본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 에스겔 26장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와예히 베아쉬테 에스레 솨나 베에하드 라호데쉬 하야 데발 아도나이 엘라이 레모르 

 

개역개정,1 열한째 해 어느 달 초하루에 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되 
새번역,1 제 십일년 어느 달 초하루에 주님께서 나에게 말씀하셨다.
우리말성경,1 11년째 되는 해 어느 달 1일에 여호와의 말씀이 내게 임해 말씀하셨다. 
가톨릭성경,1 제십일년 어느 달 초하룻날에 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
영어NIV,1 In the eleventh year, on the first day of the month, the word of the LORD came to me:
영어NASB,1 Now it came about in the eleventh year, on the first of the month, that the word of the LORD came to me saying,
영어MSG,1  In the eleventh year, on the first day of the month, God's Message came to me:
영어NRSV,1 In the eleventh year, on the first day of the month, the word of the LORD came to me:
헬라어구약Septuagint,1 και εγενηθη εν τω ενδεκατω ετει μια του μηνος εγενετο λογος κυριου προς με λεγων
라틴어Vulgate,1 et factum est in undecimo anno prima mensis factus est sermo Domini ad me dicens
히브리어구약BHS,1 וַיְהִי בְּעַשְׁתֵּי־עֶשְׂרֵה שָׁנָה בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הָיָה דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃

성 경: [26:1]

주제1: [두로에 대한 심판]

주제2: [두로에 대한 심판]

여기서부터는 두로에 대한 심판이 선고된다. 무려 세 장(26-28)에 걸쳐 진행되는 내용을 통해 우리는 두로가 지녔던 정치적, 종교적 비중을 감지할 수 있다. 팔레스틴 해변 북쪽, 페니키아의 최남단에 위치한 두로는 항해와 상업의 요지로서, 다윗과 솔로몬 시대에는 물론이고 그 이후에도 번영을 구가하였다. 지중해, 홍해 및 인도양에까지 미치는 무역을 통해 막대한 부()를 축적함으로써 고대 근동의 중요한 해양 도시로 부각되었던 것이다. 앗수르의 발홍과 더불어 두로는 앗수르에게 조공을 바치는 속국으로 전락하기도 했으나, 틈만 나면 천연의 요새를 발판으로 삼아 반역을 도모했다. 그리고 앗수르가 쇠락의 길을 걷자 두로는 곧바로 독립을 선언하고 나섰다. 본절의 신탁이 주어진 시기도 바로 이 무렵이었다(R.H. Alexander).

󰃨 제 십 일 년 - 이는 여호야긴이 바벨론에 사로잡혔던 때인 B.C. 597년으로부터 11년째가 되는 B.C. 586년으로서, 예루살렘이 함락되던 해로 보는 설()이 유력하다.

 

 

벤 아담 야안 아쉘 아메라 초르 알 예루솰람 헤아흐 니쉬베라 달레토트 하아밈 나셉바 엘라이 임레아 하호라바 

 

개역개정,2 인자야 두로가 예루살렘에 관하여 이르기를 아하 만민의 문이 깨져서 내게로 돌아왔도다 그가 황폐하였으니 내가 충만함을 얻으리라 하였도다 
새번역,2 "사람아, 두로가 예루살렘을 두고 '아하, 뭇 백성의 관문이 부서지고, 성의 모든 문이 활짝 열렸구나. 예루살렘이 황무지가 되었으니, 이제는 내가 번영하게 되었다'고 말하였다.
우리말성경,2 “사람아, ‘아하! 백성들의 성문이 부숴져서 내가 그곳을 점령했고 그곳이 폐허가 됐으니 내가 번성할 것이로구나!’라고 두로가 예루살렘에 대해 말했다. 
가톨릭성경,2 "사람의 아들아, 티로가 예루살렘을 두고 이렇게 말하였다. '아하, 민족들의 관문이 부서져 나에게 활짝 열렸구나! 나는 풍부해지고 그것은 폐허가 되는구나!'
영어NIV,2 "Son of man, because Tyre has said of Jerusalem, 'Aha! The gate to the nations is broken, and its doors have swung open to me; now that she lies in ruins I will prosper,'
영어NASB,2 "Son of man, because Tyre has said concerning Jerusalem, 'Aha, the gateway of the peoples is broken; it has opened to me. I shall be filled, now that she is laid waste,'
영어MSG,2  "Son of man, Tyre cheered when they got the news of Jerusalem, exclaiming, "'Good! The gateway city is smashed! Now all her business comes my way. She's in ruins and I'm in clover.'
영어NRSV,2 Mortal, because Tyre said concerning Jerusalem, "Aha, broken is the gateway of the peoples; it has swung open to me; I shall be replenished, now that it is wasted."
헬라어구약Septuagint,2 υιε ανθρωπου ανθ' ων ειπεν σορ επι ιερουσαλημ ευγε συνετριβη απολωλεν τα εθνη επεστραφη προς με η πληρης ηρημωται
라틴어Vulgate,2 fili hominis pro eo quod dixit Tyrus de Hierusalem euge confractae sunt portae populorum conversa est ad me implebor deserta est
히브리어구약BHS,2 בֶּן־אָדָם יַעַן אֲשֶׁר־אָמְרָה צֹּר עַל־יְרוּשָׁלִַם הֶאָח נִשְׁבְּרָה דַּלְתֹות הָעַמִּים נָסֵבָּה אֵלָי אִמָּלְאָה הָחֳרָבָה׃

성 경: [26:2]

주제1: [두로에 대한 심판]

주제2: [두로에 대한 심판]

󰃨 만민의 문이 깨어져서 내게로 돌아왔도다 - ''에 해당하는 '달토트'(*)는 복수형이다. 반면에 이를 주어로 삼는 세 동사들('깨어져서', '돌아왔도다', '황무하였으니')은 모두 단수형이다. 이것은 본절의 '()'이 단일한 통일체를 가리키고 있음을 의히만다. 단일한 통일체란 다름 아닌 예루살렘 성읍이다. 그리고 '만민의 문'이란 열국의 부와 권세가 집중되었던 예루살렘의 번영했던 시절을 상기시킨다. 두로는 유다에 대해 일종의 경쟁 의식을 지니고 있었던 것 같으며, 이제 예루살렘 패망과 더불어 부()를 독점할 수 있다는 기대에 취해 있다. 그러나 '사람의 재앙을 기뻐하는 자는 형벌을 면치 못할 자니라'는 잠 17:5의 말씀처럼, 두로는 예루살렘 파멸을 기뻐함으로 심판을 선고받았다.

 

 

라켄 코 아마르 아도나이 아도나이 힌니 알라이크 촐 웨하알레티 알라이크 고임 랍빔 케하알로트 하얌 레갈라우 

 

개역개정,3 그러므로 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 두로야 내가 너를 대적하여 바다가 그 파도를 굽이치게 함 같이 여러 민족들이 와서 너를 치게 하리니 
새번역,3 그러므로 나 주 하나님이 말한다. 두로야, 내가 너를 쳐서, 바다가 물결을 치며 파도를 일으키듯이, 여러 민족들이 밀려와서 너를 치게 하겠다.
우리말성경,3 그러므로 나 주 여호와가 이렇게 말한다. 두로야, 내가 너를 대적하고 있으니 바다가 파도를 일으키듯 내가 너를 대적해 많은 나라들을 일으킬 것이다. 
가톨릭성경,3 그러므로 주 하느님이 이렇게 말한다. 티로야, 나 이제 너를 대적하리라. 바다가 물결을 밀어 올리듯 내가 너를 거슬러 많은 민족들을 불러올리리라.
영어NIV,3 therefore this is what the Sovereign LORD says: I am against you, O Tyre, and I will bring many nations against you, like the sea casting up its waves.
영어NASB,3 therefore, thus says the Lord GOD, 'Behold, I am against you, O Tyre, and I will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves.
영어MSG,3  "Therefore, GOD, the Master, has this to say: "'I'm against you, Tyre, and I'll bring many nations surging against you, as the waves of the sea surging against the shore.
영어NRSV,3 Therefore, thus says the Lord GOD: See, I am against you, O Tyre! I will hurl many nations against you, as the sea hurls its waves.
헬라어구약Septuagint,3 δια τουτο ταδε λεγει κυριος ιδου εγω επι σε σορ και αναξω επι σε εθνη πολλα ως αναβαινει η θαλασσα τοις κυμασιν αυτης
라틴어Vulgate,3 propterea haec dicit Dominus Deus ecce ego super te Tyre et ascendere faciam ad te gentes multas sicut ascendit mare fluctuans
히브리어구약BHS,3 לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנְנִי עָלַיִךְ צֹר וְהַעֲלֵיתִי עָלַיִךְ גֹּויִם רַבִּים כְּהַעֲלֹות הַיָּם לְגַלָּיו׃

성 경: [26:3]

주제1: [두로에 대한 심판]

주제2: [두로에 대한 심판]

󰃨 내가 너를...열국으로 와서 너를 치게 하리니 - 여기서는 두로에게 파멸이 임하게 하실 분이 바로 하나님이심을 강조한다. 즉 실제로 두로를 공략했던 열국, 곧 바벨론과 그 동맥국들은(Cooke) 하나님의 도구에 불과했다는 것이다. 특히 여기서는 해안 도시인 두로의 파멸을 해일과 폭풍의 이미지로 실감나게 표현하고 있다.

 

 

웨쉬하투 호모트 촐 웨하르수 미게달레하 웨시헤티 아파라흐 밈멘나 웨나탙티 오타흐 리체히아흐 살라

 

개역개정,4 그들이 두로의 성벽을 무너뜨리며 그 망대를 헐 것이요 나도 티끌을 그 위에서 쓸어 버려 맨 바위가 되게 하며 
새번역,4 그들이 두로의 성벽을 무너뜨리고, 그 곳의 망대들을 허물어뜨릴 것이다. 내가 그 곳에서 먼지를 말끔히 씻어 내고 맨바위만 드러나도록 하겠다.
우리말성경,4 그들이 두로 성벽을 무너뜨리고 그 망대들을 무너뜨릴 것이다. 내가 두로에서 폐허가 된 잔해를 긁어 내고 두로를 바위 표면처럼 만들 것이다. 
가톨릭성경,4 그들은 티로의 성벽을 부수고 탑들을 허물어뜨리리라. 나는 그곳에서 흙을 쓸어 내어 맨바위로 만들어 버리리라.
영어NIV,4 They will destroy the walls of Tyre and pull down her towers; I will scrape away her rubble and make her a bare rock.
영어NASB,4 'And they will destroy the walls of Tyre and break down her towers; and I will scrape her debris from her and make her a bare rock.
영어MSG,4  They'll smash the city walls of Tyre and break down her towers. I'll wash away the soil and leave nothing but bare rock.
영어NRSV,4 They shall destroy the walls of Tyre and break down its towers. I will scrape its soil from it and make it a bare rock.
헬라어구약Septuagint,4 και καταβαλουσιν τα τειχη σορ και καταβαλουσι τους πυργους σου και λικμησω τον χουν αυτης απ' αυτης και δωσω αυτην εις λεωπετριαν
라틴어Vulgate,4 et dissipabunt muros Tyri et destruent turres eius et radam pulverem eius de ea et dabo eam in limpidissimam petram
히브리어구약BHS,4 וְשִׁחֲתוּ חֹמֹות צֹר וְהָרְסוּ מִגְדָּלֶיהָ וְסִחֵיתִי עֲפָרָהּ מִמֶּנָּה וְנָתַתִּי אֹותָהּ לִצְחִיחַ סָלַע׃

성 경: [26:4]

주제1: [두로에 대한 심판]

주제2: [두로에 대한 심판]

󰃨 티끌을...말간 반석이 되게 하며 - 3절에서 나타난 폭풍과 해일의 이미지가 계속 연결된다. 성벽과 망대를 허물어뜨리는 데서 끝나지 않고 티끌 하나 남기지 않을 정도로 슬어가버린다는 이 선언은, 하나님의 심판의 철저성을 잘 보여준다. 하나님의 오래 참으심을 경멸, 무시하며 죄악의 바벨탑을 쌓아가는 자들은 반드시 진멸당하고 만다(2:4, 5;벧후 2:10).

 

 

미쉬타흐 하라밈 티흐예 베토크 하얌 키 아니 딥발티 네움 아도나이 아도나이 웨하예타 레바즈 락고임 

 

개역개정,5 바다 가운데에 그물 치는 곳이 되게 하리니 내가 말하였음이라 주 여호와의 말씀이니라 그가 이방의 노략 거리가 될 것이요 
새번역,5 그러면 두로가 바다 가운데서 그물이나 말리는 곳이 될 것이다. 내가 한 말이니, 그대로 될 것이다. 나 주 하나님의 말이다. 두로가 여러 민족에게 약탈을 당할 것이다.
우리말성경,5 두로는 바다 가운데 그물을 드리울 곳이 될 것이다. 내가 말했기 때문이다. 주 여호와의 말이다. 두로는 민족들의 약탈의 대상이 될 것이다. 
가톨릭성경,5 그리하여 그곳은 바다 한가운데에서 그물이나 펴서 말리는 곳이 되리라. 정녕 내가 말하였다. 주 하느님의 말이다. 티로는 민족들의 약탈품이 되고
영어NIV,5 Out in the sea she will become a place to spread fishnets, for I have spoken, declares the Sovereign LORD. She will become plunder for the nations,
영어NASB,5 'She will be a place for the spreading of nets in the midst of the sea, for I have spoken,' declares the Lord GOD, 'and she will become spoil for the nations.
영어MSG,5  She'll be an island of bare rock in the ocean, good for nothing but drying fishnets. Yes, I've said so.' Decree of GOD, the Master. 'She'll be loot, free pickings for the nations!
영어NRSV,5 It shall become, in the midst of the sea, a place for spreading nets. I have spoken, says the Lord GOD. It shall become plunder for the nations,
헬라어구약Septuagint,5 ψυγμος σαγηνων εσται εν μεσω θαλασσης οτι εγω λελαληκα λεγει κυριος και εσται εις προνομην τοις εθνεσιν
라틴어Vulgate,5 siccatio sagenarum erit in medio maris quia ego locutus sum ait Dominus Deus et erit in direptionem gentibus
히브리어구약BHS,5 מִשְׁטַח חֲרָמִים תִּהְיֶה בְּתֹוךְ הַיָּם כִּי אֲנִי דִבַּרְתִּי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה וְהָיְתָה לְבַז לַגֹּויִם׃

성 경: [26:5]

주제1: [두로에 대한 심판]

주제2: [두로에 대한 심판]

󰃨 바다 가운데 그물 치는 곳 - 이 표현 역시 해안 도시인 두로에게는 매우 생생한 경고가 되었을 것이다. 다음 출어(出漁)에 사용할 그물은 대개 해안의 바위 위에 널어 말렸다. 그런데 해일이 밀어닥쳐 그것을 바다 가운데로 쓸어가 버린다는 것이다. 특히 '바다 가운데'(*, 베토크 하얌)라는 표현은 상당히 역설적이다. , 이 표현은 이집트나 앗시리아의 문서들에서 뿐만 아니라 본서의 다른 구절들(27:4;28:2)에서도 난공 불락에 가까운 요새임을 강조하기 위해 사용되었다(Walter Eichrodt). 그러나 여기서는 오히려 생계의 기본 방편인 그물을 송두리째 앗아가 버리는 곳으로 묘사되고 있다. 하나님의 주권적인 징벌 앞에서는 그 어떤 방어벽도 자랑거리가 되지 못한다.

 

 

우베노테하 아쉘 밧사데 바헤렙 테하라게나 웨야데우 키 아니 아도나이 

 

개역개정,6 들에 있는 그의 딸들은 칼에 죽으리니 그들이 나를 여호와인 줄을 알리라 
새번역,6 해변에 있는 두로의 ㉠성읍들도 칼에 죽을 것이다. 그 때에야 그들이 비로소, 내가 주인 줄 알 것이다. / ㉠히, '딸들도'
우리말성경,6 그리고 들판에 있는 두로의 딸은 칼로 죽임당할 것이다. 그러면 내가 여호와임을 그들이 알게 될 것이다. 
가톨릭성경,6 뭍에 있는 티로의 딸들은 칼로 살해되리라. 그제야 그들은 내가 주님임을 알게 되리라.
영어NIV,6 and her settlements on the mainland will be ravaged by the sword. Then they will know that I am the LORD.
영어NASB,6 'Also her daughters who are on the mainland will be slain by the sword, and they will know that I am the LORD.' "
영어MSG,6  Her surrounding villages will be butchered. Then they'll realize that I am GOD.'
영어NRSV,6 and its daughter-towns in the country shall be killed by the sword. Then they shall know that I am the LORD.
헬라어구약Septuagint,6 και αι θυγατερες αυτης αι εν τω πεδιω μαχαιρα αναιρεθησονται και γνωσονται οτι εγω κυριος
라틴어Vulgate,6 filiae quoque eius quae sunt in agro gladio interficientur et scient quia ego Dominus
히브리어구약BHS,6 וּבְנֹותֶיהָ אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה בַּחֶרֶב תֵּהָרַגְנָה וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָה׃ ף

성 경: [26:6]

주제1: [두로에 대한 심판]

주제2: [두로에 대한 심판]

󰃨 들에 있는 그의 딸들 - 두로에 의존되어 있었던 주변 성읍들을 가리킨다. 이들은 두로만 파멸되면 쉽사리 정복될 수밖에 없었고(J.B. Taylor), 두로의 지배권을 효과적으로 박탈하려고 하는 정복국이라면 당연히 이들마저 손아귀에 넣으려 했을 것이다(Water Eichrodt).

 

 

키 코 아마르 아도나이 아도나이 힌니 메비 엘 촐 네부카드레차르 멜렠 바벨 및차폰 멜렠 멜라킴 베수스 우베레케브 우베파라쉼 웨카할 웨암 랍 

 

개역개정,7 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 내가 왕들 중의 왕 곧 바벨론의 느부갓네살 왕으로 하여금 북쪽에서 말과 병거와 기병과 군대와 백성의 큰 무리를 거느리고 와서 두로를 치게 할 때에 
새번역,7 나 주 하나님이 말한다. 내가 왕들 가운데 으뜸가는 왕, 바빌로니아 왕 느부갓네살을 북쪽에서 데려다가 두로를 치겠다. 그가 말과 병거와 기병과 군대와 많은 백성을 이끌고 올 것이다.
우리말성경,7 나 주 여호와가 이렇게 말한다. 내가 왕 가운데 왕인 바벨론 왕 느부갓네살을 북쪽에서부터 말과 전차와 기병들과 큰 군대를 거느리고 두로에게 오게 할 것이다. 
가톨릭성경,7 주 하느님이 이렇게 말한다. 나 이제 기마와 병거와 기병, 그리고 많은 군대의 무리를 거느린, 임금들의 임금인 바빌론 임금 네부카드네자르를 북쪽에서 데려오겠다.
영어NIV,7 "For this is what the Sovereign LORD says: From the north I am going to bring against Tyre Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses and chariots, with horsemen and a great army.
영어NASB,7 For thus says the Lord GOD, "Behold, I will bring upon Tyre from the north Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses, chariots, cavalry, and a great army.
영어MSG,7  "GOD, the Master, says: Look! Out of the north I'm bringing Nebuchadnezzar king of Babylon, a king's king, down on Tyre. He'll come with chariots and horses and riders--a huge army.
영어NRSV,7 For thus says the Lord GOD: I will bring against Tyre from the north King Nebuchadrezzar of Babylon, king of kings, together with horses, chariots, cavalry, and a great and powerful army.
헬라어구약Septuagint,7 οτι ταδε λεγει κυριος ιδου εγω επαγω επι σε σορ τον ναβουχοδονοσορ βασιλεα βαβυλωνος απο του βορρα βασιλευς βασιλεων εστιν μεθ' ιππων και αρματων και ιππεων και συναγωγης εθνων πολλων σφοδρα
라틴어Vulgate,7 quia haec dicit Dominus Deus ecce ego adducam ad Tyrum Nabuchodonosor regem Babylonis ab aquilone regem regum cum equis et curribus et equitibus et coetu populoque magno
히브리어구약BHS,7 כִּי כֹה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנְנִי מֵבִיא אֶל־צֹר נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ־בָּבֶל מִצָּפֹון מֶלֶךְ מְלָכִים בְּסוּס וּבְרֶכֶב וּבְפָרָשִׁים וְקָהָל וְעַם־רָב׃

성 경: [26:7]

주제1: [두로에 대한 심판]

주제2: [두로에 대한 심판]

󰃨 열왕의 왕 - B.C. 1100-626년 사이에 앗수르 왕들이 스스로 이런 칭호를 사용한 예가 있기는 하지만, 일반적으로 그들은 '대왕'(the great king)이라는 칭호를 사용했다(36:4). '열왕의 왕'라는 표현은 페르시아 왕들에게 흔히 사용되었다(7:12). 토레이(Torrey) 같은 학자는 본절의 '바벨론 왕 느부갓네살'을 삽입구로 보고 '열왕의 왕'이란 알렉산더 대왕을 지칭한다는 견해를 제시하지만 무리한 해석이다.

󰃨 바벨론 왕 느부갓네살 - 이러한 칭호가 느부갓네살의 비분에서도 발견되는 것으로 미루어, 느부갓네살은 스스로 바벨론의 정통을 계승한 자라는 자부심을 지니고 있었던 것 같다(Cooke). 그리고 '느부갓네살'에 해당하는 히브리어 철자는 '네부캇레차르' (*)인데, 바벨론식으로는 '느보가 왕관을 수호한다'는 뜻인 '나부-쿠두리-우수르'로 일컬어진다는 측면에서 볼 때 적절한 독법이라 할 만하다. 개역 성경의 독법은 당시 폭넓게 사용되었던 아람어 형태이다.

󰃨 북방 - 예레미야서에서 파멸 세력이 오는 방향으로 종종 언급된 바 있다(1:14;4:6;6:1;13:20;47:2;50:3,41).

 

 

베노타이크 밧사데 바헤렙 야하로그 웨나탄 알라이크 다예크 웨솨파크 알라이크 솔르라 웨헤킴 알라이크 친나 

 

개역개정,8 그가 들에 있는 너의 딸들을 칼로 죽이고 너를 치려고 사다리를 세우며 토성을 쌓으며 방패를 갖출 것이며 
새번역,8 네 땅에 자리잡고 있는 네 딸 성읍들을 그가 칼로 죽일 것이다. 그가 너를 치려고 높은 사다리를 세운다. 너를 공격하려고 흙 언덕을 쌓고, 방패를 갖춘다.
우리말성경,8 그가 들판에 있는 네 딸들을 칼로 죽일 것이고 너를 대적해 포위 벽을 세우고 토성을 쌓고 방패를 들 것이다. 
가톨릭성경,8 그는 뭍에 있는 너의 딸들을 칼로 살해하고는 너를 치러 공격 보루를 만들고 공격 축대를 쌓고 너를 향하여 방패들을 세우리라.
영어NIV,8 He will ravage your settlements on the mainland with the sword; he will set up siege works against you, build a ramp up to your walls and raise his shields against you.
영어NASB,8 "He will slay your daughters on the mainland with the sword; and he will make siege walls against you, cast up a mound against you, and raise up a large shield against you.
영어MSG,8  He'll massacre your surrounding villages and lay siege to you. He'll build siege ramps against your walls. A forest of shields will advance against you!
영어NRSV,8 Your daughter-towns in the country he shall put to the sword. He shall set up a siege-wall against you, cast up a ramp against you, and raise a roof of shields against you.
헬라어구약Septuagint,8 ουτος τας θυγατερας σου τας εν τω πεδιω μαχαιρα ανελει και δωσει επι σε προφυλακην και περιοικοδομησει και ποιησει επι σε κυκλω χαρακα και περιστασιν οπλων και τας λογχας αυτου απεναντι σου δωσει
라틴어Vulgate,8 filias tuas quae sunt in agro gladio interficiet et circumdabit te munitionibus et conportabit aggerem in gyro et levabit contra te clypeum
히브리어구약BHS,8 בְּנֹותַיִךְ בַּשָּׂדֶה בַּחֶרֶב יַהֲרֹג וְנָתַן עָלַיִךְ דָּיֵק וְשָׁפַךְ עָלַיִךְ סֹלְלָה וְהֵקִים עָלַיִךְ צִנָּה׃

성 경: [26:8]

주제1: [두로에 대한 심판]

주제2: [두로에 대한 심판]

󰃨 운제를 세우며 토성을 쌓으며 - '운제'(*, 다예크)'토성', '보루', '토성'(*, 솔렐라)'언덕', '방벽'을 각각 뜻한다. 이러한 것들은 해안 도시를 공략하기에는 부적절한 듯이 보인다. 그러나 에살핫돈(B.C. 673년경)과 앗술바니팔(B.C. 668년경)에 의해 두로가 함락될 당시 실제로 이 방법이 사용되었다고 한다(Cooke).

 

 

우메히 카발로 잍텐 베호모타이크 우미게델로타이크 잍토츠 베하르보타우 

 

개역개정,9 공성퇴를 가지고 네 성을 치며 도끼로 망대를 찍을 것이며 
새번역,9 쇠망치로 네 성벽을 허물고, 갖가지 허무는 연장으로 네 망대들을 부술 것이다.
우리말성경,9 또 그의 성벽 파쇄기로 네 성벽을 치고 그의 도끼로 네 망대들을 붕괴시킬 것이다. 
가톨릭성경,9 파쇄기로 네 성벽을 치고 쇠망치로 네 탑들을 부수리라.
영어NIV,9 He will direct the blows of his battering rams against your walls and demolish your towers with his weapons.
영어NASB,9 "And the blow of his battering rams he will direct against your walls, and with his axes he will break down your towers.
영어MSG,9  He'll pummel your walls with his battering rams and shatter your towers with his iron weapons.
영어NRSV,9 He shall direct the shock of his battering rams against your walls and break down your towers with his axes.
헬라어구약Septuagint,9 τα τειχη σου και τους πυργους σου καταβαλει εν ταις μαχαιραις αυτου
라틴어Vulgate,9 et vineas et arietes temperabit in muros tuos et turres tuas destruet in armatura sua
히브리어구약BHS,9 וּמְחִי קָבָלֹּו יִתֵּן בְּחֹמֹותָיִךְ וּמִגְדְּלֹתַיִךְ יִתֹּץ בְּחַרְבֹותָיו׃

성 경: [26:9]

주제1: [두로에 대한 심판]

주제2: [두로에 대한 심판]

󰃨 공성퇴 - 이에 해당하는 히브리어 '코벧'(*)은 성경 중 오직 여기서 단 한번 나온다. 아마 '받다', '대면하다'는 뜻인 '카발'(*)에서 유래한 듯한 이 단어는 고대 전쟁에서 성을 공략하기 위해 유용하게 쓰였던 공격 무기의 일종이었을 것이다.

 

 

밋쉬페아트 수사우 예캇세크 아바캄 밐콜 파라쉬 웨갈레갈 와레켑 티르아쉬나 호모타이크 베보오 비쉬아라이크 키메보에 이르 메붘카아 

 

개역개정,10 말이 많으므로 그 티끌이 너를 가릴 것이며 사람이 무너진 성 구멍으로 들어가는 것 같이 그가 네 성문으로 들어갈 때에 그 기병과 수레와 병거의 소리로 말미암아 네 성곽이 진동할 것이며 
새번역,10 그의 군마들이 많아서, 너는 그들의 먼지에 묻힐 것이다. 그가 마치 무너진 성읍 안으로 들어오듯이, 네 모든 성문 안으로 들어오면, 그의 기병과 병거의 바퀴 소리에 네 모든 성벽이 진동할 것이다.
우리말성경,10 그의 말들은 수가 많아서 그들의 흙먼지가 너를 덮을 것이다. 성벽 무너진 곳을 통해서 들어가는 사람처럼 그가 네 문들로 들어갈 때 기병들과 마차와 전차들 소리에 네 성벽들이 진동할 것이다. 
가톨릭성경,10 그의 군마들이 너무 많아 그 먼지가 너를 뒤덮으리라. 뚫린 성벽으로 성안에 들이닥치듯 그가 너의 성문으로 들어올 때 기병들과 병거들의 바퀴 소리에 너의 성벽이 흔들리리라.
영어NIV,10 His horses will be so many that they will cover you with dust. Your walls will tremble at the noise of the war horses, wagons and chariots when he enters your gates as men enter a city whose walls have been broken through.
영어NASB,10 "Because of the multitude of his horses, the dust raised by them will cover you; your walls will shake at the noise of cavalry and wagons and chariots, when he enters your gates as men enter a city that is breached.
영어MSG,10  You'll be covered with dust from his horde of horses--a thundering herd of war horses pouring through the breaches, pulling chariots. Oh, it will be an earthquake of an army and a city in shock!
영어NRSV,10 His horses shall be so many that their dust shall cover you. At the noise of cavalry, wheels, and chariots your very walls shall shake, when he enters your gates like those entering a breached city.
헬라어구약Septuagint,10 απο του πληθους των ιππων αυτου κατακαλυψει σε ο κονιορτος αυτων και απο της φωνης των ιππεων αυτου και των τροχων των αρματων αυτου σεισθησεται τα τειχη σου εισπορευομενου αυτου τας πυλας σου ως εισπορευομενος εις πολιν εκ πεδιου
라틴어Vulgate,10 inundatione equorum eius operiet te pulvis eorum a sonitu equitum et rotarum et curruum movebuntur muri tui dum ingressus fuerit portas tuas quasi per introitus urbis dissipatae
히브리어구약BHS,10 מִשִּׁפְעַת סוּסָיו יְכַסֵּךְ אֲבָקָם מִקֹּול פָּרַשׁ וְגַלְגַּל וָרֶכֶב תִּרְעַשְׁנָה חֹומֹותַיִךְ בְּבֹאֹו בִּשְׁעָרַיִךְ כִּמְבֹואֵי עִיר מְבֻקָּעָה׃

성 경: [26:10]

주제1: [두로에 대한 심판]

주제2: [두로에 대한 심판]

󰃨 말이 많으므로 그 티끌이 너를 가리울 것이며 - 고대 전투에서 마병의 위력을 실로 막강했다. 그런데 두로를 공격하는 마병의 수효는 그 먼지가 앞을 가리울 정도라고 묘사된다. '많으므로'의 히브리어 '쉬프아'(*)'풍부함' 혹은 '많은 무리'를 뜻하며(왕하 9:17;60:6), 비유적으로는 큰 물의 범람을 가리키기도 한다(22:11;38:34).

 

 

베파르소트 수사우 이르모스 엩 콜 후초타이크 암메크 바헤렙 야하로그 우맟체보트 웆제크 라아레츠 테레드 

 

개역개정,11 그가 그 말굽으로 네 모든 거리를 밟을 것이며 칼로 네 백성을 죽일 것이며 네 견고한 석상을 땅에 엎드러뜨릴 것이며 
새번역,11 그가 말발굽으로 네 거리를 짓밟을 것이고, 칼로 네 백성을 죽일 것이며, 네 튼튼한 돌기둥들도 땅바닥에 쓰러뜨릴 것이다.
우리말성경,11 그의 말들의 말굽들이 네 거리를 온통 짓밟을 것이다. 그가 네 백성들을 칼로 죽일 것이며 네 튼튼한 기둥들이 땅에 쓰러질 것이다. 
가톨릭성경,11 그는 말발굽으로 너의 거리들을 모조리 짓밟으며 백성을 칼로 학살하고 튼튼한 기둥들을 쓰러뜨리리라.
영어NIV,11 The hoofs of his horses will trample all your streets; he will kill your people with the sword, and your strong pillars will fall to the ground.
영어NASB,11 "With the hoofs of his horses he will trample all your streets. He will slay your people with the sword; and your strong pillars will come down to the ground.
영어MSG,11  Horses will stampede through the streets. Your people will be slaughtered and your huge pillars strewn like matchsticks.
영어NRSV,11 With the hoofs of his horses he shall trample all your streets. He shall put your people to the sword, and your strong pillars shall fall to the ground.
헬라어구약Septuagint,11 εν ταις οπλαις των ιππων αυτου καταπατησουσιν σου πασας τας πλατειας τον λαον σου μαχαιρα ανελει και την υποστασιν σου της ισχυος επι την γην καταξει
라틴어Vulgate,11 ungulis equorum suorum conculcabit omnes plateas tuas populum tuum gladio caedet et statuae tuae nobiles in terram corruent
히브리어구약BHS,11 בְּפַרְסֹות סוּסָיו יִרְמֹס אֶת־כָּל־חוּצֹותָיִךְ עַמֵּךְ בַּחֶרֶב יַהֲרֹג וּמַצְּבֹות עֻזֵּךְ לָאָרֶץ תֵּרֵד׃

성 경: [26:11]

주제1: [두로에 대한 심판]

주제2: [두로에 대한 심판]

󰃨 견고한 석상 - 두로의 우상인 멜카스(Melkarth)에게 봉헌된 기념비를 가리킨다(Cooke). 고대 전쟁관에 의하면, 한 민족의 흥망은 곧 그들이 섬기는 신()들의 음명과 직결된다고 여겨졌다. 따라서 본절은 두로의 철저한 파멸을 암시하고 있다.

 

 

웨살루 헬레크 우바제주 레쿨라테크 웨하르수 호모타이크 우바테 헤멛다테크 잍토추 와아바나이크 웨에차이크 와아파레크 베토크 마임 야시무 

 

개역개정,12 네 재물을 빼앗을 것이며 네가 무역한 것을 노략할 것이며 네 성을 헐 것이며 네가 기뻐하는 집을 무너뜨릴 것이며 또 네 돌들과 네 재목과 네 흙을 다 물 가운데에 던질 것이라 
새번역,12 그의 군인들이 너에게 와서 재산을 강탈하고, 상품들을 약탈하고, 성벽들을 허물고, 마음에 드는 집들을 무너뜨리고, 모든 석재와 목재와 흙덩이까지도 바다 속으로 집어 던질 것이다.
우리말성경,12 그들이 네 재산을 약탈하고 네 상품들을 빼앗을 것이다. 네 성벽을 무너뜨리고 네 훌륭한 집들을 부수고 네 돌들과 목재와 폐허 부스러기들을 물 가운데 던질 것이다. 
가톨릭성경,12 군사들은 너의 재물을 약탈하고 상품들을 노략하며 너의 성벽을 허물어뜨리고 호화로운 집들을 부수어 석재와 목재와 흙덩이까지 바다 한가운데로 던져 버리리라.
영어NIV,12 They will plunder your wealth and loot your merchandise; they will break down your walls and demolish your fine houses and throw your stones, timber and rubble into the sea.
영어NASB,12 "Also they will make a spoil of your riches and a prey of your merchandise, break down your walls and destroy your pleasant houses, and throw your stones and your timbers and your debris into the water.
영어MSG,12  The invaders will steal and loot--all that wealth, all that stuff! They'll knock down your fine houses and dump the stone and timber rubble into the sea.
영어NRSV,12 They will plunder your riches and loot your merchandise: they shall break down your walls and destroy your fine houses. Your stones and timber and soil they shall cast into the water.
헬라어구약Septuagint,12 και προνομευσει την δυναμιν σου και σκυλευσει τα υπαρχοντα σου και καταβαλει σου τα τειχη και τους οικους σου τους επιθυμητους καθελει και τους λιθους σου και τα ξυλα σου και τον χουν σου εις μεσον της θαλασσης εμβαλει
라틴어Vulgate,12 vastabunt opes tuas diripient negotiationes tuas et destruent muros tuos et domos tuas praeclaras subvertent et lapides tuos et ligna tua et pulverem tuum in medio aquarum ponent
히브리어구약BHS,12 וְשָׁלְלוּ חֵילֵךְ וּבָזְזוּ רְכֻלָּתֵךְ וְהָרְסוּ חֹומֹותַיִךְ וּבָתֵּי חֶמְדָּתֵךְ יִתֹּצוּ וַאֲבָנַיִךְ וְעֵצַיִךְ וַעֲפָרֵךְ בְּתֹוךְ מַיִם יָשִׂימוּ׃

성 경: [26:12, 13]

주제1: [두로에 대한 심판]

주제2: [두로에 대한 심판]

두로의 거민들과 신들을 사육하고 훼손시킨 뒤, 이어서 재물을 강탈하고 그 성읍을 철저히 파괴하는 광경이다.

󰃨 기뻐하는 집 - ''의 히브리어 '바이트'(*)'', '', '궁전' 등을 뜻한다. 본절의 ''을 부으한 상인들의 거대한 정원으로 보는 이들도 있으나(Ewald), 왕궁을 포함한 근사하고 화려한 저택들을 가리킨다고 봄이 더 무난하겠다(Delitzsch).

󰃨 네 재목과 네 흙을 다 물 가운데 던질 것이라 - 알렉산더 대제가 두로를 공략할 때, 두로 땅의 바위나 목재들을 바다에 던져 넣어 방둑을 만든 후 그리로 침공해 들어간 역사적 사실이 있다. 그러나 여기서는 두로의 철저한 파멸을 나타내는 표현으로 이해하는 것이 더 문맥적이었다. 그 결과 두로에는 번창할 당시의 모든 기쁨과 행복이 흔적도 없이 사라져버린다(5:23 참조).

 

 

웨히쉬바티 하몬 쉬라이크 웨콜 킨노라이크 로 잇솨마 오드 

개역개정,13 내가 네 노래 소리를 그치게 하며 네 수금 소리를 다시 들리지 않게 하고 
새번역,13 내가, 네 모든 노랫소리를 그치게 하며, 네 수금 소리가 다시는 들리지 않게 하겠다.
우리말성경,13 내가 네 노래 소리를 그치게 하고 하프 켜는 소리가 더 이상 들리지 않게 할 것이다. 
가톨릭성경,13 나는 이렇게 너의 시끄러운 노랫소리를 그치게 하고 수금 소리가 다시는 들리지 않게 하리라.
영어NIV,13 I will put an end to your noisy songs, and the music of your harps will be heard no more.
영어NASB,13 "So I will silence the sound of your songs, and the sound of your harps will be heard no more.
영어MSG,13  And your parties, your famous good-time parties, will be no more. No more songs, no more lutes.
영어NRSV,13 I will silence the music of your songs; the sound of your lyres shall be heard no more.
헬라어구약Septuagint,13 και καταλυσει το πληθος των μουσικων σου και η φωνη των ψαλτηριων σου ου μη ακουσθη ετι
라틴어Vulgate,13 et quiescere faciam multitudinem canticorum tuorum et sonitus cithararum tuarum non audietur amplius
히브리어구약BHS,13 וְהִשְׁבַּתִּי הֲמֹון שִׁירָיִךְ וְקֹול כִּנֹּורַיִךְ לֹא יִשָּׁמַע עֹוד׃

 

 

 

우네탙티크 리체히아흐 셀라 미쉬타흐 하라밈 티흐예 로 티바네 오드 키 아니 아도나이 딥발티 네움 아도나이 아도나이 

 

개역개정,14 너를 맨 바위가 되게 한즉 네가 그물 말리는 곳이 되고 다시는 건축되지 못하리니 나 여호와가 말하였음이니라 주 여호와의 말씀이니라 
새번역,14 내가 너를 맨바위로 만들겠고, 너는 그물이나 말리는 곳이 되고, 다시는 아무도 너를 새로 짓지 못할 것이다. 내가 한 말이니, 그대로 될 것이다. 나 주 하나님의 말이다.
우리말성경,14 내가 너를 바위 표면처럼 만들 것이니 너는 그물을 드리울 곳이 되고 결코 다시 지어지지 않을 것이다. 나 여호와가 말했기 때문이다. 주 여호와의 말이다. 
가톨릭성경,14 내가 이렇듯 너를 맨바위로 만들어 버리면 너는 그물이나 펴서 말리는 곳이 되고 더 이상 재건되지 않으리라. 정녕 나 주님이 말하였다. 주 하느님의 말이다.
영어NIV,14 I will make you a bare rock, and you will become a place to spread fishnets. You will never be rebuilt, for I the LORD have spoken, declares the Sovereign LORD.
영어NASB,14 "And I will make you a bare rock; you will be a place for the spreading of nets. You will be built no more, for I the LORD have spoken," declares the Lord GOD.
영어MSG,14  I'll reduce you to an island of bare rock, good for nothing but drying fishnets. You'll never be rebuilt. I, GOD, have said so. Decree of GOD, the Master.
영어NRSV,14 I will make you a bare rock; you shall be a place for spreading nets. You shall never again be rebuilt, for I the LORD have spoken, says the Lord GOD.
헬라어구약Septuagint,14 και δωσω σε εις λεωπετριαν ψυγμος σαγηνων εση ου μη οικοδομηθης ετι οτι εγω ελαλησα λεγει κυριος
라틴어Vulgate,14 et dabo te in limpidissimam petram siccatio sagenarum eris nec aedificaberis ultra quia ego locutus sum dicit Dominus Deus
히브리어구약BHS,14 וּנְתַתִּיךְ לִצְחִיחַ סֶלַע מִשְׁטַח חֲרָמִים תִּהְיֶה לֹא תִבָּנֶה עֹוד כִּי אֲנִי יְהוָה דִּבַּרְתִּי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃ ס

성 경: [26:14]

주제1: [두로에 대한 심판]

주제2: [두로에 대한 심판]

4, 5절과 유사한 내용을 반복함으로써 하나님의 주권적인 심판 의지를 거듭 강조하는 내용이다. 본절의 선언은 바벨론의 느부갓네살과 헬라의 알렉산더에 의해 완전히 성취되었다. 특히 알렉산더는 육지에서 두로에 이르는 길이 800m, 60m 가량의 방파제를 건설한 후 7개월 간 압박하였다. 그러자 두로는 더 이상 저항할 수 없었다. 그 결과 약 3만명의 거민이 노예로 팔렸고 2천명 가량의 지도급 인사들이 교수형에 처해졌다고 한다.

 

 

코 아마르 아도나이 아도나이 레초르 하로 밐콜 맢팔르테크 베에노크 하랄 베하레그 헤레그 베토케크 이르아슈 하이임

 

개역개정,15 주 여호와께서 이같이 두로에 대하여 말씀하시되 네가 엎드러지는 소리에 모든 섬이 진동하지 아니하겠느냐 곧 너희 가운데에 상한 자가 부르짖으며 죽임을 당할 때에라 
새번역,15 나 주 하나님이 두로를 두고 말한다. 네가 쓰러지는 소리가 들리고, 네 한가운데서 부상 당한 자들이 신음하고, 놀라운 살육이 저질러질 때에, 섬들이 진동하지 않을 수 있겠느냐?
우리말성경,15 두로에게 나 주 여호와가 이렇게 말한다. 다친 사람들이 신음하고 네 가운데서 학살이 자행될 때 네가 쓰러지는 소리에 해안 지역들이 진동하지 않겠느냐? 
가톨릭성경,15 주 하느님이 티로에게 이렇게 말한다. 부상당한 자들이 신음하고 네 가운데에서 살육이 자행되면서 들리는 네 몰락의 소리에, 어찌 섬들이 떨지 않겠느냐?
영어NIV,15 "This is what the Sovereign LORD says to Tyre: Will not the coastlands tremble at the sound of your fall, when the wounded groan and the slaughter takes place in you?
영어NASB,15 Thus says the Lord GOD to Tyre, "Shall not the coastlands shake at the sound of your fall when the wounded groan, when the slaughter occurs in your midst?
영어MSG,15  "This is the Message of GOD, the Master, to Tyre: Won't the ocean islands shake at the crash of your collapse, at the groans of your wounded, at your mayhem and massacre?
영어NRSV,15 Thus says the Lord GOD to Tyre: Shall not the coastlands shake at the sound of your fall, when the wounded groan, when slaughter goes on within you?
헬라어구약Septuagint,15 διοτι ταδε λεγει κυριος κυριος τη σορ ουκ απο φωνης της πτωσεως σου εν τω στεναξαι τραυματιας εν τω σπασαι μαχαιραν εν μεσω σου σεισθησονται αι νησοι
라틴어Vulgate,15 haec dicit Dominus Deus Tyro numquid non a sonitu ruinae tuae et gemitu interfectorum tuorum cum occisi fuerint in medio tui commovebuntur insulae
히브리어구약BHS,15 כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה לְצֹור הֲלֹא מִקֹּול מַפַּלְתֵּךְ בֶּאֱנֹק חָלָל בֵּהָרֵג הֶרֶג בְּתֹוךֵךְ יִרְעֲשׁוּ הָאִיִּים׃

성 경: [26:15]

주제1: [두로에 대한 심판]

주제2: [두로에 대한 심판]

󰃨 모든 섬이 진동하지 아니하겠느냐 - 난공 불락이라고 여겨졌던 두로가 허무하게 멸망하는 것을 보고 섬들, 곧 두로에게 경제적, 정치적으로 의존하거나 교류하였던 지중해 연안 지역 전체가 공포와 당혹감에 휩싸이게 된다는 예언이다.

 

 

웨야레두 메알 키세오탐 콜 네시에 하얌 웨헤시루 엩 메일레헴 웨엩 비그데 리크마탐 이페쇼투 하라도트 일렙바슈 알 하아레츠 예쉐부 웨하레두 리르가임 웨솨메무 알라이크 

 

개역개정,16 그 때에 바다의 모든 왕이 그 보좌에서 내려 조복을 벗으며 수 놓은 옷을 버리고 떨림을 입듯 하고 땅에 앉아서 너로 말미암아 무시로 떨며 놀랄 것이며 
새번역,16 그 때에는 해변 주민의 왕들이 그들의 왕좌에서 내려오고, 그들의 왕복을 벗고, 수 놓은 옷들도 벗어 버릴 것이다. 그들은 두려움에 사로잡혀 땅바닥에 앉아서, 때도 없이 떨며, 너 때문에 놀랄 것이다.
우리말성경,16 그러면 바닷가의 모든 지도자들이 그들의 보좌에서 내려와 예복을 벗으며 수놓은 옷을 벗을 것이다. 그들이 두려움의 옷을 입을 것이고 그들이 땅에 앉아 매 순간 떨며 너를 보고 놀랄 것이다. 
가톨릭성경,16 바다의 제후들은 모두 왕좌에서 내려와, 예복을 치우고 수놓은 옷을 벗을 것이다. 공포를 옷처럼 입고 땅바닥에 주저앉아 줄곧 떨며, 너 때문에 질겁할 것이다.
영어NIV,16 Then all the princes of the coast will step down from their thrones and lay aside their robes and take off their embroidered garments. Clothed with terror, they will sit on the ground, trembling every moment, appalled at you.
영어NASB,16 "Then all the princes of the sea will go down from their thrones, remove their robes, and strip off their embroidered garments. They will clothe themselves with trembling; they will sit on the ground, tremble every moment, and be appalled at you.
영어MSG,16  "All up and down the coast, the princes will come down from their thrones, take off their royal robes and fancy clothes, and wrap themselves in sheer terror. They'll sit on the ground, shaken to the core, horrified at you.
영어NRSV,16 Then all the princes of the sea shall step down from their thrones; they shall remove their robes and strip off their embroidered garments. They shall clothe themselves with trembling, and shall sit on the ground; they shall tremble every moment, and be appalled at you.
헬라어구약Septuagint,16 και καταβησονται απο των θρονων αυτων παντες οι αρχοντες εκ των εθνων της θαλασσης και αφελουνται τας μιτρας απο των κεφαλων αυτων και τον ιματισμον τον ποικιλον αυτων εκδυσονται εκστασει εκστησονται επι γην καθεδουνται και φοβηθησονται την απωλειαν αυτων και στεναξουσιν επι σε
라틴어Vulgate,16 et descendent de sedibus suis omnes principes maris et auferent exuvias suas et vestimenta sua varia abicient et induentur stupore in terra sedebunt et adtoniti super repentino casu tuo admirabuntur
히브리어구약BHS,16 וְיָרְדוּ מֵעַל כִּסְאֹותָם כֹּל נְשִׂיאֵי הַיָּם וְהֵסִירוּ אֶת־מְעִילֵיהֶם וְאֶת־בִּגְדֵי רִקְמָתָם יִפְשֹׁטוּ חֲרָדֹות יִלְבָּשׁוּ עַל־הָאָרֶץ יֵשֵׁבוּ וְחָרְדוּ לִרְגָעִים וְשָׁמְמוּ עָלָיִךְ׃

성 경: [26:16]

주제1: [두로에 대한 심판]

주제2: [두로에 대한 심판]

본절에서는 상황의 뒤바뀜으로 말미암은 대조적인 모습이 돋보인다.

󰃨 - 개역 성경에서는 ''이라 번역되었으나, 두로와의 교류를 통해 막대한 부를 누렸던 상인들(거상, 巨商)로 보는 것이 더 무난하다. '보좌'로 번역된 '키세오트' (*) 역시 왕의 보좌라기보다는 근사하고 화려한 의자를 지칭할 뿐이다(삼상 4:13 참조). 이제 두로의 상인들은 부귀를 자랑하던 의복을 벗고 도리어 공포와 떨림으로 옷을 입는다. 이러한 수사법은 7:27에서도 발견된다.

 

 

웨나세우 알라이크 키나 웨아메루 라크 에크 아바드트 노쉐베트 미야밈 하이르 하훌랄라 아쉘 하예타 하자카 바얌 히 웨요쉬베하 아쉘 노테누 힡티탐 레콜 요쉬베하 

 

개역개정,17 그들이 너를 위하여 슬픈 노래를 불러 이르기를 항해자가 살았던 유명한 성읍이여 너와 너의 주민이 바다 가운데에 있어 견고하였도다 해변의 모든 주민을 두렵게 하였더니 어찌 그리 멸망하였는고 
새번역,17 그들은 너를 두고 애가를 지어 부를 것이다. 너 항해자들이 머물던 성읍아, 네가 어쩌다가 이렇게 망하였느냐, 그렇게도 이름을 날리던 성읍, 바다에서 세력을 떨치던 그 성읍, 그 주민과 그 성읍이, 온 육지를 떨게 하지 않았던가!
우리말성경,17 그러면 그들은 너를 위해 슬픔의 노래를 지어 네게 불러 줄 것이다. ‘바다의 사람들이 살던 곳, 자랑스럽던 도시야, 네가 어떻게 멸망했느냐? 너와 네 주민들이 바다에서 강했고 모든 주민들에게 공포를 불러일으켰다. 
가톨릭성경,17 그리고 너를 두고 애가를 지어 부를 것이다. '어쩌다가 바다에서 사라졌나? 찬양받던 성읍! 주민들과 함께 바다에서 세력을 떨치며 온 육지를 공포에 떨게 하던 성읍!
영어NIV,17 Then they will take up a lament concerning you and say to you: "'How you are destroyed, O city of renown, peopled by men of the sea! You were a power on the seas, you and your citizens; you put your terror on all who lived there.
영어NASB,17 "And they will take up a lamentation over you and say to you, ' How you have perished, O inhabited one, From the seas, O renowned city, Which was mighty on the sea, She and her inhabitants, Who imposed her terror On all her inhabitants!
영어MSG,17  Then they'll begin chanting a funeral song over you: "'Sunk! Sunk to the bottom of the sea, famous city on the sea! Power of the seas, you and your people, Intimidating everyone who lived in your shadows.
영어NRSV,17 And they shall raise a lamentation over you, and say to you: How you have vanished from the seas, O city renowned, once mighty on the sea, you and your inhabitants, who imposed your terror on all the mainland!
헬라어구약Septuagint,17 και λημψονται επι σε θρηνον και ερουσιν σοι πως κατελυθης εκ θαλασσης η πολις η επαινεστη η δουσα τον φοβον αυτης πασι τοις κατοικουσιν αυτην
라틴어Vulgate,17 et adsumentes super te lamentum dicent tibi quomodo peristi quae habitas in mari urbs inclita quae fuisti fortis in mari cum habitatoribus tuis quos formidabant universi
히브리어구약BHS,17 וְנָשְׂאוּ עָלַיִךְ קִינָה וְאָמְרוּ לָךְ אֵיךְ אָבַדְתְּ נֹושֶׁבֶת מִיַּמִּים הָעִיר הַהֻלָּלָה אֲשֶׁר הָיְתָה חֲזָקָה בַיָּם הִיא וְיֹשְׁבֶיהָ אֲשֶׁר־נָתְנוּ חִתִּיתָם לְכָל־יֹושְׁבֶיהָ׃

성 경: [26:17, 18]

주제1: [두로에 대한 심판]

주제2: [두로에 대한 심판]

여기서는 두로의 멸망을 애도하는 애가를 직접 인용함으로써, 마치 두로가 이미 멸망당한 것과도 같은 생생한 효과를 주고 있다. 애가(哀歌)를 부르는 절차는 고대 근동의 장례식에서 나타나는 중요한 특징이었다. 두 절 밖에 되지 않는 짧은 본문이지만, '애가'(*, 키나)의 전형적인 특성을 보여준다. , 17절은 죽은 이의 미덕이나 장점을 기리는 찬사(eulogy)에 해당하며, 18절은 그의 죽음을 슬퍼하는 내용인 것이다(R.H. Alexander). 원문상으로는 본 애가가 '어찌 그리 멸망하였는고'(*, 에크 아바데트)로 시작하는 바, 이것 역시 애가의 전형적인 서두에 해당한다(Walter Eichrodt).

 

 

앝타 예흐레두 하이인 욤 맢팔르테크 웨니베할루 하이임 아쉘 바얌 및체테크 

 

개역개정,18 네가 무너지는 그날에 섬들이 진동할 것임이여 바다 가운데의 섬들이 네 결국을 보고 놀라리로다 하리라 
새번역,18 오늘 네가 쓰러지니, 섬들이 떨고 있다. 바다에 있는 섬들이, 네 종말을 지켜 보며 놀라고 있다.
우리말성경,18 이제 네가 쓰러진 그날에 해안 지역들이 벌벌 떨고 바닷가의 섬들이 네 넘어짐을 보고 놀란다.’ 
가톨릭성경,18 그런데 이제 네 몰락의 날에 섬들이 떨고 네 종말을 보며 바다의 섬들이 어쩔 줄 몰라 한다.'
영어NIV,18 Now the coastlands tremble on the day of your fall; the islands in the sea are terrified at your collapse.'
영어NASB,18 'Now the coastlands will tremble On the day of your fall; Yes, the coastlands which are by the sea Will be terrified at your passing.' "
영어MSG,18  But now the islands are shaking at the sound of your crash, Ocean islands in tremors from the impact of your fall.'
영어NRSV,18 Now the coastlands tremble on the day of your fall; the coastlands by the sea are dismayed at your passing.
헬라어구약Septuagint,18 και φοβηθησονται αι νησοι αφ' ημερας πτωσεως σου
라틴어Vulgate,18 nunc stupebunt naves in die pavoris tui et turbabuntur insulae in mari eo quod nullus egrediatur ex te
히브리어구약BHS,18 עַתָּה יֶחְרְדוּ הָאִיִּן יֹום מַפַּלְתֵּךְ וְנִבְהֲלוּ הָאִיִּים אֲשֶׁר־בַּיָּם מִצֵּאתֵךְ׃ ס

 

 

 

 

키 코 아마르 아도나이 아도나이 베팉티 오타크 이르 네헤레베트 케아림 아쉘 로 노솨부 베하알로트 알라이크 엩 테홈 웨킷수크 함마임 하랍빔

 

개역개정,19 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 내가 너를 주민이 없는 성읍과 같이 황폐한 성읍이 되게 하고 깊은 바다가 네 위에 오르게 하며 큰 물이 너를 덮게 할 때에 
새번역,19 나 주 하나님이 말한다. 내가 너를, 사람이 살지 않는 성읍처럼, 황폐한 성읍으로 만들고, 깊은 물결을 네 위로 끌어올려서 많은 물이 너를 덮어 버리게 하고,
우리말성경,19 주 여호와가 이렇게 말한다. 내가 너를 아무도 살지 않는 성읍들처럼 황폐한 성읍으로 만들고 내가 깊은 바다를 네게 올라가게 해 광대한 물이 너를 덮을 때 
가톨릭성경,19 주 하느님이 이렇게 말한다. 내가 너를 사람이 살지 않는 성읍처럼 황폐한 성읍으로 만들고, 심연을 끌어 올려 큰 물이 너를 덮어 버리게 하며,
영어NIV,19 "This is what the Sovereign LORD says: When I make you a desolate city, like cities no longer inhabited, and when I bring the ocean depths over you and its vast waters cover you,
영어NASB,19 For thus says the Lord GOD, "When I shall make you a desolate city, like the cities which are not inhabited, when I shall bring up the deep over you, and the great waters will cover you,
영어MSG,19  "The Message of GOD, the Master: 'When I turn you into a wasted city, a city empty of people, a ghost town, and when I bring up the great ocean deeps and cover you,
영어NRSV,19 For thus says the Lord GOD: When I make you a city laid waste, like cities that are not inhabited, when I bring up the deep over you, and the great waters cover you,
헬라어구약Septuagint,19 οτι ταδε λεγει κυριος κυριος οταν δω σε πολιν ηρημωμενην ως τας πολεις τας μη κατοικηθησομενας εν τω αναγαγειν με επι σε την αβυσσον και κατακαλυψη σε υδωρ πολυ
라틴어Vulgate,19 quia haec dicit Dominus Deus cum dedero te urbem desolatam sicut civitates quae non habitantur et adduxero super te abyssum et operuerint te aquae multae
히브리어구약BHS,19 כִּי כֹה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה בְּתִתִּי אֹתָךְ עִיר נֶחֱרֶבֶת כֶּעָרִים אֲשֶׁר לֹא־נֹושָׁבוּ בְּהַעֲלֹות עָלַיִךְ אֶת־תְּהֹום וְכִסּוּךְ הַמַּיִם הָרַבִּים׃

성 경: [26:19]

주제1: [두로에 대한 심판]

주제2: [두로에 대한 심판]

두로의 멸망을 애도하는 장송가에 이어 영원한 사망을 선고함으로써 심판 선언을 마무리하고 있다. 본절부터 21절까지는 3-6절과 유사한 표현으로서 전달하고자 하는 메시지를 정확히 겨냥하여 강조하는 효과를 준다.

󰃨 깊은 바다 - 히브리어 '테홈'(*)은 태고 시대의 혼돈의 물을 암시하는 말이며, 노아 시대의 홍수 사건을 연상시키기도 한다(R.H. Alexander). 또한 이러한 이미지는 해양 도시 국가였던 두로에 대한 심판이라는 주제와 적절하게 어울린다.

 

 

웨호라드티크 엩 요레데 보르 엘 암 올람 웨호솨브티크 베에레츠 타흐티요트 카호라보트 메올람 엩 요레데 보르 레마안 로 테쉐비 웨나탙티 체비 베에레츠 하임 

 

개역개정,20 내가 너를 구덩이에 내려가는 자와 함께 내려가서 옛적 사람에게로 나아가게 하고 너를 그 구덩이에 내려간 자와 함께 땅 깊은 곳 예로부터 황폐한 곳에 살게 하리라 네가 다시는 사람이 거주하는 곳이 되지 못하리니 살아 있는 자의 땅에서 영광을 얻지 못하리라 
새번역,20 너를, 구덩이로 내려가는 사람들과 함께 내려가 옛날에 죽은 사람들에게로 가게 하겠다. 그리고 내가 너를, 구덩이로 내려간 사람들과 함께 저 아래 깊은 땅 속, 태고적부터 황폐하여진 곳으로 들어가서 살게 하여, 네가 다시는 이전 상태로 회복되거나 ㉡사람들이 사는 땅에서 한 모퉁이를 차지하지 못하게 하겠다. / ㉡칠십인역을 따름. 히, '내가 사람들이 사는 땅에 영광을 주었다'
우리말성경,20 그때 내가 너를 웅덩이에 내려갈 사람들과 함께 옛날에 죽은 사람들에게로 내려가게 할 것이다. 내가 너를 땅의 가장 밑바닥, 고대로부터 폐허가 된 곳에서 구덩이에 내려갈 사람들과 함께 살도록 할 것이다. 너는 아무도 살지 않는 곳이 될 것이요, 나는 살아 있는 사람의 땅에서 영광을 세울 것이다. 
가톨릭성경,20 구렁으로 내려가는 자들과 함께 옛 사람들에게 내려가게 하겠다. 그리고 구렁으로 내려가는 자들과 함께 저 아래 땅, 태고의 폐허에 살게 하여, 사람들이 다시는 네 땅에서 살지 못하고, 네가 다시는 산 이들의 땅에서 일어서지 못하게 하겠다.
영어NIV,20 then I will bring you down with those who go down to the pit, to the people of long ago. I will make you dwell in the earth below, as in ancient ruins, with those who go down to the pit, and you will not return or take your place in the land of the living.
영어NASB,20 then I shall bring you down with those who go down to the pit, to the people of old, and I shall make you dwell in the lower parts of the earth, like the ancient waste places, with those who go down to the pit, so that you will not be inhabited; but I shall set glory in the land of the living.
영어MSG,20  then I'll push you down among those who go to the grave, the long, long dead. I'll make you live there, in the grave in old ruins, with the buried dead. You'll never see the land of the living again.
영어NRSV,20 then I will thrust you down with those who descend into the Pit, to the people of long ago, and I will make you live in the world below, among primeval ruins, with those who go down to the Pit, so that you will not be inhabited or have a place in the land of the living.
헬라어구약Septuagint,20 και καταβιβασω σε προς τους καταβαινοντας εις βοθρον προς λαον αιωνος και κατοικιω σε εις βαθη της γης ως ερημον αιωνιον μετα καταβαινοντων εις βοθρον οπως μη κατοικηθης μηδε ανασταθης επι γης ζωης
라틴어Vulgate,20 et detraxero te cum his qui descendunt in lacum ad populum sempiternum et conlocavero te in terra novissima sicut solitudines veteres cum his qui deducuntur in lacum ut non habiteris porro dedero gloriam in terra viventium
히브리어구약BHS,20 וְהֹורַדְתִּיךְ אֶת־יֹורְדֵי בֹור אֶל־עַם עֹולָם וְהֹושַׁבְתִּיךְ בְּאֶרֶץ תַּחְתִּיֹּות כָּחֳרָבֹות מֵעֹולָם אֶת־יֹורְדֵי בֹור לְמַעַן לֹא תֵשֵׁבִי וְנָתַתִּי צְבִי בְּאֶרֶץ חַיִּים׃

성 경: [26:20]

주제1: [두로에 대한 심판]

주제2: [두로에 대한 심판]

󰃨 내가 너로 구덩이에 내려가는 자와 함께 내려가서 - 죽음을 구덩이에 빠지는 것으로 표현하는 것은 에스겔과 다른 선지자들에게 흔히 사용되었다(31:14-16;32:18, 23-25;14:15;38:18). 여기서 '구덩이'(*, 보르)는 사자(死者)의 처소라고 여겨진 '음부'(*, 쉐올)와 유사한 의미로 사용되었으며, 특히 '옛적 사람'(*, 암 올람)이라는 표현은 노아 홍수로 인해 멸망당한 자들을 상기시킨다(벧후 2:5, Delitzsch).

 

 

 

발라호트 엩테네크 웨에네크 우테부케쉬 웨로 팀마츠이 오드 레올람 네움 아도나이 아도나이

 

개역개정,21 내가 너를 패망하게 하여 다시 있지 못하게 하리니 사람이 비록 너를 찾으나 다시는 영원히 만나지 못하리라 주 여호와의 말씀이니라
새번역,21 내가 너를 완전히 멸망시켜서 없애 버리겠다. 사람들이 너를 찾아도, 다시는 영원히 만날 수 없을 것이다. 나 주 하나님의 말이다."
우리말성경,21 내가 너를 참혹하게 할 것이고 너는 더 이상 존재하지 않을 것이다. 누가 너를 찾는다 해도 영원히 다시는 발견될 수 없을 것이다. 주 여호와의 말이다.” 
가톨릭성경,21 그리하여 나는 너를 공포의 대상으로 만들겠다. 너는 더 이상 있지 않아, 사람들이 너를 찾아도 다시는 영원히 찾아내지 못할 것이다. 주 하느님의 말이다."
영어NIV,21 I will bring you to a horrible end and you will be no more. You will be sought, but you will never again be found, declares the Sovereign LORD."
영어NASB,21 "I shall bring terrors on you, and you will be no more; though you will be sought, you will never be found again," declares the Lord GOD.
영어MSG,21  I'll introduce you to the terrors of death and that'll be the end of you. They'll send out search parties for you, but you'll never be found. Decree of GOD, the Master.'"
영어NRSV,21 I will bring you to a dreadful end, and you shall be no more; though sought for, you will never be found again, says the Lord GOD.
헬라어구약Septuagint,21 απωλειαν σε δωσω και ουχ υπαρξεις ετι εις τον αιωνα λεγει κυριος κυριος
라틴어Vulgate,21 in nihilum redigam te et non eris et requisita non invenieris ultra in sempiternum dicit Dominus Deus
히브리어구약BHS,21 בַּלָּהֹות אֶתְּנֵךְ וְאֵינֵךְ וּתְבֻקְשִׁי וְלֹא־תִמָּצְאִי עֹוד לְעֹולָם נְאֻם אֲדֹנָי יְהֹוִה׃ ס

성 경: [26:21]

주제1: [두로에 대한 심판]

주제2: [두로에 대한 심판]

󰃨 내가 너를 패망케 하여 - 맛소라 본문인 '발라호트 에테네크'(*)를 직역하면 '내가 네게 공포(혹은 고통의 종국)가 임하게 할 것이다'이다. 회복의 가능성조차 전무한 깜깜하고 무시무시한 곳, 그곳이 바로 두로 앞에 놓여있는 운명의 장소라는 말이다(J.B. Taylor). 한편, 본절 하반절은 내용상 사 41:12과 유사하다.