본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 다니엘 3장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

네부카드네차르 말레카 아바드 첼렘 디 데합 루메흐 암민 슅틴 페타예흐 암민 쉬트 아키메흐 베비크아트 두라 비메디나트 바벨 

 

개역개정,1 느부갓네살 왕이 금으로 신상을 만들었으니 높이는 육십 규빗이요 너비는 여섯 규빗이라 그것을 바벨론 지방의 두라 평지에 세웠더라 
새번역,1 느부갓네살 왕이 금으로 신상을 만들어서, 바빌론 지방의 두라 평지에 세웠는데, 그 신상은 높이가 예순 자, 너비가 여섯 자였다.
우리말성경,1 느부갓네살 왕이 금으로 신상을 만들었는데 그 높이는 60규빗, 너비는 6규빗이었습니다. 그 신상을 바벨론 지방 두라 평야에 세웠습니다. 
가톨릭성경,1 네부카드네자르 임금은 높이가 예순 암마, 너비가 여섯 암마 되는 금 상을 만들어, 바빌론 지방의 두라 평야에 세웠다.
영어NIV,1 King Nebuchadnezzar made an image of gold, ninety feet high and nine feet wide, and set it up on the plain of Dura in the province of Babylon.
영어NASB,1 Nebuchadnezzar the king made an image of gold, the height of which  was sixty cubits and its width six cubits; he set it up on the plain of Dura in the province of Babylon.
영어MSG,1  King Nebuchadnezzar built a gold statue, ninety feet high and nine feet thick. He set it up on the Dura plain in the province of Babylon.
영어NRSV,1 King Nebuchadnezzar made a golden statue whose height was sixty cubits and whose width was six cubits; he set it up on the plain of Dura in the province of Babylon.
헬라어구약Septuagint,1 ετους οκτωκαιδεκατου ναβουχοδονοσορ βασιλευς διοικων πολεις και χωρας και παντας τους κατοικουντας επι της γης απο ινδικης εως αιθιοπιας εποιησεν εικονα χρυσην το υψος αυτης πηχων εξηκοντα και το πλατος αυτης πηχων εξ και εστησεν αυτην εν πεδιω του περιβολου χωρας βαβυλωνιας
라틴어Vulgate,1 Nabuchodonosor rex fecit statuam auream altitudine cubitorum sexaginta latitudine cubitorum sex et statuit eam in campo Duram provinciae Babylonis
히브리어구약BHS,1 נְבוּכַדְנֶצַּר מַלְכָּא עֲבַד צְלֵם דִּי־דְהַב רוּמֵהּ אַמִּין שִׁתִּין פְּתָיֵהּ אַמִּין שִׁת אֲקִימֵהּ בְּבִקְעַת דּוּרָא בִּמְדִינַת בָּבֶל׃

성 경: [단3:1]

주제1: [다니엘의 세 친구와 함께하신 하나님]

주제2: [느부갓네살의 금신상]

금 신상을 만든 때가 언제인지는 확실치 않으나 대략 느부갓네살이 인도에서 이디오피아에 이르는 대제국을 건설하는 한편 직접적으로는 예루살렘을 함락시킨 뒤인 즉위 18년째 되는 해로 추정된다(LXX, 데오도숀역). 한편 예루살렘 함락을 느부갓네살 19년으로 기술한 왕하 25:8과의 상이점은 유다와 바벨론의 연대기력상의 차이로 볼 수 있다. 따라서 이 금 신산을 만든 목적은 느부갓네살이 자신의 세력 확장과 정복을 기념하고 금으로 비유된(2:38) 자기 왕국의 영원성을 기원하기 위한 것으로 보여진다. 이러한 사실은 느부갓네살의 교만과 세상 제국의 부패한 우상 숭배적 경향을 여실히 반영한 것으로 2:47의 고백이 지극히 피상적인 것이었음을 알게 한다. 금으로 신상을 만들었으니 - 이는 신상 전체가 금으로 만들어졌다기보다는 그 신상의 규모에 비추어 금도금을 입힌 것으로 생각할 수 있다(출 30:1-3;37:25, 26;민 4:11). 한편 신상의 모양에 관해서는 견해가 분분한 바, 톰슨(Thomson)의 경우에는 겔 16:17과 같이 오벧리스크 유형의 '남근'(男根) 신상으로 보며, 델리취(Delitzsch) 등은 2장에 언급된 사람 형상의 신상으로 단지 다리 부분만이 기둥 형태로 되어진 것이라고 본다.

󰃨 두라 평지에 세웠더라 - 고대 사람들은 이 '두라 평지'에 대해 다음과 같이 설명한다. (1) 유브라데쪽을 향한 카보라스 입구로서 갈그미스와 근접한 곳이며 이는 바벨론 성밖에 위치한다. (2) 아포니아에서 멀지 않은 곳으로 티그리스 맞은 편에 위치하며 이는 바벨론 성 내에 위치한다. 그러나 좀더 타당성 있는 (2)의 경우도 실제적으로는 바벨론의 수도와 상당한 거리가 있다는 점에서 현대의 많은 학자들은 이를 그 수도 인근 남동쪽에 있는 두라라는 지명의 작은 언덕으로 이해한다(Delitzsch, Oppert).

 

 

우네부카드네차르 말레카 쉐라흐 레미케나쉬 라아하쉬다르페나야 시게나야 우파하와타 아다르가제라야 게다브라야 데타브라야 티프타예 웨콜 쉴르토네 메디나타 레메테 라하누카트 찰르마 디 하켐 네부카드네차르 말카 

 

개역개정,2 느부갓네살 왕이 사람을 보내어 총독과 수령과 행정관과 모사와 재무관과 재판관과 법률사와 각 지방 모든 관원을 느부갓네살 왕이 세운 신상의 낙성식에 참석하게 하매 
새번역,2 느부갓네살 왕이 전령들을 보내서, 지방장관들과 대신들과 총독들과 고문관들과 재무관들과 판사들과 법률가들과 지방 모든 관리들을 느부갓네살 왕이 세운 신상의 제막식에 참석하게 하였다.
우리말성경,2 느부갓네살 왕은 지방 장관, 행정관, 총독, 자문관, 재무관, 재판관, 법률가와 지방의 모든 관리들에게 연락해 그가 세운 신상 제막식에 모두 참석하도록 했습니다. 
가톨릭성경,2 그러고 나서 네부카드네자르 임금은 사람들을 보내어, 총독들, 태수들, 지방관들, 고문관들, 재무관들, 재판관들, 행정관들, 그리고 지방의 모든 관리를 모아서, 자기가 세운 상의 봉헌식에 참석하게 하였다.
영어NIV,2 He then summoned the satraps, prefects, governors, advisers, treasurers, judges, magistrates and all the other provincial officials to come to the dedication of the image he had set up.
영어NASB,2 Then Nebuchadnezzar the king sent word to assemble the satraps, the prefects and the governors, the counselors, the treasurers, the judges, the magistrates and all the rulers of the provinces to come to the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up.
영어MSG,2  He then ordered all the important leaders in the province, everybody who was anybody, to the dedication ceremony of the statue.
영어NRSV,2 Then King Nebuchadnezzar sent for the satraps, the prefects, and the governors, the counselors, the treasurers, the justices, the magistrates, and all the officials of the provinces to assemble and come to the dedication of the statue that King Nebuchadnezzar had set up.
헬라어구약Septuagint,2 και ναβουχοδονοσορ βασιλευς βασιλεων και κυριευων της οικουμενης ολης απεστειλεν επισυναγαγειν παντα τα εθνη και φυλας και γλωσσας σατραπας στρατηγους τοπαρχας και υπατους διοικητας και τους επ' εξουσιων κατα χωραν και παντας τους κατα την οικουμενην ελθειν εις τον εγκαινισμον της εικονος της χρυσης ην εστησε ναβουχοδονοσορ ο βασιλευς
라틴어Vulgate,2 itaque Nabuchodonosor rex misit ad congregandos satrapas magistratus et iudices duces et tyrannos et praefectos omnesque principes regionum ut convenirent ad dedicationem statuae quam erexerat Nabuchodonosor rex
히브리어구약BHS,2 וּנְבוּכַדְנֶצַּר מַלְכָּא שְׁלַח לְמִכְנַשׁ לַאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא סִגְנַיָּא וּפַחֲוָתָא אֲדַרְגָּזְרַיָּא גְדָבְרַיָּא דְּתָבְרַיָּא תִּפְתָּיֵא וְכֹל שִׁלְטֹנֵי מְדִינָתָא לְמֵתֵא לַחֲנֻכַּת צַלְמָא דִּי הֲקֵים נְבוּכַדְנֶצַּר מַלְכָּא׃

성 경: [단3:2,3]

주제1: [다니엘의 세 친구와 함께하신 하나님]

주제2: [느부갓네살의 금신상]

본문에는 당시 바벨론의 모든 관리들의 직책이 언급되고 있는 바, 이처럼 금 신상의 낙성 예식에 바벨론의 전관리가 동원된 사실은 느부갓네살의 절대적인 권한과 바벨론의 우상 숭배 성향을 단적으로 입증해 주는 것이다. 여기서 '방백'(*, 아하쉐다르페나아)은 각 도시 지사로 바벨론 각 성의 주요 책임자를, '수령' (*, 시그나야)은 각 성의 군대 장관을, '도백'(*, 파하와티)은 각 성의 민간 행정관을, '재판관'(*, 아다르가제라야)은 중요한 재판의 결정권자인 감독관을, '재무관'(*, 게다베라야)은 국가에 속한 공공 재산의 관리자를 '모사'(*, 데타베라야)는 법률에 정통한 법률 전문가를, '법률사'(*, 티프타예)는 '우두머리'란 뜻이 포함되어 있는 말로 재판을 관리하는 자를, '(각 도의) 관원'(*, 쉴르토네)은 각 도에서 구겅을 담당하는 일반적인 정부 관료들을 의미한다. 한편 본문의 '낙성 예식'(*, 하누카트)은 신전(왕상 8:63;대하 7:5;스 6:16)은 물론 일반적인 집의 봉헌에도 사용되는 말인 바(신 20:5), 본문의 낙성 예식은 명백하게 종교 의례와 연관을 갖는다(Delitzsch).

 

 

베다인 미트칸네쉰 아하쉬다르페나야 세게나야 우파하와타 아다르가제라야 게다브라야 데타브라야 티프타예 웨콜 쉴르토네 메디나타 라하누카트 찰르마 디 하켐 네부카드네차르 말레카 웨카아민 웨카예민 라코벨 찰르마 디 하켐 네부카드네차르 

개역개정,3 이에 총독과 수령과 행정관과 모사와 재무관과 재판관과 법률사와 각 지방 모든 관원이 느부갓네살 왕이 세운 신상의 낙성식에 참석하여 느부갓네살 왕이 세운 신상 앞에 서니라 
새번역,3 그래서 지방장관들과 대신들과 총독들과 고문관들과 재무관들과 판사들과 법률가들과 지방 모든 관리들이 느부갓네살 왕이 세운 신상의 제막식에 모여서, 느부갓네살 왕이 세운 그 신상 앞에 섰다.
우리말성경,3 그리하여 느부갓네살 왕이 세운 신상 제막식에 지방 장관, 행정관, 총독, 자문관, 재무관, 재판관, 법률가와 지방의 모든 관원들이 모여 느부갓네살 왕이 세운 신상 앞에 섰습니다. 
가톨릭성경,3 그리하여 총독들, 태수들, 지방관들, 고문관들, 재무관들, 재판관들, 행정관들, 그리고 지방의 모든 관리가 네부카드네자르 임금이 세운 상의 봉헌식에 모여들었다. 네부카드네자르가 세운 상 앞에 그들이 서자,
영어NIV,3 So the satraps, prefects, governors, advisers, treasurers, judges, magistrates and all the other provincial officials assembled for the dedication of the image that King Nebuchadnezzar had set up, and they stood before it.
영어NASB,3 Then the satraps, the prefects and the governors, the counselors, the treasurers, the judges, the magistrates and all the rulers of the provinces were assembled for the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.
영어MSG,3  They all came for the dedication, all the important people, and took their places before the statue that Nebuchadnezzar had erected.
영어NRSV,3 So the satraps, the prefects, and the governors, the counselors, the treasurers, the justices, the magistrates, and all the officials of the provinces, assembled for the dedication of the statue that King Nebuchadnezzar had set up. When they were standing before the statue that Nebuchadnezzar had set up,
헬라어구약Septuagint,3 και εστησαν οι προγεγραμμενοι κατεναντι της εικονος
라틴어Vulgate,3 tunc congregati sunt satrapae magistratus et iudices duces et tyranni et optimates qui erant in potestatibus constituti et universi principes regionum ut convenirent ad dedicationem statuae quam erexerat Nabuchodonosor rex stabant autem in conspectu statuae quam posuerat Nabuchodonosor
히브리어구약BHS,3 בֵּאדַיִן מִתְכַּנְּשִׁין אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא סִגְנַיָּא וּפַחֲוָתָא* אֲדַרְגָּזְרַיָּא גְדָבְרַיָּא דְּתָבְרַיָּא תִּפְתָּיֵא וְכֹל שִׁלְטֹנֵי מְדִינָתָא לַחֲנֻכַּת צַלְמָא דִּי הֲקֵים נְבוּכַדְנֶצַּר מַלְכָּא [כ= וְקָאֲמִין] [ק= וְקָיְמִין] לָקֳבֵל צַלְמָא דִּי הֲקֵים נְבוּכַדְנֶצַּר׃

 

웨카로자 카레 베하일 레콘 아메린 아메마야 움마야 웨릿솨나야 

 

개역개정,4 선포하는 자가 크게 외쳐 이르되 백성들과 나라들과 각 언어로 말하는 자들아 왕이 너희 무리에게 명하시나니 
새번역,4 그 때에 전령이 큰소리로 외쳤다. "민족과 언어가 다른 뭇 백성들은 들으시오. 뭇 백성에게 하달되는 명령이오.
우리말성경,4 그때 전령이 큰 소리로 외쳐 말했습니다. “민족들과 나라들과 각각 다른 언어로 말하는 모든 사람들아, 너희에게 명령한다. 
가톨릭성경,4 전령이 큰 소리로 외쳤다. "민족들과 나라들, 언어가 다른 사람들이여, 그대들에게 내리는 명령이오.
영어NIV,4 Then the herald loudly proclaimed, "This is what you are commanded to do, O peoples, nations and men of every language:
영어NASB,4 Then the herald loudly proclaimed: "To you the command is given, O peoples, nations and men of every language,
영어MSG,4  A herald then proclaimed in a loud voice: "Attention, everyone! Every race, color, and creed, listen!
영어NRSV,4 the herald proclaimed aloud, "You are commanded, O peoples, nations, and languages,
헬라어구약Septuagint,4 και ο κηρυξ εκηρυξε τοις οχλοις υμιν παραγγελλεται εθνη και χωραι λαοι και γλωσσαι
라틴어Vulgate,4 et praeco clamabat valenter vobis dicitur populis tribubus et linguis
히브리어구약BHS,4 וְכָרֹוזָא קָרֵא בְחָיִל לְכֹון אָמְרִין עַמְמַיָּא אֻמַּיָּא וְלִשָּׁנַיָּא׃

성 경: [단3:4]

주제1: [다니엘의 세 친구와 함께하신 하나님]

주제2: [느부갓네살의 금신상]

󰃨 반포하는 자(*, 카로자) - '선포하다', '조서를 내리다'란 뜻의 '케라즈'(*)에서 파생된 말로 왕의 명령을 공식적으로 전달하는 '전령'이나 '사자'(使者)를 가리킨다.

󰃨 백성들과 나라들과 각 방언하는 자들아 - 여기서 '백성들'은 바벨론 본토에 거하는 자들을, '나라들'은 바벨론에 정복된 속국들을, '방언하는 자들'은 그 속국을 포함한 바벨론의 영토에 사는 언어가 서로 다른 사람들을 각각 가리키는 바, 이는 바벨론 제국에 속한 모든 자들을 일컫는 강조적 표현으로 볼 수 있다.

 

 

베읻다나 디 티쉬메운 칼 카르나 마쉬로키타 키타로스 카트로스 삽베카 페산테린 숨폰야 웨콜 제네 제마라 팊펠룬 웨티스게둔 레첼렘 다하바 디 하켐 네부카드네차르 말카 

 

개역개정,5 너희는 나팔과 피리와 수금과 삼현금과 양금과 생황과 및 모든 악기 소리를 들을 때에 엎드리어 느부갓네살 왕이 세운 금 신상에게 절하라 
새번역,5 나팔과 피리와 거문고와 사현금과 칠현금과 풍수 등 갖가지 악기 소리가 나면, 느부갓네살 왕이 세운 금 신상 앞에 엎드려서 절을 하시오.
우리말성경,5 뿔나팔과 피리와 하프와 비파와 양금과 관악기의 음악 소리를 들으면 너희는 느부갓네살 왕께서 세우신 이 금신상에 절하라. 
가톨릭성경,5 뿔 나팔, 피리, 비파, 삼각금, 수금, 풍적 등 모든 악기 소리가 나거든 엎드려, 네부카드네자르 임금님께서 세우신 금 상에 절하시오.
영어NIV,5 As soon as you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes and all kinds of music, you must fall down and worship the image of gold that King Nebuchadnezzar has set up.
영어NASB,5 that at the moment you hear the sound of the horn, flute, lyre, trigon, psaltery, bagpipe, and all kinds of music, you are to fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king has set up.
영어MSG,5  When you hear the band strike up--all the trumpets and trombones, the tubas and baritones, the drums and cymbals--fall to your knees and worship the gold statue that King Nebuchadnezzar has set up.
영어NRSV,5 that when you hear the sound of the horn, pipe, lyre, trigon, harp, drum, and entire musical ensemble, you are to fall down and worship the golden statue that King Nebuchadnezzar has set up.
헬라어구약Septuagint,5 οταν ακουσητε της φωνης της σαλπιγγος συριγγος και κιθαρας σαμβυκης και ψαλτηριου συμφωνιας και παντος γενους μουσικων πεσοντες προσκυνησατε τη εικονι τη χρυση ην εστησε ναβουχοδονοσορ βασιλευς
라틴어Vulgate,5 in hora qua audieritis sonitum tubae et fistulae et citharae sambucae et psalterii et symphoniae et universi generis musicorum cadentes adorate statuam auream quam constituit Nabuchodonosor rex
히브리어구약BHS,5 בְּעִדָּנָא דִּי־תִשְׁמְעוּן קָל קַרְנָא מַשְׁרֹוקִיתָא [כ= קִיתָרֹוס] [ק= קַתְרֹוס] סַבְּכָא פְּסַנְתֵּרִין סוּמְפֹּנְיָה וְכֹל זְנֵי זְמָרָא תִּפְּלוּן וְתִסְגְּדוּן לְצֶלֶם דַּהֲבָא דִּי הֲקֵים נְבוּכַדְנֶצַּר מַלְכָּא׃

성 경: [단3:5]

주제1: [다니엘의 세 친구와 함께하신 하나님]

주제2: [느부갓네살의 금신상]

󰃨 모든 악기 소리를 들을 때에...절하라 - 본절에서의 '악기 소리'는 모인 회중에게 정확한 예배 시간을 알리는 동시에 이 신상 낙성 예식의 분위기를 고조시키기 위한 것이었다. 한편 고대의 종교 예식에 있어서 악기는 그 예식의 중요 요소였던 바(느 12:27;시 30:1), 바벨론의 경우는 시 137:3;사 14:11 등에서 잘 나타난다. 특히 우상 숭배 예식에 있어서 이러한 악기는 사람들의 의식을 광적인 분위기로 이끌어 가기 위한 의도에서 자주 사용되었다.

 

 

우만 디 라 잎펠 웨이세구드 바흐 솨아타 이트레메 레고 앝툰 누라 야키데타 

 

개역개정,6 누구든지 엎드려 절하지 아니하는 자는 즉시 맹렬히 타는 풀무불에 던져 넣으리라 하였더라 
새번역,6 누구든지, 엎드려서 절을 하지 않는 사람은, 그 즉시 불타는 화덕 속에 던져 넣을 것이오."
우리말성경,6 누구든지 엎드려 절하지 않는 사람은 당장 활활 타는 불구덩이 속에 처넣으리라.” 
가톨릭성경,6 누구든지 엎드려 절하지 않으면, 곧바로 타오르는 불가마 속으로 던져질 것이오."
영어NIV,6 Whoever does not fall down and worship will immediately be thrown into a blazing furnace."
영어NASB,6 "But whoever does not fall down and worship shall immediately be cast into the midst of a furnace of blazing fire."
영어MSG,6  Anyone who does not kneel and worship shall be thrown immediately into a roaring furnace."
영어NRSV,6 Whoever does not fall down and worship shall immediately be thrown into a furnace of blazing fire."
헬라어구약Septuagint,6 και πας ος αν μη πεσων προσκυνηση εμβαλουσιν αυτον εις την καμινον του πυρος την καιομενην
라틴어Vulgate,6 si quis autem non prostratus adoraverit eadem hora mittetur in fornacem ignis ardentis
히브리어구약BHS,6 וּמַן־דִּי־לָא יִפֵּל וְיִסְגֻּד בַּהּ־שַׁעֲתָא יִתְרְמֵא לְגֹוא־אַתּוּן נוּרָא יָקִדְתָּא׃

성 경: [단3:6]

주제1: [다니엘의 세 친구와 함께하신 하나님]

주제2: [느부갓네살의 금신상]

본절은 앞절의 내용에 불복하는 자에 대한 처벌 규정으로서, 이러한 예식이 극히 엄하고 강압적인 상황 속에서 진행된 사실을 알게 한다. 한편 고대에 있어서 피정복자는 정복자의 신을 섬겨야 했는데, 이는 피정복자는 신보다 정복자의 신이 더 강하다는 의식에서 기인된 것이다. 그러므로 정복자의 신에게 경배하지 않는 태도는 정복국에대한 반역 행위로 간주되었다(Delitzsch).

󰃨 즉시...풀무에 던져 넣으리라 - 여기서 '즉시'(*, 솨아타)는 '순간'이란 뜻으로서 극히 짧은 시간의 간격을 말하는 바, 바로 그 낙성 예식의 장소에서 처벌이 이루어질 것이란 사실을 암시한다. '풀무'(*, 아툰)는 '용광로'란 문자적 의미로 벽돌을 굽거나 금속을 녹일 때 사용되던 가마솥을 가리킨다. 한편 고대 근동에 있어서 이러한 화형의 형벌은 흔하게 나타난다(창 38:24;레 21:9;렘 29:22).

 

 

콜 코벨 데나 베흐 지메나 케디 솨메인 콜 아메마야 칼 카르나 마쉬로키타 키타로스 카트로스 솹베카 페산테린 웨콜 제네 제마라 나펠린 콜 아메마야 우마야 웨릿솨나야 사게딘 레첼렘 다하바 디 하켐 네부카드네차르 말카 

 

개역개정,7 모든 백성과 나라들과 각 언어를 말하는 자들이 나팔과 피리와 수금과 삼현금과 양금과 및 모든 악기 소리를 듣자 곧 느부갓네살 왕이 세운 금 신상에게 엎드려 절하니라 
새번역,7 그리하여 민족과 언어가 다른 뭇 백성들은, 나팔과 피리와 거문고와 사현금과 칠현금과 풍수 등 갖가지 악기 소리가 울려 퍼지자, 느부갓네살 왕이 세운 금 신상 앞에 엎드려서 절을 하였다.
우리말성경,7 뿔나팔과 피리와 하프와 비파와 양금과 관악기의 음악 소리가 들리자 모든 민족과 나라와 다른 언어로 말하는 사람들이 느부갓네살 왕이 세운 금신상에 엎드려 절했습니다. 
가톨릭성경,7 그리하여 뿔 나팔, 피리, 비파, 삼각금, 수금 등 모든 악기 소리가 나자마자, 민족들과 나라들, 언어가 다른 사람들이 모두 네부카드네자르 임금이 세운 금 상에 절하였다.
영어NIV,7 Therefore, as soon as they heard the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp and all kinds of music, all the peoples, nations and men of every language fell down and worshiped the image of gold that King Nebuchadnezzar had set up.
영어NASB,7 Therefore at that time, when all the peoples heard the sound of the horn, flute, lyre, trigon, psaltery, bagpipe, and all kinds of music, all the peoples, nations and men of every language fell down and worshiped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.
영어MSG,7  The band started to play, a huge band equipped with all the musical instruments of Babylon, and everyone--every race, color, and creed--fell to their knees and worshiped the gold statue that King Nebuchadnezzar had set up.
영어NRSV,7 Therefore, as soon as all the peoples heard the sound of the horn, pipe, lyre, trigon, harp, drum, and entire musical ensemble, all the peoples, nations, and languages fell down and worshiped the golden statue that King Nebuchadnezzar had set up.
헬라어구약Septuagint,7 και εν τω καιρω εκεινω οτε ηκουσαν παντα τα εθνη της φωνης της σαλπιγγος και παντος ηχου μουσικων πιπτοντα παντα τα εθνη φυλαι και γλωσσαι προσεκυνησαν τη εικονι τη χρυση ην εστησε ναβουχοδονοσορ κατεναντι τουτου
라틴어Vulgate,7 post haec igitur statim ut audierunt omnes populi sonitum tubae fistulae et citharae sambucae et psalterii et symphoniae et omnis generis musicorum cadentes omnes populi et tribus et linguae adoraverunt statuam auream quam constituerat Nabuchodonosor rex
히브리어구약BHS,7 כָּל־קֳבֵל דְּנָה בֵּהּ־זִמְנָא כְּדִי שָׁמְעִין כָּל־עַמְמַיָּא קָל קַרְנָא מַשְׁרֹוקִיתָא [כ= קִיתָרֹס] [ק= קַתְרֹוס] שַׂבְּכָא פְּסַנְטֵרִין וְכֹל זְנֵי זְמָרָא נָפְלִין כָּל־עַמְמַיָּא אֻמַיָּא וְלִשָּׁנַיָּא סָגְדִין לְצֶלֶם דַּהֲבָא דִּי הֲקֵים נְבוּכַדְנֶצַּר מַלְכָּא׃

성 경: [단3:7]

주제1: [다니엘의 세 친구와 함께하신 하나님]

주제2: [느부갓네살의 금신상]

󰃨 느부갓네살 왕의 세운...절하니라 - 2, 3, 5절에 이어 계속적으로 반복되고 있는 '느부갓네살 왕의 세운 금 신상'이란 말은 다분히 이 예식이 정치적 성격을 내포하고 있음을 암시한다. 곧 느부갓네살은 종교적 의미 외에도 자신의 통치 권한을 더욱 공고히 하고 자신에 대한 피정복민들의 충성을 강요하는 방편으로서 이 예식을 준비한 것이다.

 

 

콜 코벨 데나 베흐 지메나 케리부 구브린 카섿다인 와아칼루 카르체혼 디 예후다예 

 

개역개정,8 그 때에 어떤 갈대아 사람들이 나아와 유다 사람들을 참소하니라 
새번역,8 그 때에 이 일과 관련하여, 어떤 ㉠점성가들이 나서서, 유다 사람들을 고발하였다. / ㉠또는 '갈대아 사람들'
우리말성경,8 그때 어떤 바벨론 사람들이 앞장서서 유다 사람들을 고발했습니다. 
가톨릭성경,8 그때에 어떤 칼데아인들이 나서서 악의로 유다인들을 고발하였다.
영어NIV,8 At this time some astrologers came forward and denounced the Jews.
영어NASB,8 For this reason at that time certain Chaldeans came forward and brought charges against the Jews.
영어MSG,8  Just then, some Babylonian fortunetellers stepped up and accused the Jews.
영어NRSV,8 Accordingly, at this time certain Chaldeans came forward and denounced the Jews.
헬라어구약Septuagint,8 εν εκεινω τω καιρω προσελθοντες ανδρες χαλδαιοι διεβαλον τους ιουδαιους
라틴어Vulgate,8 statimque et in ipso tempore accedentes viri chaldei accusaverunt Iudaeos
히브리어구약BHS,8 כָּל־קֳבֵל דְּנָה בֵּהּ־זִמְנָא קְרִבוּ גֻּבְרִין כַּשְׂדָּאִין וַאֲכַלוּ קַרְצֵיהֹון דִּי יְהוּדָיֵא׃

성 경: [단3:8-12]

주제1: [다니엘의 세 친구와 함께하신 하나님]

주제2: [느부갓네살의 금신상]

이미 반포된 왕의 명령을 인용해(5, 6절) 몇몇의 갈대아인들이 다니엘의 세 친구를 참소하는 내용이 기술된다.

󰃨 어떤 갈대아 사람들이 - 여기서 '사람'으로 번역된 히브리어 '구브린'(*)은 '강하게 되다', '큰 힘을 가지다'란 뜻의 '가바르'(*)에서 파생된 말인 바, 이 '갈대아 사람들'은 아마도 바벨론의 엘리트 계층인 갈대아 출신으로 왕 앞에 설 수 있을 만큼 어느 정도의 세력을 가진 귀족들로 보여진다. 따라서 이들은 포로 출신인 유다의 세 젊은이가 자신들과 동등한 지위에 있다는 사실에 심한 시기와 질투를 느꼈을 것으로 추측된다. 한편 NIV등은 이들을 '몇몇의 점성가'로 번역하기도 한다.

󰃨 참소하니라(*, 아칼) - 문자적으로 '먹다', '삼키다', '테워버리다'란 뜻을 가지는 바, 유다인들에 대한 이러한 고소가 곧 그들을 철저하게 멸절시키기 위한 악의적인 의도에서 기인된 것임을 알게 한다. 왕이여 만세수를 하옵소서 - 2:4 주석을 참조하라.

󰃨 왕을 높이지 아니하며...금 신상에게 절하지 아니하나이다 - 갈대아인들은 다니엘의 세 친구들을 왕에 대한 반역과 국가적인 이적 행위 그리고 종교적인 불순종의 죄를 저지른 패역한 범죄자로 고소하였다. 한편 본문에서 참소의 대상에 다니엘이 포함되지 않은 것은 아마도 그가 공무상 출장을 갔거나 심한 병(8:27)을 앓고 있었기 때문인 것으로 추측할 수밖에 없다(Thomson).

 

 

아노 웨아므린 리네부카드네차르 말레카 말레카 레알레민 헤이 

 

히브리어구약BHS,8 כָּל־קֳבֵל דְּנָה בֵּהּ־זִמְנָא קְרִבוּ גֻּבְרִין כַּשְׂדָּאִין וַאֲכַלוּ קַרְצֵיהֹון דִּי יְהוּדָיֵא׃
개역개정,9 그들이 느부갓네살 왕에게 이르되 왕이여 만수무강 하옵소서 
새번역,9 그들이 느부갓네살 왕에게 일러바쳤다. "임금님, 만수무강 하시기를 바랍니다.
우리말성경,9 그들은 느부갓네살 왕에게 말했습니다. “왕이여, 만수무강하소서! 
가톨릭성경,9 그들이 네부카드네자르 임금에게 말하였다. "임금님께서 만수무강하시기를 빕니다.
영어NIV,9 They said to King Nebuchadnezzar, "O king, live forever!
영어NASB,9 They responded and said to Nebuchadnezzar the king: "O king, live forever!
영어MSG,9  They said to King Nebuchadnezzar, "Long live the king!
영어NRSV,9 They said to King Nebuchadnezzar, "O king, live forever!
헬라어구약Septuagint,9 και υπολαβοντες ειπον κυριε βασιλευ εις τον αιωνα ζηθι
라틴어Vulgate,9 dixeruntque Nabuchodonosor regi rex in aeternum vive
히브리어구약BHS,9 עֲנֹו וְאָמְרִין לִנְבוּכַדְנֶצַּר מַלְכָּא מַלְכָּא לְעָלְמִין חֱיִי׃

 

 

 

안타 안테 말레카 사메타 테엠 디 콜 에나쉬 디 이쉬마 칼 카르나 마쉬로키타 키타로스 카트로스 솹베카 페산테린 웨시포네야 웨수포네야 웨콜 제네 제마라 잎펠 웨이세구드 레첼렘 다하바 

개역개정,10 왕이여 왕이 명령을 내리사 모든 사람이 나팔과 피리와 수금과 삼현금과 양금과 생황과 및 모든 악기 소리를 듣거든 엎드려 금 신상에게 절할 것이라 
새번역,10 임금님, 임금님이 명령을 내리시기를, 나팔과 피리와 거문고와 사현금과 칠현금과 풍수 등 갖가지 악기 소리가 나면, 누구나 금 신상 앞에 엎드려서 절을 하라고 하셨고,
우리말성경,10 왕이여, 왕께서 명령을 내리셨습니다. 뿔 나팔과 피리와 하프와 비파와 양금과 관악기의 음악 소리가 들리면 누구든지 그 금신상에 엎드려 절하라. 
가톨릭성경,10 임금님, 임금님께서는 칙령을 내리시어, 뿔 나팔, 피리, 비파, 삼각금, 수금, 풍적 등 모든 악기 소리가 나면, 누구나 엎드려 금 상에 절하라고 하셨고,
영어NIV,10 You have issued a decree, O king, that everyone who hears the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes and all kinds of music must fall down and worship the image of gold,
영어NASB,10 "You yourself, O king, have made a decree that every man who hears the sound of the horn, flute, lyre, trigon, psaltery, and bagpipe, and all kinds of music, is to fall down and worship the golden image.
영어MSG,10  You gave strict orders, O king, that when the big band started playing, everyone had to fall to their knees and worship the gold statue,
영어NRSV,10 You, O king, have made a decree, that everyone who hears the sound of the horn, pipe, lyre, trigon, harp, drum, and entire musical ensemble, shall fall down and worship the golden statue,
헬라어구약Septuagint,10 συ βασιλευ προσεταξας και εκρινας ινα πας ανθρωπος ος αν ακουση της φωνης της σαλπιγγος και παντος ηχου μουσικων πεσων προσκυνηση τη εικονι τη χρυση
라틴어Vulgate,10 tu rex posuisti decretum ut omnis homo qui audierit sonitum tubae fistulae et citharae sambucae et psalterii et symphoniae et universi generis musicorum prosternat se et adoret statuam auream
히브리어구약BHS,10 [כ= אַנְתָּה] [ק= אַנְתְּ] מַלְכָּא שָׂמְתָּ טְּעֵם דִּי כָל־אֱנָשׁ דִּי־יִשְׁמַע קָל קַרְנָא מַשְׁרֹקִיתָא [כ= קִיתָרֹס] [ק= קַתְרֹוס] שַׂבְּכָא פְסַנְתֵּרִין [כ= וְסִיפֹּנְיָה] [ק= וְסוּפֹּנְיָה] וְכֹל זְנֵי זְמָרָא יִפֵּל וְיִסְגֻּד לְצֶלֶם דַּהֲבָא׃

 

 

 

우만 디 라 잎펠 웨이세구드 이트레메 레고 앝툰 누라 야키데타 

개역개정,11 누구든지 엎드려 절하지 아니하는 자는 맹렬히 타는 풀무불 가운데에 던져 넣음을 당하리라 하지 아니하셨나이까 
새번역,11 엎드려서 절을 하지 않는 사람은 누구나 불타는 화덕 속에 던져 넣을 것이라고 하셨습니다.
우리말성경,11 그리고 엎드려 절하지 않는 사람은 누구든지 활활 타는 불구덩이 속에 처넣으라고 하셨습니다. 
가톨릭성경,11 또 누구든지 엎드려 절하지 않으면, 타오르는 불가마 속으로 던져질 것이라고 하셨습니다.
영어NIV,11 and that whoever does not fall down and worship will be thrown into a blazing furnace.
영어NASB,11 "But whoever does not fall down and worship shall be cast into the midst of a furnace of blazing fire.
영어MSG,11  and whoever did not go to their knees and worship it had to be pitched into a roaring furnace.
영어NRSV,11 and whoever does not fall down and worship shall be thrown into a furnace of blazing fire.
헬라어구약Septuagint,11 και ος αν μη πεσων προσκυνηση εμβληθησεται εις την καμινον του πυρος την καιομενην
라틴어Vulgate,11 si quis autem non procidens adoraverit mittatur in fornacem ignis ardentem
히브리어구약BHS,11 וּמַן־דִּי־לָא יִפֵּל וְיִסְגֻּד יִתְרְמֵא לְגֹוא־אַתּוּן נוּרָא יָקִדְתָּא׃

 

 

 

이타이 구브린 예후다인 디 민니타 야테혼 알 아비다트 메디나트 바벨 솨드라크 메솨크 아벧느고 구브라야 일레크 라 사무 알라이크 알라크 말레카 테엠 레라하이크 레라하크 라 팔힌 울레체렘 다하바 디 하케메타 라 사게딘 

개역개정,12 이제 몇 유다 사람 사드락과 메삭과 아벳느고는 왕이 세워 바벨론 지방을 다스리게 하신 자이거늘 왕이여 이 사람들이 왕을 높이지 아니하며 왕의 신들을 섬기지 아니하며 왕이 세우신 금 신상에게 절하지 아니하나이다
새번역,12 임금님께서는 유다 사람인 사드락과 메삭과 아벳느고를 임명하여, 바빌론 지방의 행정을 관리하도록 하셨습니다. 임금님, 그런데 그들은 임금님께 경의를 표하지 않으며, 임금님의 신들을 섬기지도 않고, 임금님이 세우신 그 신상에게 절을 하지도 않습니다."
우리말성경,12 그런데 왕께서는 유다 사람 사드락, 메삭, 아벳느고를 바벨론 지방 일을 보라고 관리로 세우셨습니다. 왕이여, 이 사람들은 왕의 말씀을 지키지 않고 왕이 섬기는 신들을 섬기지도 않으며 왕께서 세우신 금신상에 절하지 않습니다.” 
가톨릭성경,12 그런데 임금님께서 바빌론 지방의 일을 맡도록 임명하신 유다 사람들이 있습니다. 곧 사드락, 메삭, 아벳 느고입니다. 임금님, 이 사람들은 임금님께 경의를 표하지도 않고 임금님의 신들을 섬기지도 않으며, 임금님께서 세우신 금 상에 절을 하지도 않습니다."
영어NIV,12 But there are some Jews whom you have set over the affairs of the province of Babylon--Shadrach, Meshach and Abednego--who pay no attention to you, O king. They neither serve your gods nor worship the image of gold you have set up."
영어NASB,12 "There are certain Jews whom you have appointed over the administration of the province of Babylon, namely Shadrach, Meshach and Abed-nego. These men, O king, have disregarded you; they do not serve your gods or worship the golden image which you have set up."
영어MSG,12  Well, there are some Jews here--Shadrach, Meshach, and Abednego--whom you have placed in high positions in the province of Babylon. These men are ignoring you, O king. They don't respect your gods and they won't worship the gold statue you set up."
영어NRSV,12 There are certain Jews whom you have appointed over the affairs of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abednego. These pay no heed to you, O King. They do not serve your gods and they do not worship the golden statue that you have set up."
헬라어구약Septuagint,12 εισι δε τινες ανδρες ιουδαιοι ους κατεστησας επι της χωρας της βαβυλωνιας σεδραχ μισαχ αβδεναγω οι ανθρωποι εκεινοι ουκ εφοβηθησαν σου την εντολην και τω ειδωλω σου ουκ ελατρευσαν και τη εικονι σου τη χρυση η εστησας ου προσεκυνησαν
라틴어Vulgate,12 sunt ergo viri iudaei quos constituisti super opera regionis Babyloniae Sedrac Misac et Abdenago viri isti contempserunt rex decretum tuum deos tuos non colunt et statuam auream quam erexisti non adorant
히브리어구약BHS,12 אִיתַי גֻּבְרִין יְהוּדָאיִן דִּי־מַנִּיתָ יָתְהֹון עַל־עֲבִידַת מְדִינַת בָּבֶל שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגֹו גֻּבְרַיָּא אִלֵּךְ לָא־שָׂמוּ [כ= עֲלַיִךְ] [ק= עֲלָךְ] מַלְכָּא טְעֵם [כ= לֵאלָהַיִךְ] [ק= לֵאלָהָךְ] לָא פָלְחִין וּלְצֶלֶם דַּהֲבָא דִּי הֲקֵימְתָּ לָא סָגְדִין׃ ס

 

 

 

베다인 네부카드네차르 비르가즈 와하마 아마르 레하예타야 레솨드라크 메솨크 아벧느고 베다인 구브라야 일레크 헤타유 코담 말카 

 

개역개정,13 느부갓네살 왕이 노하고 분하여 사드락과 메삭과 아벳느고를 끌어오라 말하매 드디어 그 사람들을 왕의 앞으로 끌어온지라 
새번역,13 이 말을 듣고서 느부갓네살 왕은 노하여 사드락과 메삭과 아벳느고를 데려오라고 명령하니, 그들이 왕 앞에 붙들려 왔다.
우리말성경,13 느부갓네살은 크게 화가 나서 사드락, 메삭, 아벳느고를 데려오라고 명령했습니다. 그래서 이들은 왕 앞에 끌려왔습니다. 
가톨릭성경,13 그러자 네부카드네자르는 몹시 화가 나서, 사드락과 메삭과 아벳 느고를 끌어 오라고 분부하였다. 이 사람들이 임금 앞으로 끌려오자,
영어NIV,13 Furious with rage, Nebuchadnezzar summoned Shadrach, Meshach and Abednego. So these men were brought before the king,
영어NASB,13 Then Nebuchadnezzar in rage and anger gave orders to bring Shadrach, Meshach and Abed-nego; then these men were brought before the king.
영어MSG,13  Furious, King Nebuchadnezzar ordered Shadrach, Meshach, and Abednego to be brought in. When the men were brought in,
영어NRSV,13 Then Nebuchadnezzar in furious rage commanded that Shadrach, Meshach, and Abednego be brought in; so they brought those men before the king.
헬라어구약Septuagint,13 τοτε ναβουχοδονοσορ θυμωθεις οργη προσεταξεν αγαγειν τον σεδραχ μισαχ αβδεναγω τοτε οι ανθρωποι ηχθησαν προς τον βασιλεα
라틴어Vulgate,13 tunc Nabuchodonosor in furore et in ira praecepit ut adducerentur Sedrac Misac et Abdenago qui confestim adducti sunt in conspectu regis
히브리어구약BHS,13 בֵּאדַיִן נְבוּכַדְנֶצַּר בִּרְגַז וַחֲמָה אֲמַר לְהַיְתָיָה לְשַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגֹו בֵּאדַיִן גֻּבְרַיָּא אִלֵּךְ הֵיתָיוּ קֳדָם מַלְכָּא׃



성 경: [단3:13]

주제1: [다니엘의 세 친구와 함께하신 하나님]

주제2: [신앙 절개]

왕의 명령에 불복한 세 친구들에 대한 왕의 심문과 그들의 투철한 신앙 절개가 18절까지 진술되는 바, 본문(13-18절)에서 왕의 심문은 회유와 협박이라는 두 측면으로 나타난다(15절).

󰃨 노하고 분하여(*, 비르가즈 와하마) - 문자적으로는 '분노하여 격렬하게 성을 내고', 곧 극도로 격양된 느부갓네살의 내적, 외적 상태를 잘 드러낸다.

 

 

아네 네부카드네차르 웨아마르 레혼 하체다 솨드라크 메솨크 아벧느고 레라하이 라 이테콘 팔힌 울레체렘 다하바 디 하케메트 라 사게딘 

 

개역개정,14 느부갓네살이 그들에게 물어 이르되 사드락, 메삭, 아벳느고야 너희가 내 신을 섬기지 아니하며 내가 세운 금 신상에게 절하지 아니한다 하니 사실이냐 
새번역,14 느부갓네살 왕이 그들에게 물었다. "사드락과 메삭과 아벳느고는 들어라. 너희가 참으로 나의 신을 섬기지 않고, 내가 세운 금 신상에게 절을 하지 않았느냐?
우리말성경,14 느부갓네살이 그들에게 말했습니다. “사드락, 메삭, 아벳느고야, 너희가 내 신들을 섬기지 않고 내가 세운 금신상에 절하지 않는다는데 그것이 정말 사실이냐? 
가톨릭성경,14 네부카드네자르가 그들에게 물었다. "사드락, 메삭, 아벳 느고! 너희가 나의 신들을 섬기지도 않고 또 내가 세운 금 상에 절하지도 않는다니, 그것이 사실이냐?
영어NIV,14 and Nebuchadnezzar said to them, "Is it true, Shadrach, Meshach and Abednego, that you do not serve my gods or worship the image of gold I have set up?
영어NASB,14 Nebuchadnezzar responded and said to them, "Is it true, Shadrach, Meshach and Abed-nego, that you do not serve my gods or worship the golden image that I have set up?
영어MSG,14  Nebuchadnezzar asked, "Is it true, Shadrach, Meshach, and Abednego, that you don't respect my gods and refuse to worship the gold statue that I have set up?
영어NRSV,14 Nebuchadnezzar said to them, "Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abednego, that you do not serve my gods and you do not worship the golden statue that I have set up?
헬라어구약Septuagint,14 ους και συνιδων ναβουχοδονοσορ ο βασιλευς ειπεν αυτοις δια τι σεδραχ μισαχ αβδεναγω τοις θεοις μου ου λατρευετε και τη εικονι τη χρυση ην εστησα ου προσκυνειτε
라틴어Vulgate,14 pronuntiansque Nabuchodonosor rex ait eis verene Sedrac Misac et Abdenago deos meos non colitis et statuam auream quam constitui non adoratis
히브리어구약BHS,14 עָנֵה נְבֻכַדְנֶצַּר וְאָמַר לְהֹון הַצְדָּא שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגֹו לֵאלָהַי לָא אִיתֵיכֹון פָּלְחִין וּלְצֶלֶם דַּהֲבָא דִּי הֲקֵימֶת לָא סָגְדִין׃



성 경: [단3:14]

주제1: [다니엘의 세 친구와 함께하신 하나님]

주제2: [신앙 절개]

󰃨 느부갓네살이 그들에게 물어 가로되 - 불복한 세 친구들을 곧바로 풀무불에 던지지 않고 자신의 앞으로 데려오고, 최소한의 법정적 절차를 밟게 한 사실은 느부갓네살이 참소자들의 참소 동기(시기와 질투)를 이미 간파하고 있었으며 자신의 은총을 받은 이들 인재를(1:19, 20;2:49) 끝까지 구하고 싶어 했음을 암시해준다.

 

 

케안 헨 이테콘 아티딘 디 베읻다나 디 티쉬메운 칼 카르나 마쉬로키타 키타로스 키트로스 솹베카 페산테린 웨숨폰야 웨콜 제네 제마라 팊페룬 웨티스게둔 레찰르마 디 아브데트 웨헨 라 티스게둔 바흐 솨아타 티트레몬 레고 앝툰 누라 야키데타 우만 후 엘라흐 데 예쉐제비네콘 민 예다이 

 

개역개정,15 이제라도 너희가 준비하였다가 나팔과 피리와 수금과 삼현금과 양금과 생황과 및 모든 악기 소리를 들을 때 내가 만든 신상 앞에 엎드려 절하면 좋거니와 너희가 만일 절하지 아니하면 즉시 너희를 맹렬히 타는 풀무불 가운데에 던져 넣을 것이니 능히 너희를 내 손에서 건져낼 신이 누구이겠느냐 하니 
새번역,15 지금이라도 너희가 나팔과 피리와 거문고와 사현금과 칠현금과 풍수 등 갖가지 악기 소리가 날 때에, 내가 만든 신상에게 엎드려 절을 할 마음이 되어 있으면 괜찮다. 그러나 그렇지 않으면, 즉시 불타는 용광로 속에 던져 넣을 것이다. 어느 신이 너희를 내 손에서 구해 낼 수 있겠느냐?"
우리말성경,15 지금이라도 너희가 준비하고 있다가 뿔나팔과 피리와 하프와 비파와 양금과 관악기의 음악 소리가 들릴 때 내가 세운 신상에 절한다면 잘하는 것이다. 그러나 너희가 만약 절하지 않는다면 너희를 당장 활활 타오르는 불구덩이 속에 던질 것이다. 그렇게 되면 너희를 내 손에서 구해 낼 수 있는 신이 어디 있겠느냐?” 
가톨릭성경,15 이제라도 뿔 나팔, 피리, 비파, 삼각금, 수금, 풍적 등 모든 악기 소리가 날 때에 너희가 엎드려, 내가 만든 상에 절할 준비가 되어 있다면 몰라도, 그렇지 않으면 곧바로 타오르는 불가마 속으로 던져질 것이다. 그러면 어느 신이 너희를 내 손에서 구해 낼 수 있겠느냐?"
영어NIV,15 Now when you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes and all kinds of music, if you are ready to fall down and worship the image I made, very good. But if you do not worship it, you will be thrown immediately into a blazing furnace. Then what god will be able to rescue you from my hand?"
영어NASB,15 "Now if you are ready, at the moment you hear the sound of the horn, flute, lyre, trigon, psaltery, and bagpipe, and all kinds of music, to fall down and worship the image that I have made, very well. But if you will not worship, you will immediately be cast into the midst of a furnace of blazing fire; and what god is there who can deliver you out of my hands?"
영어MSG,15  I'm giving you a second chance--but from now on, when the big band strikes up you must go to your knees and worship the statue I have made. If you don't worship it, you will be pitched into a roaring furnace, no questions asked. Who is the god who can rescue you from my power?"
영어NRSV,15 Now if you are ready when you hear the sound of the horn, pipe, lyre, trigon, harp, drum, and entire musical ensemble to fall down and worship the statue that I have made, well and good. But if you do not worship, you shall immediately be thrown into a furnace of blazing fire, and who is the god that will deliver you out of my hands?"
헬라어구약Septuagint,15 και νυν ει μεν εχετε ετοιμως αμα τω ακουσαι της σαλπιγγος και παντος ηχου μουσικων πεσοντες προσκυνησαι τη εικονι τη χρυση η εστησα ει δε μη γε γινωσκετε οτι μη προσκυνησαντων υμων αυθωρι εμβληθησεσθε εις την καμινον του πυρος την καιομενην και ποιος θεος εξελειται υμας εκ των χειρων μου
라틴어Vulgate,15 nunc ergo si estis parati quacumque hora audieritis sonitum tubae fistulae et citharae sambucae psalterii et symphoniae omnisque generis musicorum prosternite vos et adorate statuam quam feci quod si non adoraveritis eadem hora mittemini in fornacem ignis ardentem et quis est Deus qui eripiat vos de manu mea
히브리어구약BHS,15 כְּעַן הֵן אִיתֵיכֹון עֲתִידִין דִּי בְעִדָּנָא דִּי־תִשְׁמְעוּן קָל קַרְנָא מַשְׁרֹוקִיתָא [כ= קִיתָרֹס] [ק= קַתְרֹוס] שַׂבְּכָא פְּסַנְתֵּרִין וְסוּמְפֹּנְיָה וְכֹל זְנֵי זְמָרָא תִּפְּלוּן וְתִסְגְּדוּן לְצַלְמָא דִי־עַבְדֵת וְהֵן לָא תִסְגְּדוּן בַּהּ־שַׁעֲתָה תִתְרְמֹון לְגֹוא־אַתּוּן נוּרָא יָקִדְתָּא וּמַן־הוּא אֱלָהּ דֵּי יְשֵׁיזְבִנְכֹון מִן־יְדָי׃

성 경: [단3:15]

주제1: [다니엘의 세 친구와 함께하신 하나님]

주제2: [신앙 절개]

회유와 위협이 곁들인 왕의 심문이 기술된다. 한편 혹자는 전반부의 황의 회유에 이은 후반부의 위협이 급격한 반전을 이룬다는 점에서 상당한 부분의 양쪽의 대화가 생략된 것으로 이해한다(Thomson).

󰃨 이제라도 너희가 예비하였다가 - LB는 '내가 너희에게 다시 한번 기회를 주겠다'(I'll give you one more chance)라는 알기 쉬운 의미로 번역했다. 한편 이러한 기회의 제공에 미루어 아마도 이 낙성 예식은 여러 날 지속된 것으로 보여진다(Thomson).

󰃨 능히 너희를 내 손에세 건져 낼 신이 어떤 신이겠느냐 - 여기서 '손'(*, 야드)은 상징적으로 '세력'(사 47:14) '권세'(대상 18:3)란 뜻을 가지는 바, 느부갓네살이 막강한 권세를 배경으로 자신을 신격화시키는 교만을 드러내며, 나아가서는 여호와 하나님을 자신과 자신이 섬기는 바벨론의 신(므로닥)보다 열등한 이방의 신들과 동등한 위치로 격하시키는 신적 모독의 형태를 저지르고 있음을 알게 된다(출 32:30-32;사 37:10-13). 느부갓네살의 이러한 신관은 2:47로 미루어 보아 각 신들을 특정한 분야에 국한시켜 숭배하는 이방인들의 다신론적 신 개념을 그대로 반영한 것으로서, 아마도 하나님을 특정한 계시의 신으로 국한시켜 이해한 까닭에 이러한 무력적 상황은 하나님의 영역 밖의 것으로 생각했던 것 같다(Thomson).

 

 

아노 솨드라크 메솨크 아벧느고 웨아므린 레말레카 네부카드넻차르 라 하쉬힌 아나흐나 알 데나 피트감 라하타부타크 

 

개역개정,16 사드락과 메삭과 아벳느고가 왕에게 대답하여 이르되 느부갓네살이여 우리가 이 일에 대하여 왕에게 대답할 필요가 없나이다 
새번역,16 사드락과 메삭과 아벳느고가 왕에게 대답하여 아뢰었다. "굽어살펴 주십시오. 이 일을 두고서는, 우리가 임금님께 대답할 필요가 없는 줄 압니다.
우리말성경,16 사드락, 메삭, 아벳느고가 왕에게 대답했습니다. “왕이여, 이 일에 대해 왕께 드릴 말씀이 없습니다. 
가톨릭성경,16 사드락과 메삭과 아벳 느고가 네부카드네자르 임금에게 대답하였다. "이 일을 두고 저희는 임금님께 응답할 필요가 없습니다.
영어NIV,16 Shadrach, Meshach and Abednego replied to the king, "O Nebuchadnezzar, we do not need to defend ourselves before you in this matter.
영어NASB,16 Shadrach, Meshach and Abed-nego answered and said to the king, "O Nebuchadnezzar, we do not need to give you an answer concerning this matter.
영어MSG,16  Shadrach, Meshach, and Abednego answered King Nebuchadnezzar, "Your threat means nothing to us.
영어NRSV,16 Shadrach, Meshach, and Abednego answered the king, "O Nebuchadnezzar, we have no need to present a defense to you in this matter.
헬라어구약Septuagint,16 αποκριθεντες δε σεδραχ μισαχ αβδεναγω ειπαν τω βασιλει ναβουχοδονοσορ βασιλευ ου χρειαν εχομεν ημεις επι τη επιταγη ταυτη αποκριθηναι σοι
라틴어Vulgate,16 respondentes Sedrac Misac et Abdenago dixerunt regi Nabuchodonosor non oportet nos de hac re respondere tibi
히브리어구약BHS,16 עֲנֹו שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגֹו וְאָמְרִין לְמַלְכָּא נְבוּכַדְנֶצַּר לָא־חַשְׁחִין אֲנַחְנָה עַל־דְּנָה פִּתְגָם לַהֲתָבוּתָךְ׃

성 경: [단3:16]

주제1: [다니엘의 세 친구와 함께하신 하나님]

주제2: [신앙 절개]

󰃨 이 일에 대하여 왕에게 대답할 필요가 없나이다 - '이 일'(*, 데나 피트감)은 원어상 '이 조서'(스 6:11)란 뜻으로 반포된 칙령을 가리키나, 문맥상 여기서는 조서와 차후에 벌어질 상황 모두를 함축한다고 보는 것이 적절하다. 결국 다니엘의 세 친구들은 여기서 여호와 신앙에 비추어 당할 형벌에 대해 감면을 호소하지 않겠으며, 보다 근본적으로는 여호와 신앙과 왕의 견해가 다르기 때문에 우상에게 절하라는 이 조서는 받아들일 수 없다는 결연한 의지를 보여준다.

 

 

헨 이타이 엘라하나 디 아나나 팔힌 야킬 레쉐자부타나 민 앝툰 누라 야키데타 우민 예다크 말레카 예쉐지브 

 

개역개정,17 왕이여 우리가 섬기는 하나님이 계시다면 우리를 맹렬히 타는 풀무불 가운데에서 능히 건져내시겠고 왕의 손에서도 건져내시리이다 
새번역,17 불 속에 던져져도, 임금님, 우리를 지키시는 우리 하나님이 우리를 활활 타는 화덕 속에서 구해 주시고, 임금님의 손에서도 구해 주실 것입니다.
우리말성경,17 만약 우리가 절하지 않을 경우 우리가 섬기는 하나님께서 우리를 활활 타는 불구덩이 속에서 구해 주실 것입니다. 그분이 우리를 왕의 손에서 구해 내실 것입니다. 
가톨릭성경,17 임금님, 저희가 섬기는 하느님께서 저희를 구해 내실 수 있다면, 그분께서는 타오르는 불가마와 임금님의 손에서 저희를 구해 내실 것입니다.
영어NIV,17 If we are thrown into the blazing furnace, the God we serve is able to save us from it, and he will rescue us from your hand, O king.
영어NASB,17 "If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the furnace of blazing fire; and He will deliver us out of your hand, O king.
영어MSG,17  If you throw us in the fire, the God we serve can rescue us from your roaring furnace and anything else you might cook up, O king.
영어NRSV,17 If our God whom we serve is able to deliver us from the furnace of blazing fire and out of your hand, O king, let him deliver us.
헬라어구약Septuagint,17 εστι γαρ θεος εν ουρανοις εις κυριος ημων ον φοβουμεθα ος εστι δυνατος εξελεσθαι ημας εκ της καμινου του πυρος και εκ των χειρων σου βασιλευ εξελειται ημας
라틴어Vulgate,17 ecce enim Deus noster quem colimus potest eripere nos de camino ignis ardentis et de manibus tuis rex liberare
히브리어구약BHS,17 הֵן אִיתַי אֱלָהַנָא דִּי־אֲנַחְנָא פָלְחִין יָכִל לְשֵׁיזָבוּתַנָא מִן־אַתּוּן נוּרָא יָקִדְתָּא וּמִן־יְדָךְ מַלְכָּא יְשֵׁיזִב׃

성 경: [단3:17]

주제1: [다니엘의 세 친구와 함께하신 하나님]

주제2: [신앙 절개]

본절에 언급된 세 친구들의 말속에는 구원에 대한 특별한 이적의 기대나 미신적인 생각은 발견되지 않는다. 그들은 여호와 신앙에 입각하여 차후에 발생할 모든 일에 대해 오직 하나님께 대한 믿음과 겸손한 순종으로 일관하고 있다(Hitzig, Delitzsch, Welt).

 

 

웨헨 라 예디아 레헤웨 라크 말레카 디 레라하이케크 라 이타예나 이타나 팔힌 울레첼렘 다하바 디 하케메타 라 니세구드 

 

개역개정,18 그렇게 하지 아니하실지라도 왕이여 우리가 왕의 신들을 섬기지도 아니하고 왕이 세우신 금 신상에게 절하지도 아니할 줄을 아옵소서 
새번역,18 비록 그렇게 되지 않더라도, 우리는 임금님의 신들은 섬기지도 않고, 임금님이 세우신 금 신상에게 절을 하지도 않을 것입니다. 굽어살펴 주십시오."
우리말성경,18 왕이여, 그러나 그렇지 않을지라도 우리가 왕의 신들을 섬기거나 왕이 세우신 금신상에 절하지 않을 줄 아십시오.” 
가톨릭성경,18 임금님, 그렇게 되지 않더라도, 저희는 임금님의 신들을 섬기지도 않고, 임금님께서 세우신 금 상에 절하지도 않을 터이니 그리 아시기 바랍니다."
영어NIV,18 But even if he does not, we want you to know, O king, that we will not serve your gods or worship the image of gold you have set up."
영어NASB,18 "But even if He does not, let it be known to you, O king, that we are not going to serve your gods or worship the golden image that you have set up."
영어MSG,18  But even if he doesn't, it wouldn't make a bit of difference, O king. We still wouldn't serve your gods or worship the gold statue you set up."
영어NRSV,18 But if not, be it known to you, O king, that we will not serve your gods and we will not worship the golden statue that you have set up."
헬라어구약Septuagint,18 και τοτε φανερον σοι εσται οτι ουτε τω ειδωλω σου λατρευομεν ουτε τη εικονι σου τη χρυση ην εστησας προσκυνουμεν
라틴어Vulgate,18 quod si noluerit notum tibi sit rex quia deos tuos non colimus et statuam auream quam erexisti non adoramus
히브리어구약BHS,18 וְהֵן לָא יְדִיעַ לֶהֱוֵא־לָךְ מַלְכָּא דִּי לֵאלָהָיִכְק לָא־[כ= אִיתַיְנָא] [ק= אִיתַנָא] פָלְחִין וּלְצֶלֶם דַּהֲבָא דִּי הֲקֵימְתָּ לָא נִסְגֻּד׃ ס

성 경: [단3:18]

주제1: [다니엘의 세 친구와 함께하신 하나님]

주제2: [신앙 절개]

󰃨 그리 아니하실지라도 - 우상을 숭배함으로써 생명을 부지하기보다는 차라리 죽음을 택하겠다는 세 친구의 신앙 고백적 표현으로, 어떠한 열악한 상황에서도 하나님과 그에 대한 신앙을 저버릴 수 없다는 전인격적인 결단의 결과인 동시에 진정한 믿음의 진수를 보여준다.

 

 

베다인 네부카드네차르 히트멜리 헤마 우첼렘 아네포히 에쉬탄누 에쉬탄니 알 솨드라크 메솨크 아벧느고 아네 웨아마르 레메제 레앝투나 하드 쉬브아 알 디 하제 레메제예흐 

 

개역개정,19 느부갓네살이 분이 가득하여 사드락과 메삭과 아벳느고를 향하여 얼굴빛을 바꾸고 명령하여 이르되 그 풀무불을 뜨겁게 하기를 평소보다 칠 배나 뜨겁게 하라 하고 
새번역,19 그러자 느부갓네살 왕은 잔뜩 화가 나서, 사드락과 메삭과 아벳느고를 보고 얼굴빛이 달라져, 화덕을 보통 때보다 일곱 배나 더 뜨겁게 하라고 명령하였다.
우리말성경,19 느부갓네살은 화가 머리끝까지 치밀어 사드락, 메삭, 아벳느고를 향해 얼굴을 붉혔습니다. 그는 불구덩이를 보통 때보다 일곱 배나 더 뜨겁게 달구라고 명령하고 
가톨릭성경,19 그러자 네부카드네자르는 노기로 가득 찼다. 그리고 사드락과 메삭과 아벳 느고를 보며 얼굴 표정이 일그러지더니, 가마를 여느 때에 달구는 것보다 일곱 배나 더 달구라고 분부하였다.
영어NIV,19 Then Nebuchadnezzar was furious with Shadrach, Meshach and Abednego, and his attitude toward them changed. He ordered the furnace heated seven times hotter than usual
영어NASB,19 Then Nebuchadnezzar was filled with wrath, and his facial expression was altered toward Shadrach, Meshach and Abed-nego. He answered by giving orders to heat the furnace seven times more than it was usually heated.
영어MSG,19  Nebuchadnezzar, his face purple with anger, cut off Shadrach, Meshach, and Abednego. He ordered the furnace fired up seven times hotter than usual.
영어NRSV,19 Then Nebuchadnezzar was so filled with rage against Shadrach, Meshach, and Abednego that his face was distorted. He ordered the furnace heated up seven times more than was customary,
헬라어구약Septuagint,19 τοτε ναβουχοδονοσορ επλησθη θυμου και η μορφη του προσωπου αυτου ηλλοιωθη και επεταξε καηναι την καμινον επταπλασιως παρ' ο εδει αυτην καηναι
라틴어Vulgate,19 tunc Nabuchodonosor repletus est furore et aspectus faciei illius inmutatus est super Sedrac Misac et Abdenago et praecepit ut succenderetur fornax septuplum quam succendi consuerat
히브리어구약BHS,19 בֵּאדַיִן נְבוּכַדְנֶצַּר הִתְמְלִי חֱמָא וּצְלֵם אַנְפֹּוהִי [כ= אֶשְׁתַּנּוּ] [ק= אֶשְׁתַּנִּי] עַל־שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגֹו עָנֵה וְאָמַר לְמֵזֵא לְאַתּוּנָא חַד־שִׁבְעָה עַל דִּי חֲזֵה לְמֵזְיֵהּ׃

성 경: [단3:19]

주제1: [다니엘의 세 친구와 함께하신 하나님]

주제2: [풀무 속의 네 사람]

󰃨 낯빛을 변하고(*, 첼렘 아느포히 에쉬타노) - 문자적 의미는 '그의 얼굴 형체를 바꾸고'이다. 이는 느부갓네살의 분노가 얼굴을 통해서 극명하게 표출되었음을 시사한다.

󰃨 풀무를 뜨겁게 하기를 평일보다 칠 배나 뜨겁게 하라 - 여기서 '평일'(하제, * )은 '응시하다', '바라보다'란 어의 외에 '익숙하다'(wont to be, KJV, RSV)란 뜻을 함축하고 있는 바, '평일보다'라는 말은 익숙해 있는 상태 곧 '평상시보다'(usual, NIV, LB)라는 뜻이다. 또한 '칠 배'는 고대에 흔히 통용되던 '7'이란 숫자의 상징성(레 26:18-24;신 28:7;시 12:6;마 18:22)에 비추어 단순한 7배가 아닌 '할 수 있는 한도 내에서의 최대한'을 가리킨다. 이러한 느부갓네살의 과격한 명령은 그의 분노가 어느 정도에 이르렀는가를 잘 보여준다 하겠다.

 

 

울레구베린 깁바레 하일 디 베하옐레흐 아마르 레캎파타 레솨드라크 메솨크 아벧느고 레미르메 레앝툰 누라 야키데타 

 

개역개정,20 군대 중 용사 몇 사람에게 명령하여 사드락과 메삭과 아벳느고를 결박하여 극렬히 타는 풀무불 가운데에 던지라 하니라 
새번역,20 그리고 그의 군대에서 힘센 군인 몇 사람에게, 사드락과 메삭과 아벳느고를 묶어서 불타는 화덕 속에 던져 넣으라고 명령하였다.
우리말성경,20 군대의 힘센 용사 몇 사람에게 사드락, 메삭, 아벳느고를 묶은 채로 활활 타오르는 불구덩이 속에 던져 넣으라고 명령했습니다. 
가톨릭성경,20 또 군사들 가운데에서 힘센 장정 몇 사람에게, 사드락과 메삭과 아벳 느고를 묶어 타오르는 불가마 속으로 던지라고 분부하였다.
영어NIV,20 and commanded some of the strongest soldiers in his army to tie up Shadrach, Meshach and Abednego and throw them into the blazing furnace.
영어NASB,20 And he commanded certain valiant warriors who were in his army to tie up Shadrach, Meshach and Abed-nego, in order to cast them into the furnace of blazing fire.
영어MSG,20  He ordered some strong men from the army to tie them up, hands and feet, and throw them into the roaring furnace.
영어NRSV,20 and ordered some of the strongest guards in his army to bind Shadrach, Meshach, and Abednego and threw them into the furnace of blazing fire.
헬라어구약Septuagint,20 και ανδρας ισχυροτατους των εν τη δυναμει επεταξε συμποδισαντας τον σεδραχ μισαχ αβδεναγω εμβαλειν εις την καμινον του πυρος την καιομενην
라틴어Vulgate,20 et viris fortissimis de exercitu suo iussit ut ligatis pedibus Sedrac Misac et Abdenago mitterent eos in fornacem ignis ardentem
히브리어구약BHS,20 וּלְגֻבְרִין גִּבָּרֵי־חַיִל דִּי בְחַיְלֵהּ אֲמַר לְכַפָּתָה לְשַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגֹו לְמִרְמֵא לְאַתּוּן נוּרָא יָקִדְתָּא׃

성 경: [단3:20]

주제1: [다니엘의 세 친구와 함께하신 하나님]

주제2: [풀무 속의 네 사람]

󰃨 군대 중 용사 몇 사람 - 왕이 시위대 중에서 가장 용맹한 군인을 선택한 이유는 다니엘의 세 친구에 대한 처벌을 확실하게 하기 위함이다. 이러한 사실은 느부갓네살의 분노를 보여주는 동시에 하나님의 능력과 영광을 극명하게 드러내주는 역할을 하게 된다.

 

 

베다인 구베라야 일레크 케피투 베사르발레혼 팥티쉐혼 팥테쉐혼 웨카르벨라테혼 우레부쉐혼 우레미우 레고 앝툰 누라 야키데타 

 

개역개정,21 그러자 그 사람들을 겉옷과 속옷과 모자와 다른 옷을 입은 채 결박하여 맹렬히 타는 풀무불 가운데에 던졌더라 
새번역,21 그러자 사람들은 그들을, 바지와 속옷 등 옷을 입고 관을 쓴 채로 묶어서, 불타는 화덕 속에 던졌다.
우리말성경,21 세 사람은 겉옷과 속옷과 모자와 다른 옷을 입은 채 묶여서 활활 타는 불구덩이 속에 던져졌습니다. 
가톨릭성경,21 그리하여 그 세 사람은 겉옷과 바지와 쓰개와 그 밖의 옷을 입은 채로 묶여서, 타오르는 불가마 속으로 던져졌다.
영어NIV,21 So these men, wearing their robes, trousers, turbans and other clothes, were bound and thrown into the blazing furnace.
영어NASB,21 Then these men were tied up in their trousers, their coats, their caps and their other clothes, and were cast into the midst of the furnace of blazing fire.
영어MSG,21  Shadrach, Meshach, and Abednego, bound hand and foot, fully dressed from head to toe, were pitched into the roaring fire.
영어NRSV,21 So the men were bound, still wearing their tunics, their trousers, their hats, and their other garments, and they were thrown into the furnace of blazing fire.
헬라어구약Septuagint,21 τοτε οι ανδρες εκεινοι συνεποδισθησαν εχοντες τα υποδηματα αυτων και τας τιαρας αυτων επι των κεφαλων αυτων συν τω ιματισμω αυτων και εβληθησαν εις την καμινον
라틴어Vulgate,21 et confestim viri illi vincti cum bracis suis et tiaris et calciamentis et vestibus missi sunt in medium fornacis ignis ardentis
히브리어구약BHS,21 בֵּאדַיִן גֻּבְרַיָּא* אִלֵּךְ כְּפִתוּ בְּסַרְבָּלֵיהֹון [כ= פַּטִּישֵׁיהֹון] [ק= פַּטְּשֵׁיהֹון] וְכַרְבְּלָתְהֹון וּלְבֻשֵׁיהֹון וּרְמִיו לְגֹוא־אַתּוּן נוּרָא יָקִדְתָּא׃

성 경: [단3:21]

주제1: [다니엘의 세 친구와 함께하신 하나님]

주제2: [풀무 속의 네 사람]

󰃨 고의와 속옷과 겉옷과 별다른 옷을 입은 채 - 여기에 언급된 옷들에 대해서는 다양한 견해들이 있다. 먼저 '고의'(*, 사르발)는 원어상 외투식의 긴 겉옷(coats, KJV;robes, NIV;mantels, RSV)을 가리키나(Delitzsch) 70인역(LXX) 등은 이를 '신발'로 번역했다. '속옷'(*, 파티쉬)의 문자적 의미는 '망토형의 가운'(tunics, RSV)으로서 겉옷 위에 걸치는 것을 가리키나 NIV는 이를 '바지'(trousers)로 번역하고 있다. 또한 '겉옷'(*, 카르벧리)은 원어상 '소매없는 외투'나 '(머리에 감아 쓰는) 두건'이란 뜻을 함께 내포하나 대부분 후자의 뜻을 취한다(hats, KJV, RSV;turbans, NIV). '별다른 옷'(*, 레부쉐혼)은 정확히 확인할 수 없으나 아마도 발과 머리를 덮는 또 다른 종류의 의복으로 생각된다(Delitzsch). 이러한 옷들은 불에 잘 타는 가연성 물질이란 점에서 이후에 벌어질 하나님의 이적적인 구원 능력을 더욱 부각시키는 역할을 한다(Thomson). 한편 70인역(LXX)와 데오도숀역은 이런 점을 고려하여 본절을 '그들의 신을 신고 머리에 모자를 쓰고 겉옷을 입은 채...던져졌다'라고 간략하게 번역한다.

 

 

콜 코벨 데나 민 디 밀라트 말레카 마흐체파 웨앝투나 에제 얕티라 구브라야 일레크 디 핫시쿠 레솨드라크 메솨크 와아벧느고 캍틸 힘몬 쉐비바 디 누라 

 

개역개정,22 왕의 명령이 엄하고 풀무불이 심히 뜨거우므로 불꽃이 사드락과 메삭과 아벳느고를 붙든 사람을 태워 죽였고 
새번역,22 왕의 명령이 그만큼 급하였다. 화덕은 매우 뜨거웠으므로, 사드락과 메삭과 아벳느고를 붙든 사람들도 그 불꽃에 타서 죽었다.
우리말성경,22 왕의 명령이 얼마나 엄하고 불구덩이가 얼마나 뜨거웠던지 사드락, 메삭, 아벳느고를 붙들고 있던 군사들이 그 불에 타 죽었습니다. 
가톨릭성경,22 그런데 임금의 명령이 급박한 데다가 가마가 매우 뜨거웠으므로, 사드락과 메삭과 아벳 느고를 들어 올렸던 사람들이 불꽃에 타 죽고 말았다.
영어NIV,22 The king's command was so urgent and the furnace so hot that the flames of the fire killed the soldiers who took up Shadrach, Meshach and Abednego,
영어NASB,22 For this reason, because the king's command was urgent and the furnace had been made extremely hot, the flame of the fire slew those men who carried up Shadrach, Meshach and Abed-nego.
영어MSG,22  Because the king was in such a hurry and the furnace was so hot, flames from the furnace killed the men who carried Shadrach, Meshach, and Abednego to it,
영어NRSV,22 Because the king's command was urgent and the furnace was so overheated, the raging flames killed the men who lifted Shadrach, Meshach, and Abednego.
헬라어구약Septuagint,22 επειδη το προσταγμα του βασιλεως ηπειγεν και η καμινος εξεκαυθη υπερ το προτερον επταπλασιως και οι ανδρες οι προχειρισθεντες συμποδισαντες αυτους και προσαγαγοντες τη καμινω ενεβαλοσαν εις αυτην
라틴어Vulgate,22 nam iussio regis urguebat fornax autem succensa erat nimis porro viros illos qui miserant Sedrac Misac et Abdenago interfecit flamma ignis
히브리어구약BHS,22 כָּל־קֳבֵל דְּנָה מִן־דִּי מִלַּת מַלְכָּא מַחְצְפָה וְאַתּוּנָא אֵזֵה יַתִּירָא גֻּבְרַיָּא אִלֵּךְ דִּי הַסִּקוּ לְשַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגֹו קַטִּל הִמֹּון שְׁבִיבָא דִּי נוּרָא׃

성 경: [단3:22,23]

주제1: [다니엘의 세 친구와 함께하신 하나님]

주제2: [풀무 속의 네 사람]

세 친구를 붙든 자가 불에 타 죽었다는 사실은, 일차적으로는 풀무불의 뜨거운 정도를 강조함으로써 세 치구에 대한 하나님의 구원 능력을 더욱 부각시키고, 이차적으로는 의인을 해하려는 자는 궁극적으로 자신의 꾀에 자신이 죽게 된다는 사실을 부여준다(6:24;에 7:10). 한편 페쉬타역은 불에 타 죽은 자들을 세 친구를 참소한 자들(8절)로 해석한다.

 

 

웨구베라야 일레크 텔라테혼 솨드라크 메솨크 아벧느고 네팔루 레고 앝툰 누라 야키데타 메캎페틴 

 

개역개정,23 이 세 사람 사드락과 메삭과 아벳느고는 결박된 채 맹렬히 타는 풀무불 가운데에 떨어졌더라 
새번역,23 사드락과 메삭과 아벳느고 세 사람은 묶인 채로, 맹렬히 타는 화덕 속으로 떨어졌다.
우리말성경,23 사드락, 메삭, 아벳느고 이 세 사람은 꽁꽁 묶인 채로 활활 타는 불구덩이 속에 떨어졌습니다. 
가톨릭성경,23 사드락과 메삭과 아벳 느고, 세 사람은 묶인 채로 타오르는 불가마 속으로 떨어졌다.
영어NIV,23 and these three men, firmly tied, fell into the blazing furnace.
영어NASB,23 But these three men, Shadrach, Meshach and Abed-nego, fell into the midst of the furnace of blazing fire still tied up.
영어MSG,23  while the fire raged around Shadrach, Meshach, and Abednego.
영어NRSV,23 But the three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down, bound, into the furnace of blazing fire.
헬라어구약Septuagint,23 τους μεν ουν ανδρας τους συμποδισαντας τους περι τον αζαριαν εξελθουσα η φλοξ εκ της καμινου ενεπυρισε και απεκτεινεν αυτοι δε συνετηρηθησαν
라틴어Vulgate,23 viri autem hii id est tres Sedrac Misac et Abdenago ceciderunt in medio camini ignis ardentis conligati
히브리어구약BHS,23 וְגֻבְרַיָּא אִלֵּךְ תְּלָתֵּהֹון שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגֹו נְפַלוּ לְגֹוא־אַתּוּן־נוּרָא יָקִדְתָּא מְכַפְּתִין׃ ף

 

에다인 네부카드네차르 말레카 테와흐 웨캄 베히트베할라 아네 웨아마르 레핟다베로히 할라 구베린 텔라타 레메나 레고 누라 메캎페틴 아나인 웨아므린 레말레카 얓치바 말카 

 

개역개정,24 그 때에 느부갓네살 왕이 놀라 급히 일어나서 모사들에게 물어 이르되 우리가 결박하여 불 가운데에 던진 자는 세 사람이 아니었느냐 하니 그들이 왕에게 대답하여 이르되 왕이여 옳소이다 하더라 
새번역,24 그 때에 느부갓네살 왕이 놀라서 급히 일어나, 모사들에게 물었다. "우리가 묶어서 화덕 불 속에 던진 사람은, 셋이 아니더냐?" 그들이 왕에게 대답하였다. "그러합니다, 임금님."
우리말성경,24 그때 느부갓네살 왕이 깜짝 놀라 급히 자리에서 일어나며 자기의 보좌관들에게 물었습니다. “우리가 묶은 채로 불 속에 던져 넣은 사람은 세 명이지 않았느냐?” 그들이 대답했습니다. “왕이여, 그렇습니다.” 
가톨릭성경,24 그때에 네부카드네자르 임금이 깜짝 놀라 급히 일어서서 자문관들에게 물었다. "우리가 묶어서 불 속으로 던진 사람은 세 명이 아니더냐?" 그들이 "그렇습니다, 임금님." 하고 대답하자,
영어NIV,24 Then King Nebuchadnezzar leaped to his feet in amazement and asked his advisers, "Weren't there three men that we tied up and threw into the fire?" They replied, "Certainly, O king."
영어NASB,24 Then Nebuchadnezzar the king was astounded and stood up in haste; he responded and said to his high officials, "Was it not three men we cast bound into the midst of the fire?" They answered and said to the king, "Certainly, O king."
영어MSG,24  Suddenly King Nebuchadnezzar jumped up in alarm and said, "Didn't we throw three men, bound hand and foot, into the fire?" "That's right, O king," they said.
영어NRSV,24 Then King Nebuchadnezzar was astonished and rose up quickly. He said to his counselors, "Was it not three men that we threw bound into the fire?" They answered the king, "True, O king."
헬라어구약Septuagint,24 και εγενετο εν τω ακουσαι τον βασιλεα υμνουντων αυτων και εστως εθεωρει αυτους ζωντας τοτε ναβουχοδονοσορ ο βασιλευς εθαυμασε και ανεστη σπευσας και ειπεν τοις φιλοις αυτου
라틴어Vulgate,24 et ambulabant in medio flammae laudantes Deum et benedicentes Domino
히브리어구약BHS,24 אֱדַיִן נְבוּכַדְנֶצַּר מַלְכָּא תְּוַהּ וְקָם בְּהִתְבְּהָלָה עָנֵה וְאָמַר לְהַדָּבְרֹוהִי הֲלָא גֻבְרִין תְּלָתָא רְמֵינָא לְגֹוא־נוּרָא מְכַפְּתִין עָנַיִן וְאָמְרִין לְמַלְכָּא יַצִּיבָא מַלְכָּא׃

성 경: [단3:24]

주제1: [다니엘의 세 친구와 함께하신 하나님]

주제2: [풀무 속의 네 사람]

󰃨 때에 - 원문상 이는 그들이 풀무불에 떨어진 사건의 시간과 상황에 경과를 단순하게 제시할 뿐이나, 70인역(LXX)과 데오도숀역은 23절과 본절 사이에 세 친구들의 구원의 송가를 삽입하여 여기서의 '때에'를 '왕이 그들의 찬송 소리를 듣고 그들이 살아있음을 본 그 때에'라는 보다 구체적인 시점으로 해석한다.

󰃨 왕이 놀라 급히 일어나서 - 여기서 '놀라'(*, 테와)는 '간담이 서늘하도록 놀라다', '의아해 하다', '신기하게 생각하다'란 뜻의 '테마'(*)와 동의어인 바, 눈 앞에 벌어진 기이한 상황에 대한 두려움과 충격의 정도를 보여주는 말이다. 한편 본절의 '모사'(*, 하다브린)는 왕의 곁에서 구정에 관한 자문이나 의견을 개진하는 장관이나 참모 등의 고위 관리들을 가리킨다(6:7).

 

 

아네 웨아마르 하 아나 하제 구브린 아르베아 쉐라인 마흘레킨 베고 누라 와하발 라 이타이 베혼 웨레웨흐 디 레비아야 레비아아 다메 레바르 엘라힌 

 

개역개정,25 왕이 또 말하여 이르되 내가 보니 결박되지 아니한 네 사람이 불 가운데로 다니는데 상하지도 아니하였고 그 넷째의 모양은 신들의 아들과 같도다 하고 
새번역,25 왕이 말을 이었다. "보아라, 내가 보기에는 네 사람이다. 모두 결박이 풀린 채로 화덕 안에서 걷고 있고, 그들에게 아무런 상처도 없다! 더욱이 넷째 사람의 모습은 신의 아들과 같다!"
우리말성경,25 왕이 말했습니다. “보라! 불 속에서 네 사람이 걸어 다니는데 묶여 있지도 않고 불에 타지도 않는구나. 그리고 네 번째 사람은 신들의 아들 같다.” 
가톨릭성경,25 임금이 말을 이었다. "그런데 내가 보기에는 네 사람이 결박이 풀렸을 뿐만 아니라, 다친 곳 하나 없이 불 속을 거닐고 있다. 그리고 넷째 사람의 모습은 신의 아들 같구나."
영어NIV,25 He said, "Look! I see four men walking around in the fire, unbound and unharmed, and the fourth looks like a son of the gods."
영어NASB,25 He answered and said, "Look! I see four men loosed and walking about in the midst of the fire without harm, and the appearance of the fourth is like a son of the gods!"
영어MSG,25  "But look!" he said. "I see four men, walking around freely in the fire, completely unharmed! And the fourth man looks like a son of the gods!"
영어NRSV,25 He replied, "But I see four men unbound, walking in the middle of the fire, and they are not hurt; and the fourth has the appearance of a god."
헬라어구약Septuagint,25 ιδου εγω ορω ανδρας τεσσαρας λελυμενους περιπατουντας εν τω πυρι και φθορα ουδεμια εγενηθη εν αυτοις και η ορασις του τεταρτου ομοιωμα αγγελου θεου
라틴어Vulgate,25 stans autem Azarias oravit sic aperiensque os suum in medio ignis ait
히브리어구약BHS,25 עָנֵה וְאָמַר הָא־אֲנָה חָזֵה גֻּבְרִין אַרְבְּעָה שְׁרַיִן מַהְלְכִין בְּגֹוא־נוּרָא וַחֲבָל לָא־אִיתַי בְּהֹון וְרֵוֵהּ דִּי [כ= רְבִיעָיָא] [ק= רְבִיעָאָה] דָּמֵה לְבַר־אֱלָהִין׃ ס

성 경: [단3:25]

주제1: [다니엘의 세 친구와 함께하신 하나님]

주제2: [풀무 속의 네 사람]

왕이 놀랐던 상황(24절)이 구체적으로 진술된다.

󰃨 신들의 아들과 같도다 - 이에 대해서는 '예수 그리스도'를 가리킨다고 보는 견해와 하나님의 사자(28절) 곧 천사를 의미한다고 보는 견해가 있으나 어느 것이 정확한지는 알 수 없다. 한편 느부갓네살은 '신들'(*, 엘라힌)이란 복수형의 표현으로도 알 수 있듯이, 이 천사를 다신론적 신 개념에 의한 신들의 계보란 관점에서 이해한 듯하다(바벨론의 '말둑'은 헤아(Hea)의 아들로 언급된다). 특별히 풀러(Fuller)는 '아들'을 뜻하는 히브리어 '바르'(*)의 어의를 그들의 '불의 신'(이즈 바르)에서 찾는다.

 

 

베다인 케레브 네부카드네차르 리테라 앝툰 누라 야키데타 아네 웨아마르 솨드라크 메솨크 아벧느고 아부도히 디 엘라하 일라야 일라아 페쿠 웨에토 베다인 나페킨 솨드라크 메솨크 아벧느고 민 고 누라 

 

개역개정,26 느부갓네살이 맹렬히 타는 풀무불 아귀 가까이 가서 불러 이르되 지극히 높으신 하나님의 종 사드락, 메삭, 아벳느고야 나와서 이리로 오라 하매 사드락과 메삭과 아벳느고가 불 가운데에서 나온지라 
새번역,26 느부갓네살 왕이 활활 타는 화덕 어귀로 가까이 가서 소리쳐 말하였다. "가장 높으신 하나님의 종 사드락과 메삭과 아벳느고는 이리로 나오너라!" 그러자 사드락과 메삭과 아벳느고가 불 가운데서 나왔다.
우리말성경,26 느부갓네살은 활활 타는 불구덩이 어귀 가까이 다가가서 소리쳤습니다. “높고 높으신 하나님의 종 사드락, 메삭, 아벳느고야, 밖으로 나와 이리로 오너라!” 그러자 사드락, 메삭, 아벳느고가 불 속에서 나왔습니다. 
가톨릭성경,26 그러고 나서 네부카드네자르는 타오르는 불가마 어귀로 다가가서 말하였다. "가장 높으신 하느님의 종 사드락과 메삭과 아벳 느고야, 이리 나와라." 그러자 사드락과 메삭과 아벳 느고가 불 속에서 나왔다.
영어NIV,26 Nebuchadnezzar then approached the opening of the blazing furnace and shouted, "Shadrach, Meshach and Abednego, servants of the Most High God, come out! Come here!" So Shadrach, Meshach and Abednego came out of the fire,
영어NASB,26 Then Nebuchadnezzar came near to the door of the furnace of blazing fire; he responded and said, "Shadrach, Meshach and Abed-nego, come out, you servants of the Most High God, and come here!" Then Shadrach, Meshach and Abed-nego came out of the midst of the fire.
영어MSG,26  Nebuchadnezzar went to the door of the roaring furnace and called in, "Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the High God, come out here!" Shadrach, Meshach, and Abednego walked out of the fire.
영어NRSV,26 Nebuchadnezzar then approached the door of the furnace of blazing fire and said, "Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the Most High God, come out! Come here!" So Shadrach, Meshach, and Abednego came out from the fire.
헬라어구약Septuagint,26 και προσελθων ο βασιλευς προς την θυραν της καμινου της καιομενης τω πυρι εκαλεσεν αυτους εξ ονοματος σεδραχ μισαχ αβδεναγω οι παιδες του θεου των θεων του υψιστου εξελθετε εκ του πυρος ουτως ουν εξηλθον οι ανδρες εκ μεσου του πυρος
라틴어Vulgate,26 benedictus es Domine Deus patrum nostrorum et laudabilis et gloriosum nomen tuum in saecula
히브리어구약BHS,26 בֵּאדַיִן קְרֵב נְבוּכַדְנֶצַּר לִתְרַע אַתּוּן נוּרָא יָקִדְתָּא עָנֵה וְאָמַר שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד־נְגֹו עַבְדֹוהִי דִּי־אֱלָהָא [כ= עִלָּיָא] [ק= עִלָּאָה] פֻּקוּ וֶאֱתֹו בֵּאדַיִן נָפְקִין שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגֹו מִן־גֹּוא נוּרָא׃

성 경: [단3:26]

주제1: [다니엘의 세 친구와 함께하신 하나님]

주제2: [풀무 속의 네 사람]

󰃨 지극히 높으신 하나님 - 느부갓네살의 이 말 역시 이방적 사고의 영역을 벗어나지 못하고 있다. 그는 여기서도 하나님을 유일하고 참된 신으로 언급하지 않고 단순히 '지극히 높으신 하나님' 곧 각 신 사이에 차등을 두는 이방적 시각에서 모든 신들의 우두머리가 되는 신으로 말하고 있다(2:47, Delitzsch). 70인역(LXX)은 이러한 사상에 주안점을 두어 이를 '지극히 높은 신들의 신'으로 번역한다.

 

 

우미트칸네쉰 아하쉬다르페나야 세게나야 우파하와타 웨핟다베레 말레카 하자인 레구베라야 일레크 디 라 쉴레트 누라 베게쉬메혼 우세알 레쉬혼 라 히트하라크 웨사르발레혼 라 쉐노 웨레아흐 누르 라 아다트 베혼 

 

개역개정,27 총독과 지사와 행정관과 왕의 모사들이 모여 이 사람들을 본즉 불이 능히 그들의 몸을 해하지 못하였고 머리털도 그을리지 아니하였고 겉옷 빛도 변하지 아니하였고 불 탄 냄새도 없었더라 
새번역,27 지방장관들과 대신들과 총독들과 왕의 측근들이 모여서 이 사람들을 보니, 그 몸이 불에 상하지 않고, 머리털도 그을리지 않고, 바지 색깔도 변하지 않고, 그들에게서 불에 탄 냄새도 나지 않았다.
우리말성경,27 지방 장관, 행정관, 총독, 왕의 자문관들이 그들 주위에 모여들어 살펴보니 이 세 사람 몸은 불에 데지도 않았고 머리털이 그슬리지도 않았으며 옷도 멀쩡하며 탄 냄새조차 나지 않았습니다. 
가톨릭성경,27 총독들과 태수들과 지방관들과 임금의 자문관들이 모여 와서는, 불도 그 사람들의 몸을 어찌하지 못하여, 머리카락 하나 그을리지 않고 겉옷도 아무렇지 않을뿐더러, 불길에 닿은 냄새조차 나지 않음을 보았다.
영어NIV,27 and the satraps, prefects, governors and royal advisers crowded around them. They saw that the fire had not harmed their bodies, nor was a hair of their heads singed; their robes were not scorched, and there was no smell of fire on them.
영어NASB,27 And the satraps, the prefects, the governors and the king's high officials gathered around and saw in regard to these men that the fire had no effect on the bodies of these men nor was the hair of their head singed, nor were their trousers damaged, nor had the smell of fire even come upon them.
영어MSG,27  All the important people, the government leaders and king's counselors, gathered around to examine them and discovered that the fire hadn't so much as touched the three men--not a hair singed, not a scorch mark on their clothes, not even the smell of fire on them!
영어NRSV,27 And the satraps, the prefects, the governors, and the king's counselors gathered together and saw that the fire had not had any power over the bodies of those men; the hair of their heads was not singed, their tunics were not harmed, and not even the smell of fire came from them.
헬라어구약Septuagint,27 και συνηχθησαν οι υπατοι τοπαρχαι και αρχιπατριωται και οι φιλοι του βασιλεως και εθεωρουν τους ανθρωπους εκεινους οτι ουχ ηψατο το πυρ του σωματος αυτων και αι τριχες αυτων ου κατεκαησαν και τα σαραβαρα αυτων ουκ ηλλοιωθησαν ουδε οσμη του πυρος ην εν αυτοις
라틴어Vulgate,27 quia iustus es in omnibus quae fecisti nobis et universa opera tua vera et viae tuae rectae et omnia iudicia tua vera
히브리어구약BHS,27 וּמִתְכַּנְּשִׁין אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא סִגְנַיָּא וּפַחֲוָתָא וְהַדָּבְרֵי מַלְכָּא חָזַיִן לְגֻבְרַיָּא אִלֵּךְ דִּי לָא־שְׁלֵט נוּרָא בְּגֶשְׁמְהֹון וּשְׂעַר רֵאשְׁהֹון לָא הִתְחָרַךְ וְסָרְבָּלֵיהֹון לָא שְׁנֹו וְרֵיחַ נוּר לָא עֲדָת בְּהֹון׃

성 경: [단3:27]

주제1: [다니엘의 세 친구와 함께하신 하나님]

주제2: [풀무 속의 네 사람]

󰃨 이 사람들이 본즉...없었더라 - 여기서 '본즉'(*, 하자인)은 '주시하다', '응시하다', '숙고하다'란 뜻을 가지는 바, 그들이 불 가운데서 나온 세 친구들을 유심하게 살폈음을 알 수 있다. 한편 이 상황에 고위 관리들이 함께 배석함으로써 하나님의 능력과 세 친구들이 수호한 신앙 양심의 정당성을 입증하게 되어 참소자들의 말문을 막게 하는 결과가 초래되었다. 이제 하나님게서는 은밀한 것에 대한 절대적 계시자로 자신을 드러내 부이신 데 이어 바벨론인들이 가장 강력한 것으로 여기는 불의 주인으로 자신을 나타내심으로써 세 친구의 바벨론에서의 신앙 생활의 장애를 제거해 주셨다(Thomson).

 

 

아네 네부카드네차르 웨아마르 베리크 엘라하혼 디 솨드라크 메솨크 아벧느고 디 쉐라흐 말레아케흐 웨쉐지브 레아베도히 디 히트레히추 알로히 우밀라트 말레카 솬니우 위하부 게쉬메혼 게쉬메혼 디 라 이플레혼 웨라 이스게둔 레콜 엘라흐 라헨 레라하혼 

 

개역개정,28 느부갓네살이 말하여 이르되 사드락과 메삭과 아벳느고의 하나님을 찬송할지로다 그가 그의 천사를 보내사 자기를 의뢰하고 그들의 몸을 바쳐 왕의 명령을 거역하고 그 하나님 밖에는 다른 신을 섬기지 아니하며 그에게 절하지 아니한 종들을 구원하셨도다 
새번역,28 느부갓네살 왕이 말하였다. "사드락과 메삭과 아벳느고를 돌보신 하나님을 찬송하여라. 그는 천사를 보내서 그의 종들을 구하셨다. 이 종들은 저희의 하나님을 의뢰하여, 저희의 몸을 바치면서까지 왕의 명령을 거역하고, 저희의 하나님 말고는, 다른 어떤 신도 절하여 섬기지 않았다.
우리말성경,28 그러자 느부갓네살이 말했습니다. “사드락, 메삭, 아벳느고의 하나님을 찬양하라! 그분이 천사를 보내 그분의 종들을 구해 주셨다. 그들은 하나님을 믿으므로 자기 몸을 바치면서 왕의 명령을 거역하고 하나님 말고는 다른 신을 섬기지 않고 절하지 않았다. 
가톨릭성경,28 네부카드네자르가 말하였다. "사드락과 메삭과 아벳 느고의 하느님께서는 찬미받으소서. 그분께서는 당신의 천사를 보내시어, 자기들의 하느님을 신뢰하여 몸을 바치면서까지 임금의 명령을 어기고, 자기들의 하느님 말고는 다른 어떠한 신도 섬기거나 절하지 않은 당신의 종들을 구해 내셨다.
영어NIV,28 Then Nebuchadnezzar said, "Praise be to the God of Shadrach, Meshach and Abednego, who has sent his angel and rescued his servants! They trusted in him and defied the king's command and were willing to give up their lives rather than serve or worship any god except their own God.
영어NASB,28 Nebuchadnezzar responded and said, "Blessed be the God of Shadrach, Meshach and Abed-nego, who has sent His angel and delivered His servants who put their trust in Him, violating the king's command, and yielded up their bodies so as not to serve or worship any god except their own God.
영어MSG,28  Nebuchadnezzar said, "Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego! He sent his angel and rescued his servants who trusted in him! They ignored the king's orders and laid their bodies on the line rather than serve or worship any god but their own.
영어NRSV,28 Nebuchadnezzar said, "Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent his angel and delivered his servants who trusted in him. They disobeyed the king's command and yielded up their bodies rather than serve and worship any god except their own God.
헬라어구약Septuagint,28 υπολαβων δε ναβουχοδονοσορ ο βασιλευς ειπεν ευλογητος κυριος ο θεος του σεδραχ μισαχ αβδεναγω ος απεστειλε τον αγγελον αυτου και εσωσε τους παιδας αυτου τους ελπισαντας επ' αυτον την γαρ προσταγην του βασιλεως ηθετησαν και παρεδωκαν τα σωματα αυτων εις εμπυρισμον ινα μη λατρευσωσι μηδε προσκυνησωσι θεω ετερω αλλ' η τω θεω αυτων
라틴어Vulgate,28 iudicia enim vera fecisti iuxta omnia quae induxisti super nos et super civitatem sanctam patrum nostrorum Hierusalem quia in veritate et in iudicio induxisti omnia haec propter peccata nostra
히브리어구약BHS,28 עָנֵה נְבוּכַדְנֶצַּר וְאָמַר בְּרִיךְ אֱלָהֲהֹון דִּי־שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגֹו דִּי־שְׁלַח מַלְאֲכֵהּ וְשֵׁיזִב לְעַבְדֹוהִי דִּי הִתְרְחִצוּ עֲלֹוהִי וּמִלַּת מַלְכָּא שַׁנִּיו וִיהַבוּ [כ= גֶשְׁמֵיהֹון] [ק= גֶשְׁמְהֹון] דִּי לָא־יִפְלְחוּן וְלָא־יִסְגְּדוּן לְכָל־אֱלָהּ לָהֵן לֵאלָהֲהֹון׃

성 경: [단3:28]

주제1: [다니엘의 세 친구와 함께하신 하나님]

주제2: [신앙의 승리]

다니엘의 세 친구의 순교적 신앙에 대한 하나님의 적극적인 개입과 보호의 결과로 되어진 느부갓네살의 하나님의 찬양이 30절까지 이어진다. 이 마지막 문단은 본장의 결론부로서 교만한 세상 권력과 이방 우상에 대한 여호와 신앙의 궁극적인 승리를 보여주고 있다.

사드락과 메삭과 아벳느고의 하나님 - 느부갓네살은 하나님을 자기와는 무관한 제3자의 하나님으로 호칭함으로써 하나님 찬양이 하나님께 대한 전인격적 결단과 확신에서 비롯된 것이 아니라는 사실을 보여준다. 한편 본절의 '사자'(*, 말르아크)는 '파견하다'란 어의에서 유래된 말로, 하나님께서 당신의 뜻을 이루기 위해 파견하신 하나님의 천사를 가리킨다(25절).

󰃨 자기를 의뢰하고...절하지 아니한 종들을 - 느부갓네살의 입을 통해서, 하나님께 대한 무조건적인 신뢰와 순교를 각오한 신앙 용기를 가지고 여호와에 대한 신앙을 구체적으로 실천한 세 친구의 투철한 믿음이 언급되고 있다. 여기서 '의뢰하고'(*, 레하츠)는 '봉사하다', '시중들다'란 일차적 의미와 '믿다'란 이차적 의미를 함께 내포하는 바, 그들이 하나님을 자신들의 온전한 주인으로 섬겨 전적으로 믿고 따른 사실을 암시하는 것이다. 한편 '왕의 명을 거역하고'의 '거역하고'(*, 쉐냐)는 원어상 '변경하다', '바꾸다'란 뜻으로, 고대 군주들의 반포된 조서는 거의 변경될 수 없었다는 사실에 비추어 볼 때, 개역 성경의 번역 '거역하다'처럼 명령을 따르지 않았다는 의미로 해석할 수 있다. NIV, LB는 '왕의 명령에 도전했다(반항했다)'로 번역한다(defied).

 

 

우민니 심 테엠 디 콜 암 움마 웨릿솬 디 예마르 쉘라 솰루 알 엘라하혼 디 솨드라크 메솨크 아벧느고 핟다민 이트아베드 우바예테 네왈리 이쉬타웨 콜 코벨 디 라 이타이 엘라 오호란 디 잌쿨 레핯찰라 키데나 

 

개역개정,29 그러므로 내가 이제 조서를 내리노니 각 백성과 각 나라와 각 언어를 말하는 자가 모두 사드락과 메삭과 아벳느고의 하나님께 경솔히 말하거든 그 몸을 쪼개고 그 집을 거름터로 삼을지니 이는 이같이 사람을 구원할 다른 신이 없음이니라 하더라 
새번역,29 그러므로 내가 이제 조서를 내린다. 민족과 언어가 다른 뭇 백성은, 사드락과 메삭과 아벳느고의 하나님을 두고서 경솔히 말하는 일이 없도록 하여라. 이 명령을 어겼다가는 그 몸이 조각날 것이며, 집이 쓰레기 더미가 될 것이다. 이와 같이 자기를 믿는 사람을 구원할 수 있는 신은 다시 없을 것이다."
우리말성경,29 그러므로 이제 나는 선포한다. 어느 민족이나 나라나 어떤 언어로 말하는 사람일지라도 사드락, 메삭, 아벳느고의 하나님께 함부로 대항해 말을 하는 사람은 몸을 토막 내고 그의 집을 거름 더미로 만들 것이다. 자기를 믿는 사람을 이렇게 구해 낼 수 있는 신은 결코 있을 수 없기 때문이다.” 
가톨릭성경,29 이제 나는 칙령을 내린다. 어떠한 민족이나 나라나 언어권에서든, 사드락과 메삭과 아벳 느고의 하느님께 욕되는 말을 하는 자는 사지가 찢겨 나가고 그의 집은 쓰레기 더미가 될 것이다. 이처럼 구원을 베푸실 수 있는 신은 다시 없다."
영어NIV,29 Therefore I decree that the people of any nation or language who say anything against the God of Shadrach, Meshach and Abednego be cut into pieces and their houses be turned into piles of rubble, for no other god can save in this way."
영어NASB,29 "Therefore, I make a decree that any people, nation or tongue that speaks anything offensive against the God of Shadrach, Meshach and Abed-nego shall be torn limb from limb and their houses reduced to a rubbish heap, inasmuch as there is no other god who is able to deliver in this way."
영어MSG,29  "Therefore I issue this decree: Anyone anywhere, of any race, color, or creed, who says anything against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego will be ripped to pieces, limb from limb, and their houses torn down. There has never been a god who can pull off a rescue like this."
영어NRSV,29 Therefore I make a decree: Any people, nation, or language that utters blasphemy against the God of Shadrach, Meshach, and Abednego shall be torn limb from limb, and their houses laid in ruins; for there is no other god who is able to deliver in this way."
헬라어구약Septuagint,29 και νυν εγω κρινω ινα παν εθνος και πασαι φυλαι και πασαι γλωσσαι ος αν βλασφημηση εις τον κυριον τον θεον σεδραχ μισαχ αβδεναγω διαμελισθησεται και η οικια αυτου δημευθησεται διοτι ουκ εστιν θεος ετερος ος δυνησεται εξελεσθαι ουτως
라틴어Vulgate,29 peccavimus enim et inique egimus recedentes a te et deliquimus in omnibus
히브리어구약BHS,29 וּמִנִּי שִׂים טְעֵם דִּי כָל־עַם אֻמָּה וְלִשָּׁן דִּי־יֵאמַר [כ= שֵׁלָה] [ק= שָׁלוּ] עַל אֱלָהֲהֹון דִּי־שַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגֹוא הַדָּמִין יִתְעֲבֵד וּבַיְתֵהּ נְוָלִי יִשְׁתַּוֵּה כָּל־קֳבֵל דִּי לָא אִיתַי אֱלָה אָחֳרָן דִּי־יִכֻּל לְהַצָּלָה כִּדְנָה׃

성 경: [단3:29]

주제1: [다니엘의 세 친구와 함께하신 하나님]

주제2: [신앙의 승리]

세 친구들의 신실한 신앙은 결국 하나님을 영화롭게 함은 물론 자신들의 생명까지도 보전할 수 있게 하고 나아가 탁월한 명예(30절)까지도 얻을 수 있게 했다.

󰃨 그 몸을 쪼개고...삼을지니 - 2:5 주석을 참조하라.

 

 

 

베다인 말레카 하첼라흐 레솨드라크 메솨크 아벧느고 비메디나트 바벨

 

개역개정,30 왕이 드디어 사드락과 메삭과 아벳느고를 바벨론 지방에서 더욱 높이니라
새번역,30 왕은 사드락과 메삭과 아벳느고를, 바빌론 지방에서 번영을 누리면서 살게 하였다.
우리말성경,30 그 후 왕은 바벨론 지방에서 사드락, 메삭, 아벳느고의 벼슬을 더욱 높여 주었습니다. 
가톨릭성경,30 그러고 나서 임금은 사드락과 메삭과 아벳 느고에게 바빌론 지방에서 높은 벼슬을 내렸다.
영어NIV,30 Then the king promoted Shadrach, Meshach and Abednego in the province of Babylon.
영어NASB,30 Then the king caused Shadrach, Meshach and Abed-nego to prosper in the province of Babylon.
영어MSG,30  Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.
영어NRSV,30 Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.
헬라어구약Septuagint,30 ουτως ουν ο βασιλευς τω σεδραχ μισαχ αβδεναγω εξουσιαν δους εφ' ολης της χωρας κατεστησεν αυτους αρχοντας
라틴어Vulgate,30 et praecepta tua non audivimus nec observavimus nec fecimus sicut praeceperas nobis ut bene nobis esset
히브리어구약BHS,30 בֵּאדַיִן מַלְכָּא הַצְלַח לְשַׁדְרַךְ מֵישַׁךְ וַעֲבֵד נְגֹו בִּמְדִינַת בָּבֶל׃ ף

 

성 경: [단3:30]

주제1: [다니엘의 세 친구와 함께하신 하나님]

주제2: [신앙의 승리]

󰃨 더욱 높이니라 - 여기서 '높이니라'(*, 첼라흐)는 '돌진하다', '번영하다'란 뜻으로서 모든 방면에 있어서 세 친구들의 위상이 탁월하게 높아진 사실을 강조하는 말이다. 한편 맛소라 원전은 4:1-3을 본절 뒤에 31-33절의 형태로 첨가시키고 있다(4:1 주석 참조).

 

라틴어Vulgate,31 omnia ergo quae induxisti super nos et universa quae fecisti nobis vero iudicio fecisti

라틴어Vulgate,32 et tradidisti nos in manibus inimicorum iniquorum et pessimorum praevaricatorumque et regi iniusto et pessimo ultra omnem terram

라틴어Vulgate,33 et nunc non possumus aperire os confusio et obprobrium facti sumus servis tuis et his qui colunt te

라틴어Vulgate,34 ne quaesumus tradas nos in perpetuum propter nomen tuum et ne dissipes testamentum tuum

라틴어Vulgate,35 neque auferas misericordiam tuam a nobis propter Abraham dilectum tuum et Isaac servum tuum et Israhel sanctum tuum

라틴어Vulgate,36 quibus locutus es pollicens quod multiplicares semen eorum sicut stellas caeli et sicut harenam quae est in litore maris

라틴어Vulgate,37 quia Domine inminuti sumus plus quam omnes gentes sumusque humiles in universa terra hodie propter peccata nostra

라틴어Vulgate,38 et non est in tempore hoc princeps et propheta et dux neque holocaustum neque sacrificium neque oblatio neque incensum neque locus primitiarum coram te

라틴어Vulgate,39 ut possimus invenire misericordiam sed in anima contrita et spiritu humilitatis suscipiamur

라틴어Vulgate,40 sicut in holocaustum arietum et taurorum et sicut in milibus agnorum pinguium sic fiat sacrificium nostrum in conspectu tuo hodie ut placeat tibi quoniam non est confusio confidentibus in te

라틴어Vulgate,41 et nunc sequimur in toto corde et timemus te et quaerimus faciem tuam

라틴어Vulgate,42 ne confundas nos sed fac nobiscum iuxta mansuetudinem tuam et secundum multitudinem misericordiae tuae

라틴어Vulgate,43 et erue nos in mirabilibus tuis et da gloriam nomini tuo Domine

라틴어Vulgate,44 et confundantur omnes qui ostendunt servis tuis mala confundantur in omni potentia et robur eorum conteratur

라틴어Vulgate,45 sciant quia tu Domine Deus solus et gloriosus super orbem terrarum

라틴어Vulgate,46 et non cessabant qui inmiserant eos ministri regis succendere fornacem naptha et stuppa et pice et malleolis

라틴어Vulgate,47 et effundebatur flamma super fornacem cubitis quadraginta novem

라틴어Vulgate,48 et erupit et incendit quos repperit iuxta fornacem de Chaldeis

라틴어Vulgate,49 angelus autem descendit cum Azaria et sociis eius in fornacem et excussit flammam ignis de fornace

라틴어Vulgate,50 et fecit medium fornacis quasi ventum roris flantem et non tetigit eos omnino ignis neque contristavit nec quicquam molestiae intulit

라틴어Vulgate,51 tunc hii tres quasi ex uno ore laudabant et glorificabant et benedicebant Deo in fornace dicentes

라틴어Vulgate,52 benedictus es Domine Deus patrum nostrorum et laudabilis et superexaltatus in saecula et benedictum nomen gloriae tuae sanctum et laudabile et superexaltatum in omnibus saeculis

라틴어Vulgate,53 benedictus es in templo sancto gloriae tuae et superlaudabilis et supergloriosus in saecula

라틴어Vulgate,54 benedictus es in throno regni tui et superlaudabilis et superexaltatus in saecula

라틴어Vulgate,55 benedictus es qui intueris abyssos et sedes super cherubin et laudabilis et superexaltatus in saecula

라틴어Vulgate,56 benedictus es in firmamento caeli et laudabilis et gloriosus in saecula

라틴어Vulgate,58 benedicite angeli Domino laudate et superexaltate eum in saecula
라틴어Vulgate,57 benedicite omnia opera Domini Domino laudate et superexaltate eum in saecula
라틴어Vulgate,58 benedicite angeli Domino laudate et superexaltate eum in saecula
라틴어Vulgate,59 benedicite caeli Domino laudate et superexaltate eum in saecula

라틴어Vulgate,60 benedicite aquae omnes quae super caelos sunt Domino laudate et superexaltate eum in saecula

라틴어Vulgate,61 benedicite omnes virtutes Domini Domino laudate et superexaltate eum in saecula

라틴어Vulgate,62 benedicite sol et luna Domino laudate et superexaltate eum in saecula

라틴어Vulgate,63 benedicite stellae caeli Domino laudate et superexaltate eum in saecula

라틴어Vulgate,64 benedicite omnis imber et ros Domino laudate et superexaltate eum in saecula

라틴어Vulgate,65 benedicite omnis spiritus Domino laudate et superexaltate eum in saecula

라틴어Vulgate,66 benedicite ignis et aestus Domino laudate et superexaltate eum in saecula

라틴어Vulgate,67 benedicite frigus et aestus Domino laudate et superexaltate eum in saecula

라틴어Vulgate,68 benedicite rores et pruina Domino laudate et superexaltate eum in saecula

라틴어Vulgate,69 benedicite gelu et frigus Domino laudate et superexaltate eum in saecula

라틴어Vulgate,70 benedicite glacies et nives Domino laudate et superexaltate eum in saecula

라틴어Vulgate,71 benedicite noctes et dies Domino laudate et superexaltate eum in saecula

라틴어Vulgate,72 benedicite lux et tenebrae Domino laudate et superexaltate eum in saecula

라틴어Vulgate,73 benedicite fulgura et nubes Domino laudate et superexaltate eum in saecula

라틴어Vulgate,74 benedicat terra Dominum laudet et superexaltet eum in saecula

라틴어Vulgate,75 benedicite montes et colles Domino laudate et superexaltate eum in saecula

라틴어Vulgate,76 benedicite universa germinantia in terra Domino laudate et superexaltate eum in saecula

라틴어Vulgate,77 benedicite fontes Domino laudate et superexaltate eum in saecula

라틴어Vulgate,78 benedicite maria et flumina Domino laudate et superexaltate eum in saecula

라틴어Vulgate,79 benedicite cete et omnia quae moventur in aquis Domino laudate et superexaltate eum in saecula

라틴어Vulgate,80 benedicite omnes volucres caeli Domino laudate et superexaltate eum in saecula

라틴어Vulgate,81 benedicite omnes bestiae et pecora Domino laudate et superexaltate eum in saecula

라틴어Vulgate,82 benedicite filii hominum Domino laudate et superexaltate eum in saecula

라틴어Vulgate,83 benedic Israhel Domino laudate et superexaltate eum in saecula

라틴어Vulgate,84 benedicite sacerdotes Domini Domino laudate et superexaltate eum in saecula

라틴어Vulgate,85 benedicite servi Domini Domino laudate et superexaltate eum in saecula

라틴어Vulgate,86 benedicite spiritus et animae iustorum Domino laudate et superexaltate eum in saecula

라틴어Vulgate,87 benedicite sancti et humiles corde Domino laudate et superexaltate eum in saecula

라틴어Vulgate,88 benedicite Anania Azaria et Misahel Domino laudate et superexaltate eum in saecula quia eruit nos de inferno et salvos fecit de manu mortis et liberavit de medio ardentis flammae et de medio ignis eruit nos

라틴어Vulgate,89 confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius

라틴어Vulgate,90 benedicite omnes religiosi Domino Deo deorum laudate et confitemini quia in omnia saecula misericordia eius

라틴어Vulgate,91 tunc Nabuchodonosor rex obstipuit et surrexit propere et ait optimatibus suis nonne tres viros misimus in medio ignis conpeditos qui respondentes dixerunt regi vere rex

라틴어Vulgate,92 respondit et ait ecce ego video viros quattuor solutos et ambulantes in medio ignis et nihil corruptionis in eis est et species quarti similis filio Dei

라틴어Vulgate,93 tunc accessit Nabuchodonosor ad ostium fornacis ignis ardentis et ait Sedrac Misac et Abdenago servi Dei excelsi egredimini et venite statimque egressi sunt Sedrac Misac et Abdenago de medio ignis

라틴어Vulgate,94 et congregati satrapae magistratus et iudices et potentes regis contemplabantur viros illos quoniam nihil potestatis habuisset ignis in corporibus eorum et capillus capitis eorum non esset adustus et sarabara eorum non fuissent inmutata et odor ignis non transisset per eos

라틴어Vulgate,95 et erumpens Nabuchodonosor ait benedictus Deus eorum Sedrac videlicet Misac et Abdenago qui misit angelum suum et eruit servos suos quia crediderunt in eo et verbum regis inmutaverunt et tradiderunt corpora sua ne servirent et ne adorarent omnem deum excepto Deo suo

라틴어Vulgate,96 a me ergo positum est hoc decretum ut omnis populus et tribus et lingua quaecumque locuta fuerit blasphemiam contra Deum Sedrac Misac et Abdenago dispereat et domus eius vastetur neque enim est Deus alius qui possit ita salvare

라틴어Vulgate,97 tunc rex promovit Sedrac Misac et Abdenago in provincia Babylonis

라틴어Vulgate,98 Nabuchodonosor rex omnibus populis gentibus et linguis quae habitant in universa terra pax vobis multiplicetur

라틴어Vulgate,99 signa et mirabilia fecit apud me Deus excelsus placuit ergo mihi praedicare

라틴어Vulgate,100 signa eius quia magna sunt et mirabilia eius quia fortia et regnum eius regnum sempiternum et potestas eius in generationem et generationem