본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 에스겔 24장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와예히 데발 아도나이 엘라이 밧솨나 하트쉬이트 바호데쉬 하아시리 베아솔 라호데쉬 레모르 

 

개역개정,1 아홉째 해 열째 달 열째 날에 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되 
새번역,1 제 구년 열째 달 십일에, 주님께서 내게 말씀하셨다.
우리말성경,1 아홉째 해 열째 달 10일에 여호와의 말씀이 내게 임해 말씀하셨다. 
가톨릭성경,1 제구년 열째 달 초열흘날에 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
영어NIV,1 In the ninth year, in the tenth month on the tenth day, the word of the LORD came to me:
영어NASB,1 And the word of the LORD came to me in the ninth year, in the tenth month, on the tenth of the month, saying,
영어MSG,1  The Message of GOD came to me in the ninth year, the tenth month, and the tenth day of the month:
영어NRSV,1 In the ninth year, in the tenth month, on the tenth day of the month, the word of the LORD came to me:
헬라어구약Septuagint,1 και εγενετο λογος κυριου προς με εν τω ετει τω ενατω εν τω μηνι τω δεκατω δεκατη του μηνος λεγων
라틴어Vulgate,1 et factum est verbum Domini ad me in anno nono in mense decimo decima mensis dicens
히브리어구약BHS,1 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי בַּשָּׁנָה הַתְּשִׁיעִית בַּחֹדֶשׁ הָעֲשִׂירִי בֶּעָשֹׂור לַחֹדֶשׁ לֵאמֹר׃

성 경: [24:1]

주제1: [예루살렘의 심판에 대한 비유]

주제2: [예루살렘의 최후]

󰃨 제 구 년 시 월 십 일 - 이는 유다 왕 여호야긴이 사로잡힌(B.C. 597) 시점을 기준으로 한 연대기다. 이때는 오늘날 태양력으로 말하면 B.C. 58912-5881월을 가리킨다. 이는 20:1의 말씀이 있은 지 29개월이 지난 시점이다. 그리고 이때는 유다 왕국의 예루살렘 성읍이 바벨론 군대에 의해 포위되기 시작한 때 이다(왕하 25:1;52:4). 히브리인들에게 있어서 이 날은 바벨론 포로 기간부터 B.C. 518년까지 금식일로 준수되었다고 한다(8:19, Wyclifee).

 

 

벤 아담 케토브 케타브 레카 엩 쉠 하욤 엩 에쳄 하욤 핮제 사마크 멜렠 바벨 엘 예루솰람 베에쳄 하욤 핮제

 

개역개정,2 인자야 너는 날짜 곧 오늘의 이름을 기록하라 바벨론 왕이 오늘 예루살렘에 가까이 왔느니라 
새번역,2 "사람아, 너는 오늘 날짜, 바로 오늘 날짜를 기록하여 두어라. 바빌로니아 왕이 바로 오늘 예루살렘을 치기 시작하였다.
우리말성경,2 “사람아, 이 날짜, 바로 이 날짜를 기록하여라. 바벨론 왕이 바로 이날에 예루살렘을 포위했다. 
가톨릭성경,2 "사람의 아들아, 오늘, 바로 오늘 날짜를 기록해 두어라. 바빌론 임금이 바로 오늘 예루살렘을 포위하였다.
영어NIV,2 "Son of man, record this date, this very date, because the king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
영어NASB,2 "Son of man, write the name of the day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
영어MSG,2  "Son of man, write down this date. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
영어NRSV,2 Mortal, write down the name of this day, this very day. The king of Babylon has laid siege to Jerusalem this very day.
헬라어구약Septuagint,2 υιε ανθρωπου γραψον σεαυτω εις ημεραν απο της ημερας ταυτης αφ' ης απηρεισατο βασιλευς βαβυλωνος επι ιερουσαλημ απο της ημερας της σημερον
라틴어Vulgate,2 fili hominis scribe tibi nomen diei huius in qua confirmatus est rex Babylonis adversum Hierusalem hodie
히브리어구약BHS,2 בֶּן־אָדָם [כ= כְּתֹוב] [ק= כְּתָב]־לְךָ אֶת־שֵׁם הַיֹּום אֶת־עֶצֶם הַיֹּום הַזֶּה סָמַךְ מֶלֶךְ־בָּבֶל אֶל־יְרוּשָׁלִַם בְּעֶצֶם הַיֹּום הַזֶּה׃

성 경: [24:2]

주제1: [예루살렘의 심판에 대한 비유]

주제2: [예루살렘의 최후]

󰃨 너는 날짜 곧 오늘날을 기록하라 - 하나님께서 오늘날, 즉 여호야긴 왕의 사로잡힌 지제 구 년 시 월 십 일이, 예루살렘 성읍이 바벨론 군대에 의해 포위된 특별한 날인 바 그 날을 기록하라고 언급하신 듯하다(Hengstenberg).

󰃨 바벨론 왕이...예루살렘에 핍근하였느니라 - '핍근하였느니라'란 히브리어 '사마크'(*)인데, '기대다', '무겁게 누르다'의 뜻이다. 이 말은 구약에서 하나님께서 범죄한 자를 당신의 손으로 누르신다는 것(32:4) 또한 안수한다는 것(29:10;24:14)으로 사용되었다(Leale). 여기서 이는 바벨론 군대들이 예루살렘 성읍을 포위하여 압박하는 의미로 사용된 듯하다.

 

 

우메숄 엘 베이트 함메리 마솰 웨아말타 알레헴 코 아마르 아도나이 아도나이 쉐포트 핫시르 쉐포트 웨감 예초크 보 마임 

 

개역개정,3 너는 이 반역하는 족속에게 비유를 베풀어 이르기를 주 여호와께서 이같이 말씀하시기를 가마 하나를 걸라 
새번역,3 너는 저 반역하는 족속에게 한 가지 비유를 들어 그들에게 말하여라. '나 주 하나님이 말한다. 가마솥을 마련하여 걸고, 물을 부어라.
우리말성경,3 이 반역하는 족속에게 비유를 들어 말해 주어라. 너는 그들에게 말하여라. ‘주 여호와가 이렇게 말한다. 솥을 얹어라. 솥을 얹고 그 속에 물을 부어라. 
가톨릭성경,3 너는 저 반항의 집안에게 비유를 들려주어라. 그들에게 말하여라. '주 하느님이 이렇게 말한다. 솥을 걸어라, 걸어라. 물을 붓고
영어NIV,3 Tell this rebellious house a parable and say to them: 'This is what the Sovereign LORD says: "'Put on the cooking pot; put it on and pour water into it.
영어NASB,3 "And speak a parable to the rebellious house, and say to them, 'Thus says the Lord GOD, "Put on the pot, put it on, and also pour water in it;
영어MSG,3  Tell this company of rebels a story: "'Put on the soup pot. Fill it with water.
영어NRSV,3 And utter an allegory to the rebellious house and say to them, Thus says the Lord GOD: Set on the pot, set it on, pour in water also;
헬라어구약Septuagint,3 και ειπον επι τον οικον τον παραπικραινοντα παραβολην και ερεις προς αυτους ταδε λεγει κυριος επιστησον τον λεβητα και εκχεον εις αυτον υδωρ
라틴어Vulgate,3 et dices per proverbium ad domum inritatricem parabolam et loqueris ad eos haec dicit Dominus Deus pone ollam pone inquam et mitte in ea aquam
히브리어구약BHS,3 וּמְשֹׁל אֶל־בֵּית־הַמֶּרִי מָשָׁל וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה שְׁפֹת הַסִּיר שְׁפֹת וְגַם־יְצֹק בֹּו מָיִם׃

성 경: [24:3]

주제1: [예루살렘의 심판에 대한 비유]

주제2: [예루살렘의 최후]

󰃨 이 패역한 족속 - 2:3 주석을 참조하라.

󰃨 비유를 베풀어 이르기를 - 17:2 주석을 참조하라.

󰃨 한 가마를 걸라 - 여기에서 '가마'3-14절의 비유 내용상 예루살렘을 가리킨다.

 

 

에소프 네타헤하 엘레하 콜 네타흐 토브 야레크 웨카테프 미브할 아차밈 말레 

 

개역개정,4 건 후에 물을 붓고 양 떼에서 한 마리를 골라 각을 뜨고 그 넓적다리와 어깨 고기의 모든 좋은 덩이를 그 가운데에 모아 넣으며 
새번역,4 그 속에 고깃점들을 넣어라. 좋은 살코기와 넓적다리와 어깨를 골라서 모두 집어 넣고, 모든 뼈 가운데서 좋은 것들을 골라서 가득 넣어라.
우리말성경,4 고기를 썰어 솥에 넣되 다리 살, 어깨 살 등 좋은 고기를 골라 넣고 가장 좋은 뼈로 솥을 채워라. 
가톨릭성경,4 고깃덩이들을 집어넣어라. 모두 좋은 고깃덩이로 넓적다리와 어깨 고기를 골라 가장 좋은 뼈와 함께 가득 채워라.
영어NIV,4 Put into it the pieces of meat, all the choice pieces--the leg and the shoulder. Fill it with the best of these bones;
영어NASB,4 Put in it the pieces, Every good piece, the thigh, and the shoulder; Fill it with choice bones.
영어MSG,4  Put chunks of meat into it, all the choice pieces--loin and brisket. Pick out the best soup bones
영어NRSV,4 put in it the pieces, all the good pieces, the thigh and the shoulder; fill it with choice bones.
헬라어구약Septuagint,4 και εμβαλε εις αυτον τα διχοτομηματα παν διχοτομημα καλον σκελος και ωμον εκσεσαρκισμενα απο των οστων
라틴어Vulgate,4 congere frusta eius in ea omnem partem bonam femur et armum electa et ossibus plena
히브리어구약BHS,4 אֱסֹף נְתָחֶיהָ אֵלֶיהָ כָּל־נֵתַח טֹוב יָרֵךְ וְכָתֵף מִבְחַר עֲצָמִים מַלֵּא׃

성 경: [24:4,5]

주제1: [예루살렘의 심판에 대한 비유]

주제2: [예루살렘의 최후]

󰃨 각을 뜨고 - ''이란 내용의 흐름상 예루살렘 거민들로 본다(Leale). 그리고 본 구절의 의미는 예루살렘 거민들을 멸망케 함을 암시하는 것으로 보인다.

󰃨 그 넓적 다리와 어깨 고기의 모든 좋은 덩이...고른 뼈 - 이는 제사를 위해 바쳐진 희생 제물을 가리키는데, 여기서는 예루살렘 거민들 중에서 특별히 이름있고 세력 있는 자들을 비유한 것으로 보인다.

󰃨 잘 삶되...삶을지어다 - 가마 속의 내용물들을 불을 피워 삶되 온전히 삶으라는 뜻이다. 이는 불이 하나님의 진노의 심판을 상징하는 바(10:2, 7), 하나님께서 예루살렘 거민들을 심판하시되 온전히 철저하게 심판하심을 암시한다.

 

 

미브할 하촌 라코아흐 웨감 두르 하아차밈 타흐테하 랕타흐 레타헤하 감 바쉐루 아차메하 베토카흐 

개역개정,5 고른 뼈를 가득히 담고 그 뼈를 위하여 가마 밑에 나무를 쌓아 넣고 잘 삶되 가마 속의 뼈가 무르도록 삶을지어다 
새번역,5 양 떼 가운데서 가장 좋은 것을 잡아 넣어라. 아궁이에 장작불을 지펴라. 그 고기를 잘 삶되 가마솥 안의 뼈까지 무르도록 삶아라.
우리말성경,5 양 떼 가운데 가장 좋은 것을 잡아라. 솥 밑에다 나무를 쌓고 그것을 끓여라. 그 가운데에 뼈들을 넣고 푹 삶아라.’ 
가톨릭성경,5 양 떼에서 가장 좋은 것도 잡아넣고 그 밑에 장작을 쌓아 안에 든 뼈까지 삶아지도록 펄펄 끓여라.
영어NIV,5 take the pick of the flock. Pile wood beneath it for the bones; bring it to a boil and cook the bones in it.
영어NASB,5 "Take the choicest of the flock, And also pile wood under the pot. Make it boil vigorously. Also seethe its bones in it."
영어MSG,5  from the best of the sheep in the flock. Pile wood beneath the pot. Bring it to a boil and cook the soup.
영어NRSV,5 Take the choicest one of the flock, pile the logs under it; boil its pieces, seethe also its bones in it.
헬라어구약Septuagint,5 εξ επιλεκτων κτηνων ειλημμενων και υποκαιε τα οστα υποκατω αυτων εζεσεν εζεσεν και ηψηται τα οστα αυτης εν μεσω αυτης
라틴어Vulgate,5 pinguissimum pecus adsume conpone quoque struices ossuum sub ea efferbuit coctio eius et discocta sunt ossa illius in medio eius
히브리어구약BHS,5 מִבְחַר הַצֹּאן לָקֹוחַ וְגַם דּוּר הָעֲצָמִים תַּחְתֶּיהָ רַתַּח רְתָחֶיהָ גַּם־בָּשְׁלוּ עֲצָמֶיהָ בְּתֹוכָהּ׃ ס

 

 

 

라켄 코 아마르 아도나이 아도나이 오이 이르 핟다밈 시르 아쉘 헬아타 바흐 웨헬아타흐 로 야체아 밈멘나 린타헤하 린타헤하 호치아흐 로 나팔 알레하 고랄 

 

개역개정,6 그러므로 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 피를 흘린 성읍, 녹슨 가마 곧 그 속의 녹을 없이하지 아니한 가마여 화 있을진저 제비 뽑을 것도 없이 그 덩이를 하나하나 꺼낼지어다 
새번역,6 그러므로 나 주 하나님이 말한다. 죄 없는 사람을 죽인 살인자의 성읍아, 속이 시뻘건 녹을 한 번도 씻지 않은 녹슨 가마솥아, 너에게 화가 미칠 것이다. 제비를 뽑을 것도 없이, 그 안에 든 고기를 하나하나 다 꺼내어라.
우리말성경,6 그러므로 나 주 여호와가 이렇게 말한다. ‘피 흘린 성아! 화 있을 것이다. 안이 녹슨 솥의 녹은 없어지지 않을 것이다! 제비 뽑을 것 없이 한 조각씩 한 조각씩 그 고기덩이를 꺼내어라. 
가톨릭성경,6 그러므로 주 하느님이 이렇게 말한다. 불행하여라, 피의 도성! 안에 녹이 슨 솥,녹이 없어지지 않은 솥! 그 안의 고깃덩이들을 하나씩 하나씩 꺼내어라. 제비를 뽑아 고를 것도 없다.
영어NIV,6 "'For this is what the Sovereign LORD says: "'Woe to the city of bloodshed, to the pot now encrusted, whose deposit will not go away! Empty it piece by piece without casting lots for them.
영어NASB,6 'Therefore, thus says the Lord GOD, "Woe to the bloody city, To the pot in which there is rust And whose rust has not gone out of it! Take out of it piece after piece, Without making a choice.
영어MSG,6  "'GOD, the Master, says: "'Doom to the city of murder, to the pot thick with scum, thick with a filth that can't be scoured. Empty the pot piece by piece; don't bother who gets what.
영어NRSV,6 Therefore thus says the Lord GOD: Woe to the bloody city, the pot whose rust is in it, whose rust has not gone out of it! Empty it piece by piece, making no choice at all.
헬라어구약Septuagint,6 δια τουτο ταδε λεγει κυριος ω πολις αιματων λεβης εν ω εστιν ιος εν αυτω και ο ιος ουκ εξηλθεν εξ αυτης κατα μελος αυτης εξηνεγκεν ουκ επεσεν επ' αυτην κληρος
라틴어Vulgate,6 propterea haec dicit Dominus Deus vae civitati sanguinum ollae cuius rubigo in ea est et rubigo eius non exivit de ea per partes et per partes suas eice eam non cecidit super eam sors
히브리어구약BHS,6 לָכֵן כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהֹוִה אֹוי עִיר הַדָּמִים סִיר אֲשֶׁר חֶלְאָתָה בָהּ וְחֶלְאָתָהּ לֹא יָצְאָה מִמֶּנָּה לִנְתָחֶיהָ לִנְתָחֶיהָ הֹוצִיאָהּ לֹא־נָפַל עָלֶיהָ גֹּורָל׃

성 경: [24:6]

주제1: [예루살렘의 심판에 대한 비유]

주제2: [예루살렘의 최후]

󰃨 피 흘린 성읍 - 이 구절은 예루살렘 성읍에서 지배자들에 의해 자행된 살육, 살인 행위를 암시한다(7:23;11:6).

󰃨 녹슨 가마 - 이는 예루살렘 거민들이 범죄함으로 스스로 더러워진 존재임을 가리키는 비유다.

 

 

키 다마흐 베토카흐 하야 알 체히아흐 셀라 사마테후 로 쉐파카테후 알 하아레츠 레카소트 알라우 아파르 

 

개역개정,7 그 피가 그 가운데에 있음이여 피를 땅에 쏟아 티끌이 덮이게 하지 않고 맨 바위 위에 두었도다 
새번역,7 죄 없는 사람을 죽인 피가 그 성읍 한가운데 그대로 남아 있다. 피가 흙으로 덮이지도 못하였다. 그 피가 흙 위에 쏟아지지 않고 맨바위 위에 쏟아졌기 때문이다.
우리말성경,7 죽임당한 사람이 흘린 피가 성읍 가운데 있다. 그 피가 바위 위에 흘렀다. 땅바닥에 흘렀는데 그 위에 흙이 덮이게도 하지 않았다. 
가톨릭성경,7 그 도성이 쏟은 사람의 피가 그 안에 그대로 있다. 그 도성은 피를 맨바위 위에 그대로 내버렸다. 흙으로 덮지 못하도록 땅에 흘리지도 않았다.
영어NIV,7 "'For the blood she shed is in her midst: She poured it on the bare rock; she did not pour it on the ground, where the dust would cover it.
영어NASB,7 "For her blood is in her midst; She placed it on the bare rock; She did not pour it on the ground To cover it with dust.
영어MSG,7  "'The blood from murders has stained the whole city; Blood runs bold on the street stones, with no one bothering to wash it off--
영어NRSV,7 For the blood she shed is inside it; she placed it on a bare rock; she did not pour it out on the ground, to cover it with earth.
헬라어구약Septuagint,7 οτι αιμα αυτης εν μεσω αυτης εστιν επι λεωπετριαν τεταχα αυτο ουκ εκκεχυκα αυτο επι την γην του καλυψαι επ' αυτο γην
라틴어Vulgate,7 sanguis enim eius in medio eius est super limpidissimam petram effudit illum non effudit illum super terram ut possit operiri pulvere
히브리어구약BHS,7 כִּי דָמָהּ בְּתֹוכָהּ הָיָה עַל־צְחִיחַ סֶלַע שָׂמָתְהוּ לֹא שְׁפָכַתְהוּ עַל־הָאָרֶץ לְכַסֹּות עָלָיו עָפָר׃

성 경: [24:7]

주제1: [예루살렘의 심판에 대한 비유]

주제2: [예루살렘의 최후]

󰃨 그 피가...덮이게 하지 않고 - 율법에 의하면 짐승을 잡을 때 그는 흘리는 피를 땅의 흙으로 덮도록 규정되어 있었다(17:13;12:16). 그러나 예루살렘 거민들은 그 살육의 피를 덮지 않고 방치해 두었다. 이것은 예루살렘 거미들이 그만큼 공공연하게 생명을 경시하면서도 그것에 대한 자책을 느끼지 않았음을 암시한다.

󰃨 말간 반석 위에 두었도다 - 이는 피가 땅 속에 스며들도록 처리하지 않고 그대로 방치된 상태로 두었음을 가리킨다.

 

 

레하알로트 헤마 리네콤 나캄 나탙티 엩 다마흐 알 체히아흐 살라 레비레티 힠카소트 

 

개역개정,8 내가 그 피를 맨 바위 위에 두고 덮이지 아니하게 함은 분노를 나타내어 보응하려 함이로라 
새번역,8 그 피가 흙에 덮이지 않게 맨바위에 쏟아 놓은 것은 바로 나다. 내가 분노를 일으켜 호되게 보복하려고 한 것이다.
우리말성경,8 진노를 일으켜 복수하려고 내가 그녀의 피를 바위 위에 흐르게 해 덮이지 않게 한 것이다.’ 
가톨릭성경,8 내 화가 타올라 원수를 갚으려고 그 피가 덮이지 못하도록 내가 맨바위 위에 그것을 쏟아 놓았다.
영어NIV,8 To stir up wrath and take revenge I put her blood on the bare rock, so that it would not be covered.
영어NASB,8 "That it may cause wrath to come up to take vengeance, I have put her blood on the bare rock, That it may not be covered."
영어MSG,8  Blood out in the open to public view to provoke my wrath, to trigger my vengeance.
영어NRSV,8 To rouse my wrath, to take vengeance, I have placed the blood she shed on a bare rock, so that it may not be covered.
헬라어구약Septuagint,8 του αναβηναι θυμον εις εκδικησιν εκδικηθηναι δεδωκα το αιμα αυτης επι λεωπετριαν του μη καλυψαι αυτο
라틴어Vulgate,8 ut superducerem indignationem meam et vindicta ulciscerer dedi sanguinem eius super petram limpidissimam ne operiretur
히브리어구약BHS,8 לְהַעֲלֹות חֵמָה לִנְקֹם נָקָם נָתַתִּי אֶת־דָּמָהּ עַל־צְחִיחַ סָלַע לְבִלְתִּי הִכָּסֹות׃ ף

성 경: [24:8]

주제1: [예루살렘의 심판에 대한 비유]

주제2: [예루살렘의 최후]

󰃨 내가 그 피를...않게 함은 - 본 구절은 하나님이 예루살렘 거민들로 하여금 범죄케 하신 것을 뜻하지 않는다. 이것은 하나님이 범죄한 예루살렘 거민들을 심판하시기 위해서 그들의 범죄 행위를 그대로 방치하신 것을 가리킨다.

 

 

라켄 코 아마르 아도나이 아도나이 오이 이르 핟다밈 감 아니 아게딜 함메두라 

 

개역개정,9 그러므로 주 여호와께서 이같이 말씀하셨느니라 화 있을진저 피를 흘린 성읍이여 내가 또 나무 무더기를 크게 하리라 
새번역,9 그러므로 나 주 하나님이 말한다. 죄 없는 사람을 죽인 살인자의 성읍아, 너에게 화가 미칠 것이다. 내가 장작 더미를 높이 쌓아 놓겠다.
우리말성경,9 그러므로 나 주 여호와가 이렇게 말한다. ‘화 있을 것이다. 피 흘린 성아! 나 또한 나뭇더미를 크게 만들 것이다. 
가톨릭성경,9 그러므로 주 하느님이 이렇게 말한다. 불행하여라, 피의 도성! 나도 이제 불구덩이를 높이 쌓으리라.
영어NIV,9 "'Therefore this is what the Sovereign LORD says: "'Woe to the city of bloodshed! I, too, will pile the wood high.
영어NASB,9 'Therefore, thus says the Lord GOD, "Woe to the bloody city! I also shall make the pile great.
영어MSG,9  "'Therefore, this is what GOD, the Master, says: "'Doom to the city of murder! I, too, will pile on the wood.
영어NRSV,9 Therefore thus says the Lord GOD: Woe to the bloody city! I will even make the pile great.
헬라어구약Septuagint,9 δια τουτο ταδε λεγει κυριος καγω μεγαλυνω τον δαλον
라틴어Vulgate,9 propterea haec dicit Dominus Deus vae civitati sanguinum cuius ego grandem faciam pyram
히브리어구약BHS,9 לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה אֹוי עִיר הַדָּמִים גַּם־אֲנִי אַגְדִּיל הַמְּדוּרָה׃

성 경: [24:9]

주제1: [예루살렘의 심판에 대한 비유]

주제2: [예루살렘의 최후]

󰃨 나무 무더기를 크게 하리라 - 하나님의 심판을 상징하는 불을 더 강하게 할 화목(火木)을 증가시킨다는 뜻이다. 이는 예루살렘 성읍을 포위 공격하여 진멸한 바벨론 군대를 더욱 증강시킴을 암시한다.

 

 

하르베 하에침 하델레크 하에쉬 하템 하바사르 웨하르카흐 함메르카하 웨하아차모트 예하루 

 

개역개정,10 나무를 많이 쌓고 불을 피워 그 고기를 삶아 녹이고 국물을 졸이고 그 뼈를 태우고 
새번역,10 나무를 많이 쌓고 불을 지펴서, 고기를 푹 삶아서 녹이고, 고기 국물을 바싹 졸이고, 뼈는 태워 버려라.
우리말성경,10 나무를 쌓아 올리고 불을 붙이라. 고기를 잘 삶고 양념을 섞어 넣고 뼈들을 태우라. 
가톨릭성경,10 장작을 많이 넣고 불을 지펴라. 고기를 푹 삶고 국물을 비워 뼈를 태워 버려라.
영어NIV,10 So heap on the wood and kindle the fire. Cook the meat well, mixing in the spices; and let the bones be charred.
영어NASB,10 "Heap on the wood, kindle the fire, Boil the flesh well, And mix in the spices, And let the bones be burned.
영어MSG,10  Stack the wood high, light the match, Cook the meat, spice it well, pour out the broth, and then burn the bones.
영어NRSV,10 Heap up the logs, kindle the fire; boil the meat well, mix in the spices, let the bones be burned.
헬라어구약Septuagint,10 και πληθυνω τα ξυλα και ανακαυσω το πυρ οπως τακη τα κρεα και ελαττωθη ο ζωμος
라틴어Vulgate,10 congere ossa quae igne succendam consumentur carnes et concoquetur universa conpositio et ossa tabescent
히브리어구약BHS,10 הַרְבֵּה הָעֵצִים הַדְלֵק הָאֵשׁ הָתֵם הַבָּשָׂר וְהַרְקַח הַמֶּרְקָחָה וְהָעֲצָמֹות יֵחָרוּ׃

성 경: [24:10]

주제1: [예루살렘의 심판에 대한 비유]

주제2: [예루살렘의 최후]

󰃨 국물을 졸이고 - 이에 해당하는 히브리어 '하레카흐 하메르카하'(*)'양념(향료)을 잘 혼합하여 치다'의 뜻이다. 이에 대하여 혹자는 문자적으로 '양념을 치다'라는 뜻으로서 예루살렘 거민들에 대한 심판을 야유하는 의미로 쓰여진 것이라고 본다(Hengstenberg). 그리고 어떤 학자는 문자적 의미를 배격하고 '완전히 끊이다'의 뜻을 암시하는 것이라고 본다(Keil). 다음 구절과 연관시켜 볼 때 후자의 해석이 더 적절하다. 따라서 본 구절은 예루살렘 거민들에 대한 보다 철저하고 온전한 심판을 상징하는 것으로 볼 수 있다.

 

 

웨하아미데하 알 게할레하 레카 레마안 테함 웨하라 네후쉬타흐 웨닡테카 베토카흐 툼메아타흐 팉툼 헬르아타흐

 

개역개정,11 가마가 빈 후에는 숯불 위에 놓아 뜨겁게 하며 그 가마의 놋을 달궈서 그 속에 더러운 것을 녹게 하며 녹이 소멸되게 하라 
새번역,11 그 빈 가마솥을 숯불 위에 올려 놓아, 가마솥을 뜨거워지게 하며, 가마솥의 놋쇠를 달궈서, 가마솥 안의 더러운 것을 녹이며, 가마솥의 녹을 태워 없애라.
우리말성경,11 그리고 석탄불 위에 빈 솥을 얹어 뜨겁게 하고 그 청동을 달구라. 그리하여 그것의 더러움이 그 속에서 녹고 그것의 녹이 타 없어질 것이다. 
가톨릭성경,11 솥을 빈 채로 숯불에 올려놓아 그것이 뜨거워지고 놋쇠가 달아올라 솥 안의 부정이 녹아 버리고 그 안의 녹이 가시게 하여라.
영어NIV,11 Then set the empty pot on the coals till it becomes hot and its copper glows so its impurities may be melted and its deposit burned away.
영어NASB,11 "Then set it empty on its coals, So that it may be hot, And its bronze may glow, And its filthiness may be melted in it, Its rust consumed.
영어MSG,11  Then I'll set the empty pot on the coals and heat it red-hot so the bronze glows, So the germs are killed and the corruption is burned off.
영어NRSV,11 Stand it empty upon the coals, so that it may become hot, its copper glow, its filth melt in it, its rust be consumed.
헬라어구약Septuagint,11 και στη επι τους ανθρακας οπως προσκαυθη και θερμανθη ο χαλκος αυτης και τακη εν μεσω ακαθαρσιας αυτης και εκλιπη ο ιος αυτης
라틴어Vulgate,11 pone quoque eam super prunas vacuam ut incalescat et liquefiat aes eius et confletur in medio eius inquinamentum eius et consumatur rubigo eius
히브리어구약BHS,11 וְהַעֲמִידֶהָ עַל־גֶּחָלֶיהָ רֵקָה לְמַעַן תֵּחַם וְחָרָה נְחֻשְׁתָּהּ וְנִתְּכָה בְתֹוכָהּ טֻמְאָתָהּ תִּתֻּם חֶלְאָתָהּ׃

성 경: [24:11]

주제1: [예루살렘의 심판에 대한 비유]

주제2: [예루살렘의 최후]

󰃨 가마가 빈 후에는 - 예루살렘의 부요하고 세력있는 자들이 바벨론 군대에 의해 사로잡혀 가거나 진멸당함으로 그곳의 거민들이 거의 없게 된 상태를 암시한다(왕하 25:8-11).

󰃨 숯불 위에 놓아...소멸하게 하라 - 예루살렘의 죄악, 부정을 하나님의 심판에 의하여 제거하고 정결케함을 뜻한다.

 

 

테우님 헬리아트 웨로 테체 밈멘나 라바트 헬르아타흐 바에쉬 헬르아타흐 

 

개역개정,12 이 성읍이 수고하므로 스스로 피곤하나 많은 녹이 그 속에서 벗겨지지 아니하며 불에서도 없어지지 아니하는도다 
새번역,12 ㉠이 성읍이 온갖 고생으로 지쳤으나, 그 많은 녹이 가마솥에서 없어지지 않으며, 불로 아무리 달구어도 녹이 없어지지 않는다. / ㉠12절의 히브리어 본문의 뜻이 불확실함
우리말성경,12 이 성읍이 온갖 일로 곤비하나 엄청난 녹이 가마솥에서 없어지지 않았고 불 속에서도 없어지지 않았다. 
가톨릭성경,12 그러나 지치도록 고생만 할 뿐 그 솥의 녹이 많아서 그 녹은 불로도 없어지지 않는다.
영어NIV,12 It has frustrated all efforts; its heavy deposit has not been removed, not even by fire.
영어NASB,12 "She has wearied Me with toil, Yet her great rust has not gone from her; Let her rust be in the fire!
영어MSG,12  But it's hopeless. It's too far gone. The filth is too thick.
영어NRSV,12 In vain I have wearied myself; its thick rust does not depart. To the fire with its rust!
헬라어구약Septuagint,12 και ου μη εξελθη εξ αυτης πολυς ο ιος αυτης καταισχυνθησεται ο ιος αυτης
라틴어Vulgate,12 multo labore sudatum est et non exibit de ea nimia rubigo eius neque per ignem
히브리어구약BHS,12 תְּאֻנִים הֶלְאָת וְלֹא־תֵצֵא מִמֶּנָּה רַבַּת חֶלְאָתָהּ בְּאֵשׁ חֶלְאָתָהּ׃

 

 

성 경: [24:12]

주제1: [예루살렘의 심판에 대한 비유]

주제2: [예루살렘의 최후]

󰃨 이 성읍이 수고하므로...곤비하나 - 예루살렘 성읍을 정결케 하는 일이 힘들고 피곤함을 암시한다. 이는 예루살렘 성읍이 정결케 하는 수단, (1) 하나님의 심판을 상징하는 불, (2) 예루살렘에서 사역하는 하나님의 참선지자들의 심판 선고로도 정결케 되지 않음을 뜻한다.

 

 

베투메아테크 짐마 야안 타하르티크 웨로 타하르트 밑투메아테크 로 티테하리 오드 아드 하니히 엩 하마티 바크 

 

개역개정,13 너의 더러운 것들 중에 음란이 그 하나이니라 내가 너를 깨끗하게 하나 네가 깨끗하여지지 아니하니 내가 네게 향한 분노를 풀기 전에는 네 더러움이 다시 깨끗하여지지 아니하리라 
새번역,13 너의 더러운 죄 가운데는 음행이 있다. 음행으로 더러워진 너의 몸을 내가 깨끗하게 하려 하였으나, 네가 너 자신의 더러움에서 깨끗하게 되려고 하지 않았으니, 내가 너에게 분노를 다 쏟을 때까지는, 네가 다시 깨끗하게 되지 못할 것이다.
우리말성경,13 네 더러움 가운데 음란함이 있다. 내가 너를 깨끗하게 해 주었지만 네가 네 더러움으로부터 깨끗해지지 않았기 때문에 내가 너를 향한 내 진노를 그만둘 때까지 네가 더 이상 깨끗하지 않을 것이다. 
가톨릭성경,13 너의 부정과 추잡한 짓 때문에 내가 너를 정결하게 하였지만, 네가 부정을 벗고 정결하게 되지 않았으니, 내가 너에 대한 화를 풀 때까지 너는 정결하게 되지 못할 것이다.
영어NIV,13 "'Now your impurity is lewdness. Because I tried to cleanse you but you would not be cleansed from your impurity, you will not be clean again until my wrath against you has subsided.
영어NASB,13 "In your filthiness is lewdness. Because I would have cleansed you, Yet you are not clean, You will not be cleansed from your filthiness again, Until I have spent My wrath on you.
영어MSG,13  "'Your encrusted filth is your filthy sex. I wanted to clean you up, but you wouldn't let me. I'll make no more attempts at cleaning you up until my anger quiets down.
영어NRSV,13 Yet, when I cleansed you in your filthy lewdness, you did not become clean from your filth; you shall not again be cleansed until I have satisfied my fury upon you.
헬라어구약Septuagint,13 ανθ' ων εμιαινου συ και τι εαν μη καθαρισθης ετι εως ου εμπλησω τον θυμον μου
라틴어Vulgate,13 inmunditia tua execrabilis quia mundare te volui et non es mundata a sordibus tuis sed nec mundaberis prius donec quiescere faciam indignationem meam in te
히브리어구약BHS,13 בְּטֻמְאָתֵךְ זִמָּה יַעַן טִהַרְתִּיךְ וְלֹא טָהַרְתְּ מִטֻּמְאָתֵךְ לֹא תִטְהֲרִי־עֹוד עַד־הֲנִיחִי אֶת־חֲמָתִי בָּךְ׃

성 경: [24:13]

주제1: [예루살렘의 심판에 대한 비유]

주제2: [예루살렘의 최후]

󰃨 너의 더러운 중에 음란이 하나이라 - 본절에서 예루살렘 거민이 범죄하고 부정케 된 것 중에 음란을 특별히 언급하고 있는 이유는 이것이 하나님의 분노를 가장 촉발시키는 죄악이기 때문인 듯하다. 여기에서 '음란'은 영적 간음인 우상 숭배를 뜻하는 것 같다(6:9;8:3-18;16:15-22 참조).

󰃨 내가 네게 향한...정하여지지 아니하리라 - '풀기'에 해당하는 히브리어 '하니히'(*)는 그 기본어가 '누아흐'(*)로서 '쉬다', '정착하다', '멈추다' 등의 뜻을 갖는다. 본 구절에서 이는 하나님의 분노가 멈춘다는 뜻으로 사용되었다. 따라서 본 구절은 하나님께서 예루살렘에 대하여 당신의 온전하신 분노를 쏟아 부으신 후에야 예루살렘의 부정이 정결케 되리라는 뜻이다(5:13;8:18;16:42 참조).

 

 

아니 아도나이 딥발티 바아 웨아시티 로 에프라 웨로 아후스 웨로 엔나헴 키데라카이크 웨카알리로타이크 쉐파투크 네움 아도나이 아도나이 

 

개역개정,14 나 여호와가 말하였은즉 그 일이 이루어질지라 내가 돌이키지도 아니하고 아끼지도 아니하며 뉘우치지도 아니하고 행하리니 그들이 네 모든 행위대로 너를 재판하리라 주 여호와의 말씀이니라 
새번역,14 나 주가 말하였으니, 반드시 이루어진다. 내가 그대로 하겠다. 내가 돌이키지 않으며, 아끼지도 않으며, 뉘우치지도 않겠다. 너의 모든 행실과 너의 모든 행위대로 네가 심판을 받을 것이다. 나 주 하나님의 말이다.'"
우리말성경,14 나 여호와가 말했다. 때가 오고 있으니 내가 실행할 것이다. 내가 참지 않을 것이고 불쌍히 여기지도 않을 것이며 가엾게 여기지도 않을 것이다. 네 행동과 네 행위에 따라 그들이 너를 심판할 것이다. 주 여호와의 말이다.’” 
가톨릭성경,14 나 주님이 말하였다. 때가 오면 내가 그대로 하겠다. 나는 돌이키지 않고 동정하지도 않으며 뉘우치지도 않겠다. 네가 걸어온 길과 행실에 따라 내가 너를 심판하겠다. 주 하느님의 말이다.' "
영어NIV,14 "'I the LORD have spoken. The time has come for me to act. I will not hold back; I will not have pity, nor will I relent. You will be judged according to your conduct and your actions, declares the Sovereign LORD.'"
영어NASB,14 "I, the LORD, have spoken; it is coming and I shall act. I shall not relent, and I shall not pity, and I shall not be sorry; according to your ways and according to your deeds I shall judge you," declares the Lord GOD. '"
영어MSG,14  I, GOD, have said it, and I'll do it. I'm not holding back. I've run out of compassion. I'm not changing my mind. You're getting exactly what's coming to you. Decree of GOD, the Master.'"
영어NRSV,14 I the LORD have spoken; the time is coming, I will act. I will not refrain, I will not spare, I will not relent. According to your ways and your doings I will judge you, says the Lord GOD.
헬라어구약Septuagint,14 εγω κυριος λελαληκα και ηξει και ποιησω ου διαστελω ουδε μη ελεησω κατα τας οδους σου και κατα τα ενθυμηματα σου κρινω σε λεγει κυριος δια τουτο εγω κρινω σε κατα τα αιματα σου και κατα τα ενθυμηματα σου κρινω σε η ακαθαρτος η ονομαστη και πολλη του παραπικραινειν
라틴어Vulgate,14 ego Dominus locutus sum venit et faciam non transeam nec parcam nec placabor iuxta vias tuas et iuxta adinventiones tuas iudicavi te dicit Dominus
히브리어구약BHS,14 אֲנִי יְהוָה דִּבַּרְתִּי בָּאָה וְעָשִׂיתִי לֹא־אֶפְרַע וְלֹא־אָחוּס וְלֹא אֶנָּחֵם כִּדְרָכַיִךְ וְכַעֲלִילֹותַיִךְ שְׁפָטוּךְ נְאֻם אֲדֹנָי יְהֹוִה׃ ף

성 경: [24:14]

주제1: [예루살렘의 심판에 대한 비유]

주제2: [예루살렘의 최후]

󰃨 나 여호와가 말하였은즉 그 일이 이룰지라 - '그 일이 이룰지라'란 히브리어로 '바아'(*)인데 직역하면 '그 일()이 올 것이다'(it will come)의 뜻이다. 이는 하나님께서 말씀하신 일이 도래된다는 의미로서 그 일의 성취를 암시한다. 이것은 한편으로는 하나님 말씀의 신실성을 엿보게 해준다(7:9;49:7:55:11).

󰃨 그들이...너를 심품하리라 - 일부 히브리어 사본과 번역본들에 의하면 본 구절은 ;'내가 너를 심문 하리라'(I will judge you, RSV)의 뜻으로 되어 있다(Wycliffe, Cooke). 이것은 어느 사본을 취하느냐에 따라 그 의미가 달라진다. 맛소라 사본을 따를 때 예루살렘을 치는 자들은 '그들'이라는 일단의 복수 무리로서 하나님께서 쓰시는 바벨론 군대들을 중심한 이방 민족들을 가리킨다. 그러나 다른 히브리어 사본을 따를 때 예루살렘을 치는 자는 하나님이시다. 지금까지의 주어가 주로 하나님이었음을 감안할 때 후자로 해석하는 것이 더 적합하지만 정확하게 어느 본문이 옳은지 규명할 수 없다.

 

 

와예히 데발 아도나이 엘라이 레모르 

 

개역개정,15 여호와의 말씀이 또 내게 임하여 이르시되 
새번역,15 주님께서 나에게 말씀하셨다.
우리말성경,15 여호와의 말씀이 내게 임해 말씀하셨다. 
가톨릭성경,15 주님의 말씀이 나에게 내렸다.
영어NIV,15 The word of the LORD came to me:
영어NASB,15 And the word of the LORD came to me saying,
영어MSG,15  GOD's Message came to me:
영어NRSV,15 The word of the LORD came to me:
헬라어구약Septuagint,15 και εγενετο λογος κυριου προς με λεγων
라틴어Vulgate,15 et factum est verbum Domini ad me dicens
히브리어구약BHS,15 וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃

성 경: [24:15]

주제1: [예루살렘의 심판에 대한 비유]

주제2: [예루살렘의 최후]

예루살렘 거민들에 대한 심판을 다룬 앞 부분(1-14)과는 달리 이제부터는 에스겔 선지자의 아내의 죽음을 통해 이스라엘 족속의 멸망을 예시해주고 있다. 본절은 이와 같은 새로운 내용을 소개시키는 도입 구절이다.

 

 

벤 아담 힌니 로케아흐 밈메카 엩 마흐마드 에네카 베막게파 웨로 티세포드 웨로 티베케 웨로 타보 디메아테카 

 

개역개정,16 인자야 내가 네 눈에 기뻐하는 것을 한 번 쳐서 빼앗으리니 너는 슬퍼하거나 울거나 눈물을 흘리거나 하지 말며 
새번역,16 "사람아, 나는 너의 눈에 들어 좋아하는 사람을 단번에 쳐죽여, 너에게서 빼앗아 가겠다. 그래도 너는 슬퍼하거나 울거나 눈물을 흘리지 말아라.
우리말성경,16 “사람아, 내가 네 눈의 기쁨을 일순간에 빼앗을 것이다. 그러나 너는 슬퍼하거나 울거나 눈물을 흘리지도 마라. 
가톨릭성경,16 "사람의 아들아, 나는 네 눈의 즐거움을 갑작스러운 죽음으로 너에게서 앗아 가겠다. 너는 슬퍼하지도 울지도 눈물을 흘리지도 마라.
영어NIV,16 "Son of man, with one blow I am about to take away from you the delight of your eyes. Yet do not lament or weep or shed any tears.
영어NASB,16 "Son of man, behold, I am about to take from you the desire of your eyes with a blow; but you shall not mourn, and you shall not weep, and your tears shall not come.
영어MSG,16  "Son of man, I'm about to take from you the delight of your life--a real blow, I know. But, please, no tears.
영어NRSV,16 Mortal, with one blow I am about to take away from you the delight of your eyes; yet you shall not mourn or weep, nor shall your tears run down.
헬라어구약Septuagint,16 υιε ανθρωπου ιδου εγω λαμβανω εκ σου τα επιθυμηματα των οφθαλμων σου εν παραταξει ου μη κοπης ουδε μη κλαυσθης
라틴어Vulgate,16 fili hominis ecce ego tollo a te desiderabile oculorum tuorum in plaga et non planges neque plorabis neque fluent lacrimae tuae
히브리어구약BHS,16 בֶּן־אָדָם הִנְנִי לֹקֵחַ מִמְּךָ אֶת־מַחְמַד עֵינֶיךָ בְּמַגֵּפָה וְלֹא תִסְפֹּד וְלֹא תִבְכֶּה וְלֹוא תָבֹוא דִּמְעָתֶךָ׃

성 경: [24:16]

주제1: [예루살렘의 심판에 대한 비유]

주제2: [예루살렘의 최후]

󰃨 네 눈에 기뻐하는 것 - '기뻐하는 것'에 해당하는 히브리어 '마흐마드'(*)'기쁨'의 뜻이나 특히 '사랑과 욕망의 대상'을 가리키기도 한다. 여기서는 에스겔의 아내를 가리킨다.

󰃨 한 번 쳐서 - 여기에서 '쳐서'에 해당하는 히브리어 '마게파'(*)'염병' 또는 '재앙으로 침' 등을 뜻한다. 이 말은 민 14:37;삼하 24:21, 25 등에서는 '재앙'으로 번역되었다. 그래서 혹자는 그녀가 갑작스럽고 치명적인 병, 즉 역병(plague, 9:14;대하 21:14)에 걸려 죽었다고 진술한다(Wycliffe, Carley).

󰃨 슬퍼하거나...눈물을 흘리거나 하지 말며 - 구약 율법에서 제사장은 가까운 친족들, 즉 부모나 자녀, 형제, 자매 등이 죽었을 때 이들을 위해 애곡하고 슬퍼할 수 있으나 기타 그외 죽은 사람에게는 가까이 가는 것도 허용되지 않았다(21:1-4). 더구나 대제사장은 부모나 어떤 친족의 죽음에도 가까이 하거나 애곡하지 못하도록 되어 있다(21:10, 11). 이는 하나님의 중보자로서 대제사장들의 사명의 엄숙함과 막중함에 기인한 것이다. 그런데 에스겔이 대제사장처럼 그의 아내의 죽음을 애도하지 못하도록 명령받았다. 이것은 에스겔의 슬픔이 장차 이스라엘 족속이 보편적으로 당할 슬픔을 예시해주는 것이기 때문이다(Lange).

 

 

헤아네크 돔 메팀 에벨 로 타아세 페에르카 하보쉬 아레카 우네알레카 타심 베락레카 웨로 타테 알 사팜 웨레헴 아나쉼 로 토켈 

 

개역개정,17 죽은 자들을 위하여 슬퍼하지 말고 조용히 탄식하며 수건으로 머리를 동이고 발에 신을 신고 입술을 가리지 말고 사람이 초상집에서 먹는 음식물을 먹지 말라 하신지라 
새번역,17 너는 고요히 탄식하며, 죽은 사람을 두고 슬퍼하지 말고, 오히려 머리를 수건으로 동이고, 발에 신을 신어라. 또 수염을 가리지도 말고, 초상집 음식을 차려서 먹지도 말아라."
우리말성경,17 조용히 탄식하여라. 죽은 사람들을 위해 애곡하지 마라. 네 머리띠를 머리에 두르고 네 발에 신을 신어라. 네 수염을 가리지 말고 애곡하는 사람이 먹는 음식을 먹지 마라.” 
가톨릭성경,17 조용히 탄식하며, 죽은 이를 두고 곡을 하지 마라. 머리에 쓰개를 쓰고 발에 신을 신어라. 콧수염을 가리지 말고 사람들이 가져온 빵도 먹지 마라."
영어NIV,17 Groan quietly; do not mourn for the dead. Keep your turban fastened and your sandals on your feet; do not cover the lower part of your face or eat the customary food of mourners."
영어NASB,17 "Groan silently; make no mourning for the dead. Bind on your turban, and put your shoes on your feet, and do not cover your mustache, and do not eat the bread of men."
영어MSG,17  Keep your grief to yourself. No public mourning. Get dressed as usual and go about your work--none of the usual funeral rituals."
영어NRSV,17 Sigh, but not aloud; make no mourning for the dead. Bind on your turban, and put your sandals on your feet; do not cover your upper lip or eat the bread of mourners.
헬라어구약Septuagint,17 στεναγμος αιματος οσφυος πενθους εστιν ουκ εσται το τριχωμα σου συμπεπλεγμενον επι σε και τα υποδηματα σου εν τοις ποσιν σου ου μη παρακληθης εν χειλεσιν αυτων και αρτον ανδρων ου μη φαγης
라틴어Vulgate,17 ingemesce tacens mortuorum luctum non facies corona tua circumligata sit tibi et calciamenta tua erunt in pedibus tuis nec amictu ora velabis nec cibos lugentium comedes
히브리어구약BHS,17 הֵאָנֵק דֹּם מֵתִים אֵבֶל לֹא־תַעֲשֶׂה פְאֵרְךָ חֲבֹושׁ עָלֶיךָ וּנְעָלֶיךָ תָּשִׂים בְּרַגְלֶיךָ וְלֹא תַעְטֶה עַל־שָׂפָם וְלֶחֶם אֲנָשִׁים לֹא תֹאכֵל׃

성 경: [24:17]

주제1: [예루살렘의 심판에 대한 비유]

주제2: [예루살렘의 최후]

󰃨 종용히 탄식하며(*, 헤아네크 돔) - 이는 '탄식하라 그러나 침묵하라'의 뜻이다. 이는 에스겔의 감정을 자제하라는 뜻을 함축한다(Leale).

󰃨 수건으로 머리를 동이고...가리우지 말고 - 구약 히브리인들은 슬프거나 통곡할 때에는 흔히 쓰던 머리의 수건을 벗고 티끌 또는 재를 뿌리거나(삼상 4:12;2:10) 맨발로 다니고(삼하 15:30;20:2) 문둥이처럼 얼굴의 아래 부분을 가리기도 했다고(13:45;3:7) 한다(Lange, Cooke). 그러나 에스겔 선지자는 이런 슬픔의 행동을 자제해야 했다.

󰃨 사람의 부의하는 식물을 먹지 말라 - 이는 고대 히브리 사회에서 사람들이 죽었을 때 조문시 위로해주려고 가져오는 음식을 가리킨다(26:14;16:7;9:4, Keil, Henderson). '부의하는'이란 표현은 본래 히브리 본문에는 언급되어 있지 않으나 내용을 좀더 분명하게 하기 위해서 첨가되었다. 영역 성경 중 RSV, NIV, LB 등도 이를 첨가시키고 있다.

 

 

와아다벨 엘 하암 바보켈 와타마트 이쉬티 바아렙 와아아스 바보켈 카아쉘 추웨티 

 

개역개정,18 내가 아침에 백성에게 말하였더니 저녁에 내 아내가 죽었으므로 아침에 내가 받은 명령대로 행하매 
새번역,18 아침에 내가 백성에게 이 이야기를 하였는데, 나의 아내가 저녁에 죽었다. 나는 그 다음날 아침에 지시를 받은 대로 하였다.
우리말성경,18 그래서 내가 아침에 백성들에게 말했는데 저녁에 내 아내가 죽었다. 다음날 아침 내가 명령을 받은 대로 했다. 
가톨릭성경,18 이튿날 아침에 내가 백성에게 이 이야기를 해 주었는데, 저녁에 내 아내가 죽었다. 그다음 날 아침에 나는 분부를 받은 대로 하였다.
영어NIV,18 So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. The next morning I did as I had been commanded.
영어NASB,18 So I spoke to the people in the morning, and in the evening my wife died. And in the morning I did as I was commanded.
영어MSG,18  I preached to the people in the morning. That evening my wife died. The next morning I did as I'd been told.
영어NRSV,18 So I spoke to the people in the morning, and at evening my wife died. And on the next morning I did as I was commanded.
헬라어구약Septuagint,18 και ελαλησα προς τον λαον το πρωι ον τροπον ενετειλατο μοι και απεθανεν η γυνη μου εσπερας και εποιησα το πρωι ον τροπον επεταγη μοι
라틴어Vulgate,18 locutus sum ergo ad populum mane et mortua est uxor mea vesperi fecique mane sicut praeceperat mihi
히브리어구약BHS,18 וָאֲדַבֵּר אֶל־הָעָם בַּבֹּקֶר וַתָּמָת אִשְׁתִּי בָּעָרֶב וָאַעַשׂ בַּבֹּקֶר כַּאֲשֶׁר צֻוֵּיתִי׃

성 경: [24:18]

주제1: [예루살렘의 심판에 대한 비유]

주제2: [예루살렘의 최후]

󰃨 아침에 내가 받은 명령대로 행하매 - 여기에서 '아침에'란 에스겔 선지자의 아내가 죽은 그 다음날의 아침을 뜻한다(Leale, Cooke).

 

 

와요메루 엘라이 하암 하로 탁기드 라누 마 엘레 라누 키 앝타 오세 

 

개역개정,19 백성이 내게 이르되 네가 행하는 이 일이 우리와 무슨 상관이 있는지 너는 우리에게 말하지 아니하겠느냐 하므로 
새번역,19 그러자 백성이 나에게 물었다. 내가 하고 있는 일이 자기들에게 무엇을 뜻하는지 알려 주지 않겠느냐는 것이었다.
우리말성경,19 그러자 백성들이 내게 물었다. “당신이 이렇게 행동하는 것이 우리에게 무슨 의미가 있는지 우리에게 말해 주지 않겠습니까?” 
가톨릭성경,19 그러자 백성이 나에게 말하였다. "당신이 이렇게 하는 것이 우리에게 무엇을 뜻하는지 일러 주지 않겠습니까?"
영어NIV,19 Then the people asked me, "Won't you tell us what these things have to do with us?"
영어NASB,19 And the people said to me, "Will you not tell us what these things that you are doing mean for us?"
영어MSG,19  The people came to me, saying, "Tell us why you're acting like this. What does it mean, anyway?"
영어NRSV,19 Then the people said to me, "Will you not tell us what these things mean for us, that you are acting this way?"
헬라어구약Septuagint,19 και ειπεν προς με ο λαος ουκ αναγγελεις ημιν τι εστιν ταυτα α συ ποιεις
라틴어Vulgate,19 et dixit ad me populus quare non indicas nobis quid ista significent quae tu facis
히브리어구약BHS,19 וַיֹּאמְרוּ אֵלַי הָעָם הֲלֹא־תַגִּיד לָנוּ מָה־אֵלֶּה לָּנוּ כִּי אַתָּה עֹשֶׂה׃

성 경: [24:19]

주제1: [예루살렘의 심판에 대한 비유]

주제2: [예루살렘의 최후]

󰃨 백성이 내게 이르되...아니하겠느냐 - 바벨론 포로 지역의 이스라엘 족속들은 그들의 대표자 장로들을 통하여 에스겔 선지자를 방문하고 또한 그로부터 하나님의 말씀을 듣기도 했었다(8:1;14:1;20:1). 따라서 그들은 에스겔과 가까이 지내며 그의 근황을 잘 알았을 것이다. 그런데 에스겔 선지자가 그 아내의 죽음에도 불구하고 슬픔의 표시를 하지 않자 의아해 하며 그 뜻을 물었던 것이다.

 

 

와오말 알레헴 데발 아도나이 하야 엘라이 레모르 

 

개역개정,20 내가 그들에게 대답하기를 여호와의 말씀이 내게 임하여 이르시되 
새번역,20 그래서 나는 '주님께서 나에게 이렇게 말씀하셨다'고 하면서 그들에게 대답하였다.
우리말성경,20 그래서 내가 그들에게 말했다. “여호와의 말씀이 내게 임해 말씀하셨다. 
가톨릭성경,20 그래서 나는 그들에게 대답하였다. "주님께서 이런 말씀을 나에게 내리셨습니다.
영어NIV,20 So I said to them, "The word of the LORD came to me:
영어NASB,20 Then I said to them, "The word of the LORD came to me saying,
영어MSG,20  So I told them, "GOD's Word came to me, saying,
영어NRSV,20 Then I said to them: The word of the LORD came to me:
헬라어구약Septuagint,20 και ειπα προς αυτους λογος κυριου προς με εγενετο λεγων
라틴어Vulgate,20 et dixi ad eos sermo Domini factus est ad me dicens
히브리어구약BHS,20 וָאֹמַר אֲלֵיהֶם דְּבַר־יְהוָה הָיָה אֵלַי לֵאמֹר׃

성 경: [24:20]

주제1: [예루살렘의 심판에 대한 비유]

주제2: [예루살렘의 최후]

백성들이 에스겔의 비상한 행동에 대해 의문을 품자 그것이 하나님의 의도대로 된 것이기에 그 행동에 따른 의미를 전달해준다.

 

 

에몰 레베트 이스라엘 코 아마르 아도나이 아도나이 힌니 메할렐 엩 미크다쉬 게온 우제켐 마흐마드 에네켐 우마흐말 나프쉐켐 우베네켐 우베노테켐 아쉘 아자브템 바헤렙 잎폴루 

 

개역개정,21 너는 이스라엘 족속에게 이르기를 주 여호와의 말씀에 내 성소는 너희 세력의 영광이요 너희 눈의 기쁨이요 너희 마음에 아낌이 되거니와 내가 더럽힐 것이며 너희의 버려 둔 자녀를 칼에 엎드러지게 할지라 
새번역,21 '너는 이스라엘 족속에게 전하여라. 나 주 하나님이 말한다. 너희 권세의 자랑이요, 너희 눈에 들어 좋아하는 것이요, 너희가 마음으로 사모하는 내 성소를 이제 내가 더럽히겠다. 너희가 이 성읍에 남겨 둔 너희의 아들과 딸들도 칼에 쓰러질 것이다.
우리말성경,21 ‘이스라엘의 집에 말하여라. 주 여호와가 이렇게 말한다. 너희 권세의 자랑거리고 너희 눈으로 보기에 즐거움이며 너희 마음의 애정의 대상인 내 성소를 내가 더럽힐 것이다. 또 너희가 내버린 네 아들들과 딸들이 칼에 쓰러질 것이다. 
가톨릭성경,21 '이스라엘 집안에게 말하여라. 주 하느님이 이렇게 말한다. 나 이제 너희의 자랑스러운 힘이고 너희 눈의 즐거움이며 너희 영의 그리움인 나의 성전을 더럽히겠다. 너희가 두고 떠나온 너희 아들딸들은 칼에 맞아 쓰러질 것이다.
영어NIV,21 Say to the house of Israel, 'This is what the Sovereign LORD says: I am about to desecrate my sanctuary--the stronghold in which you take pride, the delight of your eyes, the object of your affection. The sons and daughters you left behind will fall by the sword.
영어NASB,21 'Speak to the house of Israel, "Thus says the Lord GOD,' Behold, I am about to profane My sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes, and the delight of your soul; and your sons and your daughters whom you have left behind will fall by the sword.
영어MSG,21  'Tell the family of Israel, This is what GOD, the Master, says: I will desecrate my Sanctuary, your proud impregnable fort, the delight of your life, your heart's desire. The children you left behind will be killed.
영어NRSV,21 Say to the house of Israel, Thus says the Lord GOD: I will profane my sanctuary, the pride of your power, the delight of your eyes, and your heart's desire; and your sons and your daughters whom you left behind shall fall by the sword.
헬라어구약Septuagint,21 ειπον προς τον οικον του ισραηλ ταδε λεγει κυριος ιδου εγω βεβηλω τα αγια μου φρυαγμα ισχυος υμων επιθυμηματα οφθαλμων υμων και υπερ ων φειδονται αι ψυχαι υμων και οι υιοι υμων και αι θυγατερες υμων ους εγκατελιπετε εν ρομφαια πεσουνται
라틴어Vulgate,21 loquere domui Israhel haec dicit Dominus Deus ecce ego polluam sanctuarium meum superbiam imperii vestri et desiderabile oculorum vestrorum et super quo pavet anima vestra et filii vestri et filiae quas reliquistis gladio cadent
히브리어구약BHS,21 אֱמֹר לְבֵית יִשְׂרָאֵל כֹּה־אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנְנִי מְחַלֵּל אֶת־מִקְדָּשִׁי גְּאֹון עֻזְּכֶם מַחְמַד עֵינֵיכֶם וּמַחְמַל נַפְשְׁכֶם וּבְנֵיכֶם וּבְנֹותֵיכֶם אֲשֶׁר עֲזַבְתֶּם בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ׃

성 경: [24:21]

주제1: [예루살렘의 심판에 대한 비유]

주제2: [예루살렘의 최후]

󰃨 내 성소는...아낌이 되거니와 - 하나님의 성소는 이스라엘의 출애굽 후 광야에서 하나님의 처소로 성막이 지어진 이래로(25:8, 22;40:1-35) 이스라엘 가운데 존속해 왔다. 그리고 왕국 당시의 하나님의 성소는 솔로몬 왕이 지은 것이었다(왕상 6:1-38). 따라서 이 성소는 이스라엘 백성들을 돌보시고 축복해주시는 하나님이 당신의 영광 가운데서 임재하신 곳이라는 점에서 이스라엘 백성들에게 귀하고 복된 의지처가 되는 곳이었다.

󰃨 내가 더럽힐 것이며 - 이스라엘 백성들은 하나님의 영광스러운 처소인 성소에서 온갖 우상 숭배를 하며 더럽혔다(5:11;8:3-17). 따라서 이제는 하나님께서 그 성소를 떠나시고(10:18, 19;11:22-24) 그곳에서 이방 족속, 즉 바벨론 군대들로 하여금 그곳에 들어와 이스라엘 족속들을 살육케 하시겠다고 언급하신다(7:22;8:6;9:6,7).

 

 

와아시템 카아쉘 아시티 알 사팜 로 타투 웨레헴 아나쉼 로 토켈루 

 

개역개정,22 너희가 에스겔이 행한 바와 같이 행하여 입술을 가리지 아니하며 사람의 음식물을 먹지 아니하며 
새번역,22 그래도 너희는 에스겔이 한 것과 똑같이 하게 될 것이다. 너희는 수염을 가리지도 못하고, 초상집 음식을 차려서 먹지도 못할 것이다.
우리말성경,22 그리고 너희는 내가 한 그대로 하라. 너희는 수염을 가리지 말고 애곡하는 사람들이 먹는 음식을 먹지 말라. 
가톨릭성경,22 ─ 그런데도 너희는 내가 한 것처럼 하게 될 것이다. ─ 콧수염을 가리지도 못하고 사람들이 가져온 빵을 먹지도 못할 것이다.
영어NIV,22 And you will do as I have done. You will not cover the lower part of your face or eat the customary food of mourners.
영어NASB,22 'And you will do as I have done; you will not cover your mustache, and you will not eat the bread of men.
영어MSG,22  "'Then you'll do exactly as I've done. You'll perform none of the usual funeral rituals.
영어NRSV,22 And you shall do as I have done; you shall not cover your upper lip or eat the bread of mourners.
헬라어구약Septuagint,22 και ποιησετε ον τροπον πεποιηκα απο στοματος αυτων ου παρακληθησεσθε και αρτον ανδρων ου φαγεσθε
라틴어Vulgate,22 et facietis sicut feci ora amictu non velabitis et cibos lugentium non comedetis
히브리어구약BHS,22 וַעֲשִׂיתֶם כַּאֲשֶׁר עָשִׂיתִי עַל־שָׂפָם לֹא תַעְטוּ וְלֶחֶם אֲנָשִׁים לֹא תֹאכֵלוּ׃

성 경: [24:22]

주제1: [예루살렘의 심판에 대한 비유]

주제2: [예루살렘의 최후]

󰃨 입술을 가리우지...아니하며 - 17절 주석을 참조하라.

 

 

우페에레켐 알 라쉐켐 웨나알레켐 베락레켐 로 타스페두 웨로 티베쿠 우네맠코템 바아오노테켐 우네하므템 이쉬 엘 아히우 

 

개역개정,23 수건으로 머리를 동인 채, 발에 신을 신은 채로 두고 슬퍼하지도 아니하며 울지도 아니하되 죄악 중에 패망하여 피차 바라보고 탄식하리라 
새번역,23 너희는 머리에 수건을 동이고, 발에 신을 신은 채로 그대로 있을 것이며, 탄식하지도 못하고 울지도 못할 것이다. 오히려 너희는 너희 자신의 죄로 망하는 줄 알고 서로 마주 보며 탄식할 것이다.
우리말성경,23 또 너희의 머리에 머리띠를 두르고 너희의 발에 신을 신으라. 너희는 슬퍼하거나 울지 않고 다만 너희 죄들로 인해서 기력이 쇠약해지며 서로 바라보고 탄식할 것이다. 
가톨릭성경,23 머리에는 쓰개를 그대로 쓰고 발에는 신을 그대로 신은 채, 슬퍼하지도 울지도 못할 것이다. 너희는 너희 죄 때문에 스러져 가면서 서로 바라보며 한탄할 것이다.
영어NIV,23 You will keep your turbans on your heads and your sandals on your feet. You will not mourn or weep but will waste away because of your sins and groan among yourselves.
영어NASB,23 'And your turbans will be on your heads and your shoes on your feet. You will not mourn, and you will not weep; but you will rot away in your iniquities, and you will groan to one another.
영어MSG,23  You'll get dressed as usual and go about your work. No tears. But your sins will eat away at you from within and you'll groan among yourselves.
영어NRSV,23 Your turbans shall be on your heads and your sandals on your feet; you shall not mourn or weep, but you shall pine away in your iniquities and groan to one another.
헬라어구약Septuagint,23 και αι κομαι υμων επι της κεφαλης υμων και τα υποδηματα υμων εν τοις ποσιν υμων ουτε μη κοψησθε ουτε μη κλαυσητε και εντακησεσθε εν ταις αδικιαις υμων και παρακαλεσετε εκαστος τον αδελφον αυτου
라틴어Vulgate,23 coronas habebitis in capitibus vestris et calciamenta in pedibus non plangetis neque flebitis sed tabescetis in iniquitatibus vestris et unusquisque gemet ad fratrem suum
히브리어구약BHS,23 וּפְאֵרֵכֶם עַל־רָאשֵׁיכֶם וְנַעֲלֵיכֶם בְּרַגְלֵיכֶם לֹא תִסְפְּדוּ וְלֹא תִבְכּוּ וּנְמַקֹּתֶם בַּעֲוֹנֹתֵיכֶם וּנְהַמְתֶּם אִישׁ אֶל־אָחִיו׃

성 경: [24:23]

주제1: [예루살렘의 심판에 대한 비유]

주제2: [예루살렘의 최후]

󰃨 수건으로 머리를 동인 채...아니하되 - 17절 주석을 참조하라.

󰃨 죄악 중에 쇠패하여 - '쇠패하여'의 히브리어 '마카크'(*)'녹이다', '쇠잔하다'의 뜻이다. 본 구절에서는 이스라엘 족속들이 그들의 죄악 중에 심판받음으로 멸망하여 극도로 기진하게 됨을 가리킨다.

 

 

웨하야 예헤즈켈 라켐 레모페트 케콜 아쉘 아사 타아수 베보아흐 웨이다템 키 아니 아도나이 아도나이 

 

개역개정,24 이같이 에스겔이 너희에게 표징이 되리니 그가 행한 대로 너희가 다 행할지라 이 일이 이루어지면 내가 주 여호와인 줄을 너희가 알리라 하라 하셨느니라 
새번역,24 에스겔이 이와 같이 너희에게 표징이 될 것이다. 너희도 그가 한 것과 똑같이 하게 될 것이다. 이 일이 이루어질 때에야, 너희는 비로소 내가 주 하나님인 줄 알게 될 것이다.'
우리말성경,24 에스겔이 너희에게 표적이 될 것이니 너희는 그가 행한 모든 것을 그대로 하라. 이런 일이 일어나면 내가 주 여호와임을 너희가 알게 될 것이다.’ 
가톨릭성경,24 에제키엘이 이렇게 너희에게 예표가 되고, 그가 한 것처럼 너희도 하게 될 것이다. 이 일이 일어나면, 그제야 너희는 내가 주 하느님임을 알게 될 것이다.'
영어NIV,24 Ezekiel will be a sign to you; you will do just as he has done. When this happens, you will know that I am the Sovereign LORD.'
영어NASB,24 'Thus Ezekiel will be a sign to you; according to all that he has done you will do; when it comes, then you will know that I am the Lord GOD.' "
영어MSG,24  Ezekiel will be your example. The way he did it is the way you'll do it. "'When this happens you'll recognize that I am GOD, the Master.'''
영어NRSV,24 Thus Ezekiel shall be a sign to you; you shall do just as he has done. When this comes, then you shall know that I am the Lord GOD.
헬라어구약Septuagint,24 και εσται ιεζεκιηλ υμιν εις τερας κατα παντα οσα εποιησεν ποιησετε οταν ελθη ταυτα και επιγνωσεσθε διοτι εγω κυριος
라틴어Vulgate,24 eritque Hiezecihel vobis in portentum iuxta omnia quae fecit facietis cum venerit istud et scietis quia ego Dominus Deus
히브리어구약BHS,24 וְהָיָה יְחֶזְקֵאל לָכֶם לְמֹופֵת כְּכֹל אֲשֶׁר־עָשָׂה תַּעֲשׂוּ בְּבֹאָהּ וִידַעְתֶּם כִּי אֲנִי אֲדֹנָי יְהוִה׃ ס

성 경: [24:24]

주제1: [예루살렘의 심판에 대한 비유]

주제2: [예루살렘의 최후]

󰃨 에스겔이 너희에게 표징이 되리니 - 에스겔이라는 이름이 본서 전체에서 1:3에 이어 두 번째이며 마지막으로 언급되고 있다. 성경에서는 성경 저자가 자신의 책에 이름을 기록한 예가 흔히 나타난다(2:11;12:3;20:3;7:1;1:7;8:27). 따라서 이를 근거로 본서의 저자가 에스겔이 아니라고 주장하는 것은 잘못이다. 한편 본 구절은 에스겔 선지자 자신을 통한 비유적 행동이 이스라엘 백성들에게 임할 사건의 증표가 되리라는 뜻으로서, 이와 비숫한 예가 12:3-15에서도 나타난다.

󰃨 이 일이 이루면 너희가 나를 주 여호와인줄 알리라 - 본 구절은 이스라엘 백성들이 하나님의 말씀의 성취, 특히 그들에게 임하리라 선고되어진 심판이 행해지는 것을 볼 때 비로소 하나님을 깨달아 알게 됨을 가리킨다(참조, 6:7, 10, 13).

 

 

웨앝타 벤 아담 할로 베욤 카흐티 메헴 엩 마웆잠 메소스 티프아르탐 엩 마흐마드 에네헴 웨엩 맛사 나프솸 베네헴 우베노테헴 

 

개역개정,25 인자야 내가 그 힘과 그 즐거워하는 영광과 그 눈이 기뻐하는 것과 그 마음이 간절하게 생각하는 자녀를 데려가는 날 
새번역,25 "그러나 너 사람아, 내가 그들에게서, 그들의 요새, 그들의 기쁨과 영광과 그들의 눈에 들어 좋아하며 마음으로 사모하는 것을 빼앗고, 그들의 아들딸들을 데려가는 날,
우리말성경,25 그리고 너 사람아, 그들의 요새, 그들의 기쁨과 영광, 그 눈의 즐거움, 그들의 마음의 욕구 그리고 그들의 아들들과 딸들을 내가 그들에게서 빼앗을 날 
가톨릭성경,25 너 사람의 아들아, 내가 그들의 요새와 기쁨과 영화, 그들 눈의 즐거움과 그들 영의 열망, 그들의 아들딸들을 앗아 가는 날,
영어NIV,25 "And you, son of man, on the day I take away their stronghold, their joy and glory, the delight of their eyes, their heart's desire, and their sons and daughters as well--
영어NASB,25 'As for you, son of man, will it not be on the day when I take from them their stronghold, the joy of their pride, the desire of their eyes, and their heart's delight, their sons and their daughters,
영어MSG,25  "And you, son of man: The day I take away the people's refuge, their great joy, the delight of their life, what they've most longed for, along with all their children--
영어NRSV,25 And you, mortal, on the day when I take from them their stronghold, their joy and glory, the delight of their eyes and their heart's affection, and also their sons and their daughters,
헬라어구약Septuagint,25 και συ υιε ανθρωπου ουχι εν τη ημερα οταν λαμβανω την ισχυν παρ' αυτων την επαρσιν της καυχησεως αυτων τα επιθυμηματα οφθαλμων αυτων και την επαρσιν ψυχης αυτων υιους αυτων και θυγατερας αυτων
라틴어Vulgate,25 et tu fili hominis ecce in die quo tollam ab eis fortitudinem eorum et gaudium dignitatis et desiderium oculorum eorum super quo requiescunt animae eorum filios et filias eorum
히브리어구약BHS,25 וְאַתָּה בֶן־אָדָם הֲלֹוא בְּיֹום קַחְתִּי מֵהֶם אֶת־מָעוּזָּם מְשֹׂושׂ תִּפְאַרְתָּם אֶת־מַחְמַד עֵינֵיהֶם וְאֶת־מַשָּׂא נַפְשָׁם בְּנֵיהֶם וּבְנֹותֵיהֶם׃

성 경: [24:25]

주제1: [예루살렘의 심판에 대한 비유]

주제2: [예루살렘의 최후]

󰃨 그 힘과 그 즐거워하는 영광 - 여기에서 ''의 히브리어 '마오즈'(*)'요새지', '성채'를 뜻하며(6:26;17:9;23:14), 여기에서는 추상적인 ''의 뜻이 파생된 듯하다(52:7;27:5). 그리고 '즐거워하는 영광'이란 직역하면 '그들의 아름다움의 기쁨(the joy of their beauty)'의 뜻이다. 이는 이스라엘 족속들이 즐거워하는 아름다운 대상을 뜻한다. 이스라엘 족속에게서 이는 시온을 가리키는 경우(48:2, 3;2:15)와 성전을 가리키는 경우(60:7)의 두 가지가 있는데(Cooke), 여기서는 후자를 뜻하는 듯하다.

󰃨 제하는 날 - B.C. 586년 예루살렘 성읍이 함락되어 멸망하는 날을 가리킨다.

 

 

바욤 하후 야보 하파리트 엘레카 레하쉬마우트 아즈나임 

 

개역개정,26 곧 그 날에 도피한 자가 네게 나와서 네 귀에 그 일을 들려 주지 아니하겠느냐 
새번역,26 그 날에는 탈출한 사람이 너에게 와서, 네 귀에 소식을 전하여 줄 것이다.
우리말성경,26 바로 그날에 한 도망자가 네게 와서 네 귀에 소식을 들려줄 것이다. 
가톨릭성경,26 그날에 피난민 한 사람이 소식을 전하러 너에게 올 것이다.
영어NIV,26 on that day a fugitive will come to tell you the news.
영어NASB,26 that on that day he who escapes will come to you with information for your ears?
영어MSG,26  on that very day a survivor will arrive and tell you what happened to the city.
영어NRSV,26 on that day, one who has escaped will come to you to report to you the news.
헬라어구약Septuagint,26 εν εκεινη τη ημερα ηξει ο ανασωζομενος προς σε του αναγγειλαι σοι εις τα ωτα
라틴어Vulgate,26 in die illa cum venerit fugiens ad te ut adnuntiet tibi
히브리어구약BHS,26 בַּיֹּום הַהוּא יָבֹוא הַפָּלִיט אֵלֶיךָ לְהַשְׁמָעוּת אָזְנָיִם׃

성 경: [24:26]

주제1: [예루살렘의 심판에 대한 비유]

주제2: [예루살렘의 최후]

본절은 예루살렘의 멸망 속에서 도피한 자가 바벨론의 에스겔 선지자에게 나아와 예루살렘 성읍의 멸망 소식을 전하리라는 뜻으로 에스겔의 예언이 확실히 성취되어 그것을 인식할 자들이 있음을 가리킨다.

 

 

 

바욤 하후 잎파타흐 피카 엩 하파리트 우테답베르 웨로 테알렘 오드 웨하이타 라헴 레모페트 웨야데우 키 아니 아도나이

 

개역개정,27 그 날에 네 입이 열려서 도피한 자에게 말하고 다시는 잠잠하지 아니하리라 이같이 너는 그들에게 표징이 되고 그들은 내가 여호와인 줄 알리라
새번역,27 그 날에 네 입이 열려 그 탈출한 사람에게 이야기를 하고, 다시는 말을 못하는 사람이 되지 않을 것이다. 네가 이와 같이 그들에게 표징이 되면, 그 때에야 그들이 비로소, 내가 주인 줄 알게 될 것이다."
우리말성경,27 바로 그날에 네 입이 열릴 것이고 그 도망자에게 네가 말하고 더 이상 침묵하지 않을 것이다. 이처럼 너는 그들에게 표적이 될 것이고 내가 여호와임을 그들이 알게 될 것이다.” 
가톨릭성경,27 그날, 그 피난민 앞에서 너는 입이 열려 말을 하게 되고, 다시는 벙어리가 되지 않을 것이다. 너는 이렇게 그들에게 예표가 될 것이다. 그제야 그들은 내가 주님임을 알게 될 것이다."
영어NIV,27 At that time your mouth will be opened; you will speak with him and will no longer be silent. So you will be a sign to them, and they will know that I am the LORD."
영어NASB,27 'On that day your mouth will be opened to him who escaped, and you will speak and be mute no longer. Thus you will be a sign to them, and they will know that I am the LORD.' "
영어MSG,27  You'll break your silence and start talking again, talking to the survivor. Again, you'll be an example for them. And they'll recognize that I am GOD."
영어NRSV,27 On that day your mouth shall be opened to the one who has escaped, and you shall speak and no longer be silent. So you shall be a sign to them; and they shall know that I am the LORD.
헬라어구약Septuagint,27 εν εκεινη τη ημερα διανοιχθησεται το στομα σου προς τον ανασωζομενον και λαλησεις και ου μη αποκωφωθης ουκετι και εση αυτοις εις τερας και επιγνωσονται διοτι εγω κυριος .
라틴어Vulgate,27 in die inquam illa aperietur os tuum cum eo qui fugit et loqueris et non silebis ultra erisque eis in portentum et scietis quia ego Dominus
히브리어구약BHS,27 בַּיֹּום הַהוּא יִפָּתַח פִּיךָ אֶת־הַפָּלִיט וּתְדַבֵּר וְלֹא תֵאָלֵם עֹוד וְהָיִיתָ לָהֶם לְמֹופֵת וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָה׃ ס

 

성 경: [24:27]

주제1: [예루살렘의 심판에 대한 비유]

주제2: [예루살렘의 최후]

󰃨 그 날에 네 입이 열려서...아니하리라 - 백성들이 에스겔의 예언이 하나님에게서 비롯되었음을 깨달았으므로 백성들이 이전처럼 그를 방해하지(3:25, 26) 않을 것이다(33:21, 22). 그래서 혹자는 본 구절을 '이스라엘의 심판, 멸망에 대한 에스겔의 예언은 확고해질 것이다. 그는 이제 새로운 사회를 건설하는 데 자신을 자유롭게 헌신할 것이다'라고 주석하고 있다(Wycliffe, Cooke).