본문 바로가기

GREEK BIBLE

헬라어 사도행전 19장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

에게네토 데 엔 토 톤 아폴로 에이나이 엔 코린도 파울론 디엘돈타 타 아노테리카 메레 카텔데인 에이스 에페손 카이 휴레인 티나스 마데타스

 

개역개정,1 아볼로가 고린도에 있을 때에 바울이 윗지방으로 다녀 에베소에 와서 어떤 제자들을 만나 
새번역,1 아볼로가 고린도에 있는 동안에, 바울은 ㉠높은 지역들을 거쳐서, 에베소에 이르렀다. 거기서 그는 몇몇 제자를 만나서, / ㉠갈라디아 지방과 부르기아 지방을 가리킴
우리말성경,1 아볼로가 고린도에 있는 동안 바울은 윗 지방을 거쳐서 에베소에 도착했습니다. 거기서 그는 몇몇 제자들을 만났습니다. 
가톨릭성경,1 아폴로가 코린토에 있는 동안, 바오로는 여러 내륙 지방을 거쳐 에페소로 내려갔다. 그곳에서 제자 몇 사람을 만나,
영어NIV,1 While Apollos was at Corinth, Paul took the road through the interior and arrived at Ephesus. There he found some disciples
영어NASB,1 And it came about that while Apollos was at Corinth, Paul having passed through the upper country came to Ephesus, and found some disciples,
영어MSG,1  Now, it happened that while Apollos was away in Corinth, Paul made his way down through the mountains, came to Ephesus, and happened on some disciples there.
영어NRSV,1 While Apollos was in Corinth, Paul passed through the interior regions and came to Ephesus, where he found some disciples.
헬라어신약Stephanos,1 εγενετο δε εν τω τον απολλω ειναι εν κορινθω παυλον διελθοντα τα ανωτερικα μερη ελθειν εις εφεσον και ευρων τινας μαθητας
라틴어Vulgate,1 factum est autem cum Apollo esset Corinthi ut Paulus peragratis superioribus partibus veniret Ephesum et inveniret quosdam discipulos
히브리어Modern,1 ויהי בהיות אפולוס בקורנתוס ויעבר פולוס במדינות העליונת וירד אל אפסוס וימצא שם תלמידים׃


 

성 경: [행19:1]

주제1: [바울의 제3차 전도 여행]

주제2: [에베소 사역]

󰃨 아볼로가 고린도에 있을 때에 - 아볼로는 에베소에서 브리스길라와 아굴라를 만나 복음에 대해 정확히 가르침을 받은 후 아가야 지방의 수도 고린도로 건너가 그곳에서 복음을 전했다(18:26, 27). 따라서 바울이 에베소에 당도할 즈음에는 아볼로는 그곳에 있지 않으므로 두 사람이 대면할 기회가 없었다. 하지만 이 두 사람을 통해서 동일한 그리스도의 복음이 이방 세계에 활발히 전파되고 있었다. 그리고 아볼로는 고린도에서 어느 정도 오랫동안 사역하면서 많은 영향력을 행사했다(고전 1:12).

󰃨 바울이 윗지방으로 다녀 - 18:23에서 끊겼던 바울의 3차 전도 여행 이야기가 다시 이어진다. 여기서 '윗지방'이란 일반적으로 갈라디아와 브루기아 땅을 가리키는 말이다(Zahn, Bauernfeind). 그래서 람세이(Ramsay)는 바울이 브루기아의 '구릉지대'를 통해서 에베소에 오게 되었다고 주장한다. 그러나 어떤 학자들은 바울이 브루기아의 내륙 지방을 통해서 에베소로 들어오게 되었다고 주장한다(Wendt, Lake, Holtzmann). 그런데 본절에서 누가는 바울이 어떤 경로를 통해 에베소에 오게 되었는지에 대해서는 관심을 갖지 않고 있다.

󰃨 에베소 - 소아시아 서해안에 있는 도시로서 코레소스(Koressos) 산맥과 에게해 사이의 카이스터(Cayster) 강 어귀에 위치하였다. 이는 항구도시로서 교통과 무역의 중심지 역할을 하였으며 '아시아의 보고'로 불리울 만큼 번창하였다. 그러나 각종 미신들과 이방 종교들과 사회적 병폐들이 만연해 있었다. 당시 에베소인들은 정치적, 경제적 중심지로서의 위치를 점점 잃어가는 것을 염려한 나머지 이전부터 섬겨오던 아데미 여신을 더욱 더 열심히 섬겼는데 이 여신의 신전은 고대 세계의 7대 불가사의(不可思議) 중 하나였다.

󰃨 제자들 - 누가에 있어서 제자란 대개 그리스도인을 의미한다(6:1;9:10, 26). 그런데 그리스도인으로서 요한의 세례만 알고 있다는 것(3절)은 이상한 일이다. 이들은 브리스길라와 아굴라와도(18:26) 무관한 사람들인 것같다. 왜냐하면 이들이 그 부부와 관련이 있다면 요한의 세례만 알고 있지 않았을 것이기 때문이다. 그리고 아볼로 역시 이미 고린도에 가고 없는 터여서 이들이 누구인가 하는 것이 문제시된다. 추측건대 이들은 아볼로가 에베소에서 브리스길라와 아굴라를 만나기 전 성경을 가르칠 때 그에게 영향을 받아 믿게 된 사람들일 것이다.

 

 

에이펜 테 프로스 아우투스 에이 프뉴마 하기온 엘라베테 피스튜산테스 호이 데 프로스 아우톤 알 욷 에이 프뉴마 하기온 에스틴 에쿠사멘

 

개역개정,2 이르되 너희가 믿을 때에 성령을 받았느냐 이르되 아니라 우리는 성령이 계심도 듣지 못하였노라 
새번역,2 "여러분은 믿을 때에, 성령을 받았습니까?" 하고 물었다. 그들은 "우리는 성령이 있다는 말을 들어보지도 못하였습니다" 하고 대답하였다.
우리말성경,2 바울이 그들에게 “여러분은 믿을 때 성령을 받았습니까?”라고 물었습니다. 그들이 대답했습니다. “아니오. 우리는 성령이 있다는 사실도 듣지 못했습니다.” 
가톨릭성경,2 “여러분이 믿게 되었을 때에 성령을 받았습니까?” 하고 묻자, 그들이 “받지 않았습니다. 성령이 있다는 말조차 듣지 못하였습니다.” 하고 대답하였다.
영어NIV,2 and asked them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" They answered, "No, we have not even heard that there is a Holy Spirit."
영어NASB,2 and he said to them, "Did you receive the Holy Spirit when you believed?" And they said to him, "No, we have not even heard whether there is a Holy Spirit."
영어MSG,2  The first thing he said was, "Did you receive the Holy Spirit when you believed? Did you take God into your mind only, or did you also embrace him with your heart? Did he get inside you?" "We've never even heard of that--a Holy Spirit? God within us?"
영어NRSV,2 He said to them, "Did you receive the Holy Spirit when you became believers?" They replied, "No, we have not even heard that there is a Holy Spirit."
헬라어신약Stephanos,2 ειπεν προς αυτους ει πνευμα αγιον ελαβετε πιστευσαντες οι δε ειπον προς αυτον αλλ ουδε ει πνευμα αγιον εστιν ηκουσαμεν
라틴어Vulgate,2 dixitque ad eos si Spiritum Sanctum accepistis credentes at illi ad eum sed neque si Spiritus Sanctus est audivimus
히브리어Modern,2 ויאמר אליהם הקבלתם את רוח הקדש אחרי אשר האמנתם ויאמרו אליו אף לא שמענו כי ישנו רוח הקדש׃

 

성 경: [행19:2]

주제1: [바울의 제3차 전도 여행]

주제2: [에베소 사역]

󰃨 너희가 믿을 때에 성령을 받았느냐 - 바울이 어떻게 해서 이 질문을 하게 되었는지 분명하게 진술되지는 않았으나 아마 바울이 그들의 신앙 상태를 통찰한 데서 비롯되었을 것이다.

󰃨 성령이 있음도 듣지 못하였노라 - 이들의 대답에 바울은 뜻밖이라는 표정을 지었을 것이 분명하다. 왜냐하면 성령을 받지 않고서는 예수를 진정 믿는 자라고 말할 수 없기 때문이다. 아울러 이들이 성령이 있음을 듣지도 못하였다는 것은 '요한의 세례'조차 제대로 이해하지 못하였음을 반증한다. 즉 요한은 자신의 세례를 받는 사람들에게 자신은 물로 세례를 베풀지만 예수께서 오시면 '성령과 불'로 세례를 베풀 것이라고 분명히 가르쳤기 때문이다(눅 3:16).



 

에이펜 테 에이스 티 운 에밮티스데테 호이 데 에이폰 에이스 토 요안누 밮티스마

 

개역개정,3 바울이 이르되 그러면 너희가 무슨 세례를 받았느냐 대답하되 요한의 세례니라 
새번역,3 바울이 다시 물었다. "그러면 여러분은 무슨 ㉡세례를 받았습니까?" 그들이 "요한의 세례를 받았습니다" 하고 대답하니 / ㉡또는 '침례'
우리말성경,3 그래서 바울이 물었습니다. “그렇다면 여러분은 어떤 세례를 받았습니까?” 그들이 대답했습니다. “요한의 세례입니다.” 
가톨릭성경,3 바오로가 다시 “그러면 어떤 침례를 받았습니까?” 하니, 그들이 대답하였다. “요한의 침례입니다.”
영어NIV,3 So Paul asked, "Then what baptism did you receive?" "John's baptism," they replied.
영어NASB,3 And he said, "Into what then were you baptized?" And they said, "Into John's baptism."
영어MSG,3  "How were you baptized, then?" asked Paul. "In John's baptism."
영어NRSV,3 Then he said, "Into what then were you baptized?" They answered, "Into John's baptism."
헬라어신약Stephanos,3 ειπεν τε προς αυτους εις τι ουν εβαπτισθητε οι δε ειπον εις το ιωαννου βαπτισμα
라틴어Vulgate,3 ille vero ait in quo ergo baptizati estis qui dixerunt in Iohannis baptismate
히브리어Modern,3 ויאמר אליהם על מה אפוא הטבלתם ויאמרו על טבילת יוחנן׃

 

성 경: [행19:3]

주제1: [바울의 제3차 전도 여행]

주제2: [에베소 사역]

󰃨 요한의 세례 - 본장 1-7절의 주제 강해 '물세례 연구'를 참조하라.



 

에이펜 데 아울로스 요안네스 에밮티센 밮티스마 메타노이아스 토 라오 레곤 에이스 톤 에르코메논 멭 아우톤 히나 피스튜소신 퉅 에스틴 에이스 톤 예순

 

개역개정,4 바울이 이르되 요한이 회개의 세례를 베풀며 백성에게 말하되 내 뒤에 오시는 이를 믿으라 하였으니 이는 곧 예수라 하거늘 
새번역,4 바울이 말하였다. "요한은 백성들에게 자기 뒤에 오시는 이 곧 예수를 믿으라고 말하면서, 회개의 ㉣세례를 주었습니다." / ㉣또는 '침례'
우리말성경,4 바울이 말했습니다. “요한의 세례는 회개의 세례입니다. 그는 백성들에게 자기 뒤에 오실 분을 믿으라고 했는데 그분이 바로 예수입니다.” 
가톨릭성경,4 바오로가 말하였다. “요한은 회개의 침례를 주면서, 자기 뒤에 오시는 분 곧 예수님을 믿으라고 백성에게 일렀습니다.”
영어NIV,4 Paul said, "John's baptism was a baptism of repentance. He told the people to believe in the one coming after him, that is, in Jesus."
영어NASB,4 And Paul said, "John baptized with the baptism of repentance, telling the people to believe in Him who was coming after him, that is, in Jesus."
영어MSG,4  "That explains it," said Paul. "John preached a baptism of radical life-change so that people would be ready to receive the One coming after him, who turned out to be Jesus. If you've been baptized in John's baptism, you're ready now for the real thing, for Jesus."
영어NRSV,4 Paul said, "John baptized with the baptism of repentance, telling the people to believe in the one who was to come after him, that is, in Jesus."
헬라어신약Stephanos,4 ειπεν δε παυλος ιωαννης μεν εβαπτισεν βαπτισμα μετανοιας τω λαω λεγων εις τον ερχομενον μετ αυτον ινα πιστευσωσιν τουτεστιν εις τον χριστον ιησουν
라틴어Vulgate,4 dixit autem Paulus Iohannes baptizavit baptisma paenitentiae populum dicens in eum qui venturus esset post ipsum ut crederent hoc est in Iesum
히브리어Modern,4 ויאמר פולוס יוחנן הטביל בטבילת התשובה ואמר אל העם כי האמן יאמינו באשר יבוא אחריו והוא המשיח ישוע׃

 

성 경: [행19:4]

주제1: [바울의 제3차 전도 여행]

주제2: [에베소 사역]

󰃨 바울이 가로되 요한이 회개의 세례를 베풀며...예수라 하거늘 - 바울은 요한에 대해 잘못 이해하고 있는 제자들에게 요한의 세례에 관한 정확한 의미와 그가 전한 메시지의 핵심을 올바로 가르쳐 주었다. 요한이 베푼 세례는 그리스도를 믿음으로 받아들이고 성령을 받기 위한 준비 단계로서 마음의 변화와 근본적 전환을 위해 베푼 회개의 세례였다는 것이다. 결국 이 회개의 세례는 요한 뒤에 오실 이, 곧 예수를 믿게 하기위한 것이다. 때때로 세례 요한을 추종하는 사람들은 세례 요한을 계시의 절정으로 보며 심지어는 메시야와 동일시 하기도 했다(눅 3:15). 그러나 요한은 광야에 외치는 자의 소리요 메시야의 길을 예비하는 자일 따름이었다(마 3:3). 따라서 요한은 예수께서 베푸실 '성령과 불 세례'를 위해 먼저 '회개의 세례'를 베풀었다. 왜냐하면 회개 없이는 성령을 받을 수 없으며 또 근본적으로 회개케 하시는 분은 바로 성령이시기(Lenski) 때문이다.



 

아쿠산테스 데 에밮티스데산 에이스 토 오노마 투 퀴리우 예수

 

개역개정,5 그들이 듣고 주 예수의 이름으로 세례를 받으니 
새번역,5 이 말을 듣고, 그들은 주 예수의 이름으로 ㉤세례를 받았다. / ㉤또는 '침례'
우리말성경,5 그들은 이 말을 듣고 곧바로 주 예수의 이름으로 세례를 받았습니다. 
가톨릭성경,5 그들은 이 말을 듣고 주 예수님의 이름으로 침례를 받았다.
영어NIV,5 On hearing this, they were baptized into the name of the Lord Jesus.
영어NASB,5 And when they heard this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
영어MSG,5  And they were. As soon as they heard of it, they were baptized in the name of the Master Jesus.
영어NRSV,5 On hearing this, they were baptized in the name of the Lord Jesus.
헬라어신약Stephanos,5 ακουσαντες δε εβαπτισθησαν εις το ονομα του κυριου ιησου
라틴어Vulgate,5 his auditis baptizati sunt in nomine Domini Iesu
히브리어Modern,5 ויהי כשמעם זאת ויבאו להטבל בשם ישוע האדון׃

 

성 경: [행19:5]

주제1: [바울의 제3차 전도 여행]

주제2: [에베소 사역]

󰃨 저희가...세례를 받으니 - 바울의 가르침으로 자신들이 모두 잘못 알고 있음을 깨달은 제자들은 자진(自進)해서 세례를 받았다. 여기서 제자들이 세례를 다시 받은 것은 아볼로의 경우(18:26)와 차이가 있다. 즉 아볼로는 요한의 세례만 알고 있었는데 그는 다시 세례를 받지 않았다. 그러나 이 제자들은 아볼로와 마찬가지로 요한의 세례를 알고 있었음에도 불구하고 그와는 달리 다시 세례를 받았다. 이 두 경우의 차이점에 관해서는 대략 다음과 같이 설명할 수 있다. 이들이 세례를 받은 것은 절대적인 필요성에 의한 것이 아니라 세례를 다시 받고자 하는 자발적 의사에 따른 것일 뿐이라고본다(Meyer). 물세례란 그리스도 안에서 영적 세례를 받은 표라는 사실에 궁극적 의미가 있다는 점, 그리고 세례 요한의 물세례의 진정한 의미를 모르고서 세례받은 자들이 이들 외에도 있었으나 일일이다 물세레를 재차 받지는 않았으리라는 점 등에 비추어 보건대 이 견해는 무난하리라 생각된다. 한편 여기서 이들에게 세례를 베푼 사람은 바울이 아니라 에베소 교회의 아굴라였다는 주장도 있지만(Zahn) 이를 뒷받침할 만한 정확한 자료가 없다.



 

카이 에피덴토스 아우토이스 투 파울루 타스 케이라스 엘데 토 프뉴마 토 하기온 엪 아우투스 에랄룬 테 글로싸이스 카이 에프로페튜온

 

개역개정,6 바울이 그들에게 안수하매 성령이 그들에게 임하시므로 방언도 하고 예언도 하니 
새번역,6 그리고 바울이 그들에게 손을 얹으니, 성령이 그들에게 내리셨다. 그래서 그들은 ㉥방언으로 말하고 예언을 했는데, / ㉥입신 상태에서 하는 알 수 없는 말
우리말성경,6 바울이 그들에게 손을 얹자 성령이 그들에게 내려 그들이 방언으로 말하며 예언하게 됐습니다. 
가톨릭성경,6 그리고 바오로가 그들에게 안수하자 성령께서 그들에게 내리시어, 그들이 신령한 언어로 말하고 예언을 하였다.
영어NIV,6 When Paul placed his hands on them, the Holy Spirit came on them, and they spoke in tongues and prophesied.
영어NASB,6 And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Spirit came on them, and they began speaking with tongues and prophesying.
영어MSG,6  Paul put his hands on their heads and the Holy Spirit entered them. From that moment on, they were praising God in tongues and talking about God's actions.
영어NRSV,6 When Paul had laid his hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they spoke in tongues and prophesied--
헬라어신약Stephanos,6 και επιθεντος αυτοις του παυλου τας χειρας ηλθεν το πνευμα το αγιον επ αυτους ελαλουν τε γλωσσαις και προεφητευον
라틴어Vulgate,6 et cum inposuisset illis manum Paulus venit Spiritus Sanctus super eos et loquebantur linguis et prophetabant
히브리어Modern,6 ויסמך פולוס את ידיו עליהם ויבא עליהם רוח הקדש וימללו בלשנות ויתנבאו׃

 

성 경: [행19:6]

주제1: [바울의 제3차 전도 여행]

주제2: [에베소 사역]

󰃨 안수하매 성령이...방언도 하고 예언도 하니 - 여기서 오해할 소지가 있는 것은 안수 행위이다. 즉 안수가 능력을 임하게 하거나 성령이 임하게 한다고 생각할 수 있는 것이다. 이에 대해서는 본서 8:5-25 주제 강해 '안수에 관하여'를 참조하라. 한편 성령이 임하시므로 방언도 하고 예언도 하는 표적들은 오순절 다락방에 모인 제자들에게와(2:4, 6, 8), 고넬료의 집에 모인 유대인과 이방인들(10:44-46)에게 성령께서 임하셨을 때 나타났던 표적들과 동일한 것이었다. 특별히 이곳에서 나타난 방언은 예수께서 믿는 자들에게 나타나리라고 말씀하셨던 것으로(막 16:17) 성령의 은사 가운데 하나였다(고전 12:4-10). 여기서 성령 세례를 받은 열 두사람들은 후에 에베소 교회의 핵심 인물들이 되어 이방 선교에 전심 전력했을 것이다. 혹자는 이 사건을 두고 '에베소의 오순절'이라고 표현하기도 한다.



 

에산 데 호이 판테스 안드레스 호세이 도데카

 

개역개정,7 모두 열두 사람쯤 되니라 
새번역,7 모두 열두 사람쯤 되었다.
우리말성경,7 그들은 모두 열두 사람 정도였습니다. 
가톨릭성경,7 그들은 모두 열두 사람쯤 되었다.
영어NIV,7 There were about twelve men in all.
영어NASB,7 And there were in all about twelve men.
영어MSG,7  Altogether there were about twelve people there that day.
영어NRSV,7 altogether there were about twelve of them.
헬라어신약Stephanos,7 ησαν δε οι παντες ανδρες ωσει δεκαδυο
라틴어Vulgate,7 erant autem omnes viri fere duodecim
히브리어Modern,7 ויהיו כלם כשנים עשר איש׃

 

성 경: [행19:7]

주제1: [바울의 제3차 전도 여행]

주제2: [에베소 사역]

󰃨 모두 열 두 사람쯤 되니라 - 여기서 12라는 숫자를 두고 학자들(Weizacker, Wendt)은 비유적 해석을 시도한다. 즉 숫자를 예수의 열 두 제자나 이스라엘 민족의 열 두 지파와 연결시켜서 생각하려고 하나 저자 누가에게 그같은 의도가 있었다는 근거를 전혀 발견할 수 없다. 만약 그가 그런 의도를 가지고 있었다면 '쯤'이라는 표현을 사용하지 않았을 것이며 그 의도와 연관된 부연 설명을 했을 것이다.



 

에이셀돈 데 에이스 텐 쉬나고겐 에파르레시아제토 에피 메나스 프레이스 디알레고메노스 카이 페이돈 타 페리 테스 바실레이아스 투 데우

 

개역개정,8 바울이 회당에 들어가 석 달 동안 담대히 하나님 나라에 관하여 강론하며 권면하되 
새번역,8 바울은 회당에 들어가서, 석 달 동안 하나님 나라의 일을 강론하고 권면하면서, 담대하게 말하였다.
우리말성경,8 바울이 회당으로 들어가 석 달 동안 담대하게 말하며 하나님 나라에 대해 강론하고 설득했는데 
가톨릭성경,8 바오로는 석 달 동안 회당에 드나들며 하느님 나라에 관하여 토론하고 설득하면서 담대히 설교하였다.
영어NIV,8 Paul entered the synagogue and spoke boldly there for three months, arguing persuasively about the kingdom of God.
영어NASB,8 And he entered the synagogue and continued speaking out boldly for three months, reasoning and persuading them about the kingdom of God.
영어MSG,8  Paul then went straight to the meeting place. He had the run of the place for three months, doing his best to make the things of the kingdom of God real and convincing to them.
영어NRSV,8 He entered the synagogue and for three months spoke out boldly, and argued persuasively about the kingdom of God.
헬라어신약Stephanos,8 εισελθων δε εις την συναγωγην επαρρησιαζετο επι μηνας τρεις διαλεγομενος και πειθων τα περι της βασιλειας του θεου
라틴어Vulgate,8 introgressus autem synagogam cum fiducia loquebatur per tres menses disputans et suadens de regno Dei
히브리어Modern,8 ויבא אל בית הכנסת ויקרא שם בבטחון לבב וידבר עמם כשלשה חדשים ויט את לבם אל דברי מלכות האלהים׃

 

성 경: [행19:8]

주제1: [바울의 제3차 전도 여행]

주제2: [에베소 사역]

󰃨 회당에 들어가...강론하며 권면하되 - 이미 바울은 제2차 전도 여행 때 이 회당을 방문하여 말씀을 전했었다. 그리고 '하나님의 뜻이면 너희에게 돌아오리라'(18:19, 21)고 약속했었다. 그는 그 약속을 지킨 것이다. 그는 회당 사람들의 호의적인 태도로 석 달 동안이나 회당에서 말씀을 전할 수 있었다. 석달이란 기간은 이제까지 바울이 회당에시 말씀을 전할 수 있는 기회를 얻은 중 가장 긴 기간이었다. 여기서 '담대히...강론하며'의 헬라어 '에파르레시아제토'(*)는 미완료형으로 계속적인 의미를 담고 있다. 이는 바울이 회당에서 석 달 동안 계속해서 쉬지 않고 담대히 말씀을 전했음을 의미한다. 그리고 '권면했다'는 뜻의 '페이도' (*)란 말은 원어적으로 바울이 사람들을 의도적으로 설득하려고 모든 노력을 다 동원했다는 뜻을 나타낸다. '에파르레시아제토'와 '페이도'란 두 단어를 통해서 누가는 바울이 주어진 시간을 최대한으로 이용하였을 뿐 아니라 말씀을 전하는 일에 전심 전력했음을 보여주고 있다.



 

호스 데 티네스 에스클레뤼논토 카이 에페이둔 카콜로군테스 텐 호돈 에노피온 투 플레두스 아포스타스 앞 아우톤 아포리센 투스 마데타스 칻 헤메란 디알레고메노스 엔 테 스콜레 튀란누

 

개역개정,9 어떤 사람들은 마음이 굳어 순종하지 않고 무리 앞에서 이 도를 비방하거늘 바울이 그들을 떠나 제자들을 따로 세우고 두란노 서원에서 날마다 강론하니라 
새번역,9 그러나 몇몇 사람은, 마음이 완고하게 되어서 믿으려 하지 않고, 온 회중 앞에서 이 '도'를 비난하므로, 바울은 그들을 떠나, 제자들을 따로 데리고 나가서, 날마다 두란노 학당에서 ㉦강론하였다. / ㉦다른 고대 사본들에는 '오전 열한 시부터 오후 네 시까지 강론하였다'
우리말성경,9 그 가운데 몇 사람은 마음이 완고해져 믿기를 거부하고 공공연하게 그 가르침을 비방했습니다. 그래서 바울이 그들을 떠나 제자들을 따로 데려다 두란노 서원에서 날마다 가르쳤습니다. 
가톨릭성경,9 그러나 몇몇 사람이 회중 앞에서 주님의 길을 헐뜯으며 고집스럽게 믿지 않으려 하자, 바오로는 그들을 떠나 제자들을 따로 데리고 날마다 티란노스 학원에서 토론을 벌였다.
영어NIV,9 But some of them became obstinate; they refused to believe and publicly maligned the Way. So Paul left them. He took the disciples with him and had discussions daily in the lecture hall of Tyrannus.
영어NASB,9 But when some were becoming hardened and disobedient, speaking evil of the Way before the multitude, he withdrew from them and took away the disciples, reasoning daily in the school of Tyrannus.
영어MSG,9  But then resistance began to form as some of them began spreading evil rumors through the congregation about the Christian way of life. So Paul left, taking the disciples with him, and set up shop in the school of Tyrannus, holding class there daily.
영어NRSV,9 When some stubbornly refused to believe and spoke evil of the Way before the congregation, he left them, taking the disciples with him, and argued daily in the lecture hall of Tyrannus.
헬라어신약Stephanos,9 ως δε τινες εσκληρυνοντο και ηπειθουν κακολογουντες την οδον ενωπιον του πληθους αποστας απ αυτων αφωρισεν τους μαθητας καθ ημεραν διαλεγομενος εν τη σχολη τυραννου τινος
라틴어Vulgate,9 cum autem quidam indurarentur et non crederent maledicentes viam coram multitudine discedens ab eis segregavit discipulos cotidie disputans in scola Tyranni
히브리어Modern,9 אך מקצתם הקשו את לבבם ולא האמינו וידברו סרה על הדרך הזה לפני הקהל ויסר מהם ויבדל מתוכם את התלמידים וידבר אתם יום יום בבית המדרש של טורנוס׃

 

성 경: [행19:9]

주제1: [바울의 제3차 전도 여행]

주제2: [에베소 사역]

󰃨 마음이 굳어(*, 에스클레뤼논토) - 미완료 과거 중간태로서 바울이 사람들의 마음을 굳게 만든 것이 아니라 자신들이 스스로 마음을 굳게 만들었다는 의미이다. 전파되는 하나님의 말씀에 마음 문을 열려하지 않고 오히려 마음 문을 굳게 하고 하나님의 말씀이 뿌리를 내리지 못하도록 마음을 완악하게 만드는 사람들을 두고 이 갖은 표현이 사용되었다. 굳어질대로 굳어 진 마음들은 부서지거나 깨지기 쉽다. 이는 곧 하나님의 심판대 앞에 섰을때 그 굳어진 마음들이 부서져 영원한 형벌에 이르게 됨을 말한다. 바울을 비방하는 자들의 적대감(敵對感)이 매우 심했던 까닭에 바울은 더이상 회당을 복음 증거 장소로 이용할 수 없다고 느끼고, 두란노 서원으로 옮겼다.

󰃨 제자들을 따로 세우고 - 이 제자들은 바울이 회당에서 가르치는 동안 그곳에서 얻은 제자들이었다. 바울은 복음을 거부하는 자들로부터 떠나면서 그곳에서 얻은 제자들을 모두 데리고 나왔다. 여기서 '따로 세우고'의 헬라어 '아포리조' (*)는 '한계를 분명히하다', '구별하다', '떼어놓다'는 뜻으로서 바울이 복음을 거부하는 완악한 자들로부터 새로 얻은 그리스도인들을 따로 구분하여 새로운 교회를 형성케 했다는 의미이다.

󰃨 두란노 서원에서...강론하여 - '두란노'가 이곳에서 가르쳤던 선생의 이름인지(Zahn) 아니면 이 서원의 소유주의 이름인지 아니면 단순히 이 서원 자체의 이름인지는 정확지가 않다. 한편 서방 본문(Western Text) 몇몇 사본에 따르면 5시부터 10시까지라는 말이 첨가되어 있는데 이는 오늘날의 오전 11시부터 오후 4시까지의 시간을 말한다. 이 사건은 보통 당시의 오후 휴식 시간에 해당한다. 따라서 이 사본들에 따르면 바울은 사람들이 일하는 노동 시간을 피하여 이 휴식 시간에 말씀을 가르쳤다고 볼 수 있다. 왜냐하면 바울이 일하는 시간에 말씀을 가르쳤다면 일하는 사람들에게 방해가 됐을 것이기 때문이다. 그렇다면 바울이 서원에서 집회를 가진 후에 청중들과 함께다시 일과를 시작하여 오전에 하던 일을 끝마쳤을 것이다(Haenchen, Longenecker). 이곳에서 바울의 가르침은 2년 동안 계속되었고 그러한 노력은 에베소에서 큰 결실을 이루어 많은 교회가 생겨나게 했다.



 

투토 데 에게네토 에피 에테 뒤오 호스테 판타스 투스 카토이쿤타스 텐 아시안 아쿠사이 톤 로곤 투 퀴리우 유다이우스 테 카이 헬레나스

 

개역개정,10 두 해 동안 이같이 하니 아시아에 사는 자는 유대인이나 헬라인이나 다 주의 말씀을 듣더라 
새번역,10 이런 일을 이태 동안 하였다. 아시아에 사는 사람들은, 유대 사람이나 그리스 사람이나, 모두 주님의 말씀을 듣게 되었다.
우리말성경,10 이 일이 2년 동안 계속돼 아시아 지방에 사는 모든 유대 사람들과 그리스 사람들이 주의 말씀을 듣게 됐습니다. 
가톨릭성경,10 이 일이 두 해 동안 계속되어, 아시아에 사는 사람들은 유다인 그리스인 할 것 없이 모두 주님의 말씀을 듣게 되었다.
영어NIV,10 This went on for two years, so that all the Jews and Greeks who lived in the province of Asia heard the word of the Lord.
영어NASB,10 And this took place for two years, so that all who lived in Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks.
영어MSG,10  He did this for two years, giving everyone in the province of Asia, Jews as well as Greeks, ample opportunity to hear the Message of the Master.
영어NRSV,10 This continued for two years, so that all the residents of Asia, both Jews and Greeks, heard the word of the Lord.
헬라어신약Stephanos,10 τουτο δε εγενετο επι ετη δυο ωστε παντας τους κατοικουντας την ασιαν ακουσαι τον λογον του κυριου ιησου ιουδαιους τε και ελληνας
라틴어Vulgate,10 hoc autem factum est per biennium ita ut omnes qui habitabant in Asia audirent verbum Domini Iudaei atque gentiles
히브리어Modern,10 וכן היתה כשנתים ימים עד כי שמעו כל ישבי אסיא גם יהודים גם יונים את דבר ישוע האדון׃

 

성 경: [행19:10]

주제1: [바울의 제3차 전도 여행]

주제2: [에베소 사역]

󰃨 아시아에 사는 자는...다 주의 말씀을 듣더라 - 2년 동안 바울 열심있는 사역은 에베소 교회를 중심으로 그 주변에 많은 교회를 탄생시켰다. 루커스 계곡(the Lycus Valley)에 골로새, 히에라볼리, 라오디게아 교회들이 세워졌고, 소아시아 지역에 서머나, 버가모, 두아디라, 사데, 빌라델비아 등 여러 교회들이 속속 세워지게 되었다.



 

뒤나메이스 테 우 타스 튀쿠사스 호 데오스 에포이에이 디아 톤 케이론 파울루

 

개역개정,11 하나님이 바울의 손으로 놀라운 능력을 행하게 하시니 
새번역,11 하나님께서 바울의 손을 빌어서 비상한 기적들을 행하셨다.
우리말성경,11 하나님께서는 바울의 손을 통해 특별한 기적을 일으키셨습니다. 
가톨릭성경,11 하느님께서는 바오로를 통하여 비범한 기적들을 일으키셨다.
영어NIV,11 God did extraordinary miracles through Paul,
영어NASB,11 And God was performing extraordinary miracles by the hands of Paul,
영어MSG,11  God did powerful things through Paul, things quite out of the ordinary.
영어NRSV,11 God did extraordinary miracles through Paul,
헬라어신약Stephanos,11 δυναμεις τε ου τας τυχουσας εποιει ο θεος δια των χειρων παυλου
라틴어Vulgate,11 virtutesque non quaslibet Deus faciebat per manus Pauli
히브리어Modern,11 וגבורות גדלות עשה האלהים על ידי פולוס׃

 

성 경: [행19:11]

주제1: [바울의 제3차 전도 여행]

주제2: [능력을 행하는 바울]

󰃨 바울의 손으로 희한한 능을 행하게 - 하나님은 바울을 통하여 기적을 일으키시기 시작하셨는데 그 기적들은 제자들에게조차도 익숙지 않은 특별한 것들이었다. 홀츠만(Holtzmann)은 바울의 이러한 기적들이 베드로가 그의 그림자를 통해서 일으킨 기적들과(5:15, 16) 유사하기 때문에 역사적 신뢰성이 없다고 주장한다. 그렇지만 베드로의 기적이나 바울의 기적이 그들 스스로 일으키는 것이 아니라 하나님께서 일으키는 것이라는 사실을 유념해야 할 것이다. 하나님은 이러한 기적뿐만 아니라 더 큰 기적도 행하실 수 있는 분이다. 미신과 주술이 범람(氾濫)하는 도시에서 바울의 선교 사역은 이러한 특별한 기적 행사가 필요했을 것이다(Whitelaw).



 

호스테 카이 에피 투스 아스데눈타스 아포페레스다이 아포 투 크로토스 아우투 수다리아 에 시미킨디아 카이 아팔라쎄스다이 앞 아우톤 타스 노수스 타 테 프뉴마타 타 포네라 엨포류에스다이

 

개역개정,12 심지어 사람들이 바울의 몸에서 손수건이나 앞치마를 가져다가 병든 사람에게 얹으면 그 병이 떠나고 악귀도 나가더라 
새번역,12 심지어 사람들이, 바울이 몸에 지니고 있는 손수건이나 두르고 있는 앞치마를 그에게서 가져다가, 앓는 사람 위에 얹기만 해도 병이 물러가고, 악한 귀신이 쫓겨 나갔다.
우리말성경,12 바울의 몸에 닿은 손수건이나 앞치마를 가져다 환자들에게 대기만 하면 그들의 병이 낫고 악한 영들이 떠나갔습니다. 
가톨릭성경,12 그의 살갗에 닿았던 수건이나 앞치마를 병자들에게 대기만 해도, 그들에게서 질병이 사라지고 악령들이 물러갔다.
영어NIV,12 so that even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to the sick, and their illnesses were cured and the evil spirits left them.
영어NASB,12 so that handkerchiefs or aprons were even carried from his body to the sick, and the diseases left them and the evil spirits went out.
영어MSG,12  The word got around and people started taking pieces of clothing--handkerchiefs and scarves and the like--that had touched Paul's skin and then touching the sick with them. The touch did it--they were healed and whole.
영어NRSV,12 so that when the handkerchiefs or aprons that had touched his skin were brought to the sick, their diseases left them, and the evil spirits came out of them.
헬라어신약Stephanos,12 ωστε και επι τους ασθενουντας επιφερεσθαι απο του χρωτος αυτου σουδαρια η σιμικινθια και απαλλασσεσθαι απ αυτων τας νοσους τα τε πνευματα τα πονηρα εξερχεσθαι απ αυτων
라틴어Vulgate,12 ita ut etiam super languidos deferrentur a corpore eius sudaria vel semicintia et recedebant ab eis languores et spiritus nequam egrediebantur
히브리어Modern,12 עד כי גם הניחו סודרים וחגרת מעל עור בשרו על החולים ויסורו מהם תחלאיהם וגם הרוחות הרעות יצאו׃

 

성 경: [행19:12]

주제1: [바울의 제3차 전도 여행]

주제2: [능력을 행하는 바울]

󰃨 바울의 몸에서 손수건이나 앞치마를 가져다가 - 학자들 간에는 이러한 일들이 정말로 일어났는가 하는 의문을 제기하기도 하고 또 손수건이나 앞치마에 어떤 신비한 능력이 있는가라고 의문을 제시하기도 하지만 본절에 언급된바 그대로 받아들이는 것이 좋을 듯하다. 바울은 마술과 미신의 본거지에서 사역했으며 무당들 가운데서 말씀을 전파했다. 그렇다면 이러한 가운데서 하나님께서 바울을 통하여 신비한 능력을 행하시는 것은 조금도 이상할 것이 없는 것이다. 그리고 손수건이나 앞치마 자체에 어떤 신비한 능력이 있는 것이 아니고 하나님의 능력과 그 능력을 받아들인 믿음을 통해서 기적들이 일어난 것이다. 그 기적을 일으키는데 사용된 '수건'은 일반적으로 유대인들이 땀을 닦기 위해 머리에 두루고 있던 헝겊 조각이며 '앞치마'는 장막 짓는 작업을 위해 허리에 둘렀던 것이다(F.F. Bruce).



 

에페케이레산 데 티네스 카이 톤 페리에르코메논 유다이온 엨소르키스톤 오노마제인 에피 투스 에콘타스 타 프뉴마타 타 포네라 토 오노마 투 퀴리우 예수 레곤테스 호르키조 휘마스 톤 예순 혼 파울로스 케뤼쎄이

 

개역개정,13 이에 돌아다니며 마술하는 어떤 유대인들이 시험삼아 악귀 들린 자들에게 주 예수의 이름을 불러 말하되 내가 바울이 전파하는 예수를 의지하여 너희에게 명하노라 하더라 
새번역,13 그런데 귀신 축출가로 행세하며 떠돌아다니는 몇몇 유대 사람조차도 "바울이 전파하는 예수를 힘입어서 내가 너희에게 명령한다" 하고 말하면서, 악귀 들린 사람들에게 주 예수의 이름을 이용하여 귀신을 내쫓으려고 시도하였다.
우리말성경,13 사방을 돌아다니며 귀신을 쫓아내는 유대 사람들 가운데 어떤 이들도 주 예수의 이름으로 악한 영들을 쫓아내려고 했습니다. 그들은 “바울이 전파하는 예수를 힘입어 내가 너희에게 명령한다”라고 말했습니다. 
가톨릭성경,13 그러자 구마자로 돌아다니는 몇몇 유다인까지도 “바오로가 선포하는 예수님의 이름으로 너희에게 명령한다.” 하면서, 악령 들린 사람들에게 주 예수님의 이름을 이용해 보려고 시도하였다.
영어NIV,13 Some Jews who went around driving out evil spirits tried to invoke the name of the Lord Jesus over those who were demon-possessed. They would say, "In the name of Jesus, whom Paul preaches, I command you to come out."
영어NASB,13 But also some of the Jewish exorcists, who went from place to place, attempted to name over those who had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, "I adjure you by Jesus whom Paul preaches."
영어MSG,13  Some itinerant Jewish exorcists who happened to be in town at the time tried their hand at what they assumed to be Paul's "game." They pronounced the name of the Master Jesus over victims of evil spirits, saying, "I command you by the Jesus preached by Paul!"
영어NRSV,13 Then some itinerant Jewish exorcists tried to use the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits, saying, "I adjure you by the Jesus whom Paul proclaims."
헬라어신약Stephanos,13 επεχειρησαν δε τινες απο των περιερχομενων ιουδαιων εξορκιστων ονομαζειν επι τους εχοντας τα πνευματα τα πονηρα το ονομα του κυριου ιησου λεγοντες ορκιζομεν υμας τον ιησουν ον ο παυλος κηρυσσει
라틴어Vulgate,13 temptaverunt autem quidam et de circumeuntibus iudaeis exorcistis invocare super eos qui habebant spiritus malos nomen Domini Iesu dicentes adiuro vos per Iesum quem Paulus praedicat
히브리어Modern,13 ואנשים מן היהודים הסבבים ומלחשים הואילו להזכיר את שם ישוע האדון על אחוזי הרוחות הרעות לאמר משביע אני אתכם בישוע אשר פולוס קרא אותו׃

 

성 경: [행19:13]

주제1: [바울의 제3차 전도 여행]

주제2: [능력을 행하는 바울]

󰃨 마술하는 어떤 유대인들이...예수를 빙자하여 - 고대 세계에서 악령을 내쫓기 위해 주문을 외울 때 주술적(呪術的)인 이름들을 사용하는 것은 보편적인 경향이었고, 특히 이러한 관습은 에베소 지역에서 두드러지게 나타났었다. 그런데 바울이나 다른 사도들 또는 성도들 외에 비기독교인들도 귀신 축출을 위해 예수 이름을 마술적으로 사용했다(14-16절 ; 막 9:38, 39). 그리고 실제로 파리의 마술 문서인 574번 파피루스 3018행에서는 무당들이 예수의 이름을 사용한 실례를 다음과 같이 언급하고 있다. "내가 히브리인들의 하나님 예수의 이름으로 네게 엄히 명하노니." 본문에서도 바울이 예수의 이름으로 기적과 능력을 행하는 것을 목격한 유대인 주술사들도 바울의 행동을 모방해 예수의 이름을 그들의 주술에 이용하려고 했다. '바울이 전파하는 예수를 빙자하여'라고 굳이 바울의 이름까지 언급한 것은 바울이 행하는 능력이 압도된 탓도 있겠지만 그보다는 주술사들이 악령을 쫓아내는데 있어 가장 중요한 것은 정확한 마술적 주문과 정확한 이름을 사용하는 것이라고 믿었기 때문이다(Haenchen, Longenecker).



 

에산 데 티노스 스큐아 유다이우 아르키에레오스 헾타 휘오이 투토 포이운테스

 

개역개정,14 유대의 한 제사장 스게와의 일곱 아들도 이 일을 행하더니 
새번역,14 스게와라는 유대인 제사장의 일곱 아들도 이런 일을 하였는데,
우리말성경,14 유대 사람 대제사장 스게와의 일곱 아들들도 이런 일을 했습니다. 
가톨릭성경,14 그런데 스케우아스라는 유다인 대사제의 일곱 아들이 그렇게 하자,
영어NIV,14 Seven sons of Sceva, a Jewish chief priest, were doing this.
영어NASB,14 And seven sons of one Sceva, a Jewish chief priest, were doing this.
영어MSG,14  The seven sons of a certain Sceva, a Jewish high priest, were trying to do this on a man
영어NRSV,14 Seven sons of a Jewish high priest named Sceva were doing this.
헬라어신약Stephanos,14 ησαν δε τινες υιοι σκευα ιουδαιου αρχιερεως επτα οι τουτο ποιουντες
라틴어Vulgate,14 erant autem quidam Scevae Iudaei principis sacerdotum septem filii qui hoc faciebant
히브리어Modern,14 והעשים ככה היו שבעת בני סקוה אחד מגדולי כהני היהודים׃

 

성 경: [행19:14]

주제1: [바울의 제3차 전도 여행]

주제2: [능력을 행하는 바울]

󰃨 제사장 스게와의 일곱 아들도...행하더니 - 헬라어 본문에는 스게와가 대제사장이었다고 언급되어 있으며 대부분의 영역 성경도 그렇게 번역하고 있다(KJV, RSV, NASB, MB, NIV). 대제사장이 이방인의 땅에 살고 있는 사실은 다음 두 가지로 추측해 볼 수 있다. 아마도 이들은 예루살렘의 대제사장 가문에 속한 자들이었는지도 모른다. 아니면 영업 수단으로 고객 유치를 위해 자신들이 대제사장 가문에 속해 있다는 것을 빙자하였는지도 모른다. 정말로 이들이 대제사장 가문에 속한 자들이라면 예루살렘과 멀리 떨어져 이방 도시에서 귀신 쫓는 일이나 하는 것을 미루어 볼 때 몰락한 가정형편을 보여 주는 것이고 아울러 에베소의 유대교는 그곳의 미신과 혼합, 변질되어 그곳 사람들로부터 형편없는 취급을 받고 있다는 사실을 보여주는 것이다. 이 학설은 몇몇 학자들이 지지하지만(Mastin, Marshall) 별로 타당성이 없다. 만약 이들이 대제사장의 가문을 빙자하고 있다면 그들은 대제사장의 권위와 명성을 빌어 자신들의 야심을 채우고자 하는 간교한 술책을 보여주는 것이다. 그런데 유대인들의 문헌에는 스게와라는 대제사장의 이름은 나타나 있지 않다. 누가는 그 사실에 대해서 정확하게 언급하고 있지 않으나 아마도 여기서 그들이 충분히 대제사장의 가문을 빙자할 수 있는 인물들임을 암시하려고 했는 듯하다. 이전 맥락에서 그들은 바울의 설교를 듣고 그 앞에서 그리스도를 개인적으로 믿는다고까지 증언했을지도 모른다. 이들의 이런 교활한 행동은 마치 사마리아인 시몬의 태도와도 유사하다(8:9-24). 이들은 자신들의 사악한 행동들을 버리지 못하고 오히려 예수의 능력을 힘입어 자신들이 지금까지 행하던 사악한 일들을 계속해서 하고자 했던 것이다.



 

아포크리덴 데 토 프뉴마 토 포네론 에이펜 아우토이스 톤 멘 예순 기노스코 카이 톤 파울론 에피스타마이 휘메이스 데 티네스 에스테

 

개역개정,15 악귀가 대답하여 이르되 내가 예수도 알고 바울도 알거니와 너희는 누구냐 하며 
새번역,15 귀신이 그들에게 "나는 예수도 알고, 바울도 알지만, 당신들은 도대체 누구요?" 하고 말하였다.
우리말성경,15 그러자 그 악한 영이 그들에게 대답했습니다. “내가 예수를 알고 바울도 안다. 그런데 너희는 누구냐?” 
가톨릭성경,15 악령이 그들에게 “나는 예수도 알고 바오로도 아는데 너희는 누구냐?” 하였다.
영어NIV,15 One day the evil spirit answered them, "Jesus I know, and I know about Paul, but who are you?"
영어NASB,15 And the evil spirit answered and said to them, "I recognize Jesus, and I know about Paul, but who are you?"
영어MSG,15  when the evil spirit talked back: "I know Jesus and I've heard of Paul, but who are you?"
영어NRSV,15 But the evil spirit said to them in reply, "Jesus I know, and Paul I know; but who are you?"
헬라어신약Stephanos,15 αποκριθεν δε το πνευμα το πονηρον ειπεν τον ιησουν γινωσκω και τον παυλον επισταμαι υμεις δε τινες εστε
라틴어Vulgate,15 respondens autem spiritus nequam dixit eis Iesum novi et Paulum scio vos autem qui estis
히브리어Modern,15 ויען הרוח ויאמר את ישוע אני מכיר ואת פולוס אני ידע ומי אתם׃

 

성 경: [행19:15]

주제1: [바울의 제3차 전도 여행]

주제2: [능력을 행하는 바울]

󰃨 예수도 내가 알고 바울도 내가 알거니와 너희는 누구냐 - 유대의 주술사들은 영적인 세례를 제대로 알지 못했다. 귀신들은 보통 사람들과는 달리 먼저 하나님의 사람들을 알아보고 그들의 믿음과 능력들을 먼저 파악한다. 그들 자신들이 하는 일을 멸하러 오신 예수를 이미 이전부터 알고 있었으며(막 1:24, 34;5:7;눅 4:41;히 2:14;요일 3:8) 나아가 바울이 그 예수의 사도이며 믿음과 능력의 사람이라는 사실도 알고 있었다. 귀신들이 스게와의 아들들에게 '너희는 누구냐'라고 한 것은 곧 이 귀신들이 스게와의 아들들이 예수의 이름을 빙자함을 먼저 알고 있다는 사실을 반증하는 것이다. 예수를 믿는 믿음도 전혀 없이 또 사악한 동기에서 예수의 이름을 사용하려는 자들에게는 오히려 사단의 세력이 징벌(懲罰)의 도구가 될 것이다.



 

카이 에팔로메노스 호 안드로포스 엪 아우투스 엔 호 엔 토 프뉴마 토 포네론 카타퀴리유사스 암포테론 이스퀴센 캍 아우톤 호스테 귐누스 카이 테트라우마티스메누스 엨퓌게인 에크 투 오이쿠 에케이누

 

개역개정,16 악귀 들린 사람이 그들에게 뛰어올라 눌러 이기니 그들이 상하여 벗은 몸으로 그 집에서 도망하는지라 
새번역,16 그리고서 악귀 들린 사람이 그들에게 달려들어, 그들을 짓눌러 이기니, 그들은 몸에 상처를 입고서, 벗은 몸으로 그 집에서 도망하였다.
우리말성경,16 그러고는 그 악한 영에 빠진 사람이 그들에게 달려들어 그들 전부를 힘으로 눌러 이겼습니다. 그러자 그들이 발가벗긴 채 피를 흘리며 집 밖으로 도망쳐 나왔습니다. 
가톨릭성경,16 그때에 악령 들린 사람이 그들에게 달려들어 그들을 모조리 억누르고 짓누르는 바람에, 그들은 옷이 벗겨지고 상처를 입어 그 집에서 달아났다.
영어NIV,16 Then the man who had the evil spirit jumped on them and overpowered them all. He gave them such a beating that they ran out of the house naked and bleeding.
영어NASB,16 And the man, in whom was the evil spirit, leaped on them and subdued all of them and overpowered them, so that they fled out of that house naked and wounded.
영어MSG,16  Then the possessed man went berserk--jumped the exorcists, beat them up, and tore off their clothes. Naked and bloody, they got away as best they could.
영어NRSV,16 Then the man with the evil spirit leaped on them, mastered them all, and so overpowered them that they fled out of the house naked and wounded.
헬라어신약Stephanos,16 και εφαλλομενος επ αυτους ο ανθρωπος εν ω ην το πνευμα το πονηρον και κατακυριευσας αυτων ισχυσεν κατ αυτων ωστε γυμνους και τετραυματισμενους εκφυγειν εκ του οικου εκεινου
라틴어Vulgate,16 et insiliens homo in eos in quo erat daemonium pessimum et dominatus amborum invaluit contra eos ita ut nudi et vulnerati effugerent de domo illa
히브리어Modern,16 ויקפץ עליהם בעל הרוח הרעה ויגבר עליהם ויכבשם עד כי נסו מן הבית ההוא עירמים ופצועים׃

 

성 경: [행19:16]

주제1: [바울의 제3차 전도 여행]

주제2: [능력을 행하는 바울]

󰃨 악귀 들린 사람이...도망하는 지라 - 사기성을 가지고 예수의 이름과 또한 귀신들을 동시에 시험해 보려고 한 사악한 유대인 주술사들은 자신들의 능력으로는 감당할 수 없는 세력 앞에서 봉변을 당하고 쫓겨가야만 했다. 그들이 마귀에게 당했다는 소문이 퍼져나감으로써 이들의 신의와 위엄은 땅에 떨어졌을 것이며 반면에 바울의 권위는 더욱 올라가게 되었다. 한편 개역 성경에서는 스게와의 일곱 아들을 '그 두 사람에게'라고 번역하고 있다. 이 말에 해당하는 헬라어는 '암포테론'(*)으로 '양쪽'(both)이라는 의미 외에 '모두'(all)를 의미하기도 한다. 특히 파피루스에서는 이 단어를 둘이상의 경우에 많이 사용했다. 따라서 본 구절에서 '암포테론'은 스게와의 '일곱 아들' 모두를 지칭하는 것이 분명하다(Haenchen, Lenski, Robertson, Longenecker, G.A. Buttrick).



 

투토 데 에게네토 그노스톤 파신 유다이오이스 테 카이 헬레신 토이스 카토이쿠신 텐 에페손 카이 에페페센 포보스 에피 판타스 아우투스 카이 에메갈뤼네토 토 오노마 투 퀴리우 예수

 

개역개정,17 에베소에 사는 유대인과 헬라인들이 다 이 일을 알고 두려워하며 주 예수의 이름을 높이고 
새번역,17 이 일이 에베소에 사는 모든 유대 사람과 그리스 사람에게 알려지니, 그들은 모두 두려워하고, 주 예수의 이름을 찬양하였다.
우리말성경,17 이 사실을 알게 된 에베소에 사는 유대 사람들과 그리스 사람들이 모두 두려움에 사로잡혔고 주 예수의 이름을 높였습니다. 
가톨릭성경,17 이 일이 에페소에 사는 모든 유다인과 그리스인에게 알려지니, 그들은 모두 두려움에 휩싸였다. 그리고 사람들은 주 예수님의 이름을 찬송하였다.
영어NIV,17 When this became known to the Jews and Greeks living in Ephesus, they were all seized with fear, and the name of the Lord Jesus was held in high honor.
영어NASB,17 And this became known to all, both Jews and Greeks, who lived in Ephesus; and fear fell upon them all and the name of the Lord Jesus was being magnified.
영어MSG,17  It was soon news all over Ephesus among both Jews and Greeks. The realization spread that God was in and behind this. Curiosity about Paul developed into reverence for the Master Jesus.
영어NRSV,17 When this became known to all residents of Ephesus, both Jews and Greeks, everyone was awestruck; and the name of the Lord Jesus was praised.
헬라어신약Stephanos,17 τουτο δε εγενετο γνωστον πασιν ιουδαιοις τε και ελλησιν τοις κατοικουσιν την εφεσον και επεπεσεν φοβος επι παντας αυτους και εμεγαλυνετο το ονομα του κυριου ιησου
라틴어Vulgate,17 hoc autem notum factum est omnibus Iudaeis atque gentilibus qui habitabant Ephesi et cecidit timor super omnes illos et magnificabatur nomen Domini Iesu
히브리어Modern,17 ויודע הדבר לכל היהודים והיונים ישבי אפסוס ויפל פחד על כלם ויגדל שם האדון ישוע׃

 

성 경: [행19:17]

주제1: [바울의 제3차 전도 여행]

주제2: [능력을 행하는 바울]

󰃨 유대인과 헬라인들이...예수의 이름을 높이고 - 미신과 주술이 난무하는 에베소의 유대인들과 헬라인들에게 일곱 주술사들에 대한 이야기는 엄청난 파문을 던지게 되었다. 왜냐하면 이들은 모두 그 주술사들처럼 미신과 주술이라는 악습에 젖어 있었기 때문이다. 따라서 그러한 귀신의 봉변이 자신들에게 임하고 예수의 이름으로 말미암아 곤경을 치르게 될까 염려했을 것이다. 아울러 그들은 바울이 예수의 이름을 사용할 때는 귀신이 쫓겨나고 주술사들이 예수의 이름을 사용할 때는 주술사들이 오히려 귀신에게 쫓기는 그 원인을 몰랐다. 단지 그들은 예수의 이름이 모든 귀신을 압도한다는 사실을 알고 그 이름을 높이게 되었을 것이다.



 

폴로이 테 톤 페피스튜코톤 에르콘토 엨소몰로구메노이 카이 아낭겔론테스 타스 프랔세이스 아우톤

 

개역개정,18 믿은 사람들이 많이 와서 자복하여 행한 일을 알리며 
새번역,18 그리고 신도가 된 많은 사람이 와서, 자기들이 한 일을 자백하고 공개하였다.
우리말성경,18 믿게 된 사람들이 많이 나와 자신의 악한 행위들을 고백하고 공개했습니다. 
가톨릭성경,18 그러자 신자가 된 많은 사람들이 나서서 자기들이 해 온 행실을 숨김없이 고백하였다.
영어NIV,18 Many of those who believed now came and openly confessed their evil deeds.
영어NASB,18 Many also of those who had believed kept coming, confessing and disclosing their practices.
영어MSG,18  Many of those who thus believed came out of the closet and made a clean break with their secret sorceries.
영어NRSV,18 Also many of those who became believers confessed and disclosed their practices.
헬라어신약Stephanos,18 πολλοι τε των πεπιστευκοτων ηρχοντο εξομολογουμενοι και αναγγελλοντες τας πραξεις αυτων
라틴어Vulgate,18 multique credentium veniebant confitentes et adnuntiantes actus suos
히브리어Modern,18 ורבים מן המאמינים באו ויתודו ויודיעו את אשר עשו׃

 

성 경: [19:18]

주제1: [바울의 제3차 전도 여행]

주제2: [능력을 행하는 바울]

󰃨 믿은 사람들이...자복하여 행한 일을 고하며 - 이 일은 에베소 주민들에게 뿐만 아니라 그리스도인들에게까지 적지 않은 충격을 주었다. 그들은 지금까지 자신들이 보지 못하고 경험해보지 못한 예수의 이름이 지닌 신비한 능력 앞에서 자신들이 지금까지 은밀하게 범하던 잘못들을 고백하기 시작했다. 에베소의 많은 그리스도인들은 그들이 예수를 믿었음에도 불구하고 과거의 생활 습성을 청산하지 못하고 은밀한 가운데 미신과 주술을 쫓거나 그 같은 일들을 직접 행하고 있었다. 그러나 이들이 예수의 능력을 확실히 목격하고 체험하게 되자 자신들의 은밀한 범죄를 회개하기에 이르렀다. 이러한 사실로 미루어 보아 기독교가 비기독교 지역에 전파되면 문화적 혼합(混合) 현상이 나타나 자칫 잘못된 악습으로 인해 교회가 부패될 위험이 있음을 알 수 있다.



 

히카노이 데 톤 타 페리에르가 프랔산톤 쉬네넹칸테스 타스 비블루스 카테카이온 에노피온 판톤 카이 쉬넾세피산 타스 티마스 아우톤 카이 휴론 아르귀리우 뮈리아다스 펜테

 

개역개정,19 또 마술을 행하던 많은 사람이 그 책을 모아 가지고 와서 모든 사람 앞에서 불사르니 그 책 값을 계산한즉 은 오만이나 되더라 
새번역,19 또 마술을 부리던 많은 사람이 그들의 책을 모아서, 모든 사람 앞에서 불살랐다. 책값을 계산하여 보니, 은돈 오만 닢에 맞먹었다.
우리말성경,19 마술을 하던 많은 사람들은 그 책들을 모아다 사람들이 보는 앞에서 태워 버렸습니다. 그들이 그 마술책들의 값을 매겨 보니 모두 5만 드라크마 정도가 됐습니다. 
가톨릭성경,19 또 마술을 부리던 자들 가운데 많은 이가 자기 책들을 모아 모든 사람 앞에서 불살라 버렸다. 그 책들을 값으로 따져 보니 은돈 오만 냥어치나 되었다.
영어NIV,19 A number who had practiced sorcery brought their scrolls together and burned them publicly. When they calculated the value of the scrolls, the total came to fifty thousand drachmas.
영어NASB,19 And many of those who practiced magic brought their books together and began burning them in the sight of all; and they counted up the price of them and found it fifty thousand pieces of silver.
영어MSG,19  All kinds of witches and warlocks came out of the woodwork with their books of spells and incantations and made a huge bonfire of them. Someone estimated their worth at fifty thousand silver coins.
영어NRSV,19 A number of those who practiced magic collected their books and burned them publicly; when the value of these books was calculated, it was found to come to fifty thousand silver coins.
헬라어신약Stephanos,19 ικανοι δε των τα περιεργα πραξαντων συνενεγκαντες τας βιβλους κατεκαιον ενωπιον παντων και συνεψηφισαν τας τιμας αυτων και ευρον αργυριου μυριαδας πεντε
라틴어Vulgate,19 multi autem ex his qui fuerant curiosa sectati contulerunt libros et conbuserunt coram omnibus et conputatis pretiis illorum invenerunt pecuniam denariorum quinquaginta milium
히브리어Modern,19 ורבים אשר עשקו במעשי כשפים הביאו את ספריהם וישרפום לעיני כל ויחשבו את ערכם וימצאהו חמשת רבבות דינרים׃

 

성 경: [19:19]

주제1: [바울의 제3차 전도 여행]

주제2: [능력을 행하는 바울]

󰃨 마술을 행하던 많은 사람이 - '마술'을 뜻하는 헬라어 '페리에르가'(*) 는 문자적으로 '주변 일' 이라는 의미로서 주된 일을 제외한 '쓸데없는 일'을 가리키거나 자신의 일이 아닌 남의 일에 참견하는 것을 가리킨다. 여기서 누가가 '마술''쓸데없는 일'로 표현한 것은 공허한 것을 섬기는 우상 숭배와 같은 차원에서 이해했기 때문일 것이다. 이러한 사람이 에베소에 많았다고 하는 것은 그 도시 자체가 영적인 기갈 상태에 있음을 나타내며 또 이들 중 많은 사람이 회개하게 되었다는 것은 그리스도의 복음이 에베소 전역으로 확산되고 있음을 반증하는 것이다.

󰃨 그 책을...불사르니 - 마술을 행하던 사람들은 자신들의 죄악된 행동을 회개하고, 자신들의 변화된 삶을 공개적으로 증거하기 위해 마술에 관계된 모든 서적들을 불살랐다. 이 책들은 주문이나 부적 등 미신적인 내용들이 포함되어 있는 것으로서 파피루스나 양피지(parchment)에 기록된 것들이 많았는데 이러한 책들은 '에베소의 책들'(Ephesia Grammata)로 추정된다(Zahn). 한편 공중 앞에서 공개적으로 책을 불태우는 것은 그 내용을 공식적으로 배격하는 것으로 간주되었다(36:23). 따라서 마술을 행하던 많은 사람이 공중 앞에서 공식적으로 과거 자신들의 죄악된 삶을 청산하고 그리스도인들이 되었음을 선포하였다.

󰃨 은 오만 - 에베소에는 대부분 헬라인들이 살았기 때문에 '은 오만'에 대한 화폐 단위는 아마도 '드라크마'(Drachma)이었거나 아니면 로마의 화폐 단위인 '데나리온'(Denarius)이었을 것이다. 이 두 화폐의 가치는 거의 같은 것으로서 당시 일용 노동자의 하루 품삯 정도에 해당되었다. 따라서 이를 오늘날 액수로 환산(換算)한다면 약 800만원 정도에 해당한다. 이러한 사실 하나만 본다 하더라도 당시 에베소에 미신이나 마술이 얼마나 극심했던가를 알 수 있다.



 

후토스 카타 크라토스 투 퀴리우 호 로고스 에윜사넨 카이 이스퀴엔

 

개역개정,20 이와 같이 주의 말씀이 힘이 있어 흥왕하여 세력을 얻으니라
새번역,20 이렇게 하여 주님의 말씀이 능력 있게 퍼져 나가고, 점점 힘을 떨쳤다.
우리말성경,20 이렇게 해서 주의 말씀은 점점 힘 있게 퍼져 나갔습니다. 
가톨릭성경,20 그리하여 주님의 말씀은 더욱 힘차게 자라고 힘을 떨쳤다.
영어NIV,20 In this way the word of the Lord spread widely and grew in power.
영어NASB,20 So the word of the Lord was growing mightily and prevailing.
영어MSG,20  In such ways it became evident that the Word of the Master was now sovereign and prevailed in Ephesus.
영어NRSV,20 So the word of the Lord grew mightily and prevailed.
헬라어신약Stephanos,20 ουτως κατα κρατος ο λογος του κυριου ηυξανεν και ισχυεν
라틴어Vulgate,20 ita fortiter verbum Dei crescebat et confirmabatur
히브리어Modern,20 ודבר יהוה גבר מאד וילך הלך וחזק׃

 

성 경: [19:20]

주제1: [바울의 제3차 전도 여행]

주제2: [능력을 행하는 바울]

󰃨 주의 말씀이...세력을 얻으니라 - 헬라어 본문에서 본 구절의 동사는 미완료형으로 되어 있어 주의 말씀이 에베소에서 지속적으로 흥왕하여 모든 거짓되고 미신적인 마술들을 물리치며 많은 사람을 회개시켰음을 나타낸다.



 

호스 데 에플레로데 타우타 에데토 호 파울로스 엔 토 프뉴마티 디엘돈 텐 마케도니안 카이 아카이안 포류에스다이 에이스 히에로솔뤼마 에이폰 호티 메타 토 게네스다이 메 에케이 데이 메 카이 로멘 이데인

 

개역개정,21 이 일이 있은 후에 바울이 마게도냐와 아가야를 거쳐 예루살렘에 가기로 작정하여 이르되 내가 거기 갔다가 후에 로마도 보아야 하리라 하고 
새번역,21 이런 일이 있은 뒤에, 바울은 마케도니아와 아가야를 거쳐 예루살렘으로 가기로 마음에 작정하고 "나는 거기에 갔다가, 로마에도 꼭 가 보아야 하겠습니다" 하고 말하였다.
우리말성경,21 이런 모든 일이 일어난 뒤 바울은 마케도니아와 아가야 지방을 거쳐 예루살렘으로 가기로 결심하고 “내가 예루살렘을 방문한 후에 반드시 로마도 꼭 볼 것이다”라고 말했습니다. 
가톨릭성경,21 이런 일들이 끝난 뒤, 바오로는 마케도니아와 아카이아를 거쳐 예루살렘에 가기로 작정하고, “거기에 갔다가 로마에도 가 보아야 하겠습니다.” 하고 말하였다.
영어NIV,21 After all this had happened, Paul decided to go to Jerusalem, passing through Macedonia and Achaia. "After I have been there," he said, "I must visit Rome also."
영어NASB,21 Now after these things were finished, Paul purposed in the spirit to go to Jerusalem after he had passed through Macedonia and Achaia, saying, "After I have been there, I must also see Rome."
영어MSG,21  After all this had come to a head, Paul decided it was time to move on to Macedonia and Achaia provinces, and from there to Jerusalem. "Then," he said, "I'm off to Rome. I've got to see Rome!"
영어NRSV,21 Now after these things had been accomplished, Paul resolved in the Spirit to go through Macedonia and Achaia, and then to go on to Jerusalem. He said, "After I have gone there, I must also see Rome."
헬라어신약Stephanos,21 ως δε επληρωθη ταυτα εθετο ο παυλος εν τω πνευματι διελθων την μακεδονιαν και αχαιαν πορευεσθαι εις ιερουσαλημ ειπων οτι μετα το γενεσθαι με εκει δει με και ρωμην ιδειν
라틴어Vulgate,21 his autem expletis posuit Paulus in Spiritu transita Macedonia et Achaia ire Hierosolymam dicens quoniam postquam fuero ibi oportet me et Romam videre
히브리어Modern,21 ויהי ככלות הדברים האלה יעץ פולוס ברוחו לעבר בתוך מקדוניא ואכיא וללכת ירושלים ויאמר אחרי היותי שמה ראה אראה גם את רומי׃

 

성 경: [19:21]

주제1: [바울의 제3차 전도 여행]

주제2: [능력을 행하는 바울]

󰃨 이 일이 다 된 후 - 바울이 에베소에서 행한 총체적 일들을 가리키는 것이라고 주장하기도 하며(Haenchen) 또 어떤 학자들은 이 말이 10절에서 언급한 2년의 기간에 있었던 사역을 가리킨다고 주장하기도 한다(Wendt, Loisy, Lenski, Bruce, Neil). 이 견해대로라면 본 구절 '에베소에서 머물기로 작정된 날이 다 된 후'라는 의미를 지닌다. 문맥상 이 해석이 더 무난하리라 본다.

󰃨 마게도냐와 아가야로 다녀서 예루살렘에 가기를 경영하여 - 본문에서 전혀 언급이 없지만 당시 팔레스틴은 기근으로 인해서 많은 사람이 어려움을 겪고 있었다(11:27-30). 그래서 바울은 마게도냐와 아가야에 들러 연보를 모아 기근으로 고생하는 예루살렘 교회를 돕고자 했을 것이다(15:31;2:8-10). 여기서 '경영하여'라는 뜻의 헬라어 '에데토 엔 토 프뉴마티'(*)는 직역하면 '성령 안에서 결정하였다'는 의미를 지닌다. 즉 바울이 그러한 지방으로 가고자 한 것은 성령의 지시에 의해서 결정된 것임을 시사한다.

󰃨 로마도 보아야 하리라 - 바울이 로마에 가고자 결심한 것은 로마 교회로부터 재정적인 지원을 받고자하는 의도도 있었지만 무엇보다도 아직까지 복음이 전파되지 않은 유럽을 복음화하기 위해 로마를 전초 기지로 삼기 위함이었을 것이다. 왜냐하면 당시 로마는 세상의 중심이라고 할 만큼 번성했을 뿐 아니라 많은 사람이 살고 있었기에 선교 효과가 클 것이었기 때문이다. 그는 다른 사도나 전도자들이 복음을 전한 곳에는 가서 복음을 전하지 않았다(15:20). 그래서 그는 이미 다른 전도자들이 교회를 세우지 않은 유럽으로 시선을 돌려 로마로 가고자 했던 것이다. 결국 그는 얼마 후 아가야와 마게도냐 성도들의 헌금을 예루살렘 교회의 교인들에게 전달한 후(15:26) 죄수의 몸으로서 로마를 방문해 그가 계획했던 바를 이루게 된다(28:16).



 

아포스테일라스 데 에이스 텐 마케도니안 뒤오 톤 디아코눈톤 아우토 티모데온 카이 에라스톤 아우토스 에페스켄 크로논 에이스 텐 아시안

 

개역개정,22 자기를 돕는 사람 중에서 디모데와 에라스도 두 사람을 마게도냐로 보내고 자기는 아시아에 얼마 동안 더 있으니라
새번역,22 그래서 자기를 돕는 사람들 가운데서 디모데와 에라스도 두 사람을 마케도니아로 보내고, 자기는 얼마 동안 ㉧아시아에 더 머물러 있었다. / ㉧오늘날의 소아시아의 서남부에 위치한 로마의 행정 구역인 아시아 주를 가리킴
우리말성경,22 그는 자신을 돕는 사람 가운데 디모데와 에라스도 두 사람을 마케도니아로 보내고 자신은 아시아 지방에 잠시 더 머물렀습니다. 
가톨릭성경,22 그래서 그는 자기의 협력자들 가운데에서 티모테오와 에라스토스 두 사람을 마케도니아로 보내고, 자기는 얼마 동안 아시아에 더 머물렀다.
영어NIV,22 He sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he stayed in the province of Asia a little longer.
영어NASB,22 And having sent into Macedonia two of those who ministered to him, Timothy and Erastus, he himself stayed in Asia for a while.
영어MSG,22  He sent two of his assistants, Timothy and Erastus, on to Macedonia while he stayed for a while and wrapped things up in Asia.
영어NRSV,22 So he sent two of his helpers, Timothy and Erastus, to Macedonia, while he himself stayed for some time longer in Asia.
헬라어신약Stephanos,22 αποστειλας δε εις την μακεδονιαν δυο των διακονουντων αυτω τιμοθεον και εραστον αυτος επεσχεν χρονον εις την ασιαν
라틴어Vulgate,22 mittens autem in Macedoniam duos ex ministrantibus sibi Timotheum et Erastum ipse remansit ad tempus in Asia
히브리어Modern,22 וישלח שנים מן המשרתים אתו את טימותיוס ואת ארסטוס אל מקדוניא והוא התמהמה עוד ימים באסיא׃

 

성 경: [19:22]

주제1: [바울의 제3차 전도 여행]

주제2: [능력을 행하는 바울]

󰃨 자기를 돕는 사람 중에서 디모데와 에라스도...마게도냐로 보내고 - 저자 누가는 디모데가 마게도냐에서 돌아와 고린도에서 합류한 이후(18:5) 디모데에 관해서는 언급을 하지 않는다. 그런데 '자기를 돕는 사람 중에서'라는 언급을 보면 그는 분명 에베소에서 바울과 함께 머물러 있었음을 알 수 있다. 바울은 에베소에서 사역하고 있는 동안 디모데를 고린도로 파송하여 봉사하게 하였다(고전 4:17;16:10, 11). 한편 '에라스도'라는 이름은 본서에서는 여기서 처음 등장한다. 그러나 딤후 4:20에서 그는 고린도 교회에 특별한 관심을 둔 바울의 친숙한 동료로서 소개된다. 아마도 그는 롬 16 :23에 언급된 고린도의 재무 담당자인 에라스도와 동일인일 것이다. 그 이유는 고린도 교회에서 사역했던 디모데와 함께 언급되었기 때문이다.

󰃨 아시아에 얼마간 더 있으니라 - 벤트(Wendt)는 여기서 바울이 에베소가 아닌 아시아의 다른 곳에서 얼마간 더 머물렀다고 주장한다. 그리고 쟈안(Zahn)26절을 근거로 바울이 그의 조력자들을 마게도냐에 보낸 후 에베소에서 가까운 다른 도시를 다니며 복음을 전했다고 주장한다. 이에 대해 혹자는 23절을 근거로 바울이 에베소에 계속 체류했다고 반박했다(Haenchen). 그러나 본절에서 누가는 바울이 어떤 지역에 머물렀다는 사실에 관심을 두고 있는 것이 아니라 디모데와 에라스도를 마게도냐로 먼저 보낸 후 좀더 아시아 지역에 머물러 있었다는 사실에 관심을 두고 있다. 그렇기 때문에 앞의 어느 견해가 옳은지 결정하기 힘들다. 다만 데메드리오가 사람들을 선동할 때 '에베소'란 말을 게속 강조적으로 사용한 점으로 미루어 보아 바울이 에베소에 계속 머문 것으로 추정된다.



 

에게네토 데 카타 톤 카이론 에케이논 타라코스 우크 올리고스 페리 테스 호두

 

개역개정,23 그 때쯤 되어 이 도로 말미암아 적지 않은 소동이 있었으니 
새번역,23 그 무렵에 주님의 '도' 때문에 적지 않은 소동이 일어났다.
우리말성경,23 그 무렵 에베소에서는 복음의 말씀 때문에 큰 소동이 일어났습니다. 
가톨릭성경,23 그 무렵 주님의 길 때문에 적지 않은 소동이 일어났다.
영어NIV,23 About that time there arose a great disturbance about the Way.
영어NASB,23 And about that time there arose no small disturbance concerning the Way.
영어MSG,23  But before he got away, a huge ruckus occurred over what was now being referred to as "the Way."
영어NRSV,23 About that time no little disturbance broke out concerning the Way.
헬라어신약Stephanos,23 εγενετο δε κατα τον καιρον εκεινον ταραχος ουκ ολιγος περι της οδου
라틴어Vulgate,23 facta est autem in illo tempore turbatio non minima de via
히브리어Modern,23 ותהי בעת ההיא מהומה לא קטנה על אדות דרך יהוה׃

 

성 경: [19:23]

주제1: [바울의 제3차 전도 여행]

주제2: [데메드리오의 소동]

󰃨 그 때쯤 되어 이 도로...소동이 있었으니 - 여기서 '그 때쯤'이 정확히 언제쯤이었는지 알 수가 없다. 이것에 대해 다음 몇 가지로 추측해 볼 수 있다. 21절의 '이 일이 다 된 후'와 거의 비슷한 시점. 이는 바울이 유럽으로 떠날 계획을 실행에 옮길 시점을 의미한다. 디모데와 에라스도를 마게도냐로 보낼 시점. 그런데 바울이 디모데와 에라스도를 마게도냐로 먼저 보내게 된 것은 데메드리오의 선동이 있었던 때문인 듯하다. 즉 바울은 디모데와 에라스도와 함께 유럽으로 전도 여행을 떠나려고 작정했다가 데메드리오의 소동으로 인해 두 사람만 먼저 보내고 자신은 그 소동을 잠재운 후 떠나게 된 것이다(20:1). 따라서 의 추측이 더 타당하다. 한편 '이 도'란 뜻의 헬라어 '테스 호두'(*)에 대해 로이지(Loisy)'호두' 대신에 원래는 이 곳에 '데우'(*) 즉 아데미를 나타내는 말이 있었다고 주장한다. 그러나 이를 뒷받침할 만한 자료도 없을 뿐 아니라 그것은 전혀 타당성이 없다. 한편 여기에 언급된 '소동''이 도로 인하여'라는 표현으로 미루어보아 그리스도의 복음 때문에 일어난 소동이었음을 알 수 있다.



 

데메트리오스 가르 티스 오노마티 아르귀로코포스 포이온 나우스 아르퀴루스 아르테미도스 파레이케토 토이스 테크니타이스 우크 올리겐 에르가시안

 

개역개정,24 즉 데메드리오라 하는 어떤 은장색이 은으로 아데미의 신상 모형을 만들어 직공들에게 적지 않은 벌이를 하게 하더니 
새번역,24 데메드리오라고 하는 은장이가 은으로 아데미 여신의 모형 신전들을 만들어서, 직공들에게 적지 않은 돈벌이를 시켜주었다.
우리말성경,24 데메드리오라는 은 세공업자는 아데미 여신의 은 모형을 만드는 사람이었는데 직공들에게 적지 않은 돈벌이를 제공해 주고 있었습니다. 
가톨릭성경,24 데메트리오스라는 은장이가 있었는데, 그는 은으로 아르테미스 신당 모형을 만드는 사람으로서 장인들에게 적지 않은 돈벌이를 시켜 주고 있었다.
영어NIV,24 A silversmith named Demetrius, who made silver shrines of Artemis, brought in no little business for the craftsmen.
영어NASB,24 For a certain man named Demetrius, a silversmith, who made silver shrines of Artemis, was bringing no little business to the craftsmen;
영어MSG,24  A certain silversmith, Demetrius, conducted a brisk trade in the manufacture of shrines to the goddess Artemis, employing a number of artisans in his business.
영어NRSV,24 A man named Demetrius, a silversmith who made silver shrines of Artemis, brought no little business to the artisans.
헬라어신약Stephanos,24 δημητριος γαρ τις ονοματι αργυροκοπος ποιων ναους αργυρους αρτεμιδος παρειχετο τοις τεχνιταις εργασιαν ουκ ολιγην
라틴어Vulgate,24 Demetrius enim quidam nomine argentarius faciens aedes argenteas Dianae praestabat artificibus non modicum quaestum
히브리어Modern,24 כי צורף כסף אחד דמטריוס שמו עשה היכלות כסף של ארטמיס המציא לחרשים משכרת לא מעט׃

 

성 경: [19:24]

주제1: [바울의 제3차 전도 여행]

주제2: [데메드리오의 소동]

󰃨 데메드리오...아데미 - 에베소의 아데미(Artemis) 여신은 근동 지역에서 다산(多産)을 상징하는 모신(母神)이었다. 사람들은 이 아데미의 신상이 하늘에서 내려왔다고 생각했다. 이 신상은 여러개의 유방을 지닌 여자의 모습을 하고 있었다. 아마도 이 신상은 원래 운석(隕石)이었는데 그 모습이 유방을 많이 가진 여자의 모습을 하고 있어서 경배의 대상이 되었을 것이다. 그리고 아데미의 신전은 에베소 북동쪽 약 2.4km지점에 있었는데 가로와 세로가 각각 120m, 60m나 되어 고대 세계의 7대 불가사의 중의 하나였다. 그래서 당시 수많은 여행자들이 이 신전을 방문하려고 원근 각처에서 몰려들었다. 신전 주변에는 여행자들을 대상으로 음식을 팔거나 숙소를 제공하며 아울러 제물과 기념품을 파는 장사꾼들로 성시를 이루었다. 그 중 가장 수입이 좋은 장사는 데메드리오 같은 자들이 취급했던 아데미의 은감실 즉 모조 은신상을 제조해서 여행자들에게 파는 것이었다. 왜냐하면 대부분의 사람들은 이 모조 은신상을 기념품이나 서원의 헌물 또는 호신품으로 사용하였기 때문이다. 그런데 사도 바울의 복음 전파로 많은 사람들, 심지어 마술사들까지 개종함으로 자연히 우상 숭배의 악습이 점차 폐지되어 은장색(은세공사)들의 수입이 줄어들게 되었다. 그래서 은장색 조합의 우두머리는 기독교를 대항하여 소동을 일으켰다. 이러한 소동을 통해 그들은 사람을 선동하여 바울의 기독교 선교를 저지함과 동시에 아데미 여신에 대한 사람들의 관심을 더욱 더불러 일으키고자 했던 것이다.



 

후스 쉬나드로이사스 카이 투스 페리 타 토이아우타 에르가타스 에이펜 안드레스 에피스타스데 호티 에크 타우테스 테스 에르가시아스 헤 유포리아 헤민 에스틴

 

개역개정,25 그가 그 직공들과 그러한 영업하는 자들을 모아 이르되 여러분도 알거니와 우리의 풍족한 생활이 이 생업에 있는데 
새번역,25 그가 직공들과 이런 일에 종사하는 사람들을 모아 놓고 말하였다. "여러분, 여러분이 아시는 바와 같이, 우리는 이 사업으로 잘 살고 있습니다.
우리말성경,25 그가 직공들은 물론 이 일에 관련된 일꾼들을 불러 모아 놓고 말했습니다. “여러분, 여러분도 알다시피 우리가 이 사업으로 소득이 꽤 좋았습니다. 
가톨릭성경,25 데메트리오스가 그 장인들과 또 같은 일에 종사하는 다른 사람들을 모아 놓고 말하였다. “여러분, 여러분도 알다시피 우리는 이 직업으로 부유하게 되었습니다.
영어NIV,25 He called them together, along with the workmen in related trades, and said: "Men, you know we receive a good income from this business.
영어NASB,25 these he gathered together with the workmen of similar trades, and said, "Men, you know that our prosperity depends upon this business.
영어MSG,25  He rounded up his workers and others similarly employed and said, "Men, you well know that we have a good thing going here--
영어NRSV,25 These he gathered together, with the workers of the same trade, and said, "Men, you know that we get our wealth from this business.
헬라어신약Stephanos,25 ους συναθροισας και τους περι τα τοιαυτα εργατας ειπεν ανδρες επιστασθε οτι εκ ταυτης της εργασιας η ευπορια ημων εστιν
라틴어Vulgate,25 quos convocans et eos qui eiusmodi erant opifices dixit viri scitis quia de hoc artificio adquisitio est nobis
히브리어Modern,25 ויקהל אתם ואת שאר העסקים במלאכה ההיא ויאמר אנשים אתם ידעים כי מן המלאכה הזאת עשינו כבוד׃

 

성 경: [19:25]

주제1: [바울의 제3차 전도 여행]

주제2: [데메드리오의 소동]

󰃨 그 직공들과 이러한 영업하는 자들을 모아 - 데메드리오는 단순히 은장색들만을 선동한 것이 아니라 아데미 여신상과 관련을 맺고 생계를 유지하는 다른 모든 사람들을 선동하였다. 그들은 은장색들 외에 적갈색 진흙으로 작은 신상을 만드는 자들이었을 것이다. 왜냐하면 이들은 은장색들과 함께 여행자들을 상대로 대단한 수입을 올리고 있었기 때문이다.



 

카이 데오레이테 카이 아쿠에테 호티 우 모논 에페수 알라 스케돈 파세스 테스 아시아스 호 파울로스 후토스 페이사스 메테스테센 히카논 오클론 레곤 호티 우크 에이신 데오이 호이 디아 케이론 기노메노이

 

개역개정,26 이 바울이 에베소뿐 아니라 거의 전 아시아를 통하여 수많은 사람을 권유하여 말하되 사람의 손으로 만든 것들은 신이 아니라 하니 이는 그대들도 보고 들은 것이라 
새번역,26 그런데 여러분이 보고 듣는 대로, 바울이라는 이 사람이 에베소에서뿐만 아니라, 거의 온 ㉨아시아에 걸쳐서, 사람의 손으로 만든 신은 신이 아니라고 말하면서, 많은 사람을 설득해서 마음을 돌려놓았습니다. / ㉨오늘날의 소아시아의 서남부에 위치한 로마의 행정 구역인 아시아 주를 가리킴
우리말성경,26 그런데 여러분도 보고 들은 대로 바울이라는 이 사람이 여기 에베소뿐 아니라 아시아 온 지방에서 ‘사람이 만든 신은 신이 아니다’라며 많은 사람들을 설득해 마음을 돌려놓고 있습니다. 
가톨릭성경,26 그런데 여러분이 보고 듣는 대로, 저 바오로라는 자가 사람의 손으로 만든 것은 신이 아니라고 하면서, 에페소만이 아니라 거의 온 아시아 지방에 걸쳐 수많은 사람을 설득하고 유인하였습니다.
영어NIV,26 And you see and hear how this fellow Paul has convinced and led astray large numbers of people here in Ephesus and in practically the whole province of Asia. He says that man-made gods are no gods at all.
영어NASB,26 "And you see and hear that not only in Ephesus, but in almost all of Asia, this Paul has persuaded and turned away a considerable number of people, saying that gods made with hands are no gods at all.
영어MSG,26  and you've seen how Paul has barged in and discredited what we're doing by telling people that there's no such thing as a god made with hands. A lot of people are going along with him, not only here in Ephesus but all through Asia province.
영어NRSV,26 You also see and hear that not only in Ephesus but in almost the whole of Asia this Paul has persuaded and drawn away a considerable number of people by saying that gods made with hands are not gods.
헬라어신약Stephanos,26 και θεωρειτε και ακουετε οτι ου μονον εφεσου αλλα σχεδον πασης της ασιας ο παυλος ουτος πεισας μετεστησεν ικανον οχλον λεγων οτι ουκ εισιν θεοι οι δια χειρων γινομενοι
라틴어Vulgate,26 et videtis et auditis quia non solum Ephesi sed paene totius Asiae Paulus hic suadens avertit multam turbam dicens quoniam non sunt dii qui manibus fiunt
히브리어Modern,26 ואתם ראים ושמעים אשר לא באפסוס לבדה כי גם כמעט באסיא כלה זה פולוס פתה והדיח המון עם רב לאמר לא אלהים אלה הנעשים בידים׃

 

성 경: [19:26]

주제1: [바울의 제3차 전도 여행]

주제2: [데메드리오의 소동]

󰃨 아시아 전부를 통하여...신이 아니라 하니 - '아시아 전부를 통하여'라는 말은 바울이 아시아 전 지역에 다니며 복음을 전하였다는 의미가 아니다. 이것은 아마도 에베소를 중심하여 바울이 전한 복음이 아시아 전역에 소문으로 번져갔거나 바울을 통하여 믿는 신자들이 아시아 각지역에 다니며 복음을 전했다는 의미로 추측된다. 그리고 바울이 '손으로 만든 것들은 신이 아니다'라고 말한 것은 이미 아레오바고에서 아덴 사람들에게 가르친 내용이다(17:29). 대체로 에베소에서는 5월 무렵에 아데미 신전을 중심으로 대축제가 벌어졌는데 이 축제는 아시아 전역에서 가장 큰 축제로서 이 축제에 인근 지역의 수많은 사람들이 참석했었다고 한다. 아마도 본문에서는 은장색들이 이 축제가 곧 임박했는데 바울의 선교 활동은 갈수록 확장되어만 가니 매상이 줄어들게 되지 않을까 염려한 것같다(Lenski).



 

우 모논 데 투토 킨뒤뉴에이 헤민 토 메로스 에이스 아펠레그몬 엘데인 알라 카이 토 테스 메갈레스 데아스 아르테미도스 히에론 에이스 우덴 로기스데나이 멜레인 테 카이 카다이레이스다이 테스 메갈레이오테토스 아우테스 헨 홀레 헤 아시아 카이 헤 오이쿠메네 세베타이

 

개역개정,27 우리의 이 영업이 천하여질 위험이 있을 뿐 아니라 큰 여신 아데미의 신전도 무시 당하게 되고 온 아시아와 천하가 위하는 그의 위엄도 떨어질까 하노라 하더라 
새번역,27 그러니 우리의 이 사업이 명성을 잃을 위험이 있을 뿐만 아니라, 위대한 아데미 여신의 신전도 무시당하고, 또 나아가서는 온 ㉩아시아와 온 세계가 숭배하는 이 여신의 위신이 땅에 떨어지고 말 위험이 있습니다." / ㉩오늘날의 소아시아의 서남부에 위치한 로마의 행정 구역인 아시아 주를 가리킴
우리말성경,27 이렇게 되면 우리 사업의 명성이 떨어질 뿐 아니라 위대한 여신 아데미 신전의 명예도 실추되고 아시아 지방과 전 세계에 걸쳐 숭배되고 있는 이 여신 자체도 그 신성한 위엄을 잃을지도 모르는 위험이 있습니다.” 
가톨릭성경,27 그래서 우리의 사업이 나쁜 평판을 받을 뿐만 아니라 위대한 여신 아르테미스의 신전도 무시를 당하고, 마침내 온 아시아와 온 세상이 숭배하는 이 여신께서 위엄마저 상실하실 위험에 놓였습니다.”
영어NIV,27 There is danger not only that our trade will lose its good name, but also that the temple of the great goddess Artemis will be discredited, and the goddess herself, who is worshiped throughout the province of Asia and the world, will be robbed of her divine majesty."
영어NASB,27 "And not only is there danger that this trade of ours fall into disrepute, but also that the temple of the great goddess Artemis be regarded as worthless and that she whom all of Asia and the world worship should even be dethroned from her magnificence."
영어MSG,27  "Not only is our little business in danger of falling apart, but the temple of our famous goddess Artemis will certainly end up a pile of rubble as her glorious reputation fades to nothing. And this is no mere local matter--the whole world worships our Artemis!"
영어NRSV,27 And there is danger not only that this trade of ours may come into disrepute but also that the temple of the great goddess Artemis will be scorned, and she will be deprived of her majesty that brought all Asia and the world to worship her."
헬라어신약Stephanos,27 ου μονον δε τουτο κινδυνευει ημιν το μερος εις απελεγμον ελθειν αλλα και το της μεγαλης θεας αρτεμιδος ιερον εις ουδεν λογισθηναι μελλειν δε και καθαιρεισθαι την μεγαλειοτητα αυτης ην ολη η ασια και η οικουμενη σεβεται
라틴어Vulgate,27 non solum autem haec periclitabitur nobis pars in redargutionem venire sed et magnae deae Dianae templum in nihilum reputabitur sed et destrui incipiet maiestas eius quam tota Asia et orbis colit
히브리어Modern,27 ועתה עוד מעט ולא לבד חלקנו זה יהיה לבוז כי אם גם היכל ארטמיס המלכת הגדולה יחשב לאין ותכלה תפארתה אשר כל אסיא וכל ישבי תבל מכבדים אותה׃

 

성 경: [19:27]

주제1: [바울의 제3차 전도 여행]

주제2: [데메드리오의 소동]

󰃨 영업만...떨어질까 하노라 - 데메드리오는 사람들을 부추기고 선동하기 위하여 몇 가지 합리적 이유들을 제시한다. 데메드리오의 주장과 관심은 아데미의 위엄과 권위에 있는 것 같지만 그의 궁극적인 관심은 자신의 이익에 있었다. 한편 아데미 숭배가 세계적이라는 데메드리오의 말은 과장된 표현이지만 어느 정도 신빙성이 있는 것같다. 왜냐하면 고고학적 발굴 자료에 따르면 세계적으로 모두 32개소에서 아데미 숭배의 흔적이 있었다고 전해지기 때문이다(Wernicke).



 

아쿠산테스 데 카이 게노메노이 플레레이스 뒤무 에크라존 레곤테스 메갈레 헤 아르테미스 에페시온

 

개역개정,28 그들이 이 말을 듣고 분노가 가득하여 외쳐 이르되 크다 에베소 사람의 아데미여 하니 
새번역,28 거기에 서 있는 사람들이 이 말을 듣고 격분해서 "에베소 사람의 아데미 여신은 위대하다!" 하고 소리를 질렀다.
우리말성경,28 그들이 이 말을 듣자 화가 치밀어 올라 “에베소 사람들의 아데미 여신은 위대하다!”고 소리 높였습니다. 
가톨릭성경,28 그들은 이 말을 듣고 격분하여, “에페소인들의 아르테미스는 위대하시다!” 하고 외쳤다.
영어NIV,28 When they heard this, they were furious and began shouting: "Great is Artemis of the Ephesians!"
영어NASB,28 And when they heard this and were filled with rage, they began crying out, saying, "Great is Artemis of the Ephesians!"
영어MSG,28  That set them off in a frenzy. They ran into the street yelling, "Great Artemis of the Ephesians!
영어NRSV,28 When they heard this, they were enraged and shouted, "Great is Artemis of the Ephesians!"
헬라어신약Stephanos,28 ακουσαντες δε και γενομενοι πληρεις θυμου εκραζον λεγοντες μεγαλη η αρτεμις εφεσιων
라틴어Vulgate,28 his auditis repleti sunt ira et exclamaverunt dicentes magna Diana Ephesiorum
히브리어Modern,28 ויהי כשמעם את דבריו וימלאו חמה ויצעקו לאמר גדולה ארטמיס של האפסיים׃

 

성 경: [19:28]

주제1: [바울의 제3차 전도 여행]

주제2: [데메드리오의 소동]

󰃨 크다 에베소 사람의 아데미여 - 이는 우상 숭배자들이 의식을 거행할 때 신을 찬양하기 위해 쓰이는 상투적(常套的)인 말이다. 서방 사본(Western Text)과 함께 몇몇 사본에서는 본구절 바로 앞에 '거리로 뛰어나가'라는 말을 삽입시키고 있다. 만일 이러한 사본을 따른다면 이길은 에베소의 중심부를 지나고 있는 아카디안대로(Arcadian Way)일 것이다. 이 대로는 에베소의 항구로부터 피온(Pion) 산의 기슭에 있는 대극장까지 이어지는 길이었다. 사람들은 이 길을 따라 외치며 종교적 열정을 구실로 삼아 에베소 성읍을 소동 가운데 몰아넣으려고 했을 것이다.

 



 

카이 에플레스데 헤 폴리스 테스 슁퀴세오스 호르메산 테 오모뒤마돈 에이스 토 데아트론 쉬나르파산테스 가이온 카이 아리스타르콘 마케도나스 쉬넼데무스 파울루

 

개역개정,29 온 시내가 요란하여 바울과 같이 다니는 마게도냐 사람 가이오와 아리스다고를 붙들어 일제히 연극장으로 달려 들어가는지라 
새번역,29 그래서 온 도시는 큰 혼란에 빠졌고, 군중이 바울의 동행자들인 마케도니아 사람 가이오와 아리스다고를 붙잡아서 한꺼번에 극장으로 몰려 들어갔다.
우리말성경,29 그러자 도시는 순식간에 온통 소란스러워졌고 사람들은 마케도니아에서부터 바울과 동행한 가이오와 아리스다고를 붙잡아 일제히 연극장 안으로 몰려 들어갔습니다. 
가톨릭성경,29 그래서 온 도시가 혼란에 빠졌다. 사람들은 바오로의 동행인 마케도니아 사람 가이오스와 아리스타르코스를 붙들어, 일제히 극장으로 몰려갔다.
영어NIV,29 Soon the whole city was in an uproar. The people seized Gaius and Aristarchus, Paul's traveling companions from Macedonia, and rushed as one man into the theater.
영어NASB,29 And the city was filled with the confusion, and they rushed with one accord into the theater, dragging along Gaius and Aristarchus, Paul's traveling companions from Macedonia.
영어MSG,29  Great Artemis of the Ephesians!" They put the whole city in an uproar, stampeding into the stadium, and grabbing two of Paul's associates on the way, the Macedonians Gaius and Aristarchus.
영어NRSV,29 The city was filled with the confusion; and people rushed together to the theater, dragging with them Gaius and Aristarchus, Macedonians who were Paul's travel companions.
헬라어신약Stephanos,29 και επλησθη η πολις ολη συγχυσεως ωρμησαν τε ομοθυμαδον εις το θεατρον συναρπασαντες γαιον και αρισταρχον μακεδονας συνεκδημους του παυλου
라틴어Vulgate,29 et impleta est civitas confusione et impetum fecerunt uno animo in theatrum rapto Gaio et Aristarcho Macedonibus comitibus Pauli
히브리어Modern,29 ותמלא כל העיר מבוכה ויסערו כלם יחדו אל התאטרון ויחטפו אתם את גיוס ואת ארסטרכוס אנשים מקדונים וחברי פולוס במסעיו׃

 

성 경: [19:29]

주제1: [바울의 제3차 전도 여행]

주제2: [데메드리오의 소동]

󰃨 가이오와 아리스다고를...연극장으로 - 가이오는 더베 출신이고 아리스다고는 데살로니가 출신으로 바울과 함께 여행한 동료들이었다. 소동을 일으킨 무리들이 어떻게 해서 이 두 사람을 붙잡게 되었는지에 대해서는 알 수 없다. 아무튼 소동을 일으킨 사람들은 그리스도인 두 명을 붙잡아 노천 극장으로 끌고 갔는데 이 노천 극장은 에베소 동편에 있는 것으로서 약 24천 명을 수용할 수 있는 대형 건축물이었다.



 

파울루 데 불로메누 에이셀데인 에이스 톤 데몬 우크 에이온 아우톤 호이 마데타이

 

개역개정,30 바울이 백성 가운데로 들어가고자 하나 제자들이 말리고 
새번역,30 바울이 군중 속에 들어가려고 하였으나, 제자들이 그것을 말렸다.
우리말성경,30 바울이 사람들 앞에 나서려고 했지만 제자들이 말렸습니다. 
가톨릭성경,30 바오로가 군중 속으로 들어가려고 하였으나 제자들이 그를 말렸다.
영어NIV,30 Paul wanted to appear before the crowd, but the disciples would not let him.
영어NASB,30 And when Paul wanted to go into the assembly, the disciples would not let him.
영어MSG,30  Paul wanted to go in, too, but the disciples wouldn't let him.
영어NRSV,30 Paul wished to go into the crowd, but the disciples would not let him;
헬라어신약Stephanos,30 του δε παυλου βουλομενου εισελθειν εις τον δημον ουκ ειων αυτον οι μαθηται
라틴어Vulgate,30 Paulo autem volente intrare in populum non permiserunt discipuli
히브리어Modern,30 ויאל פולוס לבוא אל תוך העם ולא הניחו לו התלמידים׃

 

성 경: [19:30]

주제1: [바울의 제3차 전도 여행]

주제2: [데메드리오의 소동]

󰃨 바울이...들어가고자 하나 - 바울이 살벌한 기운이 넘치는 현장 속으로 달려들어가고자 한데 대해 혹자는 바울의 신앙적 의리와 용기에 초점을 맞춘다. 즉 바울이 그 상황에서 아무것도 하지 않고 속수 무책으로 가만히 있는 것을 비겁한 도피라 여기고 폭도들 앞에 자신을 나타내 동료들에게 자신이 신뢰할 만한 형제임을 입증하려고 했다는 것이다(Bauernfeind). 이러한 측면 외에도, 바울이 로마 시민권을 가지고 있었고 일찍이 여러 로마 관리들에게서 호의를 받았기 때문에 폭도들을 진정시킬 수 있으리라 생각했다는 추측도 가능하다(R.N. Longenecker, Zahn).



 

티네스 데 카이 톤 아시아르콘 온테스 아우토 필로이 펨프산테스 프로스 아우톤 파레칼룬 메 두나이 헤아우톤 에이스 토 데아트론

 

개역개정,31 또 아시아 관리 중에 바울의 친구된 어떤 이들이 그에게 통지하여 연극장에 들어가지 말라 권하더라 
새번역,31 바울에게 호감을 가진 ㉪아시아의 몇몇 고관들도 사람을 보내서, 바울에게 극장에 들어가지 말라고 권하였다. / ㉪아시아의 제의 동맹의 대제관들인 듯함
우리말성경,31 바울의 친구인 그 지방의 관리들도 사람을 보내 바울더러 위험을 무릅쓰고 연극장 안으로 들어가지 마라고 간곡히 권했습니다. 
가톨릭성경,31 바오로와 친하게 지내던 몇몇 아시아 지방 장관들도 바오로에게 사람들을 보내어 극장 안으로 들어가지 말라고 권고하였다.
영어NIV,31 Even some of the officials of the province, friends of Paul, sent him a message begging him not to venture into the theater.
영어NASB,31 And also some of the Asiarchs who were friends of his sent to him and repeatedly urged him not to venture into the theater.
영어MSG,31  Prominent religious leaders in the city who had become friendly to Paul concurred: "By no means go near that mob!"
영어NRSV,31 even some officials of the province of Asia, who were friendly to him, sent him a message urging him not to venture into the theater.
헬라어신약Stephanos,31 τινες δε και των ασιαρχων οντες αυτω φιλοι πεμψαντες προς αυτον παρεκαλουν μη δουναι εαυτον εις το θεατρον
라틴어Vulgate,31 quidam autem et de Asiae principibus qui erant amici eius miserunt ad eum rogantes ne se daret in theatrum
히브리어Modern,31 וגם מקצת ראשי אסיא אשר היו אהביו שלחו אליו ויזהירו אתו אשר לא ימלאהו לבו לבוא אל התאטרון׃

 

성 경: [19:31]

주제1: [바울의 제3차 전도 여행]

주제2: [데메드리오의 소동]

󰃨 아시아 관원 중에 바울의 친구된 어떤 이들 - 아시아의 관원들은 대체적으로 고귀하고 부요한 가문 출신이었다. 동맹을 결성하여 황제와 로마의 여신(女神)에 대한 숭배를 조장하는 것이 이들의 주임무였다. 해마다 아시아 관원이 그 관할 지역을 위하여 선임되었고 그 인원이 추가되기도 했다. 이 아시아 관원들의 동맹은 정치적인 기능을 가지고 있기도 하지만 본질적으로는 종교적인 임무를 수행했다. 이러한 관원들 중에 몇몇이 바울과 개인적인 친분이 있었던 것으로 보인다. 그들은 바울을 염려하여 그에게 호의를 베풀었는데 이는 당시 로마의 정책이 기독교에 대해서 그렇게 적대적이지는 않았음을 시사한다(F.F. Bruce).



 

알로이 멘 운 알로 티 에크라존 엔 가르 헤 엨클레시아 슁케퀴메네 카이 호이 플레이우스 우크 에데이산 티노스 헤네카 쉬넬렐뤼데이산

 

개역개정,32 사람들이 외쳐 어떤 이는 이런 말을, 어떤 이는 저런 말을 하니 모인 무리가 분란하여 태반이나 어찌하여 모였는지 알지 못하더라 
새번역,32 극장 안에서는, 더러는 이렇게 외치고, 더러는 저렇게 외치는 바람에, 모임은 혼란에 빠지고, 무엇 때문에 자기들이 모여들었는지조차 알지 못하는 사람이 많았다.
우리말성경,32 연극장 안에서 어떤 사람은 이 말을 하고 또 다른 사람은 저 말을 하는 통에 모인 곳은 아수라장이 됐습니다. 심지어 자기들이 왜 그곳에 모였는지 모르는 사람들도 대부분이었습니다. 
가톨릭성경,32 한편 이 사람들은 이렇게 외치고 저 사람들은 저렇게 외치는 바람에 집회는 매우 혼란스러웠는데, 대부분의 사람은 무엇 때문에 모여들었는지 알지도 못하였다.
영어NIV,32 The assembly was in confusion: Some were shouting one thing, some another. Most of the people did not even know why they were there.
영어NASB,32 So then, some were shouting one thing and some another, for the assembly was in confusion, and the majority did not know for what cause they had come together.
영어MSG,32  Some were yelling one thing, some another. Most of them had no idea what was going on or why they were there.
영어NRSV,32 Meanwhile, some were shouting one thing, some another; for the assembly was in confusion, and most of them did not know why they had come together.
헬라어신약Stephanos,32 αλλοι μεν ουν αλλο τι εκραζον ην γαρ η εκκλησια συγκεχυμενη και οι πλειους ουκ ηδεισαν τινος ενεκεν συνεληλυθεισαν
라틴어Vulgate,32 alii autem aliud clamabant erat enim ecclesia confusa et plures nesciebant qua ex causa convenissent
히브리어Modern,32 ויצעקו שם אלה בכה ואלה בכה כי מבוכה גדולה היתה בקהל ורבם לא ידעו על מה זה נאספו׃

 

성 경: [19:32]

주제1: [바울의 제3차 전도 여행]

주제2: [데메드리오의 소동]

󰃨 태반이나...알지 못하더라 - 이 집회는 불법 집회(40)였다. 대부분의 사람들이 영문을 모르는 채 모여있었다. 소요를 선동한 데메드리오는 결정적인 순간에 슬그머니 뒤로 빠져버렸고 그와 함께 행동하던 동료들도 특별히 나서지 않는다. 군중들은 분노 가운데 하나로 뭉쳤으며 아데미에 대해 불결스럽게 행동하는 사람들에 대해 분노를 폭발시켰지만 일의 자초 지종을 알지 못해 혼선을 빚고 있었다. 분노에 찬 사람들 대부분이 영문을 몰라한다는 본 구절의 표현은 저자 누가가 지니고 있는 헬라의 풍자적인 유우머 감각을 잘 반영해 준다(Bruce).



 

에크 데 투 오클루 쉬네비바산 알렠산드론 프로발론톤 아우톤 톤 유다이온 호 데 알렠산드로스 카타세이사스 텐 케이라 에델렌 아폴로게이스다이 토 데모

 

개역개정,33 유대인들이 무리 가운데서 알렉산더를 권하여 앞으로 밀어내니 알렉산더가 손짓하며 백성에게 변명하려 하나 
새번역,33 유대 사람들이 알렉산더를 앞으로 밀어내니, 군중 가운데서 몇 사람이 그를 다그쳤다. 알렉산더가 조용히 해 달라고 손짓을 하고서, 군중에게 변명하려고 하였다.
우리말성경,33 유대 사람들이 군중 가운데서 알렉산더를 앞으로 밀어냈습니다. 그러자 그는 조용히 하라고 손짓하고 사람들 앞에서 변호하려고 했습니다. 
가톨릭성경,33 그때에 유다인들이 알렉산드로스를 앞으로 밀어내자, 군중 가운데에서 몇 사람이 그에게 상황을 이야기해 주었다. 그래서 알렉산드로스가 조용히 하라고 손짓하고 군중에게 설명하려고 하였다.
영어NIV,33 The Jews pushed Alexander to the front, and some of the crowd shouted instructions to him. He motioned for silence in order to make a defense before the people.
영어NASB,33 And some of the crowd concluded it was Alexander, since the Jews had put him forward; and having motioned with his hand, Alexander was intending to make a defense to the assembly.
영어MSG,33  As the Jews pushed Alexander to the front to try to gain control, different factions clamored to get him on their side. But he brushed them off and quieted the mob with an impressive sweep of his arms.
영어NRSV,33 Some of the crowd gave instructions to Alexander, whom the Jews had pushed forward. And Alexander motioned for silence and tried to make a defense before the people.
헬라어신약Stephanos,33 εκ δε του οχλου προεβιβασαν αλεξανδρον προβαλοντων αυτον των ιουδαιων ο δε αλεξανδρος κατασεισας την χειρα ηθελεν απολογεισθαι τω δημω
라틴어Vulgate,33 de turba autem detraxerunt Alexandrum propellentibus eum Iudaeis Alexander ergo manu silentio postulato volebat rationem reddere populo
히브리어Modern,33 וימשכו מתוך ההמון את אלכסנדר והיהודים דחו אתו עד צאתו וינף אלכסנדר את ידו ויבקש להצטדק לפני העם׃

 

성 경: [19:33]

주제1: [바울의 제3차 전도 여행]

주제2: [데메드리오의 소동]

󰃨 알렉산더를 권하여...발명하려 하나 - 알렉산더라는 이름은 유대인 사회나 헬라인 사회에서 흔했다. 본 구절의 알렉산더가 딤전 1:19, 20이나 딤후 4:14의 알렉산더와 동일인이라고 보기는 어렵다. 군중들은 유대인의 신분인 알렉산더를 앞으로 밀어냈다. 그는 유대인들을 대표해서 그리스도인들로부터 자신들을 분리해서 변명하려고 온 사람이었다. 우상을 섬기는 자들의 입장에서는 유대인들이나 그리스도인들이 모두 배척의 대상이었다. 왜냐하면 그 양자는 모두 우상 숭배를 배격하기 때문이었다. 이러한 맥락에서 그리스도인들에 대한 적대가 자신들에게까지 파급될 것을 두려워한 유대인들은 자신들의 입장을 해명하기 위해 알렉산더를 보냈던 것이다(Bruce, Longenecker).



 

에피그논테스 데 호티 유다이오스 에스틴 포네 에게네토 미아 에크 판톤 호스 에피 호라스 뒤오 크라존톤 메갈레 헤 아르테미스 에페시온

 

개역개정,34 그들은 그가 유대인인 줄 알고 다 한 소리로 외쳐 이르되 크다 에베소 사람의 아데미여 하기를 두 시간이나 하더니 
새번역,34 그러나 군중은 알렉산더가 유대 사람인 것을 알고는, 모두 한 목소리로 거의 두 시간 동안이나 "에베소 사람의 아데미 여신은 위대하다!" 하고 외쳤다.
우리말성경,34 그러나 그가 유대 사람임을 알아챈 그들은 모두 한 목소리로 “에베소 사람들의 아데미 여신은 위대하다!”라며 두 시간 동안이나 외쳐댔습니다. 
가톨릭성경,34 그러나 군중은 그가 유다인이라는 것을 알고, 모두 한목소리로 거의 두 시간 동안이나 “에페소인들의 아르테미스는 위대하시다!” 하고 외쳐 댔다.
영어NIV,34 But when they realized he was a Jew, they all shouted in unison for about two hours: "Great is Artemis of the Ephesians!"
영어NASB,34 But when they recognized that he was a Jew, a single outcry arose from them all as they shouted for about two hours, "Great is Artemis of the Ephesians!"
영어MSG,34  But the moment he opened his mouth and they knew he was a Jew, they shouted him down: "Great Artemis of the Ephesians! Great Artemis of the Ephesians!"--on and on and on, for over two hours.
영어NRSV,34 But when they recognized that he was a Jew, for about two hours all of them shouted in unison, "Great is Artemis of the Ephesians!"
헬라어신약Stephanos,34 επιγνοντων δε οτι ιουδαιος εστιν φωνη εγενετο μια εκ παντων ως επι ωρας δυο κραζοντων μεγαλη η αρτεμις εφεσιων
라틴어Vulgate,34 quem ut cognoverunt Iudaeum esse vox facta est una omnium quasi per horas duas clamantium magna Diana Ephesiorum
히브리어Modern,34 והמה כהכירם כי הוא יהודי נשאו כלם קול ויצעקו כשתי שעות לאמר גדולה ארטמיס של האפסיים׃

 

성 경: [19:34]

주제1: [바울의 제3차 전도 여행]

주제2: [데메드리오의 소동]

󰃨 유대인인줄 알고...에베소 사람의 아데미여 하기를 - 군중들은 알렉산더가 자신들 앞에서 변명을 시작하려 하자 큰 소리로 외쳐됨로써 그를 저지하였다. 군중들은 그가 유대인로서 자신들을 변명하려고 한다는 사실을 알았다. 여기서 알렉산더가 군중들의 외침 때문에 유대교의 입장을 변론하지 못하였다는 것은 에베소 사회 내에서 유대교가 얼마나 무력한 위치에 있었는가를 단적으로 보여주는 실례이다(Haenchen). 한편 두 시간 동안이나 계속된 군중들의 외침은 한번 시작되면 거침없이 휩쓸려 버리는 전형적인 군중 심리를 보여줌과(Lenski) 아울러 이러한 광신성은 아데미 신전의 제사장 제도에서도 잘 나타난다. 즉 아데미 신전의 대제사장이나 그 밑의 제사장들은 모두 환관(宦官)이어야 했다.



 

카타스테일라스 데 호 그람마튜스 톤 오클론 페신 안드레스 에페시오이 티스 가르 에스틴 안드로폰 호스 우 기노스케이 텐 에페시온 폴린 네오코론 우산 테스 메갈레스 아르테미도스 카이 투 디오페투스

 

개역개정,35 서기장이 무리를 진정시키고 이르되 에베소 사람들아 에베소 시가 큰 아데미와 제우스에게서 내려온 우상의 신전지기가 된 줄을 누가 알지 못하겠느냐 
새번역,35 드디어 시청 서기관이 무리를 진정시키고 나서 말하였다. "에베소 시민 여러분, 우리의 도시 에베소가 위대한 아데미 여신과 하늘에서 내린 그 신상을 모신 신전 수호자임을 모르는 사람이 어디 있습니까?
우리말성경,35 마침내 에베소 시청 서기관이 사람들을 진정시키고 말했습니다. “에베소 시민들이여, 이 에베소 도시가 위대한 아데미의 신전과 하늘에서 내려온 그 신상을 지키고 있는 것을 온 세상이 다 알지 않습니까? 
가톨릭성경,35 마침내 서기관이 군중을 진정시키고 나서 말하였다. “에페소 시민 여러분, 에페소인들의 도시가 위대한 아르테미스와 하늘에서 내려온 그 신상을 지키는 곳임을 모르는 사람이 어디 있습니까?
영어NIV,35 The city clerk quieted the crowd and said: "Men of Ephesus, doesn't all the world know that the city of Ephesus is the guardian of the temple of the great Artemis and of her image, which fell from heaven?
영어NASB,35 And after quieting the multitude, the town clerk said, "Men of Ephesus, what man is there after all who does not know that the city of the Ephesians is guardian of the temple of the great Artemis, and of the image which fell down from heaven?
영어MSG,35  Finally, the town clerk got the mob quieted down and said, "Fellow citizens, is there anyone anywhere who doesn't know that our dear city Ephesus is protector of glorious Artemis and her sacred stone image that fell straight out of heaven?
영어NRSV,35 But when the town clerk had quieted the crowd, he said, "Citizens of Ephesus, who is there that does not know that the city of the Ephesians is the temple keeper of the great Artemis and of the statue that fell from heaven?
헬라어신약Stephanos,35 καταστειλας δε ο γραμματευς τον οχλον φησιν ανδρες εφεσιοι τις γαρ εστιν ανθρωπος ος ου γινωσκει την εφεσιων πολιν νεωκορον ουσαν της μεγαλης θεας αρτεμιδος και του διοπετους
라틴어Vulgate,35 et cum sedasset scriba turbas dixit viri ephesii quis enim est hominum qui nesciat Ephesiorum civitatem cultricem esse magnae Dianae Iovisque prolis
히브리어Modern,35 ויהס סופר העיר את העם ויאמר אנשי אפסוס מי הוא האיש אשר לא ידע כי העיר אפסוס סכנת היא להיכל של ארטמיס המלכת הגדולה ולצלמה היורד מן השמים׃

 

성 경: [19:35]

주제1: [바울의 제3차 전도 여행]

주제2: [서기장의 중재]

󰃨 서기장 - 로마의 임명을 받은 관리는 아니었지만 자유 도시 의회롤 통해 선출된 의회의 최고 서기이며 최고 행정 관리였다. 이 서기장은 본토 출신의 관리이기 때문에 담당 지역 안에서 일어나는 모든 소요 사태에 대한 책임을 졌다. 그래서 본문의 서기장은 이번 소요 사태가 앞으로 에베소에 미칠 영향을 염려하여 일단 진정시킬 방안을 모색하였다.

󰃨 에베소 사람들아...우상의 전각지기가 된 줄을 - '전각지기'란 뜻의 헬라어 '네오코로스'(*)'신전 청소부'라는 뜻을 지니나 '신전과 신을 섬기는 의식을 담당하는 수호자'라는 의미로 쓰였다. 이는 당시 에베소 사람들에게 매우 명예와 자부심을 반영하는 말이었다. 서기장은 무리를 안정시키고자 군중들의 자존심을 지켜주고 그들의 자부심을 부추기고 있다. 그러나 서기장의 이 말 가운데는 하늘에서 떨어진 운석을 아데미 여신상으로 섬기는 에베소 사람들의 몽매한 신관(神觀)이 그대로 드러나 있다.



 

아난티르레톤 운 온톤 투톤 데온 에스틴 휘마스 카테스탈메누스 휘라프케인 카이 메덴 프로페테스 프라쎄인

 

개역개정,36 이 일이 그렇지 않다 할 수 없으니 너희가 가만히 있어서 무엇이든지 경솔히 아니하여야 하리라 
새번역,36 이것은 부인할 수 없는 사실이니, 여러분은 마땅히 진정하고, 절대로 경솔한 행동을 해서는 안됩니다.
우리말성경,36 이것은 부인할 수 없는 사실이므로 이제 여러분은 진정하고 경솔한 행동을 삼가야 합니다. 
가톨릭성경,36 이것은 부인할 수 없는 사실이므로, 여러분은 진정하고 절대로 경솔한 행동을 해서는 안 됩니다.
영어NIV,36 Therefore, since these facts are undeniable, you ought to be quiet and not do anything rash.
영어NASB,36 "Since then these are undeniable facts, you ought to keep calm and to do nothing rash.
영어MSG,36  Since this is beyond contradiction, you had better get hold of yourselves. This is conduct unworthy of Artemis.
영어NRSV,36 Since these things cannot be denied, you ought to be quiet and do nothing rash.
헬라어신약Stephanos,36 αναντιρρητων ουν οντων τουτων δεον εστιν υμας κατεσταλμενους υπαρχειν και μηδεν προπετες πραττειν
라틴어Vulgate,36 cum ergo his contradici non possit oportet vos sedatos esse et nihil temere agere
히브리어Modern,36 ויען אשר אין לכחש בדברים האלה ראוי לכם להיות שקטים ולא לעשות דבר נמהר׃

 

성 경: [19:36]

주제1: [바울의 제3차 전도 여행]

주제2: [서기장의 중재]

󰃨 너희가...경솔히 아니하여야 하리라 - 에베소인들이 그 도시가 아데미와 쓰스의 전각지기라는 사실에 합당하게 행동해야 한다는 서기장의 말은 매우 설득력이 있었다. 에베소는 이미 아시아 전역에 아데미의 도시로 정평이 나있었기 때문에 이 도시에서 아데미를 숭배하는데 있어서는 아무런 문제가 없었다. 따라서 군중들의 행동은 근거없는 경솔한 행동들이었음을 알 수 있다. 한편 여기서 서기관이 기독교에 대한 변호자로 나선 것이라고는 볼 수 없으며 단지 로마범과 질서의 수호를 위해 개입하였다고 이해된다. 그는 에베소가 무질서하고 불법 행동이 난무하는 곳이라는 소문이 행여나 생겨날까봐 우려하였다(Howard Marshall).



 

에가게테 가르 투스 안드라스 투투스 우테 히에로쉴루스 우테 블라스페문타스 텐 데온 헤몬

 

개역개정,37 신전의 물건을 도둑질하지도 아니하였고 우리 여신을 비방하지도 아니한 이 사람들을 너희가 붙잡아 왔으니 
새번역,37 신전 물건을 도둑질한 사람도 아니요 ㉫우리 여신을 모독한 사람도 아닌 이 사람들을, 여러분은 여기에 끌고 왔습니다. / ㉫다른 고대 사본들에는 '너희의'
우리말성경,37 여러분은 이 사람들이 신전 물건을 도둑질하거나 우리 여신을 모독한 것도 아닌데 이곳으로 끌고 왔습니다. 
가톨릭성경,37 그런데 여러분은 신전 강도도 아니고 우리 여신을 모독하지도 않은 이 사람들을 끌고 왔습니다.
영어NIV,37 You have brought these men here, though they have neither robbed temples nor blasphemed our goddess.
영어NASB,37 "For you have brought these men here who are neither robbers of temples nor blasphemers of our goddess.
영어MSG,37  These men you've dragged in here have done nothing to harm either our temple or our goddess.
영어NRSV,37 You have brought these men here who are neither temple robbers nor blasphemers of our goddess.
헬라어신약Stephanos,37 ηγαγετε γαρ τους ανδρας τουτους ουτε ιεροσυλους ουτε βλασφημουντας την θεαν υμων
라틴어Vulgate,37 adduxistis enim homines istos neque sacrilegos neque blasphemantes deam vestram
히브리어Modern,37 כי הבאתם את האנשים האלה אשר אינם גזלי מקדש גם אינם מגדפי מלכתכם׃

 

성 경: [19:37]

주제1: [바울의 제3차 전도 여행]

주제2: [서기장의 중재]

󰃨 도적질하지도...훼방하지도 아니한 이 사람들 - 이 사람들은 곧 가이오와 아리스다고를 가리킨다(29). 서기장은 이들이 잡혀온 데 대한 구체적 혐의가 없음을 지적함으로써 논지를 더욱 분명히 하고 있다. 성전에서의 도적질이나 신성 모독은 당시 이방 사회에서 유대인들에 대한 제일 많은 고발 사유였다고 한다. 한편 롬 2:22에서 바울은 이방 신전의 물건을 훔치는 행위를 금하고 있다.



 

에이 멘 운 데메트리오스 카이 호이 쉰 아우토 테크니타이 에쿠시 프로스 티나 로곤 아고라이오이 아곤타이 카이 안뒤파토이 에이신 엥칼레이토산 알렐로이스

 

개역개정,38 만일 데메드리오와 그와 함께 있는 직공들이 누구에게 고발할 것이 있으면 재판 날도 있고 총독들도 있으니 피차 고소할 것이요 
새번역,38 그러므로 데메드리오와 그와 함께 있는 직공들이 누구를 걸어서 송사할 일이 있으면, 재판정도 열려 있고, 총독들도 있으니, 당사자들이 서로 고소도 하고, 맞고소도 해야 할 것입니다.
우리말성경,38 그러므로 데메드리오와 그 동료 직공들은 누구를 고소할 일이 있다면 법정이 열려 있고 거기 총독들도 있으니 거기서 고소하면 될 것입니다. 
가톨릭성경,38 데메트리오스와 그의 동료 장인들은 누구를 걸어 송사할 일이 있으면, 법정이 열려 있고 지방 총독들도 있으니 당사자들끼리 고소하십시오.
영어NIV,38 If, then, Demetrius and his fellow craftsmen have a grievance against anybody, the courts are open and there are proconsuls. They can press charges.
영어NASB,38 "So then, if Demetrius and the craftsmen who are with him have a complaint against any man, the courts are in session and proconsuls are available; let them bring charges against one another.
영어MSG,38  "So if Demetrius and his guild of artisans have a complaint, they can take it to court and make all the accusations they want.
영어NRSV,38 If therefore Demetrius and the artisans with him have a complaint against anyone, the courts are open, and there are proconsuls; let them bring charges there against one another.
헬라어신약Stephanos,38 ει μεν ουν δημητριος και οι συν αυτω τεχνιται προς τινα λογον εχουσιν αγοραιοι αγονται και ανθυπατοι εισιν εγκαλειτωσαν αλληλοις
라틴어Vulgate,38 quod si Demetrius et qui cum eo sunt artifices habent adversus aliquem causam conventus forenses aguntur et pro consulibus sunt accusent invicem
히브리어Modern,38 לכן אם לדמטריוס ולחרשים אשר אתו דבר ריב עם איש הנה לנו ימי בית דין ושרי המדינה ויביאו אליהם את ריבם׃

 

성 경: [19:38]

주제1: [바울의 제3차 전도 여행]

주제2: [서기장의 중재]

󰃨 재판 날도 있고 총독들도 있으니 - 당시 재판은 회기(session)에 따라 열리든지 기타 정규적인 개시일에 열렸다. 그리고 아시아는 당시에 총독의 주재 하에 있었으며 간혹 총독이 주재하지 않았을 경우에는 때때로 로마 총독이 출장하여 재판을 주재하거나 기타 사무 일체를 보고받곤 하였다. 따라서 서기장의 주장은, 사적인 문제로 소송건이 생길 때는 적법한 절차에 따라야 마땅하다는 것이다. 한편 '총독들' (*, 안뒤파토이)이라는 복수형은 예외적이다. 왜냐하면 원칙적으로 관할 지역의 총독은 1인이기 때문이다. 이를 혹자는, 황제의 명령에 따라 총독 유니우스 실라우스(Junius Silaus)를 암살한 두 사람(Helius, Celer)이 아시아에서 권력을 행사한 사실과 연결시킨다(G.S. Duncan). 하지만 이 복수형의 표현은 단지 '총독들같은 사람'이라는 정도의 일반화된 개념을 나타내는 것으로 보아도 무방하겠다(Howard Marshall).



 

에이 데 티 페라이테로 에피제테이테 엔 테 엔노모 엨클레시아 에필뤼데세타이

 

개역개정,39 만일 그 외에 무엇을 원하면 정식으로 민회에서 결정할지라 
새번역,39 여러분이 이 이상으로 해결하고자 하는 어떤 문제가 있으면, 그것은 정식 집회에서 처리되어야 할 것입니다.
우리말성경,39 그 밖에 여러분이 제기하고 싶은 문제가 더 있다면 그것은 정식 집회에서 해결해야 할 것입니다. 
가톨릭성경,39 그리고 다른 요구 사항이 있으면 정식 집회에서 해결하십시오.
영어NIV,39 If there is anything further you want to bring up, it must be settled in a legal assembly.
영어NASB,39 "But if you want anything beyond this, it shall be settled in the lawful assembly.
영어MSG,39  If anything else is bothering you, bring it to the regularly scheduled town meeting and let it be settled there.
영어NRSV,39 If there is anything further you want to know, it must be settled in the regular assembly.
헬라어신약Stephanos,39 ει δε τι περι ετερων επιζητειτε εν τη εννομω εκκλησια επιλυθησεται
라틴어Vulgate,39 si quid autem alterius rei quaeritis in legitima ecclesia poterit absolvi
히브리어Modern,39 ואם תבקשו דבר אחר שפוט ישפט בקהל כפי החק׃

 

성 경: [19:39]

주제1: [바울의 제3차 전도 여행]

주제2: [서기장의 중재]

󰃨 그 외에 무엇을...민회에서 결단할지라 - 당시 이 민회는 시의원들과 평의원들로 구성되었으며 시민들에게는 합법적으로 민회에 참가할 수 있는 권리가 부여되었다. 이 민회는 정기적으로 한 달에 세 번 열렸으며 모일 때마다 도시 내에서 발생한 사건들을 자체적으로 해결하며 그 도시의 행정 사무 일체를 논하였다.



 

카이 가르 킨뒤뉴오멘 엥칼레이스다이 스타세오스 페리 테스 세메론 메데노스 아이티우 휘파르콘토스 페리 후 우 뒤네소메다 아포두나이 로곤 페리 테스 쉬스트로페스 타우테스

 

개역개정,40 오늘 아무 까닭도 없는 이 일에 우리가 소요 사건으로 책망 받을 위험이 있고 우리는 이 불법 집회에 관하여 보고할 자료가 없다 하고 
새번역,40 우리는 오늘 일어난 이 일 때문에, 소요죄로 문책을 받을 위험이 있습니다. 우리는 이 소요를 정당화할 수 있는 아무런 명분이 없습니다."
우리말성경,40 오늘 일로 인해 우리는 소란죄로 고소당할 위험이 있습니다. 그럴 경우에 우리가 이유 없이 일어난 이 소동에 대해 해명할 길이 없을 것입니다.” 
가톨릭성경,40 사실 우리는 오늘의 일 때문에 소요죄로 고소를 당할 위험이 있습니다. 그런데 소요의 사유가 없으니 우리는 이 난동을 해명하지 못할 것입니다.”
영어NIV,40 As it is, we are in danger of being charged with rioting because of today's events. In that case we would not be able to account for this commotion, since there is no reason for it."
영어NASB,40 "For indeed we are in danger of being accused of a riot in connection with today's affair, since there is no real cause for it; and in this connection we shall be unable to account for this disorderly gathering."
영어MSG,40  There is no excuse for what's happened today. We're putting our city in serious danger. Rome, remember, does not look kindly on rioters."
영어NRSV,40 For we are in danger of being charged with rioting today, since there is no cause that we can give to justify this commotion."
헬라어신약Stephanos,40 και γαρ κινδυνευομεν εγκαλεισθαι στασεως περι της σημερον μηδενος αιτιου υπαρχοντος περι ου δυνησομεθα αποδουναι λογον της συστροφης ταυτης
라틴어Vulgate,40 nam et periclitamur argui seditionis hodiernae cum nullus obnoxius sit de quo non possimus reddere rationem concursus istius et cum haec dixisset dimisit ecclesiam
히브리어Modern,40 כי הלא בסכנה אנחנו להתחיב במרד בעבור היום הזה ודבר אין לנו לתת דין וחשבון על הרגשה הזאת׃

 

성 경: [19:40]

주제1: [바울의 제3차 전도 여행]

주제2: [서기장의 중재]

󰃨 소요의 사건으로 책망받을 위험이 있고 - 서기장은 본토 출신의 관리였기 때문에 그 지역의 소요에 대한 책임을 누구보다 엄하게 져야했다. 따라서 그는 이런 식의 이유없는 불법 집회로 인하여 집회에 참석치 않은 사람들과 로마 당국의 미움을 사고 싶은 마음도 없었다. 사실 이 소요와 집회는 개인적인 이기심과 음모에 의해서 비롯된 것으로서 구체적 이유나 근거도 없는 충동적인 소요 사태였으며 군중 심리에 의해서 모이게 된 불법 집회였다. 결론적으로 데메드리오의 음모와 요구는 거부되었으며 실패로 끝나고 말았다.



 

 

카이 타우타 에이폰 아펠뤼센 텐 엨클레시안

 

개역개정,41 이에 그 모임을 흩어지게 하니라
새번역,41 이렇게 말하고서, 그는 모임을 해산시켰다.㉬ / ㉬원문에는 41절이 없다
우리말성경,41 그는 이렇게 말한 뒤 그 집회를 해산시켰습니다. 
가톨릭성경,41 그는 이렇게 말하고 나서 집회를 해산시켰다.
영어NIV,41 After he had said this, he dismissed the assembly.
영어NASB,41 And after saying this he dismissed the assembly.
영어MSG,41  With that, he sent them home.
영어NRSV,41 When he had said this, he dismissed the assembly.
헬라어신약Stephanos,41 και ταυτα ειπων απελυσεν την εκκλησιαν
라틴어Vulgate,41 (없음)
히브리어Modern,41 ויהי כאשר כלה לדבר כדברים האלה וישלח את הקהל׃

 

성 경: [19:41]

주제1: [바울의 제3차 전도 여행]

주제2: [서기장의 중재]

󰃨 모임을 흩어지게 하니라 - 서기장의 논리적이고 합당한 연설은 군중들을 자진 해산하게 만들었다. 이로써 위기적인 상황은 보이지 않는 하나님의 섭리에 의해 무사히 끝났다. 바울 자신이 직접 나서지 않았으면서도 다급한 상황은 진정되었다. 한편 저자 누가는 이방 세계 가운데서 기독교의 호교적(護敎的)인 요소를 매우 비중있게 다루는데 여기서도 그는 서기장의 연설을 심도있게 언급하고 있다. 이러한 누가의 집필 태도는 다섯 차례에 걸친 바울의 호교적 변론에 대한 기록에서도 매우 두드러지게 나타나고 있다.