀을 받고 이것이 그러한가 하여 날마다 성경을 상고하므로 
새번역,11 베뢰아의 유대 사람들은 데살로니가의 유대 사람들보다 더 고상한 사람들이어서, 아주 기꺼이 말씀을 받아들이고, 그것이 사실인지 알아보려고, 날마다 성경을 상고하였다.
우리말성경,11 베뢰아 사람들은 데살로니가 사람들보다 교양 있는 사람들이어서 말씀을 간절한 마음으로 받아들이고 바울이 말한 것이 사실인지 알아보려고 날마다 성경을 찾아보았습니다. 
가톨릭성경,11 그곳 유다인들은 테살로니카의 유다인들보다 점잖아서 말씀을 아주 기꺼이 받아들이고, 그것이 사실인지 알아보려고 날마다 성경을 연구하였다.
영어NIV,11 Now the Bereans were of more noble character than the Thessalonians, for they received the message with great eagerness and examined the Scriptures every day to see if what Paul said was true.
영어NASB,11 Now these were more noble-minded than those in Thessalonica, for they received the word with great eagerness, examining the Scriptures daily,  to see whether these things were so.
영어MSG,11  They were treated a lot better there than in Thessalonica. The Jews received Paul's message with enthusiasm and met with him daily, examining the Scriptures to see if they supported what he said.
영어NRSV,11 These Jews were more receptive than those in Thessalonica, for they welcomed the message very eagerly and examined the scriptures every day to see whether these things were so.
헬라어신약Stephanos,11 ουτοι δε ησαν ευγενεστεροι των εν θεσσαλονικη οιτινες εδεξαντο τον λογον μετα πασης προθυμιας το καθ ημεραν ανακρινοντες τας γραφας ει εχοι ταυτα ουτως
라틴어Vulgate,11 hii autem erant nobiliores eorum qui sunt Thessalonicae qui susceperunt verbum cum omni aviditate cotidie scrutantes scripturas si haec ita se haberent
히브리어Modern,11 ואלה היו נדיבים מאנשי תסלוניקי ויקבלו את הדבר בכל לב וידרשו בכתובים יום יום לדעת אם כן הוא הדבר׃

 

성 경: [행17:11]

주제1: [유럽으로의 복음 진출]

주제2: [베뢰아 전도]

󰃨 더 신사적이어서 - '더 신사적'의 헬라어 '유게네스'(*)는 비교급의 형태로서 '가문이 좋은', '출신이 좋은', '고귀한' 등의 의미를 갖고 있다. 이는 베뢰아 사람들이 모두 좋은 가문에서 태어난 귀족 출신이라는 말이 아니라 진리 앞에서 편견 없이 객관적 자세를 나타내 보였고 또 깨끗한 마음을 소유하고 있었다는 뜻이다.

󰃨 간절한 마음으로(*, 파세스 프로뒤미아스) - '프로뒤미아스'는 '열심히', '자신해서', '준비된' 등의 뜻이며 '파세스'는 '모든'이란 뜻으로 베뢰아 사람들은 모든 준비된 마음과 그들이 할 수 있는 모든 열심을 다하여 말씀을 받았음을 나타낸다. 말씀은 준비된 마음 밭에 떨어졌을 때 좋고 많은 열매를 맺게 된다(마13:3-8).

󰃨 날마다 성경을 상고하므로 - '상고하다'의 헬라어 '아나크리노'(*)는 '자세하게 골라내다', '체를 쳐서 가려내다', '탐색하다', '조사하다'는 등의 뜻을 내포한다. 이는 종종 사법적 심문(審問)과 관계되어 사용되었으나 여기서는 베뢰아 사람들이 바울의 설교를 듣고 열심을 다해 구약성경을 자세히 읽고 살펴 그 본의를 다시금 잘 새겼다는 의미로 사용되었다. 이들은 구약성경을 통하여 얻은 지식과 헬라의 철학사상, 그리고 그들의 생활체험 등을 바탕으로 바울의 설교를 깊이 비고 검토하여 복음을 진리로서 받아들였을 것이다.



 

폴로이 멘 운 엨스 아우톤 에피스튜산 카이 톤 헬레니돈 귀나이콘 톤 유스케모논 카이 안드론 우크 올리고이

 

개역개정,12 그 중에 믿는 사람이 많고 또 헬라의 귀부인과 남자가 적지 아니하나 
새번역,12 따라서, 그들 가운데서 믿게 된 사람이 많이 생겼다. 또 지체가 높은 그리스 여자들과 남자들 가운데서도 믿게 된 사람이 적지 않았다.
우리말성경,12 그래서 그들 가운데 많은 유대 사람들이 믿게 됐고 적지 않은 그리스 귀부인들과 많은 그리스 남자들도 믿게 됐습니다. 
가톨릭성경,12 그리하여 그들 가운데에서 많은 이가 믿게 되었다. 지체 높은 그리스 여자들과 남자들 가운데에서도 믿게 된 사람이 적지 않았다.
영어NIV,12 Many of the Jews believed, as did also a number of prominent Greek women and many Greek men.
영어NASB,12 Many of them therefore believed, along with a number of prominent Greek women and men.
영어MSG,12  A lot of them became believers, including many Greeks who were prominent in the community, women and men of influence.
영어NRSV,12 Many of them therefore believed, including not a few Greek women and men of high standing.
헬라어신약Stephanos,12 πολλοι μεν ουν εξ αυτων επιστευσαν και των ελληνιδων γυναικων των ευσχημονων και ανδρων ουκ ολιγοι
라틴어Vulgate,12 et multi quidem crediderunt ex eis et gentilium mulierum honestarum et viri non pauci
히브리어Modern,12 ויאמינו הרבה מהם וגם מן הנשים החשובות היוניות ומן האנשים לא מעט׃

 

성 경: [행17:12]

주제1: [유럽으로의 복음 진출]

주제2: [베뢰아 전도]

󰃨 헬라의 귀부인과 남자 - 상류사회에 속해 있으면서 사회적 영향력을 미쳤던 헬라인들을 가리킨다. 그 중에는 유대교로 개종했던 이방인들과 이교도를 믿던 사람들도 다소 있었을 것이다. 복음은 헬라인과 유대인의 구별없이 모든 믿는 자들에게 구원을 주시는 하나님의 능력이 됨을 보여주는 구절이다(롬1:16). 한편 바울의 아시아 여행에 동반했던 부로의 아들 '소바더'도(20:4) 이 때 그리스도인이 되었으리라 짐작된다.



 

호스 데 에그노산 호이 아포 테스 데쌀로니케스 유다이오이 호티 카이 엔 테 베로이아 카텡겔레 휘포 투 파울루 호 로고스 투 데우 엘돈 카케이 살류온테스 카이 타라쏜테스 투스 오클루스

 

개역개정,13 데살로니가에 있는 유대인들은 바울이 하나님의 말씀을 베뢰아에서도 전하는 줄을 알고 거기도 가서 무리를 움직여 소동하게 하거늘 
새번역,13 데살로니가의 유대 사람들은, 바울이 베뢰아에서도 하나님의 말씀을 전하는 것을 알고서, 거기에도 가서, 무리를 선동하여 소동을 벌였다.
우리말성경,13 데살로니가에 있는 유대 사람들은 바울이 베뢰아에서 하나님의 말씀을 전한다는 것을 알고 그곳에 또 나타나 사람들을 선동해 소동을 일으켰습니다. 
가톨릭성경,13 테살로니카의 유다인들은 바오로가 베로이아에서도 하느님의 말씀을 선포한다는 것을 알고, 그곳까지 가서 군중을 선동하고 자극하였다.
영어NIV,13 When the Jews in Thessalonica learned that Paul was preaching the word of God at Berea, they went there too, agitating the crowds and stirring them up.
영어NASB,13 But when the Jews of Thessalonica found out that the word of God had been proclaimed by Paul in Berea also, they came there likewise, agitating and stirring up the crowds.
영어MSG,13  But it wasn't long before reports got back to the Thessalonian hard-line Jews that Paul was at it again, preaching the Word of God, this time in Berea. They lost no time responding, and created a mob scene there, too.
영어NRSV,13 But when the Jews of Thessalonica learned that the word of God had been proclaimed by Paul in Beroea as well, they came there too, to stir up and incite the crowds.
헬라어신약Stephanos,13 ως δε εγνωσαν οι απο της θεσσαλονικης ιουδαιοι οτι και εν τη βεροια κατηγγελη υπο του παυλου ο λογος του θεου ηλθον κακει σαλευοντες τους οχλους
라틴어Vulgate,13 cum autem cognovissent in Thessalonica Iudaei quia et Beroeae praedicatum est a Paulo verbum Dei venerunt et illuc commoventes et turbantes multitudinem
히브리어Modern,13 ויהי כאשר שמעו היהודים אשר מתסלוניקי כי מגיד פולוס את דבר אלהים גם בברואה ויבאו ויעררו את העם גם שמה׃

 

성 경: [행17:13]

주제1: [유럽으로의 복음 진출]

주제2: [베뢰아 전도]

󰃨 데살로니가에 있는 유대인들이...소동케 하거늘 - 베뢰아에서 선교활동의 소식이 데살로니가의 사악한 유대인들의 귀에 들어가자 그들은 지체하지 않고 베뢰아까지 달려왔다. 이들은 똑같이 불량배들을 동원하여 소동을 일으켰으나 별다른 실효를 거두지는 못하였다. 그런데 이 소동의 무리에 베뢰아 사람들이 가담하였다는 언급이 없는 것은 특기할 만한 사실이다. 이는 바울의 증거를 받아들이지 않은 베뢰아의 유대인들이 적어도 바울 일행에 대해 적의(適意)를 나타내지는 않았음을 시사한다.



 

유데오스 데 토테 톤 파울론 엨사페스테일란 호이 아델포이 포류에스다이 헤오스 에피 텐 달라싼 휘페메이난 테 호 테 실라스 카이 호 티모데오스 에케이

 

개역개정,14 형제들이 곧 바울을 내보내어 바다까지 가게 하되 실라와 디모데는 아직 거기 머물더라 
새번역,14 그 때에 ㉧신도들이 곧바로 바울을 바닷가로 떠나보냈다. 그러나 실라와 디모데는 거기에 그대로 남아 있었다. / ㉧그, '형제들'
우리말성경,14 그러자 형제들은 즉시 바울을 바닷가로 보냈습니다. 그러나 실라와 디모데는 베뢰아에 그대로 남아 있었습니다. 
가톨릭성경,14 그러자 형제들은 곧바로 바오로를 떠나보내어 바닷가까지 가게 하였다. 그러나 실라스와 티모테오는 그곳에 남았다.
영어NIV,14 The brothers immediately sent Paul to the coast, but Silas and Timothy stayed at Berea.
영어NASB,14 And then immediately the brethren sent Paul out to go as far as the sea; and Silas and Timothy remained there.
영어MSG,14  With the help of his friends, Paul gave them the slip--caught a boat and put out to sea. Silas and Timothy stayed behind.
영어NRSV,14 Then the believers immediately sent Paul away to the coast, but Silas and Timothy remained behind.
헬라어신약Stephanos,14 ευθεως δε τοτε τον παυλον εξαπεστειλαν οι αδελφοι πορευεσθαι ως επι την θαλασσαν υπεμενον δε ο τε σιλας και ο τιμοθεος εκει
라틴어Vulgate,14 statimque tunc Paulum dimiserunt fratres ut iret usque ad mare Silas autem et Timotheus remanserunt ibi
히브리어Modern,14 וימהרו האחים וישלחו את פולוס ללכת עד הים וסילא וטימותיוס נשארו שם׃

 

성 경: [행17:14]

주제1: [유럽으로의 복음 진출]

주제2: [베뢰아 전도]

󰃨 바울을...바다까지 가게 하되...거기 유하더라 - 데살로니가에서 온 유대인들의 소동으로 인하여 베뢰아 도시 안에 안전하게 거할 곳이 없어진 바울은 그곳 그리스도인들의 도움으로 신속하게 베뢰아를 떠난다. 바울이 바다로 나가 정확히 어디로 갔는지 밝혀져 있지 않으나 아마도 메돈(Methone)이나 디움(Dium)이나 피드나(Pydna)로 갔을 것이다(Longenecker, Lenski). 그리고 실라와 디모데는 바울보다는 다소 위험이 적다고 판단되었던지 베뢰아에 계속 체류하여 아직은 성장이 미약한 그곳 교회를 보살폈던 것 같다.



 

호이 데 카디스타논테스 톤 파울론 에가곤 헤오스 아데논 카이 라본테스 엔톨렌 프로스 톤 실란 카이 톤 티모데온 히나 호스 타키스타 엘도신 프로스 아우톤 엨세에산

 

개역개정,15 바울을 인도하는 사람들이 그를 데리고 아덴까지 이르러 그에게서 실라와 디모데를 자기에게로 속히 오게 하라는 명령을 받고 떠나니라
새번역,15 바울을 안내하는 사람들이 바울을 아테네까지 인도하였다. 그들은 바울에게서, 실라와 디모데가 할 수 있는 대로 빨리 그에게로 와야 한다는 지시를 받아 가지고, 베뢰아로 떠나갔다.
우리말성경,15 바울을 수행하던 사람들은 그를 아테네까지 인도했습니다. 그들은 실라와 디모데도 속히 자기에게 데려오라는 바울의 지시를 받고 돌아갔습니다. 
가톨릭성경,15 바오로를 안내하던 이들은 그를 아테네까지 인도하고 나서, 자기에게 되도록 빨리 오라고 실라스와 티모테오에게 전하라는 그의 지시를 받고 돌아왔다.
영어NIV,15 The men who escorted Paul brought him to Athens and then left with instructions for Silas and Timothy to join him as soon as possible.
영어NASB,15 Now those who conducted Paul brought him as far as Athens; and receiving a command for Silas and Timothy to come to him as soon as possible, they departed.
영어MSG,15  The men who helped Paul escape got him as far as Athens and left him there. Paul sent word back with them to Silas and Timothy: "Come as quickly as you can!"
영어NRSV,15 Those who conducted Paul brought him as far as Athens; and after receiving instructions to have Silas and Timothy join him as soon as possible, they left him.
헬라어신약Stephanos,15 οι δε καθιστωντες τον παυλον ηγαγον αυτον εως αθηνων και λαβοντες εντολην προς τον σιλαν και τιμοθεον ινα ως ταχιστα ελθωσιν προς αυτον εξηεσαν
라틴어Vulgate,15 qui autem deducebant Paulum perduxerunt usque Athenas et accepto mandato ab eo ad Silam et Timotheum ut quam celeriter venirent ad illum profecti sunt
히브리어Modern,15 והמלוים את פולוס הוליכהו עד אתינס ויקבלו מצותו אל סילא וטימותיוס כי בוא יבאו אליו במהרה וילכו׃

 

성 경: [행17:15]

주제1: [유럽으로의 복음 진출]

주제2: [베뢰아 전도]

󰃨 바울을 데리고 아덴까지 이르러 - 바울이 다른 곳을 두고 하필 아덴으로 갔던 이유는 이곳에 언급되지 않는다. 다시 말해서 아덴이 베뢰아에서 가장 가까운 선교 장소여서인지(Haenchen), 아니면 마게도냐가 안전해지면 다시 그곳으로 돌아가 선교활동을 계속하려고 해서인지는 정확히 알 수 없다. 그러나 바울은 마게도냐의 대부분을 여행했기 때문에 새로운 선교장소를 택해야 했고 그래서 그곳에서 가장 가까운 아덴을 선택해 그곳을 찾아갔던 것으로 결론을 내리는 가장 좋을 듯하다(Lenski).

󰃨 실라와 디모데를...속히 오게 하라 - 바울이 아덴으로 갔을 때 디모데가 베뢰아에 남아 어떤 일들을 했는지 구체적으로는 기록되어 있지 않다. 다만 그들의 행적을 서신서와 비교해 보면 다소 윤곽이 잡힌다. 바울은 아덴에서 실라와 디모데를 다시 만난다(살전3:1). 그러나 바울은 다시 디모데를 데살로니가로 파송하고(살전3:2), 실라는 마게도냐(추측컨대 빌립보일 것이다)로 파송한다. 이 사이에 바울은 아덴을 떠나 고린도로 갔으며(18:1), 그곳에서 실라와 디모데를 다시 만난다(18:5;살전3:6).



 

엔 데 타이스 아데나이스 엨데코메누 아우투스 투 파울루 파롴쉬네토 토 프뉴마 아우투 엔 아우토 데오룬토스 카테이돌론 우산 텐 폴린

 

개역개정,16 바울이 아덴에서 그들을 기다리다가 그 성에 우상이 가득한 것을 보고 마음에 격분하여 
새번역,16 바울은, 아테네에서 그들을 기다리고 있는 동안에, 온 도시가 우상으로 가득 차 있는 것을 보고 격분하였다.
우리말성경,16 아테네에서 그들을 기다리는 동안 바울은 그 도시가 우상으로 가득 찬 것을 보고 매우 격분했습니다. 
가톨릭성경,16 바오로는 아테네에서 그들을 기다리는 동안, 그 도시가 우상으로 가득 찬 것을 보고 격분하였다.
영어NIV,16 While Paul was waiting for them in Athens, he was greatly distressed to see that the city was full of idols.
영어NASB,16 Now while Paul was waiting for them at Athens, his spirit was being provoked within him as he was beholding the city full of idols.
영어MSG,16  The longer Paul waited in Athens for Silas and Timothy, the angrier he got--all those idols! The city was a junkyard of idols.
영어NRSV,16 While Paul was waiting for them in Athens, he was deeply distressed to see that the city was full of idols.
헬라어신약Stephanos,16 εν δε ταις αθηναις εκδεχομενου αυτους του παυλου παρωξυνετο το πνευμα αυτου εν αυτω θεωρουντι κατειδωλον ουσαν την πολιν
라틴어Vulgate,16 Paulus autem cum Athenis eos expectaret incitabatur spiritus eius in ipso videns idolatriae deditam civitatem
히브리어Modern,16 ויהי באתינס ופולוס מהכה להם ותתחמץ רוחו בקרבו בראתו את העיר מלאה אלילים׃

 

성 경: [행17:16]

주제1: [유럽으로의 복음 진출]

주제2: [아덴 전도]

󰃨 아덴 - 아덴(Athens)은 에게해의 지류 샤론만에 위치하였으며 피라에우스(Piraeus)항구에서 약 8km 떨어진 내륙도시이다. 북쪽으로는 파르네스 산, 동쪽으로는 펜텔리쿠스 산, 남동쪽으로는 히멧투 산이 둘러싸고 있는 좁은 평지에 자리잡은 이 도시는 아티카의 영웅 데세우스에 의해 건설되었으며 아테네(Athene) 여신을 기념하기 위해 '아덴'이라는 이름이 붙여졌다. 페리클레스(B.C.495-239)에 의해 이 도시는 전성기를 맞아 파르테논(Parthenon) 신전을 비롯한 수많은 사원과 건축물들이 건축되었다. 아울러 문학, 철학, 과학, 수사학 등이 꽃을 피웠으며 민주주의의 기초가 내려지기도 하였다. 그러나 펠로폰네수스 전쟁(B.C.431-404)으로 인하여 아덴은 빛을 잃었다. 그렇지만 그 문학적, 역사적 명성은 그대로 남아 수세기 동안 지속되었다. 바울이 이 도시를 방문하였을 때는 찬란했던 옛 영광이 사그라든 뒤였다. 그러나 그 화려한 명성만은 계속 지속되고 있던 터라 그 도시민들의 자부심은 대단하였다.



 

디엘레게토 멘 운 엔 테 쉬나고게 토이스 유다이오이스 카이 토이스 세보메노이스 카이 엔 테 아고라 카타 파산 헤메란 프로스 투스 파라튕카논타스

 

개역개정,17 회당에서는 유대인과 경건한 사람들과 또 장터에서는 날마다 만나는 사람들과 변론하니 
새번역,17 그래서 바울은 회당에서는 유대 사람들과 이방 사람 예배자들과 더불어 토론을 벌였고, 또한 ㉨광장에서는 만나는 사람들과 날마다 토론하였다. / ㉨그, '아고라(시의 중심지)'
우리말성경,17 그래서 그는 회당에서는 유대 사람들과 하나님을 경외하는 그리스 사람들과 또 시장에 나가서 날마다 우연히 만나는 사람들과 토론했습니다. 
가톨릭성경,17 그래서 그는 회당에서 유다인들과 하느님을 섬기는 이들과 토론하고, 또 날마다 광장에 나가 그 곳에 모인 사람들과 토론하였다.
영어NIV,17 So he reasoned in the synagogue with the Jews and the God-fearing Greeks, as well as in the marketplace day by day with those who happened to be there.
영어NASB,17 So he was reasoning in the synagogue with the Jews and the God-fearing Gentiles, and in the market place every day with those who happened to be present.
영어MSG,17  He discussed it with the Jews and other like-minded people at their meeting place. And every day he went out on the streets and talked with anyone who happened along.
영어NRSV,17 So he argued in the synagogue with the Jews and the devout persons, and also in the marketplace every day with those who happened to be there.
헬라어신약Stephanos,17 διελεγετο μεν ουν εν τη συναγωγη τοις ιουδαιοις και τοις σεβομενοις και εν τη αγορα κατα πασαν ημεραν προς τους παρατυγχανοντας
라틴어Vulgate,17 disputabat igitur in synagoga cum Iudaeis et colentibus et in foro per omnes dies ad eos qui aderant
히브리어Modern,17 על כן בבית הכנסת דבר עם היהודים ועם יראי אלהים ובשוק יום יום עם הנקרים אליו׃

 

성 경: [행17:17]

주제1: [유럽으로의 복음 진출]

주제2: [아덴 전도]

헬라어 원문에 나오는 '멘 운'(*)이란 말은 '따라서'라는 뜻으로 새로운 장면을 이끌어 내며 본 단락의 도입부분(16절)과 본론부분을 연결시켜 준다(17절 이하).

󰃨 회당에서는 - 바울은 그의 규례대로 먼저 회당을 찾았다. 어떤 학자는 바울은 먼저 회당을 방문했다는 본문의 기록은 누가의 독특한 서술 양식에 따라 일부러 첨가된 것이라고 본다(Conzelmann). 그러나 바울의 습관을 고려하면 이는 오히려 역사적 사실에 대한 기록으로 봄이 나을 것이다.

󰃨 저자에서 - 아덴에는 다른 그리이스 도시들처럼 오직 하나의 시장이 있었다고 한다. 이 시장은 상업과 웅변과 철학적 담론의 중심지였음은 물론 한가한 사람들이 소일(消日)을 위해 북적대는 곳이기도 하였다(Meyer). 한편 헨헨(Haenchen)은 이 시장이 아크로폴리스 북서쪽에 있는 옹기시장(*, 케라메이코스)으로서 아덴의 생활중심지였다고 설명한다.

󰃨 변론하니(*, 디엘레게토) - 2절의 '강론하며'와 같은 뜻으로 바울이 회당에서 그리스도의 복음을 세세히 증거하고 시장과 길거리에서 매일매일 만나는 사람들에게 설파한 것을 나타낸다.



 

티네스 데 카이 톤 에피쿠레이온 카이 스토이콘 필로소폰 쉬네발론 아우토 카이 니테스 엘레곤 티 안 델로이 호 스페르몰로고스 후토스 레게인 호이 데 크세논 다이모니온 도케이 카탕겔류스 에이나이 호티 톤 예순 카이 텐 아나스타신 유엥겔리제토

 

개역개정,18 어떤 에피쿠로스와 스토아 철학자들도 바울과 쟁론할새 어떤 사람은 이르되 이 말쟁이가 무슨 말을 하고자 하느냐 하고 어떤 사람은 이르되 이방 신들을 전하는 사람인가보다 하니 이는 바울이 예수와 부활을 전하기 때문이러라 
새번역,18 그리고 몇몇 에피쿠로스 철학자와 스토아 철학자도 바울과 논쟁하였는데, 그 가운데서 몇몇 사람은 "이 말쟁이가 도대체 무슨 소리를 하려는 것인가?" 하고 말하는가 하면, 또 몇몇 사람은 "그는 외국 신들을 선전하는 사람인 것 같다" 하고 말하기도 하였다. 그것은 바울이 예수를 전하고 부활을 전하기 때문이었다.
우리말성경,18 에피쿠로스 철학자들과 스토아 철학자들도 바울과 변론을 했습니다. 그 가운데 몇 사람이 물었습니다. “이 말쟁이가 무슨 말을 하려는 것인가?” 또 다른 사람들은 “그가 외국의 다른 신들을 전하는 사람인가 보다”라고 했습니다. 그들이 이렇게 말한 것은 바울이 예수와 그 부활에 대한 복음을 전하고 있었기 때문입니다. 
가톨릭성경,18 에피쿠로스 학파와 스토아 학파의 몇몇 철학자도 바오로와 대담을 나누었는데, 어떤 이들은 “저 떠버리가 도대체 무슨 말을 하려는 것인가?” 하기도 하고, 어떤 이들은 바오로가 예수님과 부활에 관한 복음을 전하는 것을 보고 “이방 신들을 선전하는 사람인 것 같군.” 하고 말하였다.
영어NIV,18 A group of Epicurean and Stoic philosophers began to dispute with him. Some of them asked, "What is this babbler trying to say?" Others remarked, "He seems to be advocating foreign gods." They said this because Paul was preaching the good news about Jesus and the resurrection.
영어NASB,18 And also some of the Epicurean and Stoic philosophers were conversing with him. And some were saying, "What would this idle babbler wish to say?" Others, "He seems to be a proclaimer of strange deities,"-- because he was preaching Jesus and the resurrection.
영어MSG,18  He got to know some of the Epicurean and Stoic intellectuals pretty well through these conversations. Some of them dismissed him with sarcasm: "What an airhead!" But others, listening to him go on about Jesus and the resurrection, were intrigued: "That's a new slant on the gods. Tell us more."
영어NRSV,18 Also some Epicurean and Stoic philosophers debated with him. Some said, "What does this babbler want to say?" Others said, "He seems to be a proclaimer of foreign divinities." (This was because he was telling the good news about Jesus and the resurrection.)
헬라어신약Stephanos,18 τινες δε των επικουρειων και των στωικων φιλοσοφων συνεβαλλον αυτω και τινες ελεγον τι αν θελοι ο σπερμολογος ουτος λεγειν οι δε ξενων δαιμονιων δοκει καταγγελευς ειναι οτι τον ιησουν και την αναστασιν αυτοις ευηγγελιζετο
라틴어Vulgate,18 quidam autem epicurei et stoici philosophi disserebant cum eo et quidam dicebant quid vult seminiverbius hic dicere alii vero novorum daemoniorum videtur adnuntiator esse quia Iesum et resurrectionem adnuntiabat eis
히브리어Modern,18 וגם מקצת הפילוסופים מתלמידי אפיקורוס ומחברת האסטוא התגרו בו ויש אשר אמרו מה יאמר המפטפט הלז ואחרים אמרים כפי הנראה הוא מגיד אלהי נכר יען כי בשר אתם את ישוע ואת התחיה׃

 

성 경: [행17:18]

주제1: [유럽으로의 복음 진출]

주제2: [아덴 전도]

󰃨 에비구레오와 스도이고 철학자 - '에비구레오'는 '에피큐로스 학파'를 뜻하며, '스도이고'는 '스토아 학파'를 뜻한다. 자세한 내용은 다음 도표를 참조하라.

+-----+-----------------------------------+-------------------------+

| | 에피큐로스 학파 | 스토아 학파 |

+-----+-----------------------------------+-------------------------+

| 주 | 에피큐로스(Epicurus, B.C.341-270) | 제논(Zenon, B.C.340-265) |

| 창 | | |

| 자 | | |

+-----+-----------------------------------+-------------------------+

| 이 | 주창자인 에피큐로스의 이름 땀. | 제논이 아덴의 아고라 관장에서 늘 |

| 름 | | 가르치던 장소가 장식 회랑(Painted |

| 의 | | stoa)이었던 데서 유래. |

| 유 | | |

| 래 | | |

+-----+-----------------------------------+-------------------------+

| | 쾌락이 인생의 주된 목표라고 주장. | 우주 속에 내재하며 인간 삶의 지침이|

| 주 | 이 쾌락은 육욕적인 것이 아니라 | 되는 원칙으로서의 이성의 중요성을 |

| | 고통, 육정, 공포, 죽음 등에 대한 | 강조함. 엄격한 금욕주의와 만물을 |

| | 염려에서 벗어난 마음의 평정, 즉 | 통할한다는 로고스론, 최선을 다하는 |

| | 아타락시아(ataraxia)를 뜻함. | 자는 지위계급을 막론하고 칭송을 |

| 장 | | 받을 것이라는 만민 동증주의, 만인 |

| | | 형제 사상을 주장함. |

+-----+-----------------------------------+-------------------------

| | 신들의 존재를 부인하지 않았으나 | 범신론적인 입장을 취했으며 하나님을|

| 종 | 그 신들이 인간의 삶과는 전혀 | 세계정신이라고 생각함. |

| 교 | 관련성을 맺지 않고 있다고 하는 | |

| 관 | 자연신교의 입장을 취함. | |

+-----+-----------------------------------+-------------------------

󰃨 쟁론할새 - 바울이 직업적인 철학자들과 함께 논쟁에 참여한 것을 나타낸다. 당시 아덴에는 직업적인 철학자들이 준비를 갖추고 논쟁에 참여할 목적으로 광장이나 거리에 나타나곤 하였다.

󰃨 말장이(*, 스페르몰로고스) - 원래 곡식을 쪼아먹는 새를 뜻하였으나 후에 쓰레기를 주워모으는 사람을 가리켰으며, 점차 다른 사람들의 사상을 얻어 듣고 그것을 알지도 못하면서 자신의 것인 양 도용(盜用)하는 사람을 일컫게 되었다. 그리고는 이 말이 결국 변변치 못한 사람을 지칭하는 말로 사용하게 되었다. 결국 여기서 이 말은 극단적인 조롱과 멸시의 의미로서 그 철학자들이 바울을 사기꾼이나 떠벌이 같은 인물로 보았다는 뜻이다.

󰃨 이방 신들을 전하는 사람 - 철학자들은 바울을 새로운 신들을 전하는 사람으로 생각했던 것같다. 당시 아덴에는 수많은 이방신들이 숭배되었고 또 그 신들을 전하는 사람들이 많았었다. 철학자들은 바울이 전하는 예수를 한 이방신으로 생각했으며 '부활'(*, 아나타시스)이란 말을 예수란 신의 배우자인 여신으로 잘못 이해했던 것으로 보인다(I.H.Marshall, Longenecker, Haenchen). 참고로 그리이스의 열 두 신을 도표로 나타내 보면 다음과 같다.

+----+--------------------+--------------------+----------------+---

|차례| 헬 라 이 름 | 로 마 이 름 | 맡은 일 | 관련 성구 |

+----+--------------------+--------------------+----------------+---+

| 1 | 제 우 스 | 쥬 피 터 | 천지창조, | 행 14:12 |

| | | | 통치 | |

+----+--------------------+--------------------+----------------+---+

| 2 | 헤 라 | 쥬 노 | 생산, 결혼 | |

+----+--------------------+--------------------+----------------+---

| 3 | 포 세 이 돈 | 넵 츈 | 바 다 | |

+----+--------------------+--------------------+----------------+---

| 4 | 하 데 스 | 플 루 토 | 음 부 | |

+----+--------------------+--------------------+----------------+---

| 5 | 아 레 스 | 마 즈 | 전 쟁 | |

+----+--------------------+--------------------+----------------+---

| 6 | 헤 르 메 즈 | 머 큐 리 | 상 업 | 행 14:12 |

+----+--------------------+--------------------+----------------+---

| 7 | 헤 파 이 스 | 볼 칸 | 대장간 | |

| | 투 스 | | | |

+----+--------------------+--------------------+----------------+---

| 8 | 아 프 로 | 비 너 스 | 연 애 | |

| | 대 테 | | | |

+----+--------------------+--------------------+----------------+---

| 9 | 아 폴 로 | 졸 | 음악, 문예 | |

+----+--------------------+--------------------+----------------+---

| 10 | 아 데 미 스 | 피 아 나 | 사 냥 | 행 19:27 |

+----+--------------------+--------------------+----------------+---

| 11 | 세 레 스 | | 농 업 | |

+----+--------------------+--------------------+----------------+---

| 12 | 미 네 르 바 | | 지 식 | |

+----+--------------------+--------------------+----------------+---



 

에필라보메노이 테 아우투 에피 톤 아레이온 파곤 에가곤 레곤테스 뒤나메다 그노나이 티스 헤 카이네 하우테 에 휘포 수 랄루메네 디다케

 

개역개정,19 그를 붙들어 아레오바고로 가며 말하기를 네가 말하는 이 새로운 가르침이 무엇인지 우리가 알 수 있겠느냐 
새번역,19 그들은 바울을 붙들어, 아레오바고 법정으로 데리고 가서 "당신이 말하는 이 새로운 교훈이 무엇인지 우리가 알 수 있겠소?
우리말성경,19 그때 그들은 바울을 붙들어 아레오바고 광장으로 데려가 말했습니다. “당신이 소개하고 있는 이 새로운 가르침에 대해 우리가 알 수 있겠습니까? 
가톨릭성경,19 그들은 바오로를 아레오파고스로 데리고 가서 물었다. “당신이 말하는 그 새로운 가르침을 우리가 자세히 알 수 있겠소?
영어NIV,19 Then they took him and brought him to a meeting of the Areopagus, where they said to him, "May we know what this new teaching is that you are presenting?
영어NASB,19 And they took him and brought him to the Areopagus, saying, "May we know what this new teaching is which you are proclaiming?
영어MSG,19  These people got together and asked him to make a public presentation over at the Areopagus, where things were a little quieter. They said, "This is a new one on us. We've never heard anything quite like it. Where did you come up with this anyway?
영어NRSV,19 So they took him and brought him to the Areopagus and asked him, "May we know what this new teaching is that you are presenting?
헬라어신약Stephanos,19 επιλαβομενοι τε αυτου επι τον αρειον παγον ηγαγον λεγοντες δυναμεθα γνωναι τις η καινη αυτη η υπο σου λαλουμενη διδαχη
라틴어Vulgate,19 et adprehensum eum ad Ariopagum duxerunt dicentes possumus scire quae est haec nova quae a te dicitur doctrina
히브리어Modern,19 ויאחזוהו ויביאהו אל גבעת המשפט הנקראה בשם אריופגוס ויאמרו הנוכל לדעת מה היא זו התורה החדשה אשר אתה משמיע׃

 

성 경: [행17:19]

주제1: [유럽으로의 복음 진출]

주제2: [아덴 전도]

󰃨 아레오바고 - 이는 문자적으로 '법정' 또는 '아레스의 평의회'라는 뜻으로 주로 종교와 교육, 도덕적인 문제에 대한 재판권을 행사하던 일종의 권력 기구였다. 바울 당시 시의 모든 행정관들은 이 평의회의 구성원이었으며 면책(勉責) 특권을 누렸다. 한편 바울이 끌려간 아레오바고에 대해, 어떤 학자들은 아덴인들의 비공식적 집회를 가리킨다고 본다(Barnes). 이 견해는 바울의 연설투가 법정상의 변호와 거리가 멀고 또 재판 진행에 관한 어떤 암시도 없다는 점에 의해 뒷받침된다. 반면에 이를, 바울의 가르침 내용을 심문하기 위해 열린 공식 법정으로 보는 학자들도 있다(Hemer). 이 견해는 디오누시오라는 아레오바고 관원에 대한 언급 사실에 의해 뒷받침된다(34절). 걸론적으로 이것이 반드시 법적 재판의 형식을 띤 것은 아니라 할지라도 공적 집회의 성격임에는 분명하다고 봄이 무난할 듯하다.



 

크세니존타 가르 티나 에이스페레이스 에이스 타스 아코아스 헤몬 불로메다 운 그노나이 티나 델레이 타우타 에이나이

 

개역개정,20 네가 어떤 이상한 것을 우리 귀에 들려 주니 그 무슨 뜻인지 알고자 하노라 하니 
새번역,20 당신은 우리 귀에 생소한 것을 소개하고 있는데, 도대체 그것이 무엇인지 알고 싶소" 하고 말하였다.
우리말성경,20 당신이 우리 귀에 생소한 것들을 전하니 우리가 그 뜻을 좀 알고 싶습니다.” 
가톨릭성경,20 당신은 우리가 듣기에 생소한 것을 전하는데, 우리는 그것이 무엇을 뜻하는지 알고 싶소.”
영어NIV,20 You are bringing some strange ideas to our ears, and we want to know what they mean."
영어NASB,20 "For you are bringing some strange things to our ears; we want to know therefore what these things mean."
영어MSG,20  Explain it so we can understand."
영어NRSV,20 It sounds rather strange to us, so we would like to know what it means."
헬라어신약Stephanos,20 ξενιζοντα γαρ τινα εισφερεις εις τας ακοας ημων βουλομεθα ουν γνωναι τι αν θελοι ταυτα ειναι
라틴어Vulgate,20 nova enim quaedam infers auribus nostris volumus ergo scire quidnam velint haec esse
히브리어Modern,20 כי דברים זרים אתה מביא באזנינו והננו חפצים לדעת מה ענינם׃

 

성 경: [행17:20]

주제1: [유럽으로의 복음 진출]

주제2: [아덴 전도]

󰃨 무슨 이상한 것을...알고자 하노라 - 표면적으로는 정중하고 예의를 갖춘 말로 보이지만 조롱 섞인 태도도 배제되지 않았다. 아울러 그들에게는 새로운 지식에 대한 호기심도 작용했을 것이다. 헬라의 종교적 배경과 철학적 사고 체계에서는 바울의 가르침이 새롭고도 이해하기 힘든 것이었다. 따라서 바울에게서 더욱 자세한 내용과 그 배경 등을 알아보고자 하였다. 그러나 헬레니즘의 철학적 사고로 예수의 죽음과 부활을 이해하려고 한 철학자들의 노력 자체가 무모했다.



 

아데나이오이 데 판테스 카이 호이 에피데문테스 크세노이 에이스 우덴 헤테론 에위카이룬 에 레게인 티 에 아쿠에인 티 카이노테론

 

개역개정,21 모든 아덴 사람과 거기서 나그네 된 외국인들이 가장 새로운 것을 말하고 듣는 것 이외에는 달리 시간을 쓰지 않음이더라 
새번역,21 모든 아테네 사람과 거기에 살고 있는 외국 사람들은, 무엇이나 새로운 것을 말하고 듣는 일로만 세월을 보내는 사람들이었다.
우리말성경,21 모든 아테네 사람들과 거기 사는 외국 사람들은 보다 새로운 것을 말하거나 듣는 일에 시간을 쏟던 사람들이었습니다. 
가톨릭성경,21 사실 아테네인들과 그곳에 머무르는 외국인들은 모두 무엇인가 새로운 것을 이야기하고 듣는 일로만 세월을 보내는 사람들이었다.
영어NIV,21 (All the Athenians and the foreigners who lived there spent their time doing nothing but talking about and listening to the latest ideas.)
영어NASB,21 (Now all the Athenians and the strangers visiting there used to spend their time in nothing other than telling or hearing something new.)
영어MSG,21  Downtown Athens was a great place for gossip. There were always people hanging around, natives and tourists alike, waiting for the latest tidbit on most anything.
영어NRSV,21 Now all the Athenians and the foreigners living there would spend their time in nothing but telling or hearing something new.
헬라어신약Stephanos,21 αθηναιοι δε παντες και οι επιδημουντες ξενοι εις ουδεν ετερον ευκαιρουν η λεγειν τι και ακουειν καινοτερον
라틴어Vulgate,21 Athenienses autem omnes et advenae hospites ad nihil aliud vacabant nisi aut dicere aut audire aliquid novi
히브리어Modern,21 כי האתיניים כלם וגם הנכרים הגרים שם לא חשו לדבר אחר כי אם לספר או לשמע חדשות׃

 

성 경: [행17:21]

주제1: [유럽으로의 복음 진출]

주제2: [아덴 전도]

󰃨 가장 새로 되는 것을 말하고...시간을 쓰지 않음이더라 - 이는 아덴 사람들의 호기심 많고도 경박한 생활 태도를 말해준다. 아덴 사람들은 끝없이 새로운 것들을 찾아다녔고, 새로운 것이라고 찾았을 때는 또 이내 식상(食傷)해 버렸다. 이에 대해 B.C.5세기의 장군이자 정치가인 클레온은 아덴 사람들을 소위 새로운 것이라고만 하면 가장 잘 속아넘어가는 사람들이라고 비난했었다(Thucydides, History). 이러한 피상적인 기질로 미루어 볼 때, 이들은 새로운 면을 보고서 복음을 일시적으로 받아들인다고 해도 이내 낡은 것으로 여겨 내던져 버렸을 것이다.



 

스타데이스 데 호 파울로스 엔 메소 투 아레이우 파구 에페 안드레스 아데나이오이 카타 판타 호스 데이시다이모네스테루스 휘마스 데오로

 

개역개정,22 바울이 아레오바고 가운데 서서 말하되 아덴 사람들아 너희를 보니 범사에 종교심이 많도다 
새번역,22 바울이 아레오바고 법정 가운데 서서, 이렇게 말하였다. "아테네 시민 여러분, 내가 보기에, 여러분은 모든 면에서 종교심이 많습니다.
우리말성경,22 그러자 바울이 아레오바고 광장 가운데 서서 말했습니다. “아테네 시민들이여! 내가 보니 여러분은 여러모로 매우 종교적인 사람들입니다. 
가톨릭성경,22 바오로는 아레오파고스 가운데에 서서 말하였다. “아테네 시민 여러분, 내가 보기에 여러분은 모든 면에서 대단한 종교심을 가지고 있습니다.
영어NIV,22 Paul then stood up in the meeting of the Areopagus and said: "Men of Athens! I see that in every way you are very religious.
영어NASB,22 And Paul stood in the midst of the Areopagus and said, "Men of Athens, I observe that you are very religious in all respects.
영어MSG,22  So Paul took his stand in the open space at the Areopagus and laid it out for them. "It is plain to see that you Athenians take your religion seriously.
영어NRSV,22 Then Paul stood in front of the Areopagus and said, "Athenians, I see how extremely religious you are in every way.
헬라어신약Stephanos,22 σταθεις δε ο παυλος εν μεσω του αρειου παγου εφη ανδρες αθηναιοι κατα παντα ως δεισιδαιμονεστερους υμας θεωρω
라틴어Vulgate,22 stans autem Paulus in medio Ariopagi ait viri athenienses per omnia quasi superstitiosiores vos video
히브리어Modern,22 ויעמד פולוס בתוך ועד השפטים ויאמר אנשי אתינס הנני ראה בכל כי יראי אלים אתם מאד׃

 

성 경: [행17:22]

주제1: [유럽으로의 복음 진출]

주제2: [아덴 전도]

󰃨 아레오바고 가운데 서서 - 바울이 이 곳에 선 것은 죄인으로서 자신을 변론하기 위해서나 혹은 철학자들 앞에서 철학을 강의하고자 함이 아니었다. 다만 바울은 주어진 모든 환경에서 최선을 다하여 그리스도의 복음을 전하기 위한 선포자로서 그곳에 선 것이다. 우리는 여기서 한 순간도 복음 증거자로서의 사명을 잃어버린 적이 없는 증인의 모습을 볼 수가 있다.

󰃨 범사에 종교성이 많도다 - 영역 성경 KJV는 이 부분을 '너무 미신적이다'(too sup-erstitious)라고 번역하고, NIV는 '매우 종교적이다'(very religious)라고 옮긴다. 바울이 아덴 사람들에게 '종교성이 많다'고 한 것은 그들의 도시에 신전과 신상들이 많았던 때문인 듯하다. 따라서 바울의 이 말은 그들의 경건함이나 종교적인 성향에 대한 칭찬(Chrysostom)으로 이해되기 보다는 그들의 무분별한 미신적인 태도에 대한 비난으로 이해됨이 더 합당하다(Calvin, Luther).



 

디에르코메노스 가르 카이 아나데오론 타 세바스마타 휘몬 휴론 카이 보몬 엔 호 에페게그랖토 아그노스토 데오 호 운 아그노운테스 유세베이테 투토 에고 카탕겔로 휘민

 

개역개정,23 내가 두루 다니며 너희가 위하는 것들을 보다가 알지 못하는 신에게라고 새긴 단도 보았으니 그런즉 너희가 알지 못하고 위하는 그것을 내가 너희에게 알게 하리라 
새번역,23 내가 다니면서, 여러분이 예배하는 대상들을 살펴보는 가운데, '알지 못하는 신에게'라고 새긴 제단도 보았습니다. 그러므로 나는 여러분이 알지 못하고 예배하는 그 대상을 여러분에게 알려 드리겠습니다.
우리말성경,23 내가 두루 다니면서 여러분이 무엇을 섬기는지 자세히 살펴보다가 ‘알지 못하는 신에게’라고 새긴 제단도 보게 됐습니다. 이제 여러분이 알지도 못하고 예배해 온 그 신을 내가 여러분에게 전하고자 합니다. 
가톨릭성경,23 내가 돌아다니며 여러분의 예배소들을 살펴보다가, ‘ 알지 못하는 신에게’ 라고 새겨진 제단도 보았습니다. 여러분이 알지도 못하고 숭배하는 그 대상을 내가 여러분에게 선포하려고 합니다.
영어NIV,23 For as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: TO AN UNKNOWN GOD. Now what you worship as something unknown I am going to proclaim to you.
영어NASB,23 "For while I was passing through and examining the objects of your worship, I also found an altar with this inscription, 'TO AN UNKNOWN GOD.' What therefore you worship in ignorance, this I proclaim to you.
영어MSG,23  When I arrived here the other day, I was fascinated with all the shrines I came across. And then I found one inscribed, TO THE GOD NOBODY KNOWS. I'm here to introduce you to this God so you can worship intelligently, know who you're dealing with.
영어NRSV,23 For as I went through the city and looked carefully at the objects of your worship, I found among them an altar with the inscription, 'To an unknown god.' What therefore you worship as unknown, this I proclaim to you.
헬라어신약Stephanos,23 διερχομενος γαρ και αναθεωρων τα σεβασματα υμων ευρον και βωμον εν ω επεγεγραπτο αγνωστω θεω ον ουν αγνοουντες ευσεβειτε τουτον εγω καταγγελλω υμιν
라틴어Vulgate,23 praeteriens enim et videns simulacra vestra inveni et aram in qua scriptum erat ignoto deo quod ergo ignorantes colitis hoc ego adnuntio vobis
히브리어Modern,23 כי אני עבר ומתבונן אל עבדות אלהיכם ואמצא מזבח אחד כתוב עליו לאל הנעלם ועתה את אשר עבדתם ואינכם ידעים אתו אני מגיד לכם׃

 

성 경: [행17:23]

주제1: [유럽으로의 복음 진출]

주제2: [아덴 전도]

󰃨 알지 못하는 신에게(*, 아그노스토 데오) - 이러한 유형의 비문을 증거하는 것들이 있는데, 2세기의 지리학자였던 파우사니아스(Pausanias)는 팔레룸에서 아덴으로 가는 길에 '이름은 있고 알지 못하는 신들의 제단'이 있었다고 전한다. 또한 버가모에 있는 한 비문에도 '알지 못하는 신'이 새겨져 있다(Bruce, Longenecker, Blaiklock, Marshall, Meyer). 그러나 이에 대한 충분한 자료가 없기 때문에 비문의 내용이나 비문이 얼마나 많이 있었는지는 분명치 않다(Longenecker, Haenchen). 이는 아덴 사람이 가진 신관의 한 유형을 보여 주는 것이다. 그들은 수많은 신들이 존재한다고 보았으며, 아직 그들에게 알려지지 않은 신들이 존재하리라는 생각에서 '알지 못하는 신에게'라는 글을 새긴 단을 만들어 놓았을 것이다. 그들은 이렇게 하여 그 도시를 '알지 못하는 신'들의 저주로부터 보호하고자 하는 종교심을 갖고 있었던 듯하다(Blaiklock). 바울은 이러한 헬라적 배경을 토대로 하여 설교하기 시작하였다. 즉 여느 때와 같이 유대의 역사를 언급하거나 구약성경을 인용함으로써 그의 설교를 시작하지 않고 아덴 사람들이 익히 알고 있는 내용을 기초로 하여 그와 아덴사람들과의 접촉점을 마련하였다.

󰃨 알지 못하고 위하는 그것을...알게 하리라 - 복음을 전하기 위한 접촉점으로서, '알지 못하는 신'을 언급하는데, 아덴 사람들이 막연하게 생각하는 절대자를 표현하기 위한 것 같다. 바울은 이러한 '막연한 신관'을 가진 아덴 사람들에게 성경을 계시하고 있는 창조(24절), 구속(25-30절), 부활(31절)의 신관을 도입하여 제시하고 있다.



 

호 데오스 호 포이에사스 톤 코스몬 카이 판타 타 엔 아우토 후토스 우라누 카이 게스 휘파르콘 퀴리오스 우크 엔 케이로포이에토이스 나오이스 카토이케이

 

개역개정,24 우주와 그 가운데 있는 만물을 지으신 하나님께서는 천지의 주재시니 손으로 지은 전에 계시지 아니하시고 
새번역,24 우주와 그 안에 있는 모든 것을 창조하신 하나님께서는 하늘과 땅의 주님이시므로, 사람의 손으로 지은 신전에 거하지 않으십니다.
우리말성경,24 그 신은 온 세상과 그 안의 모든 것을 창조하신 하나님이십니다. 하나님께서는 하늘과 땅의 주인이시며 사람이 손으로 지은 신전들 안에 살지 않으십니다. 
가톨릭성경,24 세상과 그 안에 있는 모든 것을 만드신 하느님은 하늘과 땅의 주님으로서, 사람의 손으로 지은 신전에는 살지 않으십니다.
영어NIV,24 "The God who made the world and everything in it is the Lord of heaven and earth and does not live in temples built by hands.
영어NASB,24 "The God who made the world and all things in it, since He is Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands;
영어MSG,24  "The God who made the world and everything in it, this Master of sky and land, doesn't live in custom-made shrines
영어NRSV,24 The God who made the world and everything in it, he who is Lord of heaven and earth, does not live in shrines made by human hands,
헬라어신약Stephanos,24 ο θεος ο ποιησας τον κοσμον και παντα τα εν αυτω ουτος ουρανου και γης κυριος υπαρχων ουκ εν χειροποιητοις ναοις κατοικει
라틴어Vulgate,24 Deus qui fecit mundum et omnia quae in eo sunt hic caeli et terrae cum sit Dominus non in manufactis templis inhabitat
히브리어Modern,24 האל אשר עשה את העולם וכל אשר בו לא ישכן בהיכלות מעשה ידים כי הוא אדון השמים והארץ׃

 

성 경: [행17:24]

주제1: [유럽으로의 복음 진출]

주제2: [아덴 전도]

󰃨 우주와...만유를 지으신 신께서 - 하나님은 헬라의 많은 신들 중에 주신인 제우스처럼 여러 신 가운데 있는 신이 아니라 유일하신 분이시다. 아덴에는 약 30,000이 넘는 신들이 있었다. 바울은 아덴 사람들이 하나님을 그러한 신들 중에 하나로 포함하지 않도록 그분은 유일하신 분이시며 우주와 세상 만물을 창조하신 분이심을 명백히 했다. 이 세상에는 그 어느것도 스스로 존재하거나 다른 것들을 존재하게 할 수 있는 것이 없다. 또 이 세상 어떤 것도 하나님과 관계없이 생겨난 것도 없고 그와 무관하게 존재할 수 있는 것도 없다. 그분은 우주와 만유를 지으신 분으로서 나무 한 그루, 풀 한 포기에도 관여하시고 인류의 생사화복(生死禍福)을 주관하신다.

󰃨 천지의 주재시니 손으로 지은 전에 - '손으로 지은 전'은 바울이 처해 있던 상황과 비교하여 본다면 쉽게 '파르테논 신전'이라고 떠올릴 수 있다. 파르테논 신전이 아무리 웅장하고 화려하다고 해도 그것은 인간이 지은 것이 틀림없다. 솔로몬이 성전을 완공한 후에 봉헌할 때도 이와 같은 고백을 한 바 있다(왕상8:27). 천지의 주재이신 하나님께서는 인간의 손으로 지은 신전에 국한될 수가 없으시다. 그분은 전지전능(全知全能) 무소부재(無所不在)하신 분이다. 아덴 사람들은 그들의 도시국가와 또 파르테논 신전을 비롯한 많은 신전과 사원 안에 수많은 신들을 소유하였지만 하나님은 그렇게 소유될 수 있는 분도 아니며 그러한 신들과 같은 부류와 혼동되어서도 안 된다.



 

우데 휘포 케이론 안드로피논 데라퓨에타이 프로스데오메노스 티노스 아우토스 디두스 파시 조엔 카이 프노엔 카이 타 판타

 

개역개정,25 또 무엇이 부족한 것처럼 사람의 손으로 섬김을 받으시는 것이 아니니 이는 만민에게 생명과 호흡과 만물을 친히 주시는 이심이라 
새번역,25 또 하나님께서는, 무슨 부족한 것이라도 있어서 사람의 손으로 섬김을 받으시는 것이 아닙니다. 그분은 모든 사람에게 생명과 호흡과 모든 것을 주시는 분이십니다.
우리말성경,25 하나님께서는 뭔가 부족해서 인간의 손으로 섬김을 받으실 분이 아닙니다. 하나님께서는 바로 모든 사람에게 생명과 호흡과 다른 모든 것을 주시는 분이시기 때문입니다. 
가톨릭성경,25 또 무엇이 부족하기라도 한 것처럼 사람들의 손으로 섬김을 받지도 않으십니다. 하느님은 오히려 모든 이에게 생명과 숨과 모든 것을 주시는 분이십니다.
영어NIV,25 And he is not served by human hands, as if he needed anything, because he himself gives all men life and breath and everything else.
영어NASB,25 neither is He served by human hands, as though He needed anything, since He Himself gives to all life and breath and all things;
영어MSG,25  or need the human race to run errands for him, as if he couldn't take care of himself. He makes the creatures; the creatures don't make him.
영어NRSV,25 nor is he served by human hands, as though he needed anything, since he himself gives to all mortals life and breath and all things.
헬라어신약Stephanos,25 ουδε υπο χειρων ανθρωπων θεραπευεται προσδεομενος τινος αυτος διδους πασιν ζωην και πνοην κατα παντα
라틴어Vulgate,25 nec manibus humanis colitur indigens aliquo cum ipse det omnibus vitam et inspirationem et omnia
히브리어Modern,25 גם לא ישרתוהו ידי בני אדם כאלו יצטרך לדבר כי הוא הנתן לכל חיים ונשמה וכל דבר׃

 

성 경: [행17:25]

주제1: [유럽으로의 복음 진출]

주제2: [아덴 전도]

󰃨 또 무엇이 부족한 것처럼 - 아덴 사람들은 신들의 항구한 기쁨과 행복을 위해서는 인간들의 희생 제사가 필요하다고 생각을 갖고 있다. 그래서 그들은 그들의 신상에 음식을 갖다놓고 옷을 입히고 또 좋은 장소에 그 신상들을 안치시킨다. 그러나 하나님은 무엇이 부족한 것이 없는 분이심으로 인간의 희생 제사를 원하시지 않는다. 그리고 우리가 하나님께 많은 헌금과 헌물을 드린다 하여 더 많이 응답하거나 기뻐하시지도 않는다. 그분은 무엇이 필요하다 생각될 때 우리의 도움없이 스스로 모든 것을 얻으실 수 있는 분이다. 왜냐하면 그는 완전하고 충만하사 자신 안에서 모든 기쁨과 만족을 누릴 수 있을만큼 충족하신, 이른바 유복적 속성(有福的 屬性)을 지닌 분이기 때문이다(딤전1:11;6:15). 이 세상의 그 누구도 생명을 만들어 낼 수 없으며, 이 세상의 그 누구도 인간의 호흡을 한치도 연장할 수 없다. 오직 하나님만이 인간의 '생명과 호흡'의 주인이시다.



 

에포이에센 테 엨스 헤노스 판 에드노스 안드로폰 카토이케인 에피 판토스 프로소푸 테스 게스 호리사스 프로스테타그메누스 카이루스 카이 타스 호로데시아스 테스 카토이키아스 아우톤

 

개역개정,26 인류의 모든 족속을 한 혈통으로 만드사 온 땅에 살게 하시고 그들의 연대를 정하시며 거주의 경계를 한정하셨으니 
새번역,26 그분은 인류의 모든 족속을 한 혈통으로 만드셔서, 온 땅 위에 살게 하셨으며, 그들이 살 시기와 거주할 지역의 경계를 정해 놓으셨습니다.
우리말성경,26 하나님께서는 한 사람으로부터 모든 민족을 만들어 온 땅 위에 살게 하셨고 각 나라의 연대를 미리 정하시고 그들의 국경도 정해 주셨습니다. 
가톨릭성경,26 그분께서는 또 한 사람에게서 온 인류를 만드시어 온 땅 위에 살게 하시고, 일정한 절기와 거주지의 경계를 정하셨습니다.
영어NIV,26 From one man he made every nation of men, that they should inhabit the whole earth; and he determined the times set for them and the exact places where they should live.
영어NASB,26 and He made from one, every nation of mankind to live on all the face of the earth, having determined their appointed times, and the boundaries of their habitation,
영어MSG,26  Starting from scratch, he made the entire human race and made the earth hospitable, with plenty of time and space for living
영어NRSV,26 From one ancestor he made all nations to inhabit the whole earth, and he allotted the times of their existence and the boundaries of the places where they would live,
헬라어신약Stephanos,26 εποιησεν τε εξ ενος αιματος παν εθνος ανθρωπων κατοικειν επι παν το προσωπον της γης ορισας προτεταγμενους καιρους και τας οροθεσιας της κατοικιας αυτων
라틴어Vulgate,26 fecitque ex uno omne genus hominum inhabitare super universam faciem terrae definiens statuta tempora et terminos habitationis eorum
히브리어Modern,26 ויושב כל עממי בני אדם על כל פני האדמה מדם אחד ויצב מועדים קבועים וגבולת מושבם׃

 

성 경: [행17:26]

주제1: [유럽으로의 복음 진출]

주제2: [아덴 전도]

󰃨 인류의 모든 족속을 한 혈통으로 만드사 - 아덴 사람들은 그들이 아티카(Attic) 본토의 흙에서 생겨났기 때문에 다른 사람들과는 다르다는 것을 자랑하였다. 그러나 바울은 이에 반대하여 인류는 한 하나님에 의해 창조되었고 한 혈통과 한 조상을 가진 후손임을 언급하고 있다(Bruce, Longenecker). '한 혈통으로'(한글개역, KJV)라는 번역은 '여스 헤노스 하이마토스'(*)라고 되어 있는 후대의 사본들에 근거하는 것이다. 그런데 가장 오래된 사본들(*, A, B등)에서는 '하이마토스'(*)가 생략되어 있고 단지 '여스 헤노스'(*, 피)라고 기록되어 있다. 많은 번역본들이 이를 따르는데(현대인의 성경, NASB, RSV, NIV 등), '한 사람으로부터'(from on 또는 from one man)라고 번역할 수 있다. 여기서 '한 사람'은 아담을 염두에 두고 하는 말임이 분명한데, 아담으로부터 이어져 오는 인류의 하나됨이라는 사상은 바울 신학의 바탕이 되고 있다(롬5:12-21;갈3:28). 이러한 하나됨은 죄로 인해 훼손되었지만, 구속으로 인해 회복되었다(Bruce). 사도 바울은 이러한 사상을 바탕으로 아덴 사람들에게 성경적인 인간관을 피력하고 있다.

󰃨 연대를 정하시며...경계를 한하셨으니 - '연대를 정하셨다'는 구절을 통해 하나님께서는 사람들에게 시간을 정해주셨음을 알 수 있는데 이는 또한 14:17에 근거하여 볼 때 계절을 의미하는 것이라고 판단할 수 있다( D.E.Haenchen). 본절은 24절에 대한 보다 구체적인 설명이라고 할 수 있다. 그들의 '알지 못하는 신'은 곧 하나님으로 창조주이시며, 그는 시간을 만드사, 사람을 시간의 흐름속에서 살게 하셨고 나아가 모든 민족들이 살 수 있는 공간적인 경계까지 정하신 것이다. 이러한 사상은 시편 기자와 모세의 글에서도 나타난다. 시편 기자는 '주께서 땅의 모든 경계를 정하셨으며 여름과 겨울을 이루셨나이다'라고 노래했다(시74:17). 또한 모세도 모든 민족들의 경계가 이미 하나님에 의해서 정해졌음을 교훈하고 있다(신32:8). 따라서 사도 바울은 이러한 구약성경에서 유래하는 사상에 근거하여 아덴 사람들이 이해할 수 있도록 재해석하고 있는 것이다.



 

제테인 톤 데온 에이 아라 게 프셀라페세이안 아우톤 카이 후로이엔 카이 게 우 마크란 아포 헤노스 헤카스투 헤몬 휘파르콘타

 

개역개정,27 이는 사람으로 혹 하나님을 더듬어 찾아 발견하게 하려 하심이로되 그는 우리 각 사람에게서 멀리 계시지 아니하도다 
새번역,27 이렇게 하신 것은, 사람으로 하여금 ㉩하나님을 찾게 하시려는 것입니다. 사람이 하나님을 더듬어 찾기만 하면, 만날 수 있을 것입니다. 사실, 하나님은 우리 각 사람에게서 멀리 떨어져 계시지 않습니다. / ㉩다른 고대 사본들에는 '주님을'
우리말성경,27 이렇게 하신 것은 사람들이 하나님을 찾기를 바라시기 때문입니다. 사람들이 하나님을 더듬어 찾기만 하면 만날 수 있습니다. 사실 하나님께서는 우리 각 사람과 그리 멀리 떨어져 계시지 않습니다. 
가톨릭성경,27 이는 사람들이 하느님을 찾게 하려는 것입니다. 더듬거리다가 그분을 찾아낼 수도 있습니다. 사실 그분께서는 우리 각자에게서 멀리 떨어져 계시지 않습니다.
영어NIV,27 God did this so that men would seek him and perhaps reach out for him and find him, though he is not far from each one of us.
영어NASB,27 that they should seek God, if perhaps they might grope for Him and find Him, though He is not far from each one of us;
영어MSG,27  so we could seek after God, and not just grope around in the dark but actually find him. He doesn't play hide-and-seek with us. He's not remote; he's near.
영어NRSV,27 so that they would search for God and perhaps grope for him and find him--though indeed he is not far from each one of us.
헬라어신약Stephanos,27 ζητειν τον κυριον ει αρα γε ψηλαφησειαν αυτον και ευροιεν καιτοιγε ου μακραν απο ενος εκαστου ημων υπαρχοντα
라틴어Vulgate,27 quaerere Deum si forte adtractent eum aut inveniant quamvis non longe sit ab unoquoque nostrum
히브리어Modern,27 למען יבקשו את האלהים אולי ימששהו וימצאהו אף כי איננו רחוק מכל אחד ממנו׃

 

성 경: [행17:27]

주제1: [유럽으로의 복음 진출]

주제2: [아덴 전도]

󰃨 사람으로 하나님을 혹 더듬어 찾아 - '더듬어 찾다'는 뜻의 헬라어 '프셀라파오'(*)는 '만지다', '느끼다'는 뜻으로 '소경이 무엇인가 열심히 더듬어 찾는 것'을 나타낸다. 이는 영적으로 어두움의 상태에 놓여있는 이방인들이 하나님을 더듬어 찾아 방황하는 것을 묘사한다. 아덴 사람들은 수많은 신들을 쫓아 다녔지만 그들로부터 영혼의 갈급함이나 구원의 문제를 해결받지 못했다. 이들이 믿고 따르던 신들은 오히려 그들을 더 깊은 절망 속으로 몰아 넣었으며 그들이 주장하는 범신론적 사상, 불가지론 또는 회의론 등은 오히려 하나님을 올바로 만나지 못하도록 방해했다.



 

엔 아우토 가르 조멘 카이 키누메다 카이 에스멘 호스 카이 티네스 톤 칻 휘마스 포이에톤 에이레카신 투 가르 카이 게노스 에스멘

 

개역개정,28 우리가 그를 힘입어 살며 기동하며 존재하느니라 너희 시인 중 어떤 사람들의 말과 같이 우리가 그의 소생이라 하니 
새번역,28 여러분의 시인 가운데 어떤 이들도 '우리도 하나님의 자녀이다' 하고 말한 바와 같이, 우리는 하나님 안에서 살고, 움직이고, 존재하고 있습니다.
우리말성경,28 왜냐하면 하나님 안에서 우리가 살고 움직이고 존재하기 때문입니다. 여러분의 시인 가운데 어떤 사람이 말했듯이 ‘우리가 하나님의 자녀입니다.’ 
가톨릭성경,28 여러분의 시인 가운데 몇 사람이 ‘ 우리도 그분의 자녀다.’ 하고 말하였듯이, 우리는 그분 안에서 살고 움직이며 존재합니다.
영어NIV,28 'For in him we live and move and have our being.' As some of your own poets have said, 'We are his offspring.'
영어NASB,28 for in Him we live and move and exist, as even some of your own poets have said, 'For we also are His offspring.'
영어MSG,28  We live and move in him, can't get away from him! One of your poets said it well: 'We're the God-created.'
영어NRSV,28 For 'In him we live and move and have our being'; as even some of your own poets have said, 'For we too are his offspring.'
헬라어신약Stephanos,28 εν αυτω γαρ ζωμεν και κινουμεθα και εσμεν ως και τινες των καθ υμας ποιητων ειρηκασιν του γαρ και γενος εσμεν
라틴어Vulgate,28 in ipso enim vivimus et movemur et sumus sicut et quidam vestrum poetarum dixerunt ipsius enim et genus sumus
히브리어Modern,28 כי בו אנחנו חיים ומתנועעים וקימים כאשר גם מקצת משורריכם אמרו אף ילידיו אנחנו׃

 

성 경: [행17:28]

주제1: [유럽으로의 복음 진출]

주제2: [아덴 전도]

󰃨 그를 힘입어...기동하며 - 이 구절은 크레타(Creta)의 시인 에피메니데스(Epimeni- des, B.C.6세기)의 4행시 '크레티카'(Cretica)에도 나온다. 제우스의 아들 미노스 (Minos)가 그의 부친에게 경의를 표하면서 이야기하는 내용이다. 바울은 당시 아덴인들에게 익숙했던 이야기를 통해 살아계시고 역사하시는 참 하나님을 증거하고자 한 것이다.

󰃨 그의 소생 - 이런 표현은 길리기아 시인 아라투스(Aratus, B.C.315-240)의 시 '패노메나'(Phaenomena)에 나온다. 이와 유사한 표현은 클레안데스(Cleanthes, B.C.331- 233)의 시 '제우스에게 드리는 찬송'(Hymn to Zeus)에도 나타난다. 바울이 이곳 외에도 희랍의 시를 정확하게 몇 차례 인용한 사실로 미루어(고전15:33;딛1:12) 그는 희랍의 학문이나 문학에도 능숙했으리라 짐작된다. 이렇듯 바울은 아덴 사람들에게 복음을 효과적으로 전할 수 있도록 제반 여건(與件)을 이미 갖춘 사람이었다. 그는 자신이 알고 있는 희랍적인 지식들을 복음을 증거하는 도구로 사용했으며, 희랍 세계의 시를 인용하여 복음을 증거했지만 그의 메시지는 철저히 복음적이며 성경적이었다. 한편 24-28절의 바울의 설교는 다음과 같이 희랍의 철학적 사고와 비교된다.

+----+---------------------------+----------------------------------+

| | 바울의 설교 | 헬라의 철학적 사고 |

+----+---------------------------+----------------------------------

| | (1)하나님은 한 분이다. | (1)스토아 철학 : 범신론 |

| +---------------------------+------------------------------------

| | (2)하나님은 창조자이시다. | (2)에피큐로스 철학 : 세상 만물은 영원전부터 |

| | | 존재해 온 원자들의 우연한 집합. |

| +---------------------------+-----------------------------------

| | (3)인류는 한 하나님에서 | (3)아덴 사람들은 아티카(Attica) 본토의 |

| | 창조되었고 같은 조상을 | 흙에서 생겨나 다른 사람들과 다르다고 |

| | 가진 후손이다. | 자부함. |

| +---------------------------+------------------------------------

| | (4)하나님은 인류의 모든 | (4)에피큐로스 자연신론(deism) : 신은 인간의 |

| | 삶을 섭리하신다. | 일에 절대 관여하지 않음. |

| +---------------------------+-----------------------------------

| | (5)천지의 주재시다. | (5)인간이 드리는 희생제사를 통하여 신들은 |

| | | 완전한 행복을 누릴 수 있으며, 또 한사람의|

| | | 손으로 신들을 새겨 만질 수 있다고 여김. |

+----+---------------------------+----------------------------------



 

게노스 운 휘파르콘테스 투 데우 우크 오페일로멘 노미제인 크뤼소 에 아르귀로 에 리도 카라그마티 테크네스 카이 엔뒤메세오스 안드로푸 토 데이온 에이나이 호모이온

 

개역개정,29 이와 같이 하나님의 소생이 되었은즉 하나님을 금이나 은이나 돌에다 사람의 기술과 고안으로 새긴 것들과 같이 여길 것이 아니니라 
새번역,29 그러므로 하나님의 자녀인 우리는 신을, 사람의 기술과 고안으로 금이나 은이나 돌에다가 새겨서 만든 것과 같다고 생각해서는 안됩니다.
우리말성경,29 그러니 우리가 하나님의 자녀인 이상 하나님을 사람의 생각이나 기술로 금이나 은이나 돌에 새겨 만든 형상 따위로 생각해서는 안 됩니다. 
가톨릭성경,29 이처럼 우리는 하느님의 자녀이므로, 인간의 예술과 상상으로 빚어 만든 금상이나 은상이나 석상을 신과 같다고 여겨서는 안 됩니다.
영어NIV,29 "Therefore since we are God's offspring, we should not think that the divine being is like gold or silver or stone--an image made by man's design and skill.
영어NASB,29 "Being then the offspring of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold or silver or stone, an image formed by the art and thought of man.
영어MSG,29  Well, if we are the God-created, it doesn't make a lot of sense to think we could hire a sculptor to chisel a god out of stone for us, does it?
영어NRSV,29 Since we are God's offspring, we ought not to think that the deity is like gold, or silver, or stone, an image formed by the art and imagination of mortals.
헬라어신약Stephanos,29 γενος ουν υπαρχοντες του θεου ουκ οφειλομεν νομιζειν χρυσω η αργυρω η λιθω χαραγματι τεχνης και ενθυμησεως ανθρωπου το θειον ειναι ομοιον
라틴어Vulgate,29 genus ergo cum simus Dei non debemus aestimare auro aut argento aut lapidi sculpturae artis et cogitationis hominis divinum esse simile
히브리어Modern,29 והנה בהיותנו ילידי האלהים לא נכון לנו לחשב כי האלהות תדמה לזהב או לכסף או לאבן מעשה חרש ומחשבת בני אדם׃

 

성 경: [행17:29]

주제1: [유럽으로의 복음 진출]

주제2: [아덴 전도]

󰃨 신의 소생이 되었은즉...여길 것이 아니니라 - 바울의 이 말은 스토아 철학(Stoicism)의 범신론적인 의미에서 한 것이 아니다. 스토아 철학에 의하면, 인간은 자연에 의하여 존재할 수밖에 없고, 자기 존재를 유지하기 위해서는 '자연의 본성'을 부여받아야 한다는 것이다. 따라서 자연이 인간에게 부여한 자연 그대로의 운명을 아는 사람이 현자(賢者)이고, 현자는 또한 신과 같은 자라고 한다. 이는 자연 그 자체를 신으로 보는 것이고, 근본적으로 성경적 신관, 인간관과는 배치된다. 그런데 바울은 그들의 용어인 '신의 소생'이라는 싯구를 사용하여 새로운 의미를 부여하고 있는 것이다. 셩경적인 인간론의 의미에서 인간은 하나님의 형상대로 지음받은 존재이다(창1:26,27). 따라서 자연물(금, 은, 돌 따위)로 만들어 놓은 신들은 인간을 창조한 것도 아니고, 인간보다 뛰어난 신적인 존재도 아니라는 것이다. 여기서 사도 바울의 논증의 독특함을 알 수 있는데 사도 바울은 아덴 사람들이 사용하는 말을 사용하면서 그 말을 적절하게 인용하여 참 신이신 하나님을 증거하고 있다.



 

투스 멘 운 크로누스 테스 아그노이아스 휘페리돈 호 데오스 타 뉜 파랑겔레이 토이스 안드로포이스 판타스 판타쿠 메타노에인

 

개역개정,30 알지 못하던 시대에는 하나님이 간과하셨거니와 이제는 어디든지 사람에게 다 명하사 회개하라 하셨으니 
새번역,30 하나님께서는 무지했던 시대에는 눈감아 주셨지만, 이제는 어디에서나 모든 사람에게 회개하라고 명하십니다.
우리말성경,30 알지 못했던 시대에는 하나님께서 그대로 내버려 두셨지만 이제는 어디서나 모든 사람에게 회개하라고 명령하십니다. 
가톨릭성경,30 하느님께서 무지의 시대에는 그냥 보아 넘겨 주셨지만, 이제는 어디에 있든 모두 회개해야 한다고 사람들에게 명령하십니다.
영어NIV,30 In the past God overlooked such ignorance, but now he commands all people everywhere to repent.
영어NASB,30 "Therefore having overlooked the times of ignorance, God is now declaring to men that all everywhere should repent,
영어MSG,30  "God overlooks it as long as you don't know any better--but that time is past. The unknown is now known, and he's calling for a radical life-change.
영어NRSV,30 While God has overlooked the times of human ignorance, now he commands all people everywhere to repent,
헬라어신약Stephanos,30 τους μεν ουν χρονους της αγνοιας υπεριδων ο θεος τα νυν παραγγελλει τοις ανθρωποις πασιν πανταχου μετανοειν
라틴어Vulgate,30 et tempora quidem huius ignorantiae despiciens Deus nunc adnuntiat hominibus ut omnes ubique paenitentiam agant
히브리어Modern,30 לכן עתה אחרי עבר אלהים על ימות הסכלות מצוה הוא את כל בני האדם בכל אפסי ארץ כי שוב ישובו׃

 

성 경: [행17:30]

주제1: [유럽으로의 복음 진출]

주제2: [아덴 전도]

󰃨 알지 못하던 시대에는...허물치 아니하셨거니와 - 바울의 설교는 하나님의 구속의 점진적 계시와 예수 그리스도 안에서 이루어지는 구속의 절정에 초점이 맞추어져 있다. 따라서 그의 설교는 점차적으로 하나님의 명령선포와 절단에의 촉구로 옮겨가고 있다. '알지 못하던 시대'란 바울이 이미 루스드라에서 '지나간 세데'(14:16)라고 표현한 말로서 하나님의 계시가 그리스도를 통해 온전히 드러나기 이전에 가리킨다. '허물치 아니하셨거니와'의 헬라어 '휘페리돈'(*)은 '보지않다', '간과하다'는 뜻이다. 하나님은 인생의 연약함을 긍휼히 여기시며 또 심판보다는 가급적 회개의 때를 기다리는 자비로우신 분이기 때문에, '알지 못하던 시대'에는 우상 숭배 행위마저 참고 견디시며 자신을 자연을 통해 계속적으로 계시하셨다(14:16;롬3:25). 그렇지만 이제는 상황이 달라졌다. 그리스도께서 세상에 오셨고 그가 인류의 죄를 대속하셨고 그 복음의 메시지가 온 세상에 울려퍼지고 있기 때문이다. 하나님은 더 이상 '알지 못하는 신'이 아니다. '알지 못하는 신'은 그 정체가 드러났고 아울러 '알지 못하던 시대'도 끝이 났다.

󰃨 회개하라( ,메타노에인) - 이는 '메타노에오'(*)의 현재 능동태 부정사로서 계속적인 명령의 뜻을 내포한다. 이 회개는 삶의 태도의 근본적 변화를 요구하는데 여기서는 아덴 사람들이 우상 숭배를 그치고 만유의 주재이신 하나님을 믿고 섬겨야 한다는 것을 나타낸다. 혹자는 이 구절이 하나님의 용서와 이신득의(以信得義)를 가르치는 바울 사상에 걸맞지 않다고 주장한다. 그러나 바울이 전한 복음에도 회개에 대한 강조점이 여전히 나타난다(살전1:9,10).



 

카도티 에스테센 헤메란 엔 헤 멜레이 크리네인 텐 오이쿠메넨 엔 디카이오쉬네 엔 안드리 호 호리센 피스틴 파라스콘 파신 아나스테사스 아우톤 에크 네크론

 

개역개정,31 이는 정하신 사람으로 하여금 천하를 공의로 심판할 날을 작정하시고 이에 그를 죽은 자 가운데서 다시 살리신 것으로 모든 사람에게 믿을 만한 증거를 주셨음이니라 하니라
새번역,31 그것은, 하나님께서 세계를 정의로 심판하실 날을 정해 놓으셨기 때문입니다. 하나님께서는 자기가 정하신 사람을 내세워서 심판하실 터인데, 그를 죽은 사람들 가운데서 살리심으로, 모든 사람에게 확신을 주셨습니다."
우리말성경,31 하나님께서는 자신이 세운 한 사람을 통해 세상을 공의로 심판할 날을 정하셨기 때문입니다. 하나님께서는 그를 죽은 사람들 가운데서 살리심으로 모든 사람에게 이날에 대한 증거를 보이셨습니다.” 
가톨릭성경,31 그분께서 당신이 정하신 한 사람을 통하여 세상을 의롭게 심판하실 날을 지정하셨기 때문입니다. 그리고 그분을 죽은 이들 가운데에서 다시 살리시어 그것을 모든 사람에게 증명해 주셨습니다.”
영어NIV,31 For he has set a day when he will judge the world with justice by the man he has appointed. He has given proof of this to all men by raising him from the dead."
영어NASB,31 because He has fixed a day in which He will judge the world in righteousness through a Man whom He has appointed, having furnished proof to all men by raising Him from the dead. "
영어MSG,31  He has set a day when the entire human race will be judged and everything set right. And he has already appointed the judge, confirming him before everyone by raising him from the dead."
영어NRSV,31 because he has fixed a day on which he will have the world judged in righteousness by a man whom he has appointed, and of this he has given assurance to all by raising him from the dead."
헬라어신약Stephanos,31 διοτι εστησεν ημεραν εν η μελλει κρινειν την οικουμενην εν δικαιοσυνη εν ανδρι ω ωρισεν πιστιν παρασχων πασιν αναστησας αυτον εκ νεκρων
라틴어Vulgate,31 eo quod statuit diem in qua iudicaturus est orbem in aequitate in viro in quo statuit fidem praebens omnibus suscitans eum a mortuis
히브리어Modern,31 יען אשר שת יום לשפט תבל בצדק על ידי איש אשר הפקידו ויתן עדות נאמנה לכלם בהקימו אתו מן המתים׃

 

성 경: [행17:31]

주제1: [유럽으로의 복음 진출]

주제2: [아덴 전도]

󰃨 정하신 사람 - 이는 의심의 여지없이 예수 그리스도를 가리킨다. 예수께서 자신을 '인자'로서 언급하신 것 같이(막14:41;눅17:24) 바울도 예수 그리스도의 인성을 강조한다. 예수께서는 하나님이시면서 아울러 온전한 인성(人性)을 지니고 세상에 오셨고 인류를 위해 죽고 부활하셨다. 본절에서 심판주를 '사람'이라고 굳이 표현한 것이 다소 어색해 보일 수도 있다. 왜냐하면 심판주란 의례히 초월적 위엄과 권세를 지닌 분으로 묘사되기 때문이다(계18:8). 그러나 이 표현은 후반절의 '죽은 자 가운데서 다시 살리신'이란 구절과 연결되면 전혀 어색하지 않다. 즉 본절은 인자의(죽으심과) 부활이 엄연히 역사적 사실이며 이는 곧 예수께서 심판주이심을 뒷받침하는 확실한 증거가 된다는 것을 보여준다. 한편 바울의 설교는 여기서 끝을 맺는다. 이 설교를 두고 한낱 철학적 강변 또는 자신의 지식과 언변에 대한 자랑에 불과하다는 평을 내리거나 그의 아덴 사역이 실패했다는 식으로 이야기할지도 모른다. 사실 바울이 아덴에서 신자들에게 세례를 주었다거나 함께 예배를 드렸다고 하는 기록은 없다. 그러나 바울은 아덴에서 분명한 성과를 보았다(34절). 바울은 자신의 화려한 사역을 기대하지 않았다. 그는 항상 그리스도를 아는 지식을 최고로 여기며(빌3:8) 한 영혼을 구원하기 위해 그의 모든 노력을 기울인다. 결국 바울의 아덴 사역은 결코 실패한 것이 아니다. 아울러 그의 이 설교는 결코 철학적 강변이 아니다. 이 설교 가운데는 그리스도의 구원의 메시지가 샛별같이 빛나고 있다.



 

아쿠산테스 데 아나스타신 네크론 호이 멘 에클류아존 호이 데 에이판 아쿠소메다 수 페리 투투 카이 팔린

 

개역개정,32 그들이 죽은 자의 부활을 듣고 어떤 사람은 조롱도 하고 어떤 사람은 이 일에 대하여 네 말을 다시 듣겠다 하니 
새번역,32 그들이 죽은 사람들의 부활에 대해서 들었을 때에, 더러는 비웃었으나, 더러는 "이 일에 관해서 당신의 말을 다시 듣고 싶소" 하고 말하였다.
우리말성경,32 죽은 사람들이 다시 살아난다는 말에 어떤 사람들은 비웃었지만 또 다른 사람들은 “우리가 이 이야기에 대해 다시 듣고 싶소”라고 말했습니다. 
가톨릭성경,32 죽은 이들의 부활에 관하여 듣고서, 어떤 이들은 비웃고 어떤 이들은 “그 점에 관해서는 다음에 다시 듣겠소.” 하고 말하였다.
영어NIV,32 When they heard about the resurrection of the dead, some of them sneered, but others said, "We want to hear you again on this subject."
영어NASB,32 Now when they heard of the resurrection of the dead, some began to sneer, but others said, "We shall hear you again concerning this."
영어MSG,32  At the phrase "raising him from the dead," the listeners split: Some laughed at him and walked off making jokes; others said, "Let's do this again. We want to hear more."
영어NRSV,32 When they heard of the resurrection of the dead, some scoffed; but others said, "We will hear you again about this."
헬라어신약Stephanos,32 ακουσαντες δε αναστασιν νεκρων οι μεν εχλευαζον οι δε ειπον ακουσομεθα σου παλιν περι τουτου
라틴어Vulgate,32 cum audissent autem resurrectionem mortuorum quidam quidem inridebant quidam vero dixerunt audiemus te de hoc iterum
히브리어Modern,32 וכאשר שמעו תחית מתים אלה הלעיגו לו ואלה אמרו על זאת נשמעך בעת אחרת׃

 

성 경: [행17:32]

주제1: [유럽으로의 복음 진출]

주제2: [아덴을 떠남]

󰃨 저희가...기롱도 하고...다시 듣겠다 하니 - 부활이란 주제는 역시 아덴 사람들에게는 쉽게 받아들여질 수 없는 것이었다. 그들은 인간의 영혼은 영원히 존재한다고 믿었으나, 몸의 부활에 관한 사상은 받아들이지 않았다. 왜냐하면 일반적으로 그들은 육체를 속되고 악한 것으로 여겼기 때문이다. 그리스도의 십자가 뿐만 아니라 부활 또한 헬라인들에게는 어리석은 것으로 여겨졌다(고전1:18). 시인 에스킬루스(Aeschy- lus, B.C.525-456)가 '사람이 일단 죽으면 티끌이 인간의 피를 빨아들이며 결코 부활은 없으리라'고 노래한 바 있듯이 본문의 아덴인들은 바울의 설교를 조롱과 비웃음으로 일축(一蹴)해 버리면서 복음을 받아들이기를 거부했다. 그러나 일단의 사람들은 호의적인 반응을 보였고 더욱 상세한 내용에 대해서 이야기 듣기를 요청했고 그들 중 몇몇은 그리스도를 영접했다.



 

후토스 호 파울로스 엨셀덴 에크 메수 아우톤

 

개역개정,33 이에 바울이 그들 가운데서 떠나매 
새번역,33 이렇게 바울은 그들을 떠났다.
우리말성경,33 그러자 바울은 그들로부터 나왔습니다. 
가톨릭성경,33 이렇게 하여 바오로는 그들이 모인 곳에서 나왔다.
영어NIV,33 At that, Paul left the Council.
영어NASB,33 So Paul went out of their midst.
영어MSG,33  But that was it for the day, and Paul left.
영어NRSV,33 At that point Paul left them.
헬라어신약Stephanos,33 και ουτως ο παυλος εξηλθεν εκ μεσου αυτων
라틴어Vulgate,33 sic Paulus exivit de medio eorum
히브리어Modern,33 ובכן יצא פולוס מתוכם׃

 

성 경: [행17:33]

주제1: [유럽으로의 복음 진출]

주제2: [아덴을 떠남]

󰃨 바울이...떠나매 - 바울의 설교는 대부분의 청중들에게는 거부되었지만, 몇몇 사람들에 의해 수용되었다. 하지만 바울은 더이상 아레오바고 광장에 머무르기를 거절하였던 것 같다. 아마 바울은 공공장소에서 연설할 수 있는 자유나 권한이 있지 않았던 듯하며 오히려 어려운 상황에 처하게 되었을 수도 있고, 그랬더라도 다행히 그 어려운 상황에서 벗어날 수 있었던 것으로 추측해 볼 수 있다(Haenchen).



 

 

티네스 데 안드레스 콜레덴테스 아우토 에피스튜산 엔 호이스 카이 디오뉘시오스 호 아레오파기테스 카이 귀네 오노마티 다마리스 카이 헤테로이 쉰 아우토이스

 

개역개정,34 몇 사람이 그를 가까이하여 믿으니 그 중에는 아레오바고 관리 디오누시오와 다마리라 하는 여자와 또 다른 사람들도 있었더라
새번역,34 그러나 몇몇 사람은 바울 편에 가담하여 신자가 되었다. 그 가운데는 아레오바고 법정의 판사인 디오누시오도 있었고, 다마리라는 부인도 있었고, 그 밖에 다른 사람들도 있었다.
우리말성경,34 그때 몇 사람들은 바울을 따르며 믿게 됐습니다. 그 가운데는 디오누시오라는 아레오바고 시회 의원과 다마리라는 여인과 그 외에 몇 사람이 더 있었습니다. 
가톨릭성경,34 그때에 몇몇 사람이 바오로 편에 가담하여 믿게 되었다. 그들 가운데에는 아레오파고스 의회 의원인 디오니시오가 있고, 다마리스라는 여자와 그 밖에 다른 사람들도 있었다.
영어NIV,34 A few men became followers of Paul and believed. Among them was Dionysius, a member of the Areopagus, also a woman named Damaris, and a number of others.
영어NASB,34 But some men joined him and believed, among whom also were Dionysius the Areopagite and a woman named Damaris and others with them.
영어MSG,34  There were still others, it turned out, who were convinced then and there, and stuck with Paul--among them Dionysius the Areopagite and a woman named Damaris.
영어NRSV,34 But some of them joined him and became believers, including Dionysius the Areopagite and a woman named Damaris, and others with them.
헬라어신약Stephanos,34 τινες δε ανδρες κολληθεντες αυτω επιστευσαν εν οις και διονυσιος ο αρεοπαγιτης και γυνη ονοματι δαμαρις και ετεροι συν αυτοις
라틴어Vulgate,34 quidam vero viri adherentes ei crediderunt in quibus et Dionisius Ariopagita et mulier nomine Damaris et alii cum eis
히브리어Modern,34 ומקצתם דבקו בו ויאמינו ובהם דיונוסיוס מן השפטים של אריופגוס ואשה אחת שמה דמריס ועוד אחרים עמהם׃

 

성 경: [행17:34]

주제1: [유럽으로의 복음 진출]

주제2: [아덴을 떠남]

󰃨 몇 사람이...믿으니 - 여기서는 세례를 주었다거나 예배를 드렸다거나, 또는 장로를 세원다는 등의 직접적인 언급이 없지만 소수의 믿는 자들이 생겨났다고 하는 이 간략한 언급에는 이 여러가지 의미가 함축되어 있을 것이다. 하나님의 사역의 성공과 실패의 여부는 결코 신자의 수가 많고 적음에 의해서 좌우되지 않는다. 중요한 것은 그 사역이 하나님의 말씀에 철저하게 근거하고 있는가이다. 바울은 이곳에서 아덴 선교의 복음의 씨를 심은 것이다.

󰃨 디오누시오 - 이에 관해서는 정확히 알려진 바가 없다. 다만 후기 전승에 의하면 그는 아덴의 첫 감독이 되었다고 한다. 이는 첫 개종자가 대개 그 지역 교회의 지도자가 되었던 사실과(고전16:15,16) 조화를 이룬다.