디오케테 텐 아가펜 젤루테 데 타 프뉴마티카 말론 데 히나 프로페튜에테
개역개정,1 사랑을 추구하며 신령한 것들을 사모하되 특별히 예언을 하려고 하라
새번역,1 사랑을 추구하십시오. 신령한 은사를 열심히 구하십시오. 특히 예언하기를 열망하십시오.
우리말성경,1 사랑을 추구하십시오. 신령한 것들을 열심히 구하되 특히 예언하기를 간절히 구하십시오.
가톨릭성경,1 사랑을 추구하십시오. 그리고 성령의 은사, 특히 예언할 수 있는 은사를 열심히 구하십시오.
영어NIV,1 Follow the way of love and eagerly desire spiritual gifts, especially the gift of prophecy.
영어NASB,1 Pursue love, yet desire earnestly spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
영어MSG,1 Go after a life of love as if your life depended on it--because it does. Give yourselves to the gifts God gives you. Most of all, try to proclaim his truth.
영어NRSV,1 Pursue love and strive for the spiritual gifts, and especially that you may prophesy.
헬라어신약Stephanos,1 διωκετε την αγαπην ζηλουτε δε τα πνευματικα μαλλον δε ινα προφητευητε
라틴어Vulgate,1 sectamini caritatem aemulamini spiritalia magis autem ut prophetetis
히브리어Modern,1 רדפו אחרי האהבה והתאוו מתנות הרוח וביותר אשר תתנבאו׃
성 경 [고전14:1]
사랑을 따라 구하라 신령한 것을 사모하되 특별히 예언을 하려고 하라. - 바울은 사랑이 제일 되는 것이라고 하였다(13:13). 그러므로 모든 다른 은사들도 사랑을 베풀기 위하여 있는 것 뿐이니, 은사를 구하는 자는 "사랑을 따라" 구해야 한다. 다시 말하면, 그는 사랑을 실시함에 더욱 필요한 은사를 구해야 된다. "구하라"는 말(* )은 붙잡기 위하여 열심으로 좇아 감을 의미한다. 사랑을 실행하려고 전심(專心)함이, 곧, 그 의미이다(Lenski). "예언하려고 하라"함은, 곧 남들을 영적(靈的)으로 유익하게 지도하는데 필요한 성령의 지시하는 말씀을 구하라는 뜻이다. 이 은사는, 더욱 사랑을 나타낸다. 그 이유는 이 아래 자세히 진술된다.
호 가르 랄론 글로쎄 우크 안드로포이스 랄레이 알라 데오 우데이스 가르 아쿠에이 프뉴마티 데 랄레이 뮈스테리아
개역개정,2 방언을 말하는 자는 사람에게 하지 아니하고 하나님께 하나니 이는 알아 듣는 자가 없고 영으로 비밀을 말함이라
새번역,2 ㉠방언으로 말하는 사람은 사람에게 말하는 것이 아니라, 하나님께 말하는 것입니다. 아무도 그것을 알아듣지 못합니다. 그는 성령으로 비밀을 말하는 것입니다. / ㉠입신 상태에서 하는 알 수 없는 말
우리말성경,2 방언을 말하는 사람은 사람들에게 말하는 것이 아니라 하나님께 말하는 것입니다. 아무도 이것을 알아들을 수 없습니다. 이는 그가 영으로 비밀을 말하는 것이기 때문입니다.
가톨릭성경,2 신령한 언어로 말하는 이는 사람들이 아니라 하느님께 말씀드립니다. 사람은 아무도 알아듣지 못하기 때문입니다. 그는 성령으로 신비를 말하는 것입니다.
영어NIV,2 For anyone who speaks in a tongue does not speak to men but to God. Indeed, no one understands him; he utters mysteries with his spirit.
영어NASB,2 For one who speaks in a tongue does not speak to men, but to God; for no one understands, but in his spirit he speaks mysteries.
영어MSG,2 If you praise him in the private language of tongues, God understands you but no one else does, for you are sharing intimacies just between you and him.
영어NRSV,2 For those who speak in a tongue do not speak to other people but to God; for nobody understands them, since they are speaking mysteries in the Spirit.
헬라어신약Stephanos,2 ο γαρ λαλων γλωσση ουκ ανθρωποις λαλει αλλα τω θεω ουδεις γαρ ακουει πνευματι δε λαλει μυστηρια
라틴어Vulgate,2 qui enim loquitur lingua non hominibus loquitur sed Deo nemo enim audit Spiritu autem loquitur mysteria
히브리어Modern,2 כי המדבר בלשון איננו מדבר לאדם כי אם לאלהים כי אין איש אשר ישמעהו רק ברוח הוא מדבר סודות׃
성 경 [고전14:2]
방언을 말하는 자는 사람에게 하지 아니 하고 하나님께 하나니 이는 알아 듣는 자가 없고 그 영으로 비밀을 말함이니라. - "방언을 말하는 자는 사람에게 하지 아니하고 하나님께"한다는 말씀에 대하여, 어떤 학자는 이렇게 생각한다. 곧, 방언(方言)은 이 세상의 어떤 외국말이라 하고, 그것을 말할 때에 그것을 하나님 외에는 깨닫지 못한다고 한다(그 말을 배운 자가 그 말하는 자리에 한 사람도 없는 경우). 그러나 이 해석은 자연스럽지 않다. 이 귀절 하반에 있는 "그 영으로 비밀을 말"한다는 말씀을 보니, 그것이 영적 방언이고 외국어를 가리킴이 아니다. 그런데, 이런 이적이 교회 시대에도 있을까? 교회 시대란 것은, 계시시대(啓示時代), 곧, 사도 시대와 구분된 명칭이다. 사도 시대에는, 표준적인 이적과 계시가 있었다. 하나님께서 교회를 세우시기 위하여, 이렇게 터를 닦는 의미의 기본적인 역사(役事)를 하셨다. 그 시대에 있었던 이적과 계시는, 실상 주님 재림 때까지 장성할 교회의 뿌리와 터전을 이룬 것이다. 이런 의미에서 바울은 사도의 역사(役事)를 가리켜 터 닦는 일로 비유하였다. 고전 3:10에 말하기를, 교회의 "터를 닦아두었다"하였고, 11절에 말하기를, "이 닦아둔 것 외에 능히 다른 터를 닦아 둘 자가 없으니 이 터는 예수 그리스도라"고 하였다. 이 말씀 뜻은, 사도가 그리스도를 전파할 계시와 능력을 받아 복음을 나타낸 것을 의미한다. 교회는 이 터 위에 서게 되는 것이다(엡 2:20; 계 21:14). 이렇게 생각할 때에 사도적 역사는, 나무에 있어서 뿌리와 같은 것이다. 뿌리는 한번만 일정한 자리에 잡고 있는 것이다. 거기서 돋아 나온 줄기가 질적으로는 뿌리와 같은 것이지만, 그 모습에 있어서는 뿌리와 다른 점들이 많이 있다. 하나님은, 변치 않으시며 그 능력도 여전하시지만, 그의 사역의 경륜은, 사도 시대에는 그렇게 나타내셨고, 교회 시대에는 이렇게 나타내신다. 그가 이스라엘 백성을 광야에서 인도하실 때에는 하늘에서 만나를 내려 먹여 주셨지만, 이스라엘 백성이 가나안 땅에 들어온 다음에는 만나 내리시기를 그치셨다. 그렇게 되었다고 해서 하나님께서 변하신 것을 의미하는 것은 결코 아니다. 이제 우리는 교회시대에 대하여 생각해 볼 때에, 이는 마치 뿌리에서 돋아난 나무와 같으니, 그 자라나는 도중에 다시금 뿌리의 형태로 자체를 거듭 나타낼 필요는 없는 것이다. 그와 같이, 교회는 그 뿌리를 의미하는 사도적 역사를 거듭하지 않는다. 다만 우리가 이점에 있어서 기억할 것은, 교회 시대에는 사도의 증표를 보여주는 이적은 없다할지라도 특별 섭리는 있다는 것이다(L. Berkhof, systematic Theology,p.68). 특별 섭리란 것이 계시사(啓示史)에 속한 것은 아니지만 역시 하나님의 특수 간섭이기 때문에 그의 놀라운 일이다. 예를 들면, 병자를 위하여 기도할 때에 하나님의 은혜로 고침이 되는 것과 같은 것이다. 그러나 그것이 예수님과 사도의 행한 이적과는 다르다. 가령, 병 고침 받는 실례를 들어 말하면, (1)에수님과 사도의 이적은, 취급된 병자가 모두 치료되었으나, 교회 시대의 신유(神癒)라는 것은 그렇지 못하고, 위하여 기도할 때에 하나님의 은혜로 치료되는 자도 있거니와 치료되지 않는 자도 있다. (2) 그뿐 아니라, 예수님과 사도의 이적으로 고치받은 병은 재발하는 법이 없으나, 교회 시대의 신유는 그 병이 재발되는 경우도 있다. (3) 예수님과 사도들의 고친 병자들의 몸은 당장 완전해졌으나, 교회 시대의 신유는 그렇지 못하다. 위의 세 가지 사실은, 교회 시대의 신유의 특징들을 보여준다. 이러한 특징들이 있게 된 원인은, 하나님의 능력이 교회 시대에 이르러서 약해지셨다는 것이 아니다. 하나님의 권능은 여전히 역사하신다. 그러나 그 사역 경륜의 이와 같은 차이점은, 특별히 교회의 터가 되는 계시 시대(예수님과 사도 시대)의 표준성을 드러내기 위한 것이다. 우리 신앙은, 언제든지 예수 그리스도와 및 사도적 전도 내용(성경)을 표준으로 하고, 거기서 안식해야 되는 것이다. 만일 교회 시대에 있어서도 어떤 사람들이 예수 그리스도와 같이, 혹은 사도들과 같이 표준적인 이적을 행한다면, 그들도 역시 성경 말씀과 같은 권위 있는 계시(啓示)도 받는다고 하게 될 것이다. 그렇게 되면 예수님과 성경만 기초로 한 기독교의 성격이 무너진다. 그러므로 우리는 오늘날의 방언을, 사도들의 역사로 나타났던 그 시대의 방언과 같은 수준의 것으로 생각할 수 없다. 현대의 방언 운동에는 많은 그릇된 방언들도 드러난다. 이런 방언들은 물론 금지해야 된다. 다만 방언을 함이 자기에게 유익한 줄 아는 이는, 고전 14장의 교훈을 지켜야 될 줄 생각한다.
호 데 프로페튜온 안드로포이스 랄레이 오이코도멘 카이 파라클레신 카이 파라뮈디안
개역개정,3 그러나 예언하는 자는 사람에게 말하여 덕을 세우며 권면하며 위로하는 것이요
새번역,3 그러나 예언하는 사람은 사람들에게 말하는 것입니다. 그는 덕을 끼치고, 위로하고, 격려하는 말을 합니다.
우리말성경,3 그러나 예언하는 사람은 사람들을 세워 주고 격려와 위로의 말을 합니다.
가톨릭성경,3 그러나 예언하는 이는 사람들을 성장하게 하고 격려하고 위로하는 말을 합니다.
영어NIV,3 But everyone who prophesies speaks to men for their strengthening, encouragement and comfort.
영어NASB,3 But one who prophesies speaks to men for edification and exhortation and consolation.
영어MSG,3 But when you proclaim his truth in everyday speech, you're letting others in on the truth so that they can grow and be strong and experience his presence with you.
영어NRSV,3 On the other hand, those who prophesy speak to other people for their upbuilding and encouragement and consolation.
헬라어신약Stephanos,3 ο δε προφητευων ανθρωποις λαλει οικοδομην και παρακλησιν και παραμυθιαν
라틴어Vulgate,3 nam qui prophetat hominibus loquitur aedificationem et exhortationem et consolationes
히브리어Modern,3 והמתנבא הוא מדבר לבני אדם לבנותם וליסרם ולנחמם׃
성 경 [고전14:3]
그러나 예언하는 자는 사람에게 말하여 덕을 세우며 권면하며 안위하는 것이요. - 사도 시대에 활동한 예언자들은, 성령의 감동에 의하여 어떤 특별한 사건을 예고하였다(행 11:28,21:11). 그러나 그들(혹은 그들 중 어떤 이들)도 하나님 백성의 구원을 위한 계시 역사를 하였으며, 이런 의미에서 신앙에 관한 진리를 해명하기도 하였다(롬 12:6). 그들의 역사도 사도들의 역사와 함께 신약 교회의 기초를 이루었다(엡 2:20;고전 12:28). 이점이 방언하는 자와 다르다. 방언의 은사는 교회의 기초가 아니고, 은사의 미말(尾末)에 속한다(고전 12:10,28). 그러나 예언 역사는 사도의 역사처럼 계시 시대(사도 시대)에만 있었던 단회직(單回職)에 속한다. 교회 시대에는, 예언의 후신(後身)으로서 설교가 자리잡았다고 할 수 있다. 그 이유는, 양자(兩者)의 기능이 같기 때문이다. 예언이 건덕, 권면, 안위를 그 기능으로 한 것처럼(고전 14;3), 설교도 그러하다. 다만 예언자의 경우에 있어서는, 하나님의 말씀이 초자연적으로 그에게 찾아 왔으나, 설교자의 경우에 있어서는 그 자신이 하나님의 말씀(성경)으로 나아가야 한다. 곧, 설교자는, 말씀의 청지기란 말이다. 그는 사도와 선지자를 통하여 교회에 임한 하나님의 말씀을 맡은 자이다(고전 4:1,2;딛 1:7). 다시 말하면, 설교자는 기독교의 터를 닦는 자가 아니고, 사도와 선지자가 닦아 놓은 터(고전 3:10-11) 곧, 그리스도에 대한 그들의 설명(성경)을 근거하여 교회를 세우는 자이다. 설교자는, (1) 맡기운 터와 자재(資材) 곧, 성경을 그대로 보수할 책임이 있고, (2) 또한 그 터와 그 자재를 가지고 집 지을(교회 세울) 책임도 있다. 그가 성경의 말씀을 전파하며 가르치는 것이 바로 그 일이다. 그는, 말씀을 전파할 때에 자기의 구미에 맞는 것만 골라서 할 것이 아니고, 성경 말씀 전부를 전할 책임이 있다. 현대 교회에도 예언이 있다는 이들이 있다. 만일 예언 같은 것이 오늘날도 나타난다면, 우리의 태도는 어떠해야 될 것인가? (1) 그 예언이 맞지 않을 경우에 그것을 배척하기 쉬운 일이다. 그러나 (2) 그 예언이 사실과 부합할 때에는 우리로서 그것을 거부하기가 곤란할 듯하다. 그 이유는, 그 예언이 맞아도 그것이 거짓된 예언일 수 있으니(신 13:2), 하나님의 명령대로(요일 4:1) 착실히 영들을 시험하며 지내보아야 된다. 그것을 시험하며 지내보는데 오랜 세월이 지날 수도 있다. 신자가 미혹에 빠지지 않기 위하여 영들을 시험하는 것이 오히려 경건한 행동이다. 신 13:1-3에 말하기를, "너희 중에 선지자나 꿈꾸는 자가 일어나서 이적과 기사를 네게 보이고 네게 말하기를 네가 본래 알지 못하던 다른 신들을 우리가 좇아 섬기자 하며 이적과 기사가 그 말대로 이룰지라도 너는 그 선지자나 꿈꾸는 자의 말을 청종하지 말라 이는 너희 하나님 여호와께서 너희가 마음을 다하고 성품을 다하여 너희 하나님 여호와를 사랑하는 여부를 알려 하사 너희를 시험하심이니라"고 하였다. 사단이 사자도 복음을 높이는 체 하며(행 16:16-17), 또한 도덕이 있게 사람을 대할 수도 있다(고후 11:14-15;마 7:15). 그러므로 우리가 현대의 "예언"이란 것을 시험해 봄이 마땅하다. 그 이유는, 우리에게는, 현대의 예언보다 성경이 권위 있으며, 또한 우리를 위한 것이기 때문이다(롬 15:4). "덕을 세움"은 "세워 나감"을 의미하는데, 하나님의 진리를 가르쳐 신자들의 산앙 사상을 증진 시킴이다. "권면"은 경계하여 양심과 의지로 옳은 데로 움직이게 함이고, "안위"는 난관과 핍박을 당한 신자들에게 소망을 보여 주어 그들의 정서(情緖)로 하여금 기쁨과 용기를 취하도록 하여 줌이다. 이렇게 생각할 때에 "예언"은 하필 성령의 특종 예고(特種豫告)를 전달함에 국한 한 것이 아니고, 광범위의 영적 교훈과 지도를 가리키는 것이다.
호 랄론 클로쎄 헤아우톤 오이코도메이 호 데 프로페튜온 엨클레시안 오이코도메이
개역개정,4 방언을 말하는 자는 자기의 덕을 세우고 예언하는 자는 교회의 덕을 세우나니
새번역,4 ㉡방언으로 말하는 사람은 자기에게만 덕을 끼치고, 예언하는 사람은 교회에 덕을 끼칩니다. / ㉡입신 상태에서 하는 알 수 없는 말
우리말성경,4 방언하는 사람은 자신에게 도움이 됩니다. 그러나 예언하는 사람은 교회를 이롭게 합니다.
가톨릭성경,4 신령한 언어로 말하는 이는 자기를 성장하게 하지만, 예언하는 이는 교회를 성장하게 합니다.
영어NIV,4 He who speaks in a tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church.
영어NASB,4 One who speaks in a tongue edifies himself; but one who prophesies edifies the church.
영어MSG,4 The one who prays using a private "prayer language" certainly gets a lot out of it, but proclaiming God's truth to the church in its common language brings the whole church into growth and strength.
영어NRSV,4 Those who speak in a tongue build up themselves, but those who prophesy build up the church.
헬라어신약Stephanos,4 ο λαλων γλωσση εαυτον οικοδομει ο δε προφητευων εκκλησιαν οικοδομει
라틴어Vulgate,4 qui loquitur lingua semet ipsum aedificat qui autem prophetat ecclesiam aedificat
히브리어Modern,4 המדבר בלשון בונה את נפשו והמתנבא בונה את העדה׃
성 경 [고전14:4]
방언을 말하는 자는 자기의 덕을 세우고 예언하는 자는 교회의 덕을 세우나니. - 방언하는 자의 말은 남에게 알려지지 않는 것인 만큼, 듣는 자들에게는 유익이 없다. 그것은 그 자신에게 영적(靈的) 깨달음을 줄 뿐이다. 그러나 예언하는 자는 온 교회로 하여금 진리를 깨닫게 하여 유익을 받도록 한다.
델로 데 판타스 휘마스 랄레인 글로싸이스 말론 데 히나 프로페튜에테 메이존 데 호 프로페튜온 에 호 랄론 클로싸이스 엨토스 에이 메 디에르메뉴에 히나 헤 엨클레시아 오이코도멘 라베
개역개정,5 나는 너희가 다 방언 말하기를 원하나 특별히 예언하기를 원하노라 만일 방언을 말하는 자가 통역하여 교회의 덕을 세우지 아니하면 예언하는 자만 못하니라
새번역,5 여러분이 모두 ㉢방언으로 말할 수 있기를 내가 바랍니다마는, 그보다도 예언할 수 있기를 더 바랍니다. 방언을 누가 통역하여 교회에 덕을 끼치게 해주지 않으면, 방언으로 말하는 사람보다, 예언하는 사람이 더 훌륭합니다. / ㉢입신 상태에서 하는 알 수 없는 말
우리말성경,5 나는 여러분이 모두 방언을 말하기를 원하지만 그보다도 예언하기를 더욱 원합니다. 누가 방언을 통역해 교회를 이롭게 하지 못한다면 방언하는 사람보다 예언하는 사람이 더 훌륭합니다.
가톨릭성경,5 나는 여러분이 모두 신령한 언어로 말할 수 있기를 바랍니다. 그러나 그보다는 예언수 있기를 더 바랍니다. 누가 해석을 해 주어 교회가 성장에 도움을 받는 경우가 아니면, 예언하는 이가 신령한 언어로 말하는 이보다 더 훌륭합니다.
영어NIV,5 I would like every one of you to speak in tongues, but I would rather have you prophesy. He who prophesies is greater than one who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may be edified.
영어NASB,5 Now I wish that you all spoke in tongues, but even more that you would prophesy; and greater is one who prophesies than one who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may receive edifying.
영어MSG,5 I want all of you to develop intimacies with God in prayer, but please don't stop with that. Go on and proclaim his clear truth to others. It's more important that everyone have access to the knowledge and love of God in language everyone understands than that you go off and cultivate God's presence in a mysterious prayer language--unless, of course, there is someone who can interpret what you are saying for the benefit of all.
영어NRSV,5 Now I would like all of you to speak in tongues, but even more to prophesy. One who prophesies is greater than one who speaks in tongues, unless someone interprets, so that the church may be built up.
헬라어신약Stephanos,5 θελω δε παντας υμας λαλειν γλωσσαις μαλλον δε ινα προφητευητε μειζων γαρ ο προφητευων η ο λαλων γλωσσαις εκτος ει μη διερμηνευη ινα η εκκλησια οικοδομην λαβη
라틴어Vulgate,5 volo autem omnes vos loqui linguis magis autem prophetare nam maior est qui prophetat quam qui loquitur linguis nisi si forte ut interpretetur ut ecclesia aedificationem accipiat
히브리어Modern,5 וחפצתי כי תדברו כלכם בלשנות וביותר כי תתנבאו כי גדול המתנבא מן המדבר בלשנות בלתי אם יפרש למען תבנה העדה׃
성 경 [고전14:5]
나는 너희가 다 방언 말하기를 원하나 특별히 예언하기를 원하노라 방언을 말하는 자가 만일 교회의 덕을 세우기 위하여 통역하지 아니하면 예언하는 자만 못하니라. - 바울의 논조는 그때의 방언 은사를 전연 불필요하다고 함이 아니고, 다만 그것에 대한 과대 평가(過大評價)를 막는 것 뿐이다. 방언은 통역되지 않으면 남들에게 별로 유익을 주지 못한다. 방언은 벌써 위에 해석한 바와 같이(2절), 영감(靈感)으로 말하는 것이다. 그것이 영감과 동반(同伴)되지 않는 순간부터는 효능을 잃는다고 생각된다. 그러므로 통역하는 자도 영감 중에서 하여야 된다(Hodge). 방언하는 자신이 통역의 은사까지 겸한 자가 있으나 늘 그런 것은 아니었다. 예언의 효능에 대하여는 위의 3절에 기록되었다.
뉜 데 아델포이 에안 엘도 프로스 휘마스 글로싸이스 랄론 티 휘마스 오펠레소 에안 메 휘민 랄레소 에 엔 아포칼륖세이 에 엔 그노세이 에 엔 프로페테이아 에 엔 디다케
개역개정,6 그런즉 형제들아 내가 너희에게 나아가서 방언으로 말하고 계시나 지식이나 예언이나 가르치는 것으로 말하지 아니하면 너희에게 무엇이 유익하리요
새번역,6 ㉥형제자매 여러분, 내가 여러분에게로 가서 ㉦방언으로 말하고, 계시나 지식이나 예언이나 가르침을 전하는 방식으로 말하지 않는다면, 여러분에게 무슨 유익이 되겠습니까? / ㉥그, '형제들' ㉦입신 상태에서 하는 알 수 없는 말
우리말성경,6 이제 형제들이여, 만일 내가 여러분에게 가서 방언만 하고 계시나 지식이나 예언이나 가르침을 전하지 않는다면 여러분에게 무슨 유익이 있겠습니까?
가톨릭성경,6 이제 형제 여러분, 내가 여러분에게 가서 신령한 언어로 말한다 한들, 계시나 지식이나 예언이나 가르침을 주는 말을 하지 않으면, 내가 여러분에게 무슨 소용이 있겠습니까?
영어NIV,6 Now, brothers, if I come to you and speak in tongues, what good will I be to you, unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or word of instruction?
영어NASB,6 But now, brethren, if I come to you speaking in tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either by way of revelation or of knowledge or of prophecy or of teaching?
영어MSG,6 Think, friends: If I come to you and all I do is pray privately to God in a way only he can understand, what are you going to get out of that? If I don't address you plainly with some insight or truth or proclamation or teaching, what help am I to you?
영어NRSV,6 Now, brothers and sisters, if I come to you speaking in tongues, how will I benefit you unless I speak to you in some revelation or knowledge or prophecy or teaching?
헬라어신약Stephanos,6 νυνι δε αδελφοι εαν ελθω προς υμας γλωσσαις λαλων τι υμας ωφελησω εαν μη υμιν λαλησω η εν αποκαλυψει η εν γνωσει η εν προφητεια η εν διδαχη
라틴어Vulgate,6 nunc autem fratres si venero ad vos linguis loquens quid vobis prodero nisi si vobis loquar aut in revelatione aut scientia aut prophetia aut in doctrina
히브리어Modern,6 ועתה אחי כי אבוא אליכם ואדבר בלשנות מה אועיל לכם אם לא אדבר אליכם בחזון או בדעת או בנבואה או בהוראה׃
성 경 [고전14:6]
바울은 자기로서 방언하는 것으로는 남들에게 유익을 줄 수 없다고 단언하여, 앞서 말한 논조를 강화시킨다. 이 점에 있어서 그가 남들을 실례(實例)로 드는 것보다 자기자신을 실례로 들어 말한 것은, 그의 겸손이라고 할 수 있다.
호모스 타 앞쉬카 포넨 디돈타 에이테 아울로스 에이테 카다라 에안 디아스톨렌 토이스 프동고이스 메 도 포스 그노스데세타이 토 아울루메논 에 토 카다리조메논
개역개정,7 혹 피리나 거문고와 같이 생명 없는 것이 소리를 낼 때에 그 음의 분별을 나타내지 아니하면 피리 부는 것인지 거문고 타는 것인지 어찌 알게 되리요
새번역,7 피리나 거문고와 같이 생명이 없는 악기도, 각각 음색이 다른 소리를 내지 않으면, 피리를 부는 것인지, 수금을 타는 것인지, 어떻게 알 수 있겠습니까?
우리말성경,7 피리나 수금같이 생명이 없는 악기가 소리를 낼 때도 각기 뚜렷한 소리를 내지 않는다면 피리를 부는 것인지 수금을 타는 것인지 알 수 없지 않습니까?
가톨릭성경,7 마찬가지로 피리나 수금처럼 생명 없는 것들도 소리를 내지만 분명한 가락을 내지 않으면, 피리로 불거나 수금으로 뜯는 곡을 사람들이 어떻게 알아들을 수 있겠습니까?
영어NIV,7 Even in the case of lifeless things that make sounds, such as the flute or harp, how will anyone know what tune is being played unless there is a distinction in the notes?
영어NASB,7 Yet even lifeless things, either flute or harp, in producing a sound, if they do not produce a distinction in the tones, how will it be known what is played on the flute or on the harp?
영어MSG,7 If musical instruments--flutes, say, or harps--aren't played so that each note is distinct and in tune, how will anyone be able to catch the melody and enjoy the music?
영어NRSV,7 It is the same way with lifeless instruments that produce sound, such as the flute or the harp. If they do not give distinct notes, how will anyone know what is being played?
헬라어신약Stephanos,7 ομως τα αψυχα φωνην διδοντα ειτε αυλος ειτε κιθαρα εαν διαστολην τοις φθογγοις μη δω πως γνωσθησεται το αυλουμενον η το κιθαριζομενον
라틴어Vulgate,7 tamen quae sine anima sunt vocem dantia sive tibia sive cithara nisi distinctionem sonituum dederint quomodo scietur quod canitur aut quod citharizatur
히브리어Modern,7 הלא גם הכלים הדוממים הנתנים קול הן חליל הן כנור אם לא ישמיעו קלות אשר תוכל האזן להבחין איכה יודע מה יזמר ומה ינגן׃
성 경 [고전14:7]
생명 없는 악기(樂器)같은 것들도 곡조의 분별을 표시하지 않는다면, 듣는 사람들에게 그 소리의 뜻을 알려 주지 못한다. 알아 듣게 하기 전에는 듣는 자들에게 무익한 소리가 된다는 것은, 이렇게 생명 없는 도구들의 소리에 있어서도 마찬가지이다. "저 부는 것인지 거문고 타는 것인지 어찌 알게 되리요"이것은 차라리 다음과 같이 번역하여야 된다. 곧, "저를 분 것이 무엇인지 거문고를 탄 것이 무엇인지 어찌 알려지랴?"라고 함이다(Hodge). 이 말씀 뜻은, 곡조를 분변 있게 내지 않은 "저"소리나 "거문고" 소리는 무의미 하다는 뜻이다.
카이 가르 에안 아델론 살핑크스 포넨 도 티스 파라스큐아세타이 에이스 폴레몬
개역개정,8 만일 나팔이 분명하지 못한 소리를 내면 누가 전투를 준비하리요
새번역,8 또 나팔이 분명하지 않은 소리를 내면, 누가 전투를 준비하겠습니까?
우리말성경,8 또 나팔이 불분명한 소리를 낸다면 누가 전투를 준비하겠습니까?
가톨릭성경,8 또 나팔이 확실하지 않은 소리를 내면 누가 전투 준비를 하겠습니까?
영어NIV,8 Again, if the trumpet does not sound a clear call, who will get ready for battle?
영어NASB,8 For if the bugle produces an indistinct sound, who will prepare himself for battle?
영어MSG,8 If the trumpet call can't be distinguished, will anyone show up for the battle?
영어NRSV,8 And if the bugle gives an indistinct sound, who will get ready for battle?
헬라어신약Stephanos,8 και γαρ εαν αδηλον φωνην σαλπιγξ δω τις παρασκευασεται εις πολεμον
라틴어Vulgate,8 etenim si incertam vocem det tuba quis parabit se ad bellum
히브리어Modern,8 גם השופר אם יתן את קולו בלתי ברור מי יחלץ למלחמה׃
성 경 [고전14:8]
만일 나팔이 분명치 못한 소리를 내면 누가 전쟁을 예비하리요. - 전쟁 때엔 나팔 소리로써 군인들에게 경고를 준다. 그것은 곡조로써 뜻을 표시하여 듣는 자들로 하여금 깨닫게 하기 위함이다.
후토스 카이 휘메이스 디아 테스 글로쎄스 에안 메 유세몬 로곤 도테 포스 그노스데세타이 토 랄루메논 에세스데 가르 에이스 아에라 랄룬테스
개역개정,9 이와 같이 너희도 혀로써 알아 듣기 쉬운 말을 하지 아니하면 그 말하는 것을 어찌 알리요 이는 허공에다 말하는 것이라
새번역,9 이와 같이 여러분도 ㉧방언을 사용하기 때문에 분명한 말을 하지 않는다면, 그 말이 무슨 뜻인지 남이 어떻게 알겠습니까? 결국 여러분은 허공에다 대고 말하는 셈이 될 것입니다. / ㉧입신 상태에서 하는 알 수 없는 말
우리말성경,9 이와 같이 여러분도 혀로 이해할 수 있는 말을 하지 않는다면 그 말을 어떻게 알 수 있겠습니까? 여러분은 허공에 대고 말하는 격이 될 것입니다.
가톨릭성경,9 이와 같이 여러분도 신령한 언어로 말할 때에 분명하지 않은 말을 하면, 그 말을 어떻게 알아들을 수 있겠습니까? 그것은 허공에 대고 말하는 셈입니다.
영어NIV,9 So it is with you. Unless you speak intelligible words with your tongue, how will anyone know what you are saying? You will just be speaking into the air.
영어NASB,9 So also you, unless you utter by the tongue speech that is clear, how will it be known what is spoken? For you will be speaking into the air.
영어MSG,9 So if you speak in a way no one can understand, what's the point of opening your mouth?
영어NRSV,9 So with yourselves; if in a tongue you utter speech that is not intelligible, how will anyone know what is being said? For you will be speaking into the air.
헬라어신약Stephanos,9 ουτως και υμεις δια της γλωσσης εαν μη ευσημον λογον δωτε πως γνωσθησεται το λαλουμενον εσεσθε γαρ εις αερα λαλουντες
라틴어Vulgate,9 ita et vos per linguam nisi manifestum sermonem dederitis quomodo scietur id quod dicitur eritis enim in aera loquentes
히브리어Modern,9 כן גם אתם אם לא תוציאו בלשונכם דבור מפרש איכה יודע האמור הלא תהיו כמדברים לרוח׃
성 경 [고전14:9]
"허공에다 말함" - 은, 효과 없이 말한다는 뜻이다.
토사우타 에이 튀코이 게네 포논 에이신 엔 코스모 카이 우덴 아포논
개역개정,10 이같이 세상에 소리의 종류가 많으나 뜻 없는 소리는 없나니
새번역,10 이 세상에는 수많은 종류의 말이 있습니다. 그러나 뜻이 없는 말은 하나도 없습니다.
우리말성경,10 세상에는 수많은 종류의 말소리가 있으나 뜻이 없는 말은 하나도 없습니다.
가톨릭성경,10 세상에는 물론 수많은 종류의 언어가 있지만 의미가 없는 언어는 하나도 없습니다.
영어NIV,10 Undoubtedly there are all sorts of languages in the world, yet none of them is without meaning.
영어NASB,10 There are, perhaps, a great many kinds of languages in the world, and no kind is without meaning.
영어MSG,10 There are many languages in the world and they all mean something to someone.
영어NRSV,10 There are doubtless many different kinds of sounds in the world, and nothing is without sound.
헬라어신약Stephanos,10 τοσαυτα ει τυχοι γενη φωνων εστιν εν κοσμω και ουδεν αυτων αφωνον
라틴어Vulgate,10 tam multa ut puta genera linguarum sunt in mundo et nihil sine voce est
히브리어Modern,10 הן כמה מיני לשנות יש בעולם ואין אחת מהן בלי קול׃
성 경 [고전14:10]
세상에 소리의 종류가 이 같이 많되 뜻 없는 소리는 없나니. - 여기 "소리"란 말은 헬라 원어로 포네(* )니 목소리를 의미한다. 그러므로 이것은 사람의 방언들을 의미한 것이다. 칼빈(Calvin)은 이것을 동물들의 소리로 해석하였으나 문맥으로 보아서 사람들의 언어를 가리킨다(Hodge).
에안 운 메 에이도 텐 뒤나민 테스 포네스 에소마이 토 랄룬티 바르바로스 카이 호 랄론 엔 에모이 바르바로스
개역개정,11 그러므로 내가 그 소리의 뜻을 알지 못하면 내가 말하는 자에게 외국인이 되고 말하는 자도 내게 외국인이 되리니
새번역,11 내가 그 말의 뜻을 알지 못하면, 나는 그 말을 하는 사람에게 딴 세상 사람이 되고, 그도 나에게 딴 세상 사람이 될 것입니다.
우리말성경,11 그러므로 만일 내가 그 말의 뜻을 알지 못한다면 그 말하는 사람에게 나는 외국 사람이 되고 그 말하는 사람도 내게 외국 사람이 될 것입니다.
가톨릭성경,11 그런데 내가 어떤 언어의 뜻을 알지 못하면, 나는 그 언어를 말하는 이에게 외국인이 되고 그 언어를 말하는 이는 나에게 외국인이 됩니다.
영어NIV,11 If then I do not grasp the meaning of what someone is saying, I am a foreigner to the speaker, and he is a foreigner to me.
영어NASB,11 If then I do not know the meaning of the language, I shall be to the one who speaks a barbarian, and the one who speaks will be a barbarian to me.
영어MSG,11 But if I don't understand the language, it's not going to do me much good.
영어NRSV,11 If then I do not know the meaning of a sound, I will be a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me.
헬라어신약Stephanos,11 εαν ουν μη ειδω την δυναμιν της φωνης εσομαι τω λαλουντι βαρβαρος και ο λαλων εν εμοι βαρβαρος
라틴어Vulgate,11 si ergo nesciero virtutem vocis ero ei cui loquor barbarus et qui loquitur mihi barbarus
히브리어Modern,11 לכן אם אינני ידע פשר הקול אהיה נכרי בעיני המדבר והמדבר יהיה נכרי בעיני׃
성 경 [고전14:11]
내가 말하는 자에게 야만이 되고 말하는 자도 내게 야만이 되리니. - 곧 피차간 야만의 관계란 뜻이니 서로 이해하지 못하는 처지에 있다는 것이다.
후토스 카이 휘메이스 에페이 젤로타이 에스테 프뉴마톤 프로스 텐 오이코도멘 테스 엨클레시아스 제테이테 히나 페리쓔에테
개역개정,12 그러므로 너희도 영적인 것을 사모하는 자인즉 교회의 덕을 세우기 위하여 그것이 풍성하기를 구하라
새번역,12 이와 같이 여러분도 성령의 은사를 갈구하는 사람들이니, 교회에 덕을 끼치도록, 그 은사를 더욱 넘치게 받기를 힘쓰십시오.
우리말성경,12 이와 같이 여러분은 성령의 은사들을 간절히 원하는 사람들이니 교회를 위해 더욱 풍성하게 받기를 구하십시오.
가톨릭성경,12 여러분도 마찬가지입니다. 여러분은 성령의 은사를 열심히 구하는 사람들이니, 교회의 성장을 위하여 그것을 더욱 많이 받도록 애쓰십시오.
영어NIV,12 So it is with you. Since you are eager to have spiritual gifts, try to excel in gifts that build up the church.
영어NASB,12 So also you, since you are zealous of spiritual gifts, seek to abound for the edification of the church.
영어MSG,12 It's no different with you. Since you're so eager to participate in what God is doing, why don't you concentrate on doing what helps everyone in the church?
영어NRSV,12 So with yourselves; since you are eager for spiritual gifts, strive to excel in them for building up the church.
헬라어신약Stephanos,12 ουτως και υμεις επει ζηλωται εστε πνευματων προς την οικοδομην της εκκλησιας ζητειτε ινα περισσευητε
라틴어Vulgate,12 sic et vos quoniam aemulatores estis spirituum ad aedificationem ecclesiae quaerite ut abundetis
히브리어Modern,12 כן גם אתם בהיותכם מתאוים לכחות רוחניות בקשו להעדיף במה שיבנה את העדה׃
성 경 [고전14:12,13]
덕 세우기를 위하여 풍성하기를 구하라. - 곧, 신령한 은사를 구하여야 되나, 남들에게 유익 끼치기를 목표하라는 뜻이다. 그리하려면 방언하는 자는 통역하는 은사도 받아야 된다.
디오 호 랄론 글로쎄 프로슈케스도 히나 디에르메뉴에
개역개정,13 그러므로 방언을 말하는 자는 통역하기를 기도할지니
새번역,13 그러므로 ㉨방언으로 말하는 사람은 그것을 통역할 수 있기를 기도하십시오. / ㉨입신 상태에서 하는 알 수 없는 말
우리말성경,13 그러므로 방언을 하는 사람은 통역할 수 있기를 기도하십시오.
가톨릭성경,13 그러므로 신령한 언어로 말하는 이는 그것을 해석도 할 수 있도록 기도하십시오.
영어NIV,13 For this reason anyone who speaks in a tongue should pray that he may interpret what he says.
영어NASB,13 Therefore let one who speaks in a tongue pray that he may interpret.
영어MSG,13 So, when you pray in your private prayer language, don't hoard the experience for yourself. Pray for the insight and ability to bring others into that intimacy.
영어NRSV,13 Therefore, one who speaks in a tongue should pray for the power to interpret.
헬라어신약Stephanos,13 διοπερ ο λαλων γλωσση προσευχεσθω ινα διερμηνευη
라틴어Vulgate,13 et ideo qui loquitur lingua oret ut interpretetur
히브리어Modern,13 על כן יתפלל המדבר בלשון וגם יפרשנה׃
에안 가르 프로슈코마이 글로쎄 토 프뉴마 무 프로슈케타이 호 데 누스 무 아카르포스 에스틴
개역개정,14 내가 만일 방언으로 기도하면 나의 영이 기도하거니와 나의 마음은 열매를 맺지 못하리라
새번역,14 내가 ㉩방언으로 기도하면 내 영은 기도하지만, 내 마음은 아무런 열매를 얻지 못합니다. / ㉩입신 상태에서 하는 알 수 없는 말
우리말성경,14 만일 내가 방언으로 기도하면 내 영은 기도할지라도 내 이성은 이해하지 못합니다.
가톨릭성경,14 내가 신령한 언어로 기도하면, 나의 영은 기도하지만 나의 이성은 아무런 수확이 없습니다.
영어NIV,14 For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.
영어NASB,14 For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.
영어MSG,14 If I pray in tongues, my spirit prays but my mind lies fallow, and all that intelligence is wasted.
영어NRSV,14 For if I pray in a tongue, my spirit prays but my mind is unproductive.
헬라어신약Stephanos,14 εαν γαρ προσευχωμαι γλωσση το πνευμα μου προσευχεται ο δε νους μου ακαρπος εστιν
라틴어Vulgate,14 nam si orem lingua spiritus meus orat mens autem mea sine fructu est
히브리어Modern,14 כי אם אתפלל בלשון רוחי מתפלל ושכלי איננו עשה פרי׃
성 경 [고전14:14]
내가 만일 방언으로 기도하면 나의 영이 기도하거니와 나의 마음은 열매를 맺히지 못하리라. - 이 귀절에 대한 해석은 세 가지가 있다. (1) 방언은 지능(智能)으로 하는 것이 아니고 그보다 높은 층계에 속하는 영으로 한다. 그러므로 그것을 하는 자 자신도 지능으로는 그것을 이해하지 못한다는 것. (2) "나의 영"은 정서(情緖)를 가리키는데 지능과는 관계없다. 그러므로 정서에서 되어지는 방언을 인하여 지능면(智能面)에서는 얻을 것이 없다는 것. (3) "나의 영"이란 것은 성령의 지배하(支配下)에 있는 영(인간의 영)을 의미한다. 그런데, 나의 영의 방언하는 바를 가지고 나의 지능(나의 영과 크게 다를 것 없는 곳)이 남들에게 유익을 가져오지 못한다는 것이다. 이 해석이 적당하다고 하지(Hodge)는 말한다. 그러나 바울은 "나의 영"과 나의 "마음"을 엄격히 구분하여 이 아래서도 말하고 있다(15절). 그러므로 위의 첫째 해석이 옳은 듯하다.
티 운 에스틴 프로슡소마이 토 프뉴마티 프로슠소마이 데 카이 토 노이 프살로 토 프뉴마티 프살로 데 카이 토 노이
개역개정,15 그러면 어떻게 할까 내가 영으로 기도하고 또 마음으로 기도하며 내가 영으로 찬송하고 또 마음으로 찬송하리라
새번역,15 그렇다면 어떻게 해야 하겠습니까? 나는 영으로 기도하고, 또 깨친 마음으로도 기도하겠습니다. 나는 영으로 찬미하고, 또 깨친 마음으로도 찬미하겠습니다.
우리말성경,15 그러면 어떻게 해야 하겠습니까? 나는 영으로 기도하고 또한 이성으로 기도할 것입니다. 내가 영으로 찬미하고 또한 이성으로 찬미할 것입니다.
가톨릭성경,15 그러면 어떻게 해야 하겠습니까? 나는 영으로 기도하면서 이성으로도 기도하겠습니다. 나는 영으로 찬양하면서 이성으로도 찬양하겠습니다.
영어NIV,15 So what shall I do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my mind; I will sing with my spirit, but I will also sing with my mind.
영어NASB,15 What is the outcome then? I shall pray with the spirit and I shall pray with the mind also; I shall sing with the spirit and I shall sing with the mind also.
영어MSG,15 So what's the solution? The answer is simple enough. Do both. I should be spiritually free and expressive as I pray, but I should also be thoughtful and mindful as I pray. I should sing with my spirit, and sing with my mind.
영어NRSV,15 What should I do then? I will pray with the spirit, but I will pray with the mind also; I will sing praise with the spirit, but I will sing praise with the mind also.
헬라어신약Stephanos,15 τι ουν εστιν προσευξομαι τω πνευματι προσευξομαι δε και τω νοι ψαλω τω πνευματι ψαλω δε και τω νοι
라틴어Vulgate,15 quid ergo est orabo spiritu orabo et mente psallam spiritu psallam et mente
히브리어Modern,15 ועתה מה לעשות אתפללה ברוחי ואתפללה גם בשכלי אזמרה ברוחי ואזמרה גם בשכלי׃
성 경 [고전14:15]
그러면 어떻게 할꼬 내가 영으로 기도하고 또 마음으로 기도하며 내가 영으로 찬미하고 또 마음으로 찬미하리라. - 이 말씀 뜻은, 방언(方言)하는 자들이 자기만 알 수 있는 기도나 찬송을 할 것이 아니라 남들도 알아 듣도록 해야 된다는 뜻이다(Hodge). 그러므로 그는 통역하는 은사까지 받아야 된다.
에페이 에안 율로게스 엔 프뉴마티 호 아나플레론 톤 토폰 투 이디오투 포스 에레이 토 아멘 에피 테 세 유카리스티아 에페이데 티 레게이스 우크 오이덴
개역개정,16 그렇지 아니하면 네가 영으로 축복할 때에 알지 못하는 처지에 있는 자가 네가 무슨 말을 하는지 알지 못하고 네 감사에 어찌 아멘 하리요
새번역,16 그렇지 않고, 그대가 영으로만 감사를 드리면, 갓 믿기 시작한 사람은, 그것이 무슨 뜻인지를 알아듣지 못하므로, 어떻게 그 감사 기도에 "아멘" 하고 말할 수 있겠습니까?
우리말성경,16 만일 그렇지 않고 여러분이 영으로만 감사한다면 은사를 받지 못한 사람은 여러분이 무슨 말을 하는지 알지 못하는데 어떻게 여러분의 감사에 “아멘” 할 수 있겠습니까?
가톨릭성경,16 그런데 그대가 영으로만 찬미하면, 그대가 무슨 말을 하는지 알아듣지 못하는 초심자가 어떻게 그대의 감사 기도에 “아멘.” 하고 응답할 수 있겠습니까?
영어NIV,16 If you are praising God with your spirit, how can one who finds himself among those who do not understand say "Amen" to your thanksgiving, since he does not know what you are saying?
영어NASB,16 Otherwise if you bless in the spirit only, how will the one who fills the place of the ungifted say the "Amen" at your giving of thanks, since he does not know what you are saying?
영어MSG,16 If you give a blessing using your private prayer language, which no one else understands, how can some outsider who has just shown up and has no idea what's going on know when to say "Amen"?
영어NRSV,16 Otherwise, if you say a blessing with the spirit, how can anyone in the position of an outsider say the "Amen" to your thanksgiving, since the outsider does not know what you are saying?
헬라어신약Stephanos,16 επει εαν ευλογησης τω πνευματι ο αναπληρων τον τοπον του ιδιωτου πως ερει το αμην επι τη ση ευχαριστια επειδη τι λεγεις ουκ οιδεν
라틴어Vulgate,16 ceterum si benedixeris spiritu qui supplet locum idiotae quomodo dicet amen super tuam benedictionem quoniam quid dicas nescit
히브리어Modern,16 כי אם תברך ברוח איך יענה העמד נמצב ההדיוט אמן על הודיתך באשר לא ידע מה אתה אמר׃
성 경 [고전14:16]
그렇지 아니하면 네가 영으로 축복할 때에 무식한 처지에 있는 자가 네가 무슨 말을 하는지 알지 못하고 네 감사에 어찌 아멘 하리요. - 여기 "축복"이란 말(* 은 하나님께 감사함을 의미한다. "무식한 처지에 있는 자"란 말은, 교회의 지도자가 아닌 평신도(平信徒)를 가리킨다(Lenski). "아멘"이란 말은, 여기서는 예배에 참석한 자로서 공석 기도자(公席祈禱者)의 감사에 동조(同調)하여 "그렇습니다"하는 뜻이다(느 8:6). 이 말은 히브리어의 음역(音譯)이다. 그 말은 "진실함", 또는 "그렇습니다" 등을 의미한다. 공석 기도가 끝나자 회중이 "아멘"하는 것은 구약의 예배 풍속에서 왔다(민 5:22; 신 27:15).
쉬 멘 가르 칼로스 유카리스테이스 알 호 헤테로스 우크 오이코도메이타이
개역개정,17 너는 감사를 잘하였으나 그러나 다른 사람은 덕 세움을 받지 못하리라
새번역,17 그대가 훌륭하게 감사 기도를 드린다고 해도, 다른 사람에게는 덕이 되지 않습니다.
우리말성경,17 여러분이 감사를 잘했다 할지라도 다른 사람에게는 도움이 되지 못합니다.
가톨릭성경,17 그대야 훌륭하게 감사를 드리지만 다른 사람은 성장에 도움을 받지 못합니다.
영어NIV,17 You may be giving thanks well enough, but the other man is not edified.
영어NASB,17 For you are giving thanks well enough, but the other man is not edified.
영어MSG,17 Your blessing might be beautiful, but you have very effectively cut that person out of it.
영어NRSV,17 For you may give thanks well enough, but the other person is not built up.
헬라어신약Stephanos,17 συ μεν γαρ καλως ευχαριστεις αλλ ο ετερος ουκ οικοδομειται
라틴어Vulgate,17 nam tu quidem bene gratias agis sed alter non aedificatur
히브리어Modern,17 הן אתה תיטיב להודות אבל רעך לא יבנה׃
성 경 [고전14:17]
너는 감사를 잘 하였으나 그러나 다른 사람은 덕 세움을 받지 못하리라. - 이것은, 남이 알아듣지 못할 방언으로 기도한 것이, 공동 예배자(共同禮拜者)들에게 유익을 주지못할 것임을 지적한다. 예배는, 단지 신비적(神秘的)인 느낌만 위주하지 않고, 지식 성품을 통하여 받아질 진리에 해한 심령의 반응(反應)을 보다 중요시한다.
유카리스토 토 데오 판톤 휘몬 말론 글로싸이스 랄로
개역개정,18 내가 너희 모든 사람보다 방언을 더 말하므로 하나님께 감사하노라
새번역,18 나는 여러분 가운데 누구보다도 더 많이 ㉪방언을 말할 수 있음을 하나님께 감사합니다. / ㉪입신 상태에서 하는 알 수 없는 말
우리말성경,18 내가 여러분 모두보다 방언을 더 많이 하므로 하나님께 감사를 드립니다.
가톨릭성경,18 하느님께 감사하게도, 나는 여러분 가운데 누구보다도 더 많이 신령한 언어로 말할 수 있습니다.
영어NIV,18 I thank God that I speak in tongues more than all of you.
영어NASB,18 I thank God, I speak in tongues more than you all;
영어MSG,18 I'm grateful to God for the gift of praying in tongues that he gives us for praising him, which leads to wonderful intimacies we enjoy with him. I enter into this as much or more than any of you.
영어NRSV,18 I thank God that I speak in tongues more than all of you;
헬라어신약Stephanos,18 ευχαριστω τω θεω μου παντων υμων μαλλον γλωσσαις λαλων
라틴어Vulgate,18 gratias ago Deo quod omnium vestrum lingua loquor
히브리어Modern,18 אודה לאלהי כי יותר מכלכם אני מדבר בלשנות׃
성 경 [고전14:18]
내가 너희 모든 사람보다 방언을 더 말함으로 하나님께 감사하노라. - 신자들 중 받은 은사를 잘못 쓰므로 폐단이 있는 때에, 그것을 교정시킬 만한 자격자는 같은 은사를 받은 자이다. 바울은 누구보다도 방언의 은사를 더 많이 받았으므로, 이 은사를 폐단 있게 사용하는 자들을 경계할 권위(權威)를 가졌다. 오늘날 불건전한 신비주의(神秘主義)의 폐단을 교정시킬 사람은 누군가? 그는 참된 신비주의를 체험한 사람이다. 기독교는 냉랭한 지식 종교(知識宗敎)가 아니고 역시 건전(健全)한 신비주의를 하나의 요소로 가지고 있다. 성경 말씀을 그대로 믿고 순종하는 자가 살아 계신 하나님의 사랑을 실감(實感)하게 되나니, 이것이 건전한 신비주의이다. 바울은 방언하는 은사를 그 자신이 받은 사실로 인하여 감사하였다. 그러므로 그는 이 은사 자체를 귀히 여긴 것이 분명하다.
알라 엔 엨클레시아 델로 판테 로구스 토 노이 무 랄레사이 히나 카이 알루스 카테케소 에 뮈리우스 로구스 엔 글로쎄
개역개정,19 그러나 교회에서 네가 남을 가르치기 위하여 깨달은 마음으로 다섯 마디 말을 하는 것이 일만 마디 방언으로 말하는 것보다 나으니라
새번역,19 그러나 나는, ㉫방언으로 만 마디 말을 하기보다도, 다른 사람을 가르치기 위하여 나의 깨친 마음으로 교회에서 다섯 마디 말을 하기를 원합니다. / ㉫입신 상태에서 하는 알 수 없는 말
우리말성경,19 그러나 나는 교회에서 사람들을 가르치기 위해 방언으로 1만 마디 하는 것보다 깨달은 이성으로 다섯 마디 말하기를 원합니다.
가톨릭성경,19 그러나 나는 교회에서 신령한 언어로 만 마디 말을 하기보다, 다른 이들을 가르칠 수 있게 내 이성으로 다섯 마디 말을 하고 싶습니다.
영어NIV,19 But in the church I would rather speak five intelligible words to instruct others than ten thousand words in a tongue.
영어NASB,19 however, in the church I desire to speak five words with my mind, that I may instruct others also, rather than ten thousand words in a tongue.
영어MSG,19 But when I'm in a church assembled for worship, I'd rather say five words that everyone can understand and learn from than say ten thousand that sound to others like gibberish.
영어NRSV,19 nevertheless, in church I would rather speak five words with my mind, in order to instruct others also, than ten thousand words in a tongue.
헬라어신약Stephanos,19 αλλ εν εκκλησια θελω πεντε λογους δια του νοος μου λαλησαι ινα και αλλους κατηχησω η μυριους λογους εν γλωσση
라틴어Vulgate,19 sed in ecclesia volo quinque verba sensu meo loqui ut et alios instruam quam decem milia verborum in lingua
히브리어Modern,19 אכן בקהל אבחר לדבר חמש מלין בשכלי למען הורת גם את האחרים מלדבר רבבות מלין בלשון׃
성 경 [고전14:19]
남이 아는 말로 가르쳐 남들로 하여금 깨닫게 하는 것이, 남들이 모르는 방언을 말함보다 교회에 유익하다고 바울은 역설(力說)한다. 기독자가 받은 은사는, 자기의 독점 사용(獨占使用)을 위한 것이 아니고 교회의 봉사를 위한 것이다. 이것을 보면, 바울은 교회 앞에서는 언제나 방언을 하지 않은 것이 분명하다. 그는 말할 바엔 깨달은 마음으로 말하였던 것이다. 오늘날 우리는 방언을 위주할 수 없다. (1) 예수님께서도 친히 방언을 하였다는 말이 없을 뿐더러 그들은 물론 방언을 위주하지 않았다. (2) 방언을 위주하면, 결국 성경을 등한히 하는 폐단이 오게 될지도 모른다. 사람의 마음은 언제든지 기이한 것을 탐한다. 누가 어떤 곳에서 성경을 가지고 기독 신자들에게 은혜를 끼친다 할지라도, 그 부근에 이적을 행하는 이가 있는 경우에는, 그들의 마음이 거의 전부 그리로 쏠리게 된다. 그러나 하나님께서는, 신자들의 영혼을 이적으로 먹여 살리지 않으시고 성경 말씀으로 먹여 살리신다. 바울은 말하기를, "유대인은 표적을 구하고 헬라인은 지혜를 찾으나 우리는 십자가에 못 박힌 그리스도를 전하니"라고 하였다(고전 1:22-23). (3) 방언을 위주하는 곳에는 결국 "예언"(성경 이외의 어떤 예고)도 고조하게 된다. 그리하여 신자들이 필경 저마다 계시를 보려고 하여 꿈을 숭상하고, 기타 여러가지로 숨은 것을 드러낸다고 주장할 우려가 있다. 예언을 위주하는 곳에는, 마침내 그릇된 예언들이 많이 터져 나오게 되어 마귀 역사의 온상을 이루게 된다. 마귀는 언제든지 교훈의 불건전한 틈을 타서 역사하는 법이다. 사도 바울은, 교훈의 건전성을 많이 주장하였다(딤전 1:10,6:3; 딤후 1:13,4:3; 딛 1:9,2:1). 이 귀절들 중에서 그가 주장한 "바른 말", 혹은 "바른 교훈"이란 것은, 건전한 교훈을 말함이다. "건전한 교훈"이란 것은, "건강한 교훈"(* )을 말함이다. 사람의 체격이 건전하다고 하면 무엇을 의미하겠는가? 그것은 여러 지체들이 제 자리에 있는 질서 정연한 체격이 아니겠는가? 그와 같이, 하나님께서 주신 모든 은사들이 교회에서 본말(本末)과 선후(先後)가 바뀌지 않고 각기 제 위치를 지키도록 가르치는 그 교훈이 건전한 교훈이다.
아델포이 메 파이디아 기네스데 타이스 프레신 알라 테 카키아 네피아제테 타이스 데 프레신 텔레이오이 기네스데
개역개정,20 형제들아 지혜에는 아이가 되지 말고 악에는 어린 아이가 되라 지혜에는 장성한 사람이 되라
새번역,20 ㉬형제자매 여러분, 생각하는 데는 아이가 되지 마십시오. 악에는 아이가 되고, 생각하는 데는 어른이 되십시오. / ㉬그, '형제들'
우리말성경,20 형제들이여, 생각하는 데는 어린아이가 되지 마십시오. 악한 일에는 어린아이가 되고 생각하는 데는 어른이 되십시오.
가톨릭성경,20 형제 여러분, 생각하는 데에는 어린아이가 되지 마십시오. 악에는 아이가 되고 생각하는 데에는 어른이 되십시오.
영어NIV,20 Brothers, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be adults.
영어NASB,20 Brethren, do not be children in your thinking; yet in evil be babes, but in your thinking be mature.
영어MSG,20 To be perfectly frank, I'm getting exasperated with your infantile thinking. How long before you grow up and use your head--your adult head? It's all right to have a childlike unfamiliarity with evil; a simple no is all that's needed there. But there's far more to saying yes to something. Only mature and well-exercised intelligence can save you from falling into gullibility.
영어NRSV,20 Brothers and sisters, do not be children in your thinking; rather, be infants in evil, but in thinking be adults.
헬라어신약Stephanos,20 αδελφοι μη παιδια γινεσθε ταις φρεσιν αλλα τη κακια νηπιαζετε ταις δε φρεσιν τελειοι γινεσθε
라틴어Vulgate,20 fratres nolite pueri effici sensibus sed malitia parvuli estote sensibus autem perfecti estote
히브리어Modern,20 אחי אל תהיו ילדים בבינה רק לרע היו עללים ובבינה היו שלמים׃
성 경 [고전14:20]
형제들아 지혜에는 아이가 되지 말고 악에는 어린 아이가 되라 지혜에 장성한 사람이 되라. - 고린도 교인들 중에 방언의 은사를 받은 자들이, 통역 없이 방언을 회중(會衆)에게 말하였다. 그것은 지혜 없는 일이었다. 그것은 하나님에게서 받은 은사를 하나의 호기심(好奇心)과 자랑거리로 구경시키는 일이다. 그러므로 바울은, 그들더러 아이들처럼 유치하게 행하지 말라고 한다. 그리고 그는, 뒤이어 어린 아이에게서 본받을 것만은 본받으라고 말한다. 곧, 악에 있어선, 그것을 경험해 본 일이 전연 없는 어린 아이와 같이 되라는 것이다. "어린 아이"란 말의 헬라 원어는 상반절에 있는 "아이"란 말과 다른 단어이다. 이것은 실상 유아(乳兒)를 의미하는 네피오이이다. "지혜에 장성한 사람이 되라". 방언하는 자들이 교회의 유익을 위함이 지혜이다. 그렇게 행함이 장성한 사람다운 자의 소위(所爲)이다.
엔 토 노모 게그랖타이 호티 엔 헤테로글로쏘이스 카이 엔 케일레신 헤테론 랄레소 토 라온 투토 카이 욷 후토스 에이사쿠손타이 무 레게이 퀴리오스
개역개정,21 율법에 기록된 바 주께서 이르시되 내가 다른 방언을 말하는 자와 다른 입술로 이 백성에게 말할지라도 그들이 여전히 듣지 아니하리라 하였으니
새번역,21 율법에 이렇게 기록되어 있습니다. 주님께서 말씀하시기를 ㉭"내가 ㉠방언을 하는 사람의 혀와 딴 나라 사람의 입술로 이 백성에게 말할지라도, 그들은 나의 말을 듣지 않을 것이다" 하셨습니다. / ㉭사 28:11; 12 ㉠또는 '다른 말을'
우리말성경,21 율법에 기록되기를 “내가 방언을 말하는 사람들의 혀와 외국 사람의 입술을 통해 이 백성에게 말할지라도 그들은 내 말을 듣지 않을 것이다”라고 했습니다. 사28:11-12
가톨릭성경,21 율법에 이렇게 기록되어 있습니다. “‘ 내가 또 다른 신령한 언어를 말하는 자들을 통하여 다른 나라 사람들의 입술을 통하여 이 백성에게 말할지라도 그들은 내 말을 귀담아듣지 않으리라.’ 하고 주님께서 말씀하신다.”
영어NIV,21 In the Law it is written: "Through men of strange tongues and through the lips of foreigners I will speak to this people, but even then they will not listen to me," says the Lord.
영어NASB,21 In the Law it is written, "BY MEN OF STRANGE TONGUES AND BY THE LIPS OF STRANGERS I WILL SPEAK TO THIS PEOPLE, AND EVEN SO THEY WILL NOT LISTEN TO ME," says the Lord.
영어MSG,21 It's written in Scripture that God said, In strange tongues and from the mouths of strangers I will preach to this people, but they'll neither listen nor believe.
영어NRSV,21 In the law it is written, "By people of strange tongues and by the lips of foreigners I will speak to this people; yet even then they will not listen to me," says the Lord.
헬라어신약Stephanos,21 εν τω νομω γεγραπται οτι εν ετερογλωσσοις και εν χειλεσιν ετεροις λαλησω τω λαω τουτω και ουδ ουτως εισακουσονται μου λεγει κυριος
라틴어Vulgate,21 in lege scriptum est quoniam in aliis linguis et labiis aliis loquar populo huic et nec sic exaudient me dicit Dominus
히브리어Modern,21 הן כתוב בתורה כי בלעגי שפה ובלשון אחרת אדבר אל העם הזה וגם בזאת לא אבו שמע לי אמר יהוה׃
성 경 [고전14:21]
율법에 기록된 바 주께서 가라사대 내가 다른 방언하는 자와 다른 입술로 이 백성에게 말할지라도 저희가 오히려 듣지 아니 하리라 하였으니. - 이것은 사28:11,12에서 인용한 것이다. 그런데 이것이 "율법에 기록된" 것이라고한 이유는, 그 때에 구약 전서를 가리켜 "율법"이라고도 하였기 때문이다. 요 20:34;롬 3:20 참조. 그러면 여기 인용된 사 28:11,12의 예언은 무엇인가? 그것은 이렇다 이사야 시대에 유대인들이 선지자의 말에 순종하지 않으므로, 하나님께서 그들을 벌하시려고 하시는 말씀이 장차 외국인들(앗수르 사람들)이 유대를 침략하여 정복하고 지배하리라고 하신 것이다. 그것이 여기 이른바 "내가 다른 방언하는 자와 다른 입술로 이 백성에게 말할"것이라고 한 말씀의 의미이다. 여기 "다른 방언하는 자"란 말은 앗수르 사람들을 가리킨다. 이렇게 다른 방언하는 자가 유대인에게 온 것은, 그들을 벌하시는 일이었 다. 그렇다면, 이제 고린도 교회에서 방언의 은사를 받은 자들이, 일반이 깨닫지 못하는 말로 회중에게 말하면 그것은 그 회중에게 대한 일종의 벌이다. 그것은 유익을 주는 일이 아니다.
호스테 하이 글로싸이 에이스 세메이온 에이신 우 토이스 피스튜우신 알라 토이스 아피스토이스 헤 데 프로페테이아 우 토이스 아피스토이스 알라 토이스 피스튜우신
개역개정,22 그러므로 방언은 믿는 자들을 위하지 아니하고 믿지 아니하는 자들을 위하는 표적이나 예언은 믿지 아니하는 자들을 위하지 않고 믿는 자들을 위함이니라
새번역,22 그러므로 ㉡방언은 신자들에게 주는 표징이 아니라 불신자들에게 주는 표징이고, 예언은 불신자들에게 주는 것이 아니라 신자들에게 주는 것입니다. / ㉡입신 상태에서 하는 알 수 없는 말
우리말성경,22 그러므로 방언은 믿는 사람들을 위한 것이 아니라 오직 믿지 않는 사람들을 위한 표적이며 예언은 믿지 않는 사람들을 위한 것이 아니라 믿는 사람들을 위한 것입니다.
가톨릭성경,22 이렇게 신령한 언어는 믿는 이들이 아니라 믿지 않는 이들을 위한 표징입니다. 그러나 예언은 믿지 않는 이들이 아니라 믿는 이들을 위한 표징입니다.
영어NIV,22 Tongues, then, are a sign, not for believers but for unbelievers; prophecy, however, is for believers, not for unbelievers.
영어NASB,22 So then tongues are for a sign, not to those who believe, but to unbelievers; but prophecy is for a sign, not to unbelievers, but to those who believe.
영어MSG,22 So where does it get you, all this speaking in tongues no one understands? It doesn't help believers, and it only gives unbelievers something to gawk at. Plain truth-speaking, on the other hand, goes straight to the heart of believers and doesn't get in the way of unbelievers.
영어NRSV,22 Tongues, then, are a sign not for believers but for unbelievers, while prophecy is not for unbelievers but for believers.
헬라어신약Stephanos,22 ωστε αι γλωσσαι εις σημειον εισιν ου τοις πιστευουσιν αλλα τοις απιστοις η δε προφητεια ου τοις απιστοις αλλα τοις πιστευουσιν
라틴어Vulgate,22 itaque linguae in signum sunt non fidelibus sed infidelibus prophetia autem non infidelibus sed fidelibus
히브리어Modern,22 לכן הלשנות לא למאמינים הנה לאות כי אם לאשר אינם מאמינים אבל הנבואה איננה לאשר אינם מאמינים כי אם למאמינים׃
성 경 [고전14:22]
그러므로 방언을 믿는 자들을 위하지 않고 믿지 아니하는 자들을 위하는 표적이나 예언은 믿지 아니하는 자들을 위하지 않고 믿는 자들을 위함이니. - "방언은 믿는 자들을 위하지 않고". 이 말씀 뜻은, 남들이 깨닫지도 못하는 방언을 하는 것은 결과적으로 듣는 자들을 믿음으로 인도하지 못한다는 뜻이다(23절). 이는 마치, 유대인들이 이사야 선지자의 예언대로 마침내 다른 방언하는 자(앗수르 민족)의 지배를 받았지만 하나님을 순종하지 않았음과 같은 일이다(21절). "믿지 아니하는 자들을 위하는 표적". 곧, 방언하는 결과는, 그 듣는 사람들의 불신앙을 고쳐 주지 못하고 그냥 믿지 않는 자들로 남아 있도록 하는 것 뿐이란 뜻이다. 이것은 방언의 결과가 어떠함을 지적하는 말이다. "예언은 믿지 아니하는 자들을 위하지 않고 믿는 자들을 위함". 이것은 사람들이 깨달을 수 있는 하나님의 말씀, 곧, 예언을 하면 그 듣는 자들이 회개하고 믿는 데로 나아가진다는 뜻이다.
에안 운 쉬넬데 헤 엨클레시아 홀레 에피 토 아우토 카이 판테스 랄로신 글로싸이스 에이셀도신 데 이디오타이 에 아피스토이 우크 에루신 호티 마이네스데
개역개정,23 그러므로 온 교회가 함께 모여 다 방언으로 말하면 알지 못하는 자들이나 믿지 아니하는 자들이 들어와서 너희를 미쳤다 하지 아니하겠느냐
새번역,23 온 교회가 한 자리에 모여서 모두가 ㉢방언으로 말하고 있으면, 갓 믿기 시작한 사람이나 믿지 않는 사람이 들어와서 듣고, 여러분을 미쳤다고 하지 않겠습니까? / ㉢입신 상태에서 하는 알 수 없는 말
우리말성경,23 그러므로 만일 온 교회가 모여 모두 방언으로 말한다면 은사를 받지 못한 사람들이나 믿지 않는 사람들이 들어와서 듣고 여러분에게 미쳤다고 하지 않겠습니까?
가톨릭성경,23 온 교회가 한자리에 모여 모두 신령한 언어로 말하는데 초심자들이나 믿지 않는 이들이 들어온다면, 그들은 여러분을 미쳤다고 하지 않겠습니까?
영어NIV,23 So if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and some who do not understand or some unbelievers come in, will they not say that you are out of your mind?
영어NASB,23 If therefore the whole church should assemble together and all speak in tongues, and ungifted men or unbelievers enter, will they not say that you are mad?
영어MSG,23 If you come together as a congregation and some unbelieving outsiders walk in on you as you're all praying in tongues, unintelligible to each other and to them, won't they assume you've taken leave of your senses and get out of there as fast as they can?
영어NRSV,23 If, therefore, the whole church comes together and all speak in tongues, and outsiders or unbelievers enter, will they not say that you are out of your mind?
헬라어신약Stephanos,23 εαν ουν συνελθη η εκκλησια ολη επι το αυτο και παντες γλωσσαις λαλωσιν εισελθωσιν δε ιδιωται η απιστοι ουκ ερουσιν οτι μαινεσθε
라틴어Vulgate,23 si ergo conveniat universa ecclesia in unum et omnes linguis loquantur intrent autem idiotae aut infideles nonne dicent quod insanitis
히브리어Modern,23 והנה אם תקהל כל העדה יחד וכלם ידברו בלשנות ויבואו הדיוטים או אשר אינם מאמינים הלא יאמרו כי משגעים אתם׃
성 경 [고전14:23]
그러므로 온 교회가 함께 모여 다 방언으로 말하면 무식한 자들이나 믿지 아니하는 자들이 들어 와서 너희를 미쳤다 하지 아니하겠느냐. - 신자들이 방언을 통역하지 않고 말하는 경우에, 그 듣는 불신자들은, 이해하지 못하고 도리어 방언하는 자들을 미쳤다고 할 것이다. 통역없이 방언을 하는 것이 얼마나 헛되다는 것을, 바울이 이 말로써 역설(力說)한다.
에안 데 판테스 프로페튜오신 에이셀데 데 티스 아피스토스 에 이디오테스 엘렝케타이 휘포 판톤 아나크리네타이 휘포 판톤
개역개정,24 그러나 다 예언을 하면 믿지 아니하는 자들이나 알지 못하는 자들이 들어와서 모든 사람에게 책망을 들으며 모든 사람에게 판단을 받고
새번역,24 그러나 모두가 예언을 말하고 있으면, 갓 믿기 시작한 사람이나 믿지 않는 사람이 들어와서 듣고, 그 모두에게 질책을 받고 심판을 받아서,
우리말성경,24 그러나 만일 모두가 예언을 하면 믿지 않는 사람들이나 은사를 받지 못한 사람들이 들어와서 듣고는 모든 사람에 의해 잘못을 질책받고 심판을 받아
가톨릭성경,24 그러나 모두 예언하는데 믿지 않는 이나 초심자가 들어온다면, 그는 모든 이에게 질책을 받고 그 모든 이에게 심판을 받게 됩니다.
영어NIV,24 But if an unbeliever or someone who does not understand comes in while everybody is prophesying, he will be convinced by all that he is a sinner and will be judged by all,
영어NASB,24 But if all prophesy, and an unbeliever or an ungifted man enters, he is convicted by all, he is called to account by all;
영어MSG,24 But if some unbelieving outsiders walk in on a service where people are speaking out God's truth, the plain words will bring them up against the truth
영어NRSV,24 But if all prophesy, an unbeliever or outsider who enters is reproved by all and called to account by all.
헬라어신약Stephanos,24 εαν δε παντες προφητευωσιν εισελθη δε τις απιστος η ιδιωτης ελεγχεται υπο παντων ανακρινεται υπο παντων
라틴어Vulgate,24 si autem omnes prophetent intret autem quis infidelis vel idiota convincitur ab omnibus diiudicatur ab omnibus
히브리어Modern,24 אבל אם יתנבאו כלם ובא איש לא מאמין או הדיוט אז יוכח על ידי כלם וידון על ידי כלם׃
타 크륖타 테스 카르디아스 아우투 파네라 기네타이 카이 후토스 페손 에피 프로소폰 프로스퀴네세이 토 데오 아팡겔론 호티 온토스 호 데오스 엔 휘민 에스틴
개역개정,25 그 마음의 숨은 일들이 드러나게 되므로 엎드리어 하나님께 경배하며 하나님이 참으로 너희 가운데 계신다 전파하리라
새번역,25 그 마음 속에 숨은 일이 드러나게 됩니다. 그래서 그는 엎드려서 하나님께 경배하면서 "참으로 하나님께서 여러분 가운데 계십니다" 하고 환히 말할 것입니다.
우리말성경,25 그 마음속에 숨은 것들이 드러나게 됩니다. 그래서 그들은 엎드려 하나님을 경배하며 “참으로 하나님께서는 여러분 가운데 계십니다”라고 인정할 것입니다.
가톨릭성경,25 또 그 마음속에 숨겨진 것들이 드러납니다. 그러면 그는 얼굴을 바닥에 대고 엎드려 하느님께 절하면서, “참으로 하느님께서 여러분 가운데에 계십니다.”하고 선언할 것입니다.
영어NIV,25 and the secrets of his heart will be laid bare. So he will fall down and worship God, exclaiming, "God is really among you!"
영어NASB,25 the secrets of his heart are disclosed; and so he will fall on his face and worship God, declaring that God is certainly among you.
영어MSG,25 and probe their hearts. Before you know it, they're going to be on their faces before God, recognizing that God is among you.
영어NRSV,25 After the secrets of the unbeliever's heart are disclosed, that person will bow down before God and worship him, declaring, "God is really among you."
헬라어신약Stephanos,25 και ουτως τα κρυπτα της καρδιας αυτου φανερα γινεται και ουτως πεσων επι προσωπον προσκυνησει τω θεω απαγγελλων οτι ο θεος οντως εν υμιν εστιν
라틴어Vulgate,25 occulta cordis eius manifesta fiunt et ita cadens in faciem adorabit Deum pronuntians quod vere Deus in vobis est
히브리어Modern,25 ובכן יגלו תעלמות לבבו ויפל על פניו וישתחוה לאלהים ויודה בקול כי באמת האלהים בקרבכם׃
티 운 에스틴 아델포이 호탄 쉬네르케스데 헤카스토스 프살몬 에케이 디다켄 에케이 아포칼륖신 에케이 글로싼 에케이 헤르메네이안 에케이 판타 프로스 오이코도멘 기네스도
개역개정,26 그런즉 형제들아 어찌할까 너희가 모일 때에 각각 찬송시도 있으며 가르치는 말씀도 있으며 계시도 있으며 방언도 있으며 통역함도 있나니 모든 것을 덕을 세우기 위하여 하라
새번역,26 그러면 ㉣형제자매 여러분, 어떻게 해야 하겠습니까? 여러분이 함께 모이는 자리에는, 찬송하는 사람도 있고, 가르치는 사람도 있고, 하나님의 계시를 말하는 사람도 있고, ㉤방언으로 말하는 사람도 있고, 통역하는 사람도 있습니다. 모든 일을 남에게 덕이 되게 하십시오. / ㉣그, '형제들' ㉤입신 상태에서 하는 알 수 없는 말
우리말성경,26 형제들이여, 그러면 어떻게 해야 하겠습니까? 여러분이 모일 때 각각 찬송도 있고 가르침도 있고 방언도 있고 계시도 있고 통역도 있으니 모든 것은 교회를 이롭게 하기 위해 하십시오.
가톨릭성경,26 그러니 형제 여러분, 어떻게 해야 하겠습니까? 여러분이 함께 모일 때에 저마다 일이 있어서, 어떤 이는 찬양하고 어떤 이는 가르치고 어떤 이는 계시를 전하고 어떤 이는 신령한 언어를 말하고 어떤 이는 해석을 합니다. 이 모든 것이 교회의 성장에 도움이 되어야 합니다.
영어NIV,26 What then shall we say, brothers? When you come together, everyone has a hymn, or a word of instruction, a revelation, a tongue or an interpretation. All of these must be done for the strengthening of the church.
영어NASB,26 What is the outcome then, brethren? When you assemble, each one has a psalm, has a teaching, has a revelation, has a tongue, has an interpretation. Let all things be done for edification.
영어MSG,26 So here's what I want you to do. When you gather for worship, each one of you be prepared with something that will be useful for all: Sing a hymn, teach a lesson, tell a story, lead a prayer, provide an insight.
영어NRSV,26 What should be done then, my friends? When you come together, each one has a hymn, a lesson, a revelation, a tongue, or an interpretation. Let all things be done for building up.
헬라어신약Stephanos,26 τι ουν εστιν αδελφοι οταν συνερχησθε εκαστος υμων ψαλμον εχει διδαχην εχει γλωσσαν εχει αποκαλυψιν εχει ερμηνειαν εχει παντα προς οικοδομην γενεσθω
라틴어Vulgate,26 quid ergo est fratres cum convenitis unusquisque vestrum psalmum habet doctrinam habet apocalypsin habet linguam habet interpretationem habet omnia ad aedificationem fiant
히브리어Modern,26 ועתה מה לעשות אחי בהקהלכם יחד כל אחד ואחד מכם יש לו מזמור יש לו הוראה יש לו לשון יש לו חזון יש לו באור אך יעשה הכל להבנות׃
성 경 [고전14:26]
그런즉 형제들아 어찌할꼬 너희가 모일 때에 각각 찬송시도 있으며 통역함도 있나니 모든 것을 덕을 세우기 위하여 하라. - "찬송시"란 것은 원시 교회에서 성령의 감동을 받은 회원들이 부를 수 있었던 시가(詩歌)였는데(엡 5:19;골 3:16), 구약 시편을 말함이 아니다. 눅 1:46, 68, 2:14 ,29 ;딤전 3:16; 계 4:8, 5:9, 7:10, 11:5, 12:10, 15:3, 19:1, 6 참조. 벤드라드(H.D.Wendland)도 이와같은 뜻으로 해석하였다(Die Briefe an Korinther, p.114). "가르치는 말씀"이란 것은, 교리(敎理)나 도덕면(道德面)에서 교훈을 베푸는 것을 말함이다. "계시도 있으며". 이것은, 그때 초대 교회 신자들에게 있었던 직접 영감(直接靈感)에 의한 진리 섭취를 말함이다. "모든 것을 덕을 세우기 위하여 하라". 신자들은, 위에 열거(列擧)된 무슨 은사든지 오직 건덕(建德)을 위하여 행용(行用)하여야 된다는 뜻이다. 그리고 그것을 사용하는 자도 다만 건덕(남들을 유익하게 함)을 위하여 할 뿐이다.건덕은 결국 사랑을 의미하는 행위이다.
에이테 글로쎄 티스 랄레이 카타 뒤오 에 토 플레이스톤 트레이스 카이 아나 메로스 카이 헤이스 디에르메뉴에토
개역개정,27 만일 누가 방언으로 말하거든 두 사람이나 많아야 세 사람이 차례를 따라 하고 한 사람이 통역할 것이요
새번역,27 누가 ㉥방언으로 말할 때에는, 둘 또는 많아야 셋이서 말하되, 차례로 말하고, 한 사람은 통역을 하십시오. / ㉥입신 상태에서 하는 알 수 없는 말
우리말성경,27 누가 방언을 하려고 하면 두 사람이나 혹은 세 사람 정도가 말하되 차례대로 하고 한 사람은 통역을 하십시오.
가톨릭성경,27 누가 신령한 언어로 말할 때에는 한 번에 둘이나 많아야 셋이서 차례로 하고, 또 한 사람이 해석을 해야 합니다.
영어NIV,27 If anyone speaks in a tongue, two--or at the most three--should speak, one at a time, and someone must interpret.
영어NASB,27 If anyone speaks in a tongue, it should be by two or at the most three, and each in turn, and let one interpret;
영어MSG,27 If prayers are offered in tongues, two or three's the limit, and then only if someone is present who can interpret what you're saying.
영어NRSV,27 If anyone speaks in a tongue, let there be only two or at most three, and each in turn; and let one interpret.
헬라어신약Stephanos,27 ειτε γλωσση τις λαλει κατα δυο η το πλειστον τρεις και ανα μερος και εις διερμηνευετω
라틴어Vulgate,27 sive lingua quis loquitur secundum duos aut ut multum tres et per partes et unus interpretetur
히브리어Modern,27 כי ידבר איש בלשון ידברו נא שנים שנים או על היותר שלשה וזה אחר זה ואחד יפרש׃
성 경 [고전14:27,28]
방언을 하는 자들은, (1) 공중 질서를 지키기 위하여 한 사람씩 차서(次序)있게 할 것이고, (2) 또한 회중이 알도록 하기 위하여 그 말하는 방언을 통역할 것이다. 사도 바울은 이렇게 지시한 것은, 후대 교회보다 그 때 초대 교회의 실정에 맞추어 한 것이다. 현대 교회에서 이렇게 하기는 어렵다고 생각한다. 그 이유는, 현대 교회의 방언이 사도들의 역사(役事)로 나타났던 그것과 같은 수준의 것이 아니기 때문이다. 세계 삼대 칼빈주의 학자 중 하나인 아브라함 카이퍼(Abraham Kuyper)는 말하기를, "방언은 성령으로 말미암아 이루어지는데 성령께서 말하게 하는 대로 말한 것이다. 그것은, 하늘 방언인데(천사의 방언은 아님), 죄악의 영향을 초월한 것이다"라고 하였다. 그는 계속하여 또 말하기를, "방언의 이적이 오순절에는 완전하게 나타났으나 그 후에는 불완전하였다. 이것은 마치, 우리 마음에 받는 은혜가 처음엔 중생의 강한 것으로 나타나고, 그 후에는 비교적 현저하지 않은 영력(靈力)만이 나타나는 것과 같다. 오순절에는 완전한 방언의 이적이 나타났고, 그 후에 지방 교회에서는 비교적 약한 분량으로 나타났다"고 하였다(The Work of the Holy Spirit, pp.134-135). 교회 시대(특별히 현대)의 방언 운동에 대하여 한가지 주의 해야 될 것은, 위에 카이퍼(A.Kuyper)가 말한 바와 같이, 그것이 사도적 역사의 완전성에 속한 것이 아니라는 것이다. 사도적 이적은, 병자를 고칠 때 그 취급된 병자가 다 고침을 받았다. 그러나 오늘날 교회 시대의 신유는 그렇지 못하여 어떤 병자는 고치나 어떤 병자는 못고치는 정도이다. 오늘날 참된 방언이 있다면, 그것이 그런 정도의 것이라고 인정해야 된다. 사도의 직접 지도가 없는 지금(교회시대)에 있어서 방언의 성격의 진위(眞僞)를 참으로 알 분이 누구이기에 교회에서 방언을 통역에 의하여 공식으로 사용할 수 있을까?
에안 데 메 에 디에르메뉴테스 시가토 엔 엨클레시아 헤아우토 데 랄레이토 카이 토 데오
개역개정,28 만일 통역하는 자가 없으면 교회에서는 잠잠하고 자기와 하나님께 말할 것이요
새번역,28 통역할 사람이 없거든, 교회에서는 침묵하고, 자기에게와 하나님께 말하십시오.
우리말성경,28 만일 통역할 사람이 없다면 교회에서는 잠잠하고 자신과 하나님께만 말하십시오.
가톨릭성경,28 그러나 해석하는 이가 없으면, 그들은 교회 안에서 잠자코 혼자서 하느님께만 말해야 합니다.
영어NIV,28 If there is no interpreter, the speaker should keep quiet in the church and speak to himself and God.
영어NASB,28 but if there is no interpreter, let him keep silent in the church; and let him speak to himself and to God.
영어MSG,28 Otherwise, keep it between God and yourself.
영어NRSV,28 But if there is no one to interpret, let them be silent in church and speak to themselves and to God.
헬라어신약Stephanos,28 εαν δε μη η διερμηνευτης σιγατω εν εκκλησια εαυτω δε λαλειτω και τω θεω
라틴어Vulgate,28 si autem non fuerit interpres taceat in ecclesia sibi autem loquatur et Deo
히브리어Modern,28 ואם אין מפרש אז ידם בקהל וידבר לנפשו ולאלהים׃
프로페타이 데 뒤오 에 트레이스 랄레이토산 카이 호이 알로이 디아크리네토산
개역개정,29 예언하는 자는 둘이나 셋이나 말하고 다른 이들은 분별할 것이요
새번역,29 예언하는 사람은 둘이나 셋이서 말하고, 다른 이들은 그것을 분별하십시오.
우리말성경,29 예언하는 사람은 둘이나 셋이서 말하고 다른 사람들은 그것을 분별하십시오.
가톨릭성경,29 예언자들은 둘이나 셋이 말하고 다른 이들은 그것을 식별하십시오.
영어NIV,29 Two or three prophets should speak, and the others should weigh carefully what is said.
영어NASB,29 And let two or three prophets speak, and let the others pass judgment.
영어MSG,29 And no more than two or three speakers at a meeting, with the rest of you listening and taking it to heart.
영어NRSV,29 Let two or three prophets speak, and let the others weigh what is said.
헬라어신약Stephanos,29 προφηται δε δυο η τρεις λαλειτωσαν και οι αλλοι διακρινετωσαν
라틴어Vulgate,29 prophetae duo aut tres dicant et ceteri diiudicent
히브리어Modern,29 והנביאים הם ידברו שנים או שלשה והאחרים יבחנו׃
성 경 [고전14:29-31]
이 부분의 말씀은, 초대 교회의 신자들이 직접 계시(啓示)를 받은 일이 있음을 보여 준다. 그들이 예배 석상에서 그 받은 계시를 회중(會衆)에게 전달할 자유가 있었다. 그러나 이것도 공중 질서(公衆秩序)를 무시하지 않고 전달되도록 할 것이었다. 한 집회에 너무 많은 사람이 예언하지 않도록 할 것과 하나씩 하도록 한 것은, 질서 있게 하므로 유익을 받도록 한 것이다.
에안 데 알로 아포칼륖데 카데메노 호 프로토스 시가토
개역개정,30 만일 곁에 앉아 있는 다른 이에게 계시가 있으면 먼저 하던 자는 잠잠할지니라
새번역,30 그러나 앉아 있는 다른 사람에게 계시가 내리거든, 먼저 말하던 사람은 잠잠하십시오.
우리말성경,30 만일 앉아 있는 다른 사람에게 계시가 내리면 먼저 말하던 사람은 잠잠하십시오.
가톨릭성경,30 그러나 그곳에 앉은 다른 이에게 계시가 내리면 먼저 말하던 사람은 잠자코 있어야 합니다.
영어NIV,30 And if a revelation comes to someone who is sitting down, the first speaker should stop.
영어NASB,30 But if a revelation is made to another who is seated, let the first keep silent.
영어MSG,30 Take your turn, no one person taking over.
영어NRSV,30 If a revelation is made to someone else sitting nearby, let the first person be silent.
헬라어신약Stephanos,30 εαν δε αλλω αποκαλυφθη καθημενω ο πρωτος σιγατω
라틴어Vulgate,30 quod si alii revelatum fuerit sedenti prior taceat
히브리어Modern,30 וכי נגלה חזון לאחר הישב שם אז ידם הראשון׃
뒤나스데 가르 칻 헤나 판테스 프로페튜에인 히나 판테스 만다노신 카이 판테스 파라칼론타이
개역개정,31 너희는 다 모든 사람으로 배우게 하고 모든 사람으로 권면을 받게 하기 위하여 하나씩 하나씩 예언할 수 있느니라
새번역,31 여러분은 모두 한 사람씩 한 사람씩 예언을 할 수 있습니다. 그래야 모두가 배우고, 권면을 받게 됩니다.
우리말성경,31 그러면 모든 사람이 한 사람씩 차례로 예언을 할 수 있어 모두가 다 배우고 모두가 다 격려를 받게 될 것입니다.
가톨릭성경,31 이렇게 여러분 모두 한 사람씩 예언할 수 있습니다. 그러면 모든 사람이 배우고 또 모든 사람이 격려를 받게 됩니다.
영어NIV,31 For you can all prophesy in turn so that everyone may be instructed and encouraged.
영어NASB,31 For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all may be exhorted;
영어MSG,31 Then each speaker gets a chance to say something special from God, and you all learn from each other.
영어NRSV,31 For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all be encouraged.
헬라어신약Stephanos,31 δυνασθε γαρ καθ ενα παντες προφητευειν ινα παντες μανθανωσιν και παντες παρακαλωνται
라틴어Vulgate,31 potestis enim omnes per singulos prophetare ut omnes discant et omnes exhortentur
히브리어Modern,31 כי תוכלו להתנבא כלכם זה אחר זה למען ילמדו כלם וכלם יזהרו׃
카이 프뉴마타 프로페톤 프로페타이스 휘포타쎄타이
개역개정,32 예언하는 자들의 영은 예언하는 자들에게 제재를 받나니
새번역,32 예언하는 사람의 영은 예언하는 사람에게 통제를 받습니다.
우리말성경,32 예언하는 사람들의 영은 예언하는 사람들에 의해 통제를 받습니다.
가톨릭성경,32 예언자의 영은 예언자에게 복종해야 합니다.
영어NIV,32 The spirits of prophets are subject to the control of prophets.
영어NASB,32 and the spirits of prophets are subject to prophets;
영어MSG,32 If you choose to speak, you're also responsible for how and when you speak.
영어NRSV,32 And the spirits of prophets are subject to the prophets,
헬라어신약Stephanos,32 και πνευματα προφητων προφηταις υποτασσεται
라틴어Vulgate,32 et spiritus prophetarum prophetis subiecti sunt
히브리어Modern,32 ורוחות הנביאים תחת ידי הנביאים המה׃
성 경 [고전14:32]
예언하는 자들의 영이 예언하는 자들에게 제재를 받나니. - 여기 "예언하는 자들의 영"이란 말은, 예언하는 자가 받은 성령의 감화를 말함이다. 이 감화력(感化力)은 그 예언자의 의식(意識)의 자주성(自主性)을 억압하는 것이 아니다. 그 예언자는 의식 없는 사람처럼 난동(亂動)하게 될 처지에 있지 않다. 그는, 위(29-31)에 기록된 질서를 지킬 수 있는 정상적 의식을 가지고 있다.
우 가르 에스틴 아카타스타시아스 호 데오스 알라 에이레네스 호스 엔 파사이스 타이스 엨클레시아이스 톤 하기온
개역개정,33 하나님은 무질서의 하나님이 아니시요 오직 화평의 하나님이시니라 모든 성도가 교회에서 함과 같이
새번역,33 하나님은 무질서의 하나님이 아니라, 평화의 하나님이십니다. 성도들의 모든 교회에서 그렇게 하는 것과 같이,
우리말성경,33 하나님은 무질서의 하나님이 아니라 평화의 하나님이십니다. 성도의 모든 교회에서 그렇게 하고 있듯이
가톨릭성경,33 하느님은 무질서의 하느님이 아니라 평화의 하느님이시기 때문입니다. 성도들의 모든 교회에서처럼,
영어NIV,33 For God is not a God of disorder but of peace. As in all the congregations of the saints,
영어NASB,33 for God is not a God of confusion but of peace, as in all the churches of the saints.
영어MSG,33 When we worship the right way, God doesn't stir us up into confusion; he brings us into harmony. This goes for all the churches--no exceptions.
영어NRSV,33 for God is a God not of disorder but of peace. (As in all the churches of the saints,
헬라어신약Stephanos,33 ου γαρ εστιν ακαταστασιας ο θεος αλλ ειρηνης ως εν πασαις ταις εκκλησιαις των αγιων
라틴어Vulgate,33 non enim est dissensionis Deus sed pacis sicut in omnibus ecclesiis sanctorum
히브리어Modern,33 כי לא אלהי מבוכה האלהים כי אם אלהי השלום כאשר בכל קהלות הקדשים׃
성 경 [고전14:33]
하나님은 어지러움의 하나님이 아니시요 오직 화평의 하나님이시니라. - 예언을 주시는 하나님 자신이 질서와 화평의 하나님이신 만큼, 예언 자들이 질서를 지켜야 될 것은 불문가지(不問可知)이다.
하이 귀나이케스 엔 타이스 엨클레시아이스 시가토산 우 가르 에피트레페타이 아우타이스 랄레인 알라 휘포타쎄스도산 카도스 카이 호 노모스 레게이
개역개정,34 여자는 교회에서 잠잠하라 그들에게는 말하는 것을 허락함이 없나니 율법에 이른 것 같이 오직 복종할 것이요
새번역,34 ㉦여자들은 교회에서는 잠자코 있어야 합니다. 여자에게는 말하는 것이 허락되어 있지 않습니다. ㉧율법에서도 말한 대로 여자들은 복종해야 합니다. / ㉦다른 고대 사본들은 34-35절을 40절 뒤에 놓았음 ㉧창 3:16
우리말성경,34 여자들은 교회에서 잠잠하십시오. 여자들에게는 말하는 것이 허락돼 있지 않으니 율법에서도 말하는 것과 같이 여자들은 복종하십시오.
가톨릭성경,34 여자들은 교회 안에서 잠자코 있어야 합니다. 그들에게는 말하는 것이 허락되어 있지 않습니다. 율법에서도 말하듯이 여자들은 순종해야 합니다.
영어NIV,34 women should remain silent in the churches. They are not allowed to speak, but must be in submission, as the Law says.
영어NASB,34 Let the women keep silent in the churches; for they are not permitted to speak, but let them subject themselves, just as the Law also says.
영어MSG,34 Wives must not disrupt worship, talking when they should be listening,
영어NRSV,34 women should be silent in the churches. For they are not permitted to speak, but should be subordinate, as the law also says.
헬라어신약Stephanos,34 αι γυναικες υμων εν ταις εκκλησιαις σιγατωσαν ου γαρ επιτετραπται αυταις λαλειν αλλ υποτασσεσθαι καθως και ο νομος λεγει
라틴어Vulgate,34 mulieres in ecclesiis taceant non enim permittitur eis loqui sed subditas esse sicut et lex dicit
히브리어Modern,34 נשיכם בכנסיות תשתקנה כי לא נתנה להן רשות לדבר כי אם להכנע כאשר גם אמרה התורה׃
성 경 [고전14:34]
모든 성도의 교회에서 함과 같이 여자는 교회에서 잠잠하라 저희의 말하는 것을 허락함이 없나니 율법에 이른 것 같이 오직 복종할 것이요. - "모든 성도의 교회에서 함과 같이"란 말씀은, "모든 교회의 풍속과 같이"란 뜻이다. 이는, 교회의 아름다운 규례를 배경으로 내 세우는 말씀이다. 교회의 규례도 성경에 근거한 것이라면, 신자들이 반드시 지켜야 된다. 바울은 이 규례가 성경게 근거하고 있음을 지적하기 위하여, "율법"의 교훈에서 인용(引用)한다. 그러면, 여자가 교회에서 잠잠해야 됨(남자를 지배하는 公敎訓을 하지 못함)은 율법의 말씀(창 3:16)에 근거한 것이다.
에이 데 티 마데인 델루신 엔 오이코 투스 이디우스 안드라스 에페로타토산 아이스크론 가르 에스틴 귀나이키 랄레인 엔 엨클레시아
개역개정,35 만일 무엇을 배우려거든 집에서 자기 남편에게 물을지니 여자가 교회에서 말하는 것은 부끄러운 것이라
새번역,35 배우고 싶은 것이 있으면, 집에서 자기 남편에게 물으십시오. 여자가 교회에서 말하는 것은, 자기에게 부끄러운 일입니다.
우리말성경,35 만일 무엇을 알기를 원한다면 집에서 남편에게 물어보십시오. 여자가 교회에서 말하는 것은 부끄러운 일이기 때문입니다.
가톨릭성경,35 배우고 싶은 것이 있으면 집에서 남편에게 물어보십시오. 여자가 교회에서 말하는 것은 부끄러운 일입니다.
영어NIV,35 If they want to inquire about something, they should ask their own husbands at home; for it is disgraceful for a woman to speak in the church.
영어NASB,35 And if they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home; for it is improper for a woman to speak in church.
영어MSG,35 asking questions that could more appropriately be asked of their husbands at home. God's Book of the law guides our manners and customs here. Wives have no license to use the time of worship for unwarranted speaking.
영어NRSV,35 If there is anything they desire to know, let them ask their husbands at home. For it is shameful for a woman to speak in church.
헬라어신약Stephanos,35 ει δε τι μαθειν θελουσιν εν οικω τους ιδιους ανδρας επερωτατωσαν αισχρον γαρ εστιν γυναιξιν εν εκκλησια λαλειν
라틴어Vulgate,35 si quid autem volunt discere domi viros suos interrogent turpe est enim mulieri loqui in ecclesia
히브리어Modern,35 ואם חפצן ללמד דבר תשאלנה את בעליהן בבית כי חרפה היא לנשים לדבר בקהל׃
성 경 [고전14:35]
여자가 교회에서 말하는 것은 부끄러운 것임이니라. - 여기 이른바 "부끄러운 것"이란 말은, 보기 싫은 것(ugly, deformed)을 의미한다(Hodge). 여기서 여자의 교회에 말하는 것을 금한 것은, 그들이 거기서 무슨 말이든지 금지 당한 것이 아니고, 다만 남자들을 주장하는 의미의 공교훈(公敎訓)에 관한 것이다.
에 아프 휘몬 호 로고스 투 데우 엨셀덴 에 에이스 휘마스 모누스 카텐테센
개역개정,36 하나님의 말씀이 너희로부터 난 것이냐 또는 너희에게만 임한 것이냐
새번역,36 하나님의 말씀이 여러분에게서 났습니까? 또는 여러분에게만 내렸습니까?
우리말성경,36 하나님의 말씀이 여러분에게서 나왔습니까? 또는 여러분에게만 임했습니까?
가톨릭성경,36 하느님의 말씀이 여러분에게서 나오기라도 하였습니까? 아니면 하느님의 말씀이 여러분에게만 내리기라도 하였습니까?
영어NIV,36 Did the word of God originate with you? Or are you the only people it has reached?
영어NASB,36 Was it from you that the word of God first went forth? Or has it come to you only?
영어MSG,36 Do you--both women and men--imagine that you're a sacred oracle determining what's right and wrong? Do you think everything revolves around you?
영어NRSV,36 Or did the word of God originate with you? Or are you the only ones it has reached?)
헬라어신약Stephanos,36 η αφ υμων ο λογος του θεου εξηλθεν η εις υμας μονους κατηντησεν
라틴어Vulgate,36 an a vobis verbum Dei processit aut in vos solos pervenit
히브리어Modern,36 או המכם יצא דבר אלהים אם אליכם לבדכם הגיע׃
성 경 [고전14:36]
하나님의 말씀이 너희에게로 부터 난 것이냐 또는 너희에게만 임한 것이냐. - 이것은 일반적으로 고린도 교회를 꾸짖는 말씀이다. 그 교회는, 그때에 스스로 모든 다른 교회들의 모체(母體)인 듯이 교만하였다. 그리고 그 교회 신자들은, 하나님의 말씀이 자기들의 교회에만 임한 듯이 자만하였다. 이런 주제넘는 태도는 오늘날 교회들 가운데도 있다. 하나님의 복음이 저희에게만 전속한 듯이 남들을 무시하며 교만하게 행하는 일이 얼마나 많은가? 그러는 동안 자기들도 모르는 사이에 진리에서 떠나게 되는 것이다. 약 4:6 참조.
에이 티스 도케이 프로페테스 에이나이 에 프뉴마티코스 에피기노스케토 하 그라포 휘민 호티 퀴리우 에스틴 엔톨레
개역개정,37 만일 누구든지 자기를 선지자나 혹은 신령한 자로 생각하거든 내가 너희에게 편지하는 이 글이 주의 명령인 줄 알라
새번역,37 누구든지 자기가 예언자이거나 성령을 은사로 받은 사람이라 생각하거든, 내가 여러분에게 써 보내는 이 글이 주님의 명령이라는 것을 알아야 합니다.
우리말성경,37 만일 누구든지 자신을 예언자나 신령한 사람으로 생각한다면 그는 내가 여러분에게 쓰는 것이 주의 명령임을 아십시오.
가톨릭성경,37 누구든지 자기가 예언자거나 성령의 은사를 받은 사람이라고 생각하면, 내가 여러분에게 써 보내는 이 말이 주님의 계명임을 알아야 합니다.
영어NIV,37 If anybody thinks he is a prophet or spiritually gifted, let him acknowledge that what I am writing to you is the Lord's command.
영어NASB,37 If anyone thinks he is a prophet or spiritual, let him recognize that the things which I write to you are the Lord's commandment.
영어MSG,37 If any one of you thinks God has something for you to say or has inspired you to do something, pay close attention to what I have written. This is the way the Master wants it.
영어NRSV,37 Anyone who claims to be a prophet, or to have spiritual powers, must acknowledge that what I am writing to you is a command of the Lord.
헬라어신약Stephanos,37 ει τις δοκει προφητης ειναι η πνευματικος επιγινωσκετω α γραφω υμιν οτι του κυριου εισιν εντολαι
라틴어Vulgate,37 si quis videtur propheta esse aut spiritalis cognoscat quae scribo vobis quia Domini sunt mandata
히브리어Modern,37 כי יתברך איש בלבבו להיות נביא או איש הרוח בין יבין את אשר אני כתב לכם כי מצות האדון הנה׃
성 경 [고전14:37]
만일 누구든지 자기를 선지자나 혹 신령한 자로 생각하거든 내가 너희에게 편지한 것이 주의 명령인 줄 알라. - 이 말씀은, 고린도 교회에 은사(恩賜)를 받은 자들이 바울의 편지를 표준하여 시정(是正)을 받아야 할 것을 가르친다. 그들이 은사를 받았으나 그것을 오용(誤用)하는 일이 있었다. 그렇다면 그들은 주님의 명령을 전달하는 바울의 서신을 보고 고쳐야 할 것이다.
에이 데 티스 아그노에이 아그노에이타이
개역개정,38 만일 누구든지 알지 못하면 그는 알지 못한 자니라
새번역,38 누구든지 이것을 인정하지 않으면, 그 사람도 인정을 받지 못할 것입니다.
우리말성경,38 만일 누구든지 이것을 인정하지 않으면 그도 인정을 받지 못할 것입니다.
가톨릭성경,38 누구든지 이것을 인정하지 않으면 그 사람도 인정받지 못합니다.
영어NIV,38 If he ignores this, he himself will be ignored.
영어NASB,38 But if anyone does not recognize this, he is not recognized.
영어MSG,38 If you won't play by these rules, God can't use you. Sorry.
영어NRSV,38 Anyone who does not recognize this is not to be recognized.
헬라어신약Stephanos,38 ει δε τις αγνοει αγνοειτω
라틴어Vulgate,38 si quis autem ignorat ignorabitur
히브리어Modern,38 ומי אשר לא ידע אל ידע׃
성 경 [고전14:38]
만일 누구든지 알지 못하면 그는 알지 못한 자니라. - 이 말을 개역하면, "만일 누구든지 알지 못하거든 그는 인정되지 않는 자니라"고 할 것이다. 곧, 바울의 편지를 주님의 명령인 줄 모르는 자가 있다면, 그런 사람은 하나님에게 알려지지 않은 자 곧, 진리의 사랑을 받지 못한 자이다.
호스테 아델포이 무 젤루테 토 프로페튜에인 카이 토 랄레인 메 콜뤼에테 글로싸이스
개역개정,39 그런즉 내 형제들아 예언하기를 사모하며 방언 말하기를 금하지 말라
새번역,39 그러므로 ㉨나의 형제자매 여러분, 예언하기를 열심히 구하십시오. 그리고 ㉩방언으로 말하는 것을 막지 마십시오. / ㉨그, '나의 형제들' ㉩입신 상태에서 하는 알 수 없는 말
우리말성경,39 그러므로 내 형제들이여, 예언을 간절히 구하며 방언으로 말하는 것을 막지 마십시오.
가톨릭성경,39 그러므로 나의 형제 여러분, 예언할 수 있는 은사를 열심히 구하십시오. 그리고 신령한 언어로 말하는 것을 막지 마십시오.
영어NIV,39 Therefore, my brothers, be eager to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.
영어NASB,39 Therefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and do not forbid to speak in tongues.
영어MSG,39 Three things, then, to sum this up: When you speak forth God's truth, speak your heart out. Don't tell people how they should or shouldn't pray when they're praying in tongues that you don't understand.
영어NRSV,39 So, my friends, be eager to prophesy, and do not forbid speaking in tongues;
헬라어신약Stephanos,39 ωστε αδελφοι ζηλουτε το προφητευειν και το λαλειν γλωσσαις μη κωλυετε
라틴어Vulgate,39 itaque fratres aemulamini prophetare et loqui linguis nolite prohibere
히브리어Modern,39 לכן אחי השתדלו להתנבא ואל תכלאו מלדבר בלשנות׃
성 경 [고전14:39,40]
"예언하기를 사모하라" - 고 하였으니, 이는 그것을 적극적으로 장려함이고,
"방언 말하기를 금하지 말라" - 고 하였으니, 이는 그것을 그저 용인(容認)하는 정도이다. 이 권면은, 위(6-28)에 기록된 모든 규례에 의하여 교회의 공적 질서(公的秩序)에 해를 끼치지 않는 방언(方言)을 할 때에는 금하지 말라는 것 뿐이다. 방언 문제에 있어서도, 우리는 "영을 다 믿지 말고 오직 영들이 하나님께 속하였나 시험하라"(요일 4:1)고 한 말씀을 지켜야 된다. 성경은 성령님의 말씀이니, 그 말씀을 존중히 하는 것이 무엇보다도 성령의 감화를 참되이 보존하는 길이다. "영들을 시험하라"고까지 하였으니, 우리가 성령의 은사들을 취급함에 있어서 얼마나 신중을 기해야 할 것인가? 시험해 보기까지 분변하는 행위는, 결단코 불신앙이 아니라 도리어 경건이다. 우리가 방언을 아무 분변 없이 받아 들일 때, 거기에는 마귀의 역사도 받아 들이게 되어지는 위험이 얼마든지 있게 된다. 그러므로 우리는, 신령한 은혜의 진위(眞僞)를 분변하기 위하여 언제든지 성경을 표준해야 된다. 성경을 떠나서 그 무엇으로 이런 중대한 일들을 분변할 수 있으랴? 진리 판단의 표준은 오직 성경이다. (1) "이적"을 행한 사람이라고 하여 그가 반드시 언제나 진리를 바로 분변할 것이라고도 할 수 없다. 마귀도 어느 정도 이적을 행한다(마 24:24). (2) 누가 병을 고친다고해서 그는 언제나 진리를 옳게 분변할 것이라고 할 수 없다. 우리가 확실히 알기는, 예수님과 사도들은 하나님의 권능으로 병을 고치셨고, 그들이 전도한 말씀은 진리이다. 오늘날 교회의 신자들도 하나님께 기도하므로 병 고침을 받는 것은 사실이다. 그러나 교회 시대에 기도나 안수로 병 고치는 일이 있다고하여, 모두 다 신임할 수는 없다(그 중에 혹시 신임할 것도 있지만).
적당하게 하고 질서대로 하라. - 7:6, 17, 25, 35, 36 참조. 공식 예배(公式禮拜)가 어느 시대에나 질서 있게 실행되어야 할 것은, 본장을 읽는 자마다 깨달을 것이다.
판타 데 유스케모노스 카이 카타 탘신 기네스도
개역개정,40 모든 것을 품위 있게 하고 질서 있게 하라
새번역,40 모든 일을 적절하게 하고 질서 있게 해야 합니다.
우리말성경,40 모든 일을 적절하게 하고 또 질서 있게 하십시오.
가톨릭성경,40 다만 모든 일이 품위 있고 질서 있게 이루어져야 합니다.
영어NIV,40 But everything should be done in a fitting and orderly way.
영어NASB,40 But let all things be done properly and in an orderly manner.
영어MSG,40 Be courteous and considerate in everything.
영어NRSV,40 but all things should be done decently and in order.
헬라어신약Stephanos,40 παντα ευσχημονως και κατα ταξιν γινεσθω
라틴어Vulgate,40 omnia autem honeste et secundum ordinem fiant
히브리어Modern,40 הכל יעשה כהגן וכשורה׃
'GREEK BIBLE' 카테고리의 다른 글
헬라어 고린도전서 16장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.25 |
---|---|
헬라어 고린도전서 15장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.25 |
헬라어 고린도전서 13장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (1) | 2020.10.25 |
헬라어 고린도전서 12장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.25 |
헬라어 고린도전서 11장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.25 |