본문 바로가기

GREEK BIBLE

헬라어 디모데전서 1장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

파울로스 아포스톨로스 크리스투 예수 캍 에피타겐 데우 소테로스 헤몬 카이 크리스투 예수 테스 엘피도스 헤몬

 

개역개정,1 우리 구주 하나님과 우리의 소망이신 그리스도 예수의 명령을 따라 그리스도 예수의 사도 된 바울은 
새번역,1 우리의 구주이신 하나님과 우리의 소망이신 그리스도 예수의 명령으로 그리스도 예수의 사도가 된 나 바울이,
우리말성경,1 우리 구주 하나님과 우리의 소망이신 그리스도 예수의 명령을 따라 그리스도 예수의 사도가 된 바울은 
가톨릭성경,1 우리의 구원자이신 하느님과 우리의 희망이신 그리스도 예수님의 명령에 따라 그리스도 예수님의 사도가 된 나 바오로가,
영어NIV,1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
영어NASB,1 Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Savior, and of Christ Jesus, who is our hope;
영어MSG,1  I, Paul, am an apostle on special assignment for Christ, our living hope. Under God our Savior's command,
영어NRSV,1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
헬라어신약Stephanos,1 παυλος αποστολος ιησου χριστου κατ επιταγην θεου σωτηρος ημων και κυριου ιησου χριστου της ελπιδος ημων
라틴어Vulgate,1 Paulus apostolus Christi Iesu secundum imperium Dei salvatoris nostri et Christi Iesu spei nostrae
히브리어Modern,1 פולוס שליח ישוע המשיח כמצות האלהים מושיענו והאדון ישוע המשיח תקותנו׃



성 경: [딤전1:1]

주제1: [정통 교리의 사수]

주제2: [인사말]

󰃨 우리 구주 하나님 - '구주'에 해당하는 헬라어 '소테로스'(*)는 이방신과 로마의 황제 숭배에도 사용되었던 호칭이다(Guthrie). 바울은 여기에서'우리'라는 말을 첨가함으로써 하나님이 사도 바울 자신뿐만 아니라 모든 성도들을 구속하시는 분이라는 것을 강조하고 있다.

󰃨 그리스도 예수의 명령을 따라...사도 된 바울 - '사도'(*, 아포스톨로스)'하나님의 복음을 전하기 위하여 파송된 사람'이라는 뜻이다(고전15:8, 9; 2:8). 처음 사도는 예수의 공생애(公生涯) 기간에 함께 생활한 제자들을 일컫는 말이었는데(6:13), 나중에는 사도의 조건이 예수의 생활과 죽음과 부활을 전할수 있는 사람으로 발전했다(1:23-26). 바울은 여기에서 사도적 권위를 가지고 디모데에게 맡겨진 사역을 잘 감당하도록 격려하고 있다. '사도'라는 칭호는 당시 바울 외에 복음 사역에 헌신하였던 바나바, 디도, 아볼로, 실라, 디모데에게도 동일하게 사용되었다(14:14; 고전 4:6; 2:25; 살전 2:6).

 

 

티모데오 그네시오 테크노 엔 피스테이 카리스 엘레오스 에이레네 아포 데우 파트로스 카이 크리스투 예수 투 퀴리우 헤몬

 

개역개정,2 믿음 안에서 참 아들 된 디모데에게 편지하노니 하나님 아버지와 그리스도 예수 우리 주께로부터 은혜와 긍휼과 평강이 네게 있을지어다
새번역,2 믿음 안에서 ㉠나의 참 아들이 된 디모데에게 이 편지를 씁니다. 하나님 아버지와 우리 주 그리스도 예수께서 내려주시는 은혜와 자비와 평화가 그대에게 있기를 바랍니다. / ㉠원문에는 '나의'가 없음
우리말성경,2 믿음 안에서 참된 아들인 디모데에게 편지를 쓴다. 하나님 아버지와 그리스도 예수 우리 주께서 은혜와 긍휼과 평강을 그대에게 베푸시기를 빈다. 
가톨릭성경,2 믿음으로 나의 착실한 아들이 된 티모테오에게 인사합니다. 하느님 아버지와 우리 주 그리스도 예수님에게서 은총과 자비와 평화가 내리기를 빕니다.
영어NIV,2 To Timothy my true son in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
영어NASB,2 to Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
영어MSG,2  I'm writing this to you, Timothy, my son in the faith. All the best from our God and Christ be yours!
영어NRSV,2 To Timothy, my loyal child in the faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
헬라어신약Stephanos,2 τιμοθεω γνησιω τεκνω εν πιστει χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος ημων και χριστου ιησου του κυριου ημων
라틴어Vulgate,2 Timotheo dilecto filio in fide gratia misericordia pax a Deo Patre et Christo Iesu Domino nostro
히브리어Modern,2 אל טימותיוס בנו האמתי באמונה חסד ורחמים ושלום מאת אלהים אבינו והמשיח ישוע אדנינו׃


 

성 경: [딤전1:2]

주제1: [정통 교리의 사수]

주제2: [인사말]

󰃨 믿음 안에서 참 아들 된 디모데 - 디모데가 바울의 아들이 되었다는 것은 신앙 안에서 디모데가 바울의 영적 아들이라는 뜻이다. 혹자는 '종속적 원리'에서 바울과 디모데의 관계를 생각하지만(Calvin) 여기서는 '선생과 제자' 사이의 관계로 봄이 타당하다. 왜냐하면 당시에는 '선생과 제자'의 관계를 나타낼 때 '아버지와 아들'이라는 용어가 널리 사용되었기 때문이다(Guthrie). 바울은 2차 전도 여행 때 루스드라에서 그리스도인의 유대인 모친과 헬라인 부친 사이에서 태어난 아들 디모데를 만났다(16:1-3). 그때 디모데는 바울의 전도 여행을 따라다니면서 신앙 교육을 철저히 받았다. 그리고나서 바울이 가장 신임하는 동역자 중의 한 사람이 되었기 때문에 바울이디모데를 영적으로 양육(養育)한 아들로 보는 것은 타당하다(2:19-22).

󰃨 은혜와 긍휼과 평강이 네게 있을지어다 - 바울은 그의 서신에서 일반적으로 '은혜와 평강'이라는 말을 인사말로 썼다(고전 1:3; 고후 1:2; 1:3; 1:2; 1:2; 1:2; 살전 1:1; 살후 1:2; 1:4; 1:3). 그러나 본문에서는 '긍휼'이라는 말을 덧붙이고 있다. 이처럼 '긍휼'이 서신의 인사말에 언급된 경우는 본서 외에 딤후 1:2; 요이 1:3; 1:2에만 해당된다. '긍휼'의 의미는 하나님이 인간의 모든 상황을 지배하시고 한없는 사랑과 위로를 베풀어 주신다는 것이다(Hendriksen). 그러므로 긍휼은 죄인들을 고통에서 구원하여 항상 새롭게한다. 한편 '은혜'는 하나님이 값없이 주신 구원의 선물이며, '평강'은 죄인이 하나님으로부터 받은 은혜의 결과이다. 이렇듯 은혜와 긍휼과 평강은 하나님으로부터 온다.

 

 

카도스 파레칼레사 세 프로스메이나이 엔 에페소 프류오메노스 에이스 마케도니안 히나 파랑게일레스 티신 메 헤테로디다스칼레인

 

개역개정,3 내가 마게도냐로 갈 때에 너를 권하여 에베소에 머물라 한 것은 어떤 사람들을 명하여 다른 교훈을 가르치지 말며 
새번역,3 내가 마케도니아로 떠날 때에, 그대에게 에베소에 머물러 있으라고 부탁하였습니다. 그것은, 그대가 거기에서 어떤 사람들로 하여금 다른 교리를 가르치지 못하도록 명령하고,
우리말성경,3 내가 마케도니아로 떠날 때 그대에게 당부한 대로 그대는 에베소에 머물러 있어라. 이는 어떤 사람들을 명해 그들로 다른 교훈을 가르치지 못하게 하고 
가톨릭성경,3 내가 마케도니아로 가면서 당부한 대로, 그대는 에페소에 머무르면서 그곳의 일부 사람들에게 그릇된 교리를 가르치지 말라고 지시하십시오.
영어NIV,3 As I urged you when I went into Macedonia, stay there in Ephesus so that you may command certain men not to teach false doctrines any longer
영어NASB,3 As I urged you upon my departure for Macedonia, remain on at Ephesus, in order that you may instruct certain men not to teach strange doctrines,
영어MSG,3  On my way to the province of Macedonia, I advised you to stay in Ephesus. Well, I haven't changed my mind. Stay right there on top of things so that the teaching stays on track.
영어NRSV,3 I urge you, as I did when I was on my way to Macedonia, to remain in Ephesus so that you may instruct certain people not to teach any different doctrine,
헬라어신약Stephanos,3 καθως παρεκαλεσα σε προσμειναι εν εφεσω πορευομενος εις μακεδονιαν ινα παραγγειλης τισιν μη ετεροδιδασκαλειν
라틴어Vulgate,3 sicut rogavi te ut remaneres Ephesi cum irem in Macedoniam ut denuntiares quibusdam ne aliter docerent
히브리어Modern,3 הנה בלכתי למקדוניא בקשתי ממך לשבת באפסוס למען תזהיר מקצת אנשים שלא יורו תורה זרה׃



성 경: [딤전1:3]

주제1: [정통 교리의 사수]

주제2: [거짓 교훈에 대한 경계]

󰃨 내가 마게도냐로 갈 때에 너를 권하여 에베소에 머물라 한 것은 - 바울은 로마에서 2년간 옥에 갇혔다가 석방된 후에 디모데를 데리고 그레데 섬을 지나 에베소까지 왔으나 계속 동행하지 못하고 디모데를 그 곳에 남겨둔 채 마게도냐로 떠났다. 바울이 마게도냐를 방문한 것은 정확하지 않다. 그러나 바울이 디모데를 '권하여' 에베소에 머물도록 한 이유는 에베소 교회에 거짓 교사들의 미혹이 있었기 때문이다. 그래서 신실한 동역자요, 믿음의 아들인 디모데가 아니면 복음 사역을 감당할 수 없었기 때문에 그를 머물도록 한 것이다(Hervey, Calvin). '권하여'의 헬라어 '파레칼레사'(*)'간청하다', '간절히 원하다'는 의미로 디모데가 바울과 같이 마게도냐로 가기를 원했으나 에베소에 머물도록 했음을 시사한다.

󰃨 다른 교훈을 가르치지 말며 - '다른 교훈'에 해당하는 헬라어 '헤테로디다스칼레인'(*)'거짓 교훈', 즉 정통 교훈과 배치(背馳)되는 이단적 사상을 의미한다. 이것은 초대 교회에 이미 공인된 기독교 교리가 있었음을 암시한다(Guthrie).

 

 

메데 프로세케인 뮈도이스 카이 게네알로기아이스 아페란토이스 하이티네스 엨제테세이스 파레쿠신 말론 에 오이코노미안 데우 텐 엔 피스테이

 

개역개정,4 신화와 끝없는 족보에 몰두하지 말게 하려 함이라 이런 것은 믿음 안에 있는 하나님의 경륜을 이룸보다 도리어 변론을 내는 것이라 
새번역,4 신화와 끝없는 족보 이야기에 정신을 팔지 못하도록 명령하려는 것입니다. 그러한 것들은 믿음 안에 세우신 ㉡하나님의 경륜을 이루기보다는, 도리어 쓸데없는 변론을 일으킬 뿐입니다. / ㉡또는 '거룩한 훈련'
우리말성경,4 신화와 끝없는 족보에 마음을 빼앗기지 못하게 하기 위한 것이다. 이런 것들은 믿음 안에서 하나님의 경륜을 이루기보다는 오히려 쓸데없는 논쟁만을 불러일으킬 뿐이다. 
가톨릭성경,4 신화나 끝없는 족보에 정신을 팔지 말라고 지시하십시오. 그러한 것들은 믿음을 통하여 알려지는 하느님의 계획에는 도움이 되지 않고, 억측만 불러일으킵니다.
영어NIV,4 nor to devote themselves to myths and endless genealogies. These promote controversies rather than God's work--which is by faith.
영어NASB,4 nor to pay attention to myths and endless genealogies, which give rise to mere speculation rather than furthering the administration of God which is by faith.
영어MSG,4  Apparently some people have been introducing fantasy stories and fanciful family trees that digress into silliness instead of pulling the people back into the center, deepening faith and obedience.
영어NRSV,4 and not to occupy themselves with myths and endless genealogies that promote speculations rather than the divine training that is known by faith.
헬라어신약Stephanos,4 μηδε προσεχειν μυθοις και γενεαλογιαις απεραντοις αιτινες ζητησεις παρεχουσιν μαλλον η οικονομιαν θεου την εν πιστει
라틴어Vulgate,4 neque intenderent fabulis et genealogiis interminatis quae quaestiones praestant magis quam aedificationem Dei quae est in fide
히브리어Modern,4 ולא ישימו לבם להגדות וללמודי תולדות אין קץ המביאים יותר לשאלות מלבנות בית אלהים באמונה׃



성 경: [딤전1:4]

주제1: [정통 교리의 사수]

주제2: [거짓 교훈에 대한 경계]

󰃨 신화와 끝없는 족보 - '신화와 족보'는 하나의 표현으로 나누어서 생각해서는 안된다(Hendriksen). 유대인들에게는 모든 만물에 영()이 있다는 영지주의 사상이 있었다(Earle). 이 영지주의자들과 유대교의 학자들은 가문을 소중하게 생각하는 유대의 문화권 속에서 하나님과 인간 사이에 끝없는 족보가 있다고 생각하였고, 그리하여 구약 인물들에 대한 가상적 족보를 만들었다. 특히 아브라함과 모세, 대제사장들을 중심으로 족보와 전기를 만들어 개개의 자신들을 그들의 후예로 만들었다(Hervey, Hort). 이러한 특색은 당시 유대교의 묵시 문학에서 발견되었다(Earle).

󰃨 믿음 안에 있는 하나님의 경륜을 이룸보다 도리어 변론을 내는 것이라 - '경륜'에 해당하는 헬라어 '오이코도미안'(*)'청지기' 즉 복음 사역을 위한 '직분'을 의미하지만(stewardship, RSV) '계획'으로도 번역할 수 있다(plan,LB). 그러므로 '믿음 안에 있는 하나님의 경륜'은 복음이 하나님의 계시에 의해서만 전달되고 사람들이 믿음으로서만 받아들여질 수 있음을 의미한다(Hervey). 이에 반해 신화와 족보는 첫째, 끝없는 논쟁을 불러 일으킴은 물론 영지주의자들 스스로 유식 계급이라고 자처(自處)하게 하며, 둘째, 일반 성도들로 하여금 그것을 이해할 수 없는것으로 만들어 버린다. 그러므로 바울은 신화와 족보는 마침내 하나님의 교회에 계급주의와 분파 운동을 불러 일으켜 변론만 일삼게 한다고 지적하고 있다.

 

 

토 데 텔로스 테스 파랑겔리아스 에스틴 아가페 에크 카다라스 카르디아스 카이 쉬네이데세오스 아가데스 카이 피스테오스 아뉘포크리투
성 경: [딤전1:5]

주제1: [정통 교리의 사수]

주제2: [거짓 교훈에 대한 경계]

󰃨 경계의 목적은...사랑이거늘 - '경계'에 해당하는 헬라어 '파랑겔리아스'(*)'계명'을 의미한다(commandment, KJV). 이것은 디모데가 하나님의 청지기로서 그리스도인의 도덕적 책임을 다해야 함을 시사한다. 즉 하나님의 말씀을 맡은 사역자는 성도들을 그릇된 이단 사상에 미혹되지 않도록 권고해야 하며 그 권고의 동기는 '아가페' 사랑에 두어야 한다(Guthrie). 이러한 사랑은 '청결한 마음과 선한 양심과 거짓이 없는 믿음'으로부터 온다(Robertson). 여기서 '거짓이 없는 믿음'이란 자신의 권위와 이익을 위해 불순한 동기로 믿는 것이 아니라, 신실한 동기를 가지고 믿는 믿음을 말한다(15:9). 당시의 거짓 교사들은 자신의 이득을 위해 쓸데없는 신학 논쟁을 일삼으며 가식적인 믿음을 가지고 있었다.

 

 

혼 티네스 아스토케산테스 엨세트라페산 에이스 마타이올로기안

 

개역개정,6 사람들이 이에서 벗어나 헛된 말에 빠져 
새번역,6 그런데 몇몇 사람은 이러한 목적에서 벗어나서 쓸데없는 토론에 빠졌습니다.
우리말성경,6 어떤 사람들은 이에서 벗어나 쓸데없는 논쟁에 빠졌다. 
가톨릭성경,6 그런데 어떤 사람들은 이것들에서 벗어나 쓸데없는 이야기에 빠져 있습니다.
영어NIV,6 Some have wandered away from these and turned to meaningless talk.
영어NASB,6 For some men, straying from these things, have turned aside to fruitless discussion,
영어MSG,6  Those who fail to keep to this point soon wander off into cul-de-sacs of gossip.
영어NRSV,6 Some people have deviated from these and turned to meaningless talk,
헬라어신약Stephanos,6 ων τινες αστοχησαντες εξετραπησαν εις ματαιολογιαν
라틴어Vulgate,6 a quibus quidam aberrantes conversi sunt in vaniloquium
히브리어Modern,6 יש אשר תעו ממנה ויפנו אחרי למודי תהו׃



성 경: [딤전1:6]

주제1: [정통 교리의 사수]

주제2: [거짓 교훈에 대한 경계]

󰃨 이에서 벗어나 헛된 말에 빠져 - '벗어나'의 헬라어 '아스토케산테스'(*)'표적을 벗어나다', '잘못 맞추다'는 의미이다(have goneoff, JB). 또한 '헛된 말'에 해당하는 '마타이올로기안'(*)은 신약성경을 통틀어 본절에만 나오는 단어로 '공허한 지껄임'을 의미한다. 따라서 본절은 불행하게도 어떤 사람들이 그리스도인의 신앙 생활의 기초인 청결한 마음과 선한 양심과 거짓이 없는 믿음에서 벗어나 쓸모없고 무의미한 말만 늘어 놓았다는 뜻이다.

 

 

델론테스 에이나이 노모디다스칼로이 메 노운테스 메테 하 레구신 메테 페리 티논 디아베바이운타이

 

개역개정,7 율법의 선생이 되려 하나 자기가 말하는 것이나 자기가 확증하는 것도 깨닫지 못하는도다 
새번역,7 그들은 율법교사가 되려고 하지만, 사실은 자기들이 무엇을 말하고 있는지 또는 무엇을 주장하고 있는지도 알지 못합니다.
우리말성경,7 그들은 율법 선생이 되려 하지만 자기가 말하는 것이나 자기가 확신을 갖고 주장하는 것이 무엇인지 제대로 알지도 못한다. 
가톨릭성경,7 그들은 율법 교사로 자처하지만 자기들이 말하는 것도, 자기들이 그토록 확신을 가지고 주장하는 것도 이해하지 못합니다.
영어NIV,7 They want to be teachers of the law, but they do not know what they are talking about or what they so confidently affirm.
영어NASB,7 wanting to be teachers of the Law, even though they do not understand either what they are saying or the matters about which they make confident assertions.
영어MSG,7  They set themselves up as experts on religious issues, but haven't the remotest idea of what they're holding forth with such imposing eloquence.
영어NRSV,7 desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make assertions.
헬라어신약Stephanos,7 θελοντες ειναι νομοδιδασκαλοι μη νοουντες μητε α λεγουσιν μητε περι τινων διαβεβαιουνται
라틴어Vulgate,7 volentes esse legis doctores non intellegentes neque quae loquuntur neque de quibus adfirmant
히브리어Modern,7 בחשבם להיות מורי תורה ואינם מבינים מה הם אמרים ומה הם מחליטים׃


 

성 경: [딤전1:7]

주제1: [정통 교리의 사수]

주제2: [거짓 교훈에 대한 경계]

󰃨 율법의 선생이 되려 하나 - 거짓 교사들은 자신들의 논리를 펴서 율법 선생이 되려고 했다. 그러나 그들은 모세 율법에 대한 연구가 아니라 유대주의자들과 영지주의자들이 가졌던 신화와 헛된 족보를 전파하여 공중 앞에서 자신들의 권위를 세우고자 하였다(Earle, Simpson). 그들은 이미 그리스도인이 가져야 할 사랑의 계명을 버렸기 때문에 그들의 말은 헛된 궤변에 불과하였다. 따라서 바울은 그들의 헛된 교만을 꾸짖고 있는 것이다.

󰃨 자기의 말하는 것이나 자기의 확증하는 것도 깨닫지 못하는도다 - 헛된 궤변을 남발하는 자들의 말은 성경의 권위에서 벗어났기 때문에 진리가 아니다. 또한 그들이 말하는 것이나 확증하는 것은 사랑의 진리나 율법에 대한 신성한 목적에서 벗어났기 때문에 무의미한 잡담(雜談)에 불과하였다(Guthrie). 성경의 심오한 진리를 깨닫지 못하면서 다른 사람들에게 성경에 대한 해석을 늘어놓기 좋아하는 사람들은 결국 그와 같은 어리석음을 범하는 것과 같다.

 

 

오이다멘 데 호티 칼로스 호 노모스 에안 티스 아우토 노미모스 크레타이

 

개역개정,8 그러나 율법은 사람이 그것을 적법하게만 쓰면 선한 것임을 우리는 아노라 
새번역,8 우리가 알기로 율법은, 사람이 그것을 적법하게 사용하면, 선한 것입니다.
우리말성경,8 그러나 우리가 아는 것은 어떤 사람이 율법을 바르게 사용한다면 그 율법은 선하다는 것이다. 
가톨릭성경,8 우리가 아는 대로, 율법은 율법답게 이용하면 좋은 것입니다.
영어NIV,8 We know that the law is good if one uses it properly.
영어NASB,8 But we know that the Law is good, if one uses it lawfully,
영어MSG,8  It's true that moral guidance and counsel need to be given, but the way you say it and to whom you say it are as important as what you say.
영어NRSV,8 Now we know that the law is good, if one uses it legitimately.
헬라어신약Stephanos,8 οιδαμεν δε οτι καλος ο νομος εαν τις αυτω νομιμως χρηται
라틴어Vulgate,8 scimus autem quia bona est lex si quis ea legitime utatur
히브리어Modern,8 אבל ידענו כי התורה טובה היא אם יתנהג בה האדם כתורה׃


 

성 경: [딤전1:8]

주제1: [정통 교리의 사수]

주제2: [거짓 교훈에 대한 경계]

󰃨 율법은 선한 것인 줄 우리는 아노라 - 바울은 여러 곳에서 율법은 선하고 거룩한 것이라고 말하였다(7:12; 3:24; 4:4, 5). 또한 본절에서 바울은 율법을 원목적(原目的)에 맞게 사용할 때 그 효용성이 발휘된다는 점에서 율법이 선하다고 말하고있다. 실상 율법은 인간의 구원을 완성시킬 수 없으나 인간이 죄인이라는 사실을 알려준다는 점에서 선한 직능이 있다(7:7). 이러한 의미에서 율법은 인간을 구원으로인도하는 '몽학 선생'으로 묘사되었다(3:24). 율법의 직능(職能)에 대한 상세한 내용은 갈 3:15-29 주제 강해 '율법과 복음의 비교' '율법의 제한성과 연속성'을 참조하라.

 

 

에이도스 투토 호티 디카이오 노모스 우 케이타이 아노모이스 데 카이 아뉘포탘토이스 아세베시 카이 하마르톨로이스 아노시오이스 카이 베벨로이스 파트롤로아이스 카이 메트롤로아이스 안드로포노이스

 

개역개정,9 알 것은 이것이니 율법은 옳은 사람을 위하여 세운 것이 아니요 오직 불법한 자와 복종하지 아니하는 자와 경건하지 아니한 자와 죄인과 거룩하지 아니한 자와 망령된 자와 아버지를 죽이는 자와 어머니를 죽이는 자와 살인하는 자며 
새번역,9 율법이 제정된 것은, 의로운 사람 때문이 아니라, 법을 어기는 자와, 순종하지 않는 자와, 경건하지 않은 자와, 죄인과, 거룩하지 않은 자와, 속된 자와, 아비를 살해하는 자와, 어미를 살해하는 자와, 살인자와,
우리말성경,9 율법은 의로운 사람을 위해 세워진 것이 아니라 법을 어기는 사람과 불순종하는 사람과 경건하지 않은 사람과 죄인과 거룩하지 않은 사람과 세속적인 사람과 아버지를 죽인 사람과 어머니를 죽인 사람과 살인하는 사람과 
가톨릭성경,9 이 말의 뜻은 율법이 의인 때문에 있는 것이 아니라, 무법자와 순종하지 않는 자, 불경한 자와 죄를 짓는 자, 하느님을 무시하는 자와 거룩한 것을 속되게 하는 자, 아버지를 죽인 자와 어머니를 죽인 자, 사람을 죽인 자,
영어NIV,9 We also know that law is made not for the righteous but for lawbreakers and rebels, the ungodly and sinful, the unholy and irreligious; for those who kill their fathers or mothers, for murderers,
영어NASB,9 realizing the fact that law is not made for a righteous man, but for those who are lawless and rebellious, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who kill their fathers or mothers, for murderers
영어MSG,9  It's obvious, isn't it, that the law code isn't primarily for people who live responsibly, but for the irresponsible, who defy all authority, riding roughshod over God, life,
영어NRSV,9 This means understanding that the law is laid down not for the innocent but for the lawless and disobedient, for the godless and sinful, for the unholy and profane, for those who kill their father or mother, for murderers,
헬라어신약Stephanos,9 ειδως τουτο οτι δικαιω νομος ου κειται ανομοις δε και ανυποτακτοις ασεβεσιν και αμαρτωλοις ανοσιοις και βεβηλοις πατραλωαις και μητραλωαις ανδροφονοις
라틴어Vulgate,9 sciens hoc quia iusto lex non est posita sed iniustis et non subditis impiis et peccatoribus sceleratis et contaminatis patricidis et matricidis homicidis
히브리어Modern,9 בדעתו זאת כי חק לא הושם בעבור הצדיק אלא בעבור הסוררים והמרדים הרשעים והחטאים עשי זמה ונבלה מכי אב ומכי אם ומרצחים׃


 

성 경: [딤전1:9]

주제1: [정통 교리의 사수]

주제2: [거짓 교훈에 대한 경계]

󰃨 법은 옳은 사람을 위하여 세운 것이 아니요 - 바울의 주장은 모든 불의를 열거하는 것에 목적이 있지 않았다. 다만 그가 의도한 바는 율법이 세워진 목적을 주장하려는 것이다. 당시 에베소에 있는 거짓 교사들은 율법에 관해서 갖고있는 그들의 잘못된 견해들을 그대로 성도들에게 가르치고 있었으며, 그로 인해 성도들은 미혹을 당하고 있었다. 그래서 바울은 율법이 가지고 있는, 범죄를 억제하는 기능과 고발의 기능에 대해서 말하고 있다. 세상의 법도 악한 범죄를 다스리기 위하여 존재하는 것이지 결코의로운 사람의 행동을 제약하기 위하여 존재하는 것은 아니다. 율법 또한 행악자를 위하여 있는 것이지 의로운 자를 위하여 있는 것은 아니다. 그러나 그것은 의로운 사람이 율법 없이 살아간다는 것을 의미하지도 않는다(Lenski). 혹자는 본절의 ''(*, 노모스)'모세의 법'과 연관되는 것으로 설명한다. 그러나 이 견해는 타당치 않다. 왜냐하면 '노모스'가 정관사를 수반하고 있지 않는 것으로 보아 '모세의 법'이 아닌 '일반적인 도덕법'을 가리키고 있는 것이 확실하기 때문이다. 바울이 여기서 '옳은 사람'(*, 디카이오)이라고 한 것은 넓은 뜻으로 그리스도인을 대변하는 말로서 '믿음으로 의롭다 함을 받은 자'를 가리키는 것이지 절대적으로 완전한 사람을 가리키는 것은 아니다(Calvin).

󰃨 불법한 자와 복종치 아니하는 자 - '불법한 자'란 율법을 제정하신 하나님을 무시하고 자고(自高)하는 자이다(2:12; 고전 9:21). '복종치 아니하는 자'는 하나님의 규칙 아래 자신을 복종시키기를 거부하여 질서를 어지럽히는 자들이다(Earle). 바울은 본절에서 자신들의 말을 하면서 그리스도의 말씀은 알려고도, 들으려고도 안하는 에베소의 거짓 교사들을 염두에 두고 있다. 그러나 그들이 고의적으로 알려고 하지 않고, 들으려고 하지 않더라도 하나님 앞에서 책임을 회피할 수 없으며 여전히 법의 테두리안에 있을 수밖에 없다.

󰃨 경건치 아니한 자와 죄인 - 이것은 앞의 문구와 연결지어 해석해야 한다. 하나님의 법을 무시하고 자기 뜻과 소견대로 사는 사람들이 곧 경건치 아니한 자요 죄인이다. '경건치 아니한 자'의 헬라어 '아세베시'(*)'믿지 않는 자'란 뜻인데(1:18) 이는 삶과 행위에서 하나님을 무시하고 하나님의 뜻을 업신여기는 자를 말한다. 또한 '죄인'에 해당하는 헬라어 '히마르톨로이스'(*)는 자신의 존재 목적을 깨닫지 못하고 의식적(意識的)으로 하나님께 영광돌리는 것을 상실한 자를 가리킨다.

󰃨 거룩하지 아니한 자와 망령된 자 - '거룩하지 아니한 자''망령된 자'는 십계명 중 첫 네 계명을 어기는 자를 지적한다(Lenski). '거룩하지 아니한 자'의 헬라어 '아노시오이스'(*)'속되고 부도덕한 자'로서 거룩하신 하나님의 영광을 손상시키고 그분의 뜻을 받들지 않는 자를 의미한다(벧전 1:15, 16). 이 말은 신약성경에서 본절과 딤후 3:2에서만 쓰였으나 70인역(LXX)에서는 자주 사용되었다(Barnes). '망령된 자'의 헬라어 '베벨로이스'(*)'가다'를 뜻하는 '바이노'(*)'문지방'을 뜻하는 '벨로스'(*)와의 합성어로 '거룩한 곳을 범하는 사람'이란 뜻이다(profane, NASB). 이 단어는 신약성경에서 목회서신과(4:7; 6:20) 12:16에만 언급된다. 이상에서 열거된 여섯 가지의 죄악들은 모두 하나님을 거역하는 성격을 띠고 있다.

󰃨 아비를 치는 자와 어미를 치는 자며 살인하는 자 - 이것은 십계명의 제5계명과 6계명을 거역한 자이다. '아비를 치는 자와 어미를 치는 자'에 해당하는 헬라어 '파트롤로아이스 카이 메트롤로아이스'(*)'아비'를 뜻하는 '파테르'(*)'어미'를 뜻하는 '메테르'(*)'죽이다'를 뜻하는 '알로이아오'(*)가 결합된 형태이다(Bernard). 그러므로 이는 살인죄와 부모를 공경하지 않은 죄를 포함한다(Earle). 또한 '살인하는 것'은 생명의 주이신 하나님께 정면으로 도전하는 행위라고 할 수 있다(요일 3:15).

 

 

포르노이스 아르세노코이타이스 안드로포디스타이스 프슈스타이스 에피오르코이스 카이 에이 티 헤테론 테 휘기아이누세 디다스칼리아 안티케이타이

 

개역개정,10 음행하는 자와 남색하는 자와 인신 매매를 하는 자와 거짓말하는 자와 거짓맹세하는 자와 기타 바른 교훈을 거스르는 자를 위함이니 
새번역,10 간음하는 자와, 남색하는 자와, 사람을 유괴하는 자와, 거짓말하는 자와, 거짓 맹세를 하는 자와, 그 밖에도, 무엇이든지 건전한 교훈에 배치되는 일 때문임을 우리는 압니다.
우리말성경,10 음란한 짓을 하는 사람과 남색하는 사람과 사람을 유괴하는 사람과 거짓말하는 사람과 거짓 맹세하는 사람과 그 외에 건전한 교훈을 거스르는 사람 때문에 세워진 것이다. 
가톨릭성경,10 불륜을 저지르는 자, 비역하는 자, 인신매매를 하는 자, 거짓말하는 자, 거짓 증언을 하는 자, 그리고 그 밖에 무엇이든 건전한 가르침에 어긋나는 짓을 하는 자 때문에 있다는 것입니다.
영어NIV,10 for adulterers and perverts, for slave traders and liars and perjurers--and for whatever else is contrary to the sound doctrine
영어NASB,10 and immoral men and homosexuals and kidnappers and liars and perjurers, and whatever else is contrary to sound teaching,
영어MSG,10  sex, truth, whatever!
영어NRSV,10 fornicators, sodomites, slave traders, liars, perjurers, and whatever else is contrary to the sound teaching
헬라어신약Stephanos,10 πορνοις αρσενοκοιταις ανδραποδισταις ψευσταις επιορκοις και ει τι ετερον τη υγιαινουση διδασκαλια αντικειται
라틴어Vulgate,10 fornicariis masculorum concubitoribus plagiariis mendacibus periuris et si quid aliud sanae doctrinae adversatur
히브리어Modern,10 וזנים ושכבים את זכר וגנבי נפש וכזבים ונשבעים לשקר וכל מעשה הפך מן הלקח הבריא׃


 

성 경: [딤전1:10]

주제1: [정통 교리의 사수]

주제2: [거짓 교훈에 대한 경계]

󰃨 음행하는 자며 남색하는 자 - 이는 십계명의 제7계명을 범하는 자이다. '음행하는 자'는 미혼뿐만 아니라 기혼 이성간에 불륜을 행하는 자이다(고전 6:18). 그러므로 음행하는 자는 부도덕하고 부정한 자로서 더러운 행위를 하는 자이다(5:27, 28; 13:4). 그러나 이것보다 더 추악한 범죄는 '남색하는 것', 즉 동성간에 성적 접촉을 하는 것이다(19:1-11; 1:26, 27; 고전 6:9).

󰃨 사람을 탈취하는 자 - 이는 제8계명을 거역하는 자이다. 본문에 해당하는 헬라어 '안드라포디스타이스'(*)'아네르'(*, '사람')'푸스'(*, '')의 합성어로 '발목을 낚아채다', '노예로 삼다'는 뜻이다. 따라서 이는 '노예 매매자들'이나 '사람을 잡아 노예로 삼는자'를 가리킨다(Robertson). 그리고 '안드라포디스테스'는 어떤 목적으로 유괴하여 사람의 자유와 권리를 빼앗는 행위까지 포함한다(21:6; 24:7).

󰃨 거짓말하는 자며 거짓 맹세하는 자 - 이는 십계명의 제9계명을 거역하는 자이다. '거짓말하는 자'는 거짓 양심을 가진 자로서 비진리(非眞理)를 말하는 자이고, 행동이 자신의 신앙 고백과 일치하지 않는 자이다(요일 2:4; 4:20). '거짓 맹세하는 자'는 자신의 권위나 체면 때문에 이웃을 해()하는 약속을 하거나 거짓 증거를 일삼는 자이다(5:33; 5:12).

󰃨 바른 교훈을 거스리는 자 - '바른'의 헬라어 '휘기아이누세'(*)는 눅 5:31과 요삼 1:2에서 '육체의 건강'에 대해 사용했으나 목회 서신에서는 비유적인 의미로 사용되었다. 율법은 어떠한 사람도 거스릴 수 없으며 회피할 수없다. 죄인들은 그 교훈을 받아들일 수밖에 없고, 또한 그 교훈은 사람의 영혼을 건강하게 한다. 그러므로 그 교훈은 바른 교훈이 된다. 이러한 교훈을 거스리는 자는 하나님의 말씀을 받아들이지 않고 독선(獨善)에 빠져 사는 사람이다(딤후 4:3; 1:9 ;2:1).

 

 

카타 토 유앙겔리온 테스 돜세스 투 마카리우 데우 호 에피스튜덴 에고

 

개역개정,11 이 교훈은 내게 맡기신 바 복되신 하나님의 영광의 복음을 따름이니라 
새번역,11 건전한 교훈은, 복되신 하나님의 영광스러운 복음에 맞는 것이어야 합니다. 나는 이 복음을 선포할 임무를 맡았습니다.
우리말성경,11 내게 맡겨 주신 이 교훈은 복되신 하나님의 영광스런 복음을 따른 것이다. 
가톨릭성경,11 건전한 가르침은 복되신 하느님의 영광스러운 복음에 따른 것으로, 나는 이 복음을 위임받았습니다.
영어NIV,11 that conforms to the glorious gospel of the blessed God, which he entrusted to me.
영어NASB,11 according to the glorious gospel of the blessed God, with which I have been entrusted.
영어MSG,11  They are contemptuous of this great Message I've been put in charge of by this great God.
영어NRSV,11 that conforms to the glorious gospel of the blessed God, which he entrusted to me.
헬라어신약Stephanos,11 κατα το ευαγγελιον της δοξης του μακαριου θεου ο επιστευθην εγω
라틴어Vulgate,11 quae est secundum evangelium gloriae beati Dei quod creditum est mihi
히브리어Modern,11 כפי בשורת כבוד האל המברך אשר פקדה עלי׃


 

성 경: [딤전1:11]

주제1: [정통 교리의 사수]

주제2: [거짓 교훈에 대한 경계]

󰃨 이 교훈 - '이 교훈'8절에서 10절까지의 내용을 가리킨다. 이 교훈의 요지는 율법이 악한 자들의 죄를 드러내고 그들을 의로운 모습으로 변화시킨다는 것이다(Lenski).

󰃨 복 되신 하나님 - 이는 본절과 6:15에만 나오는 표현으로 하나님의 성품을 나타낸다. 여기서 '복 되신'의 헬라어 '마카리우'(*)는 하나님과 교통하는 자들이 받는 특별한 은총들, '죄 용서함을 받는 축복'의 의미로 사용되었다(4:7, 8; 14:22; 고전 7:40; 딤전 6:15).

󰃨 영광의 복음 - 예수 그리스도를 통해서 오는 구원의 기쁜 소식을 나타낸다(Hervey). 하나님은 우리를 구원하시고자 복음을 주셨고 이는 하나님 자신의 영광을 드러낸 것이다(Lenski). 바울은 이러한 영광의 복음에 근거하기 때문에 율법에 위배되는 사항을 강력하게 고발할 수 있었고 과거에 교회를 핍박했던 자신을 신임하셔서 영광의 복음을 맡기신 하나님께 감사를 드리고 있다(12).

 

 

카린 에코 토 엔뒤나모산티 메 크리스토 예수 토 퀴리오 헤몬 호티 피스톤 메 헤레사토 데메노스 에이스 디아코니안

 

개역개정,12 나를 능하게 하신 그리스도 예수 우리 주께 내가 감사함은 나를 충성되이 여겨 내게 직분을 맡기심이니 
새번역,12 나는 나에게 능력을 주신 우리 주 그리스도 예수께 감사를 드립니다. 주님께서 나를 신실하게 여기셔서, 나에게 이 직분을 맡겨 주셨습니다.
우리말성경,12 나는 내게 능력을 주신 그리스도 예수 우리 주께 감사드린다. 이는 주께서 나를 믿고 내게 직분을 맡겨 주셨기 때문이다. 
가톨릭성경,12 나를 굳세게 해 주신 우리 주 그리스도 예수님께 감사를 드립니다. 그분께서는 나를 성실한 사람으로 여기시어 나에게 직무를 맡기셨습니다.
영어NIV,12 I thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength, that he considered me faithful, appointing me to his service.
영어NASB,12 I thank Christ Jesus our Lord, who has strengthened me, because He considered me faithful, putting me into service;
영어MSG,12  I'm so grateful to Christ Jesus for making me adequate to do this work. He went out on a limb, you know, in trusting me with this ministry.
영어NRSV,12 I am grateful to Christ Jesus our Lord, who has strengthened me, because he judged me faithful and appointed me to his service,
헬라어신약Stephanos,12 και χαριν εχω τω ενδυναμωσαντι με χριστω ιησου τω κυριω ημων οτι πιστον με ηγησατο θεμενος εις διακονιαν
라틴어Vulgate,12 gratias ago ei qui me confortavit Christo Iesu Domino nostro quia fidelem me existimavit ponens in ministerio
히브리어Modern,12 והנני מודה לישוע המשיח אדנינו המאזרני חיל כי חשבני נאמן וישימני למשרת לו׃


 

성 경: [딤전1:12]

주제1: [정통 교리의 사수]

주제2: [바울을 향한 주의 은혜]

󰃨 나를 능하게 하신 - 이에 해당하는 헬라어 '엔뒤나모산티'(*)'힘있게 하였다'는 뜻이다(has given me strength, NIV). 이 단어가 부정 과거 시상인 점은 바울이 성령의 선물인 하나님의 특별한 능력을 이미 과거에 부여받았음을 시사한다(Guthrie). 바울이 고난과 역경 속에서도 담대하게 말씀을 전할 수 있었던 것은 바로 이 능력 때문이다.

󰃨 나를 충성되이 여겨 내게 직분을 맡기심이니 - 교회를 핍박했던 바울을 그리스도께서 '충성되이 여겼다'는 말은 이상하다. 그러나 이 말은 절대적인 주권 사상과 연결되어 있다. 그리스도께서는 바울을 개종시키고 그에게 능력을 부여하신 다음에 그를 충성되이 여기신 것이다. 이는 사도 바울이 결코 위대하거나 행위의 온전함 때문이 아니라 주님의 주권에 의하여 복음 사역의 사명을 수행하였기 때문임을 보여준다. '직분'(*, 디아코니안)이란 말은 '봉사'를 의미한다(service,NIV, JB). 그러므로 사도의 직분은 사랑과 헌신의 정신으로 주님께 드리는 봉사이다(Earle). 사도 바울은 본래의 자신이 어떠한 사람인가를 묻지 아니하고 자신에게 직분을 맡기신 하나님께 감사를 드렸다. 이러한 일련의 일들은 바울이 다메섹 도상에서 회심(回心)하였을 때 거의 동시적으로 이루어진 것이었다(Hendriksen).

 

 

토 프로테론 온타 블라스페몬 카이 디옼텐 카이 휘브리스텐 알라 엘레에덴 호티 아그노온 에포이에사 엔 아피스티아

 

개역개정,13 내가 전에는 비방자요 박해자요 폭행자였으나 도리어 긍휼을 입은 것은 내가 믿지 아니할 때에 알지 못하고 행하였음이라 
새번역,13 내가 전에는 훼방자요 박해자요 폭행자였습니다. 그러나 그러한 행동은 내가 믿지 않을 때에 알지 못하고 한 것이므로, 하나님께서 나에게 자비를 베풀어 주셨습니다.
우리말성경,13 내가 전에는 훼방꾼이요, 핍박자요, 폭행자였으나 오히려 긍휼히 여김을 받은 것은 내가 믿지 않을 때 알지 못하고 행했기 때문이다. 
가톨릭성경,13 나는 전에 그분을 모독하고 박해하고 학대하던 자였습니다. 그러나 내가 믿음이 없어서 모르고 한 일이기 때문에, 하느님께서는 나에게 자비를 베푸셨습니다.
영어NIV,13 Even though I was once a blasphemer and a persecutor and a violent man, I was shown mercy because I acted in ignorance and unbelief.
영어NASB,13 even though I was formerly a blasphemer and a persecutor and a violent aggressor. And yet I was shown mercy, because I acted ignorantly in unbelief;
영어MSG,13  The only credentials I brought to it were invective and witch hunts and arrogance. But I was treated mercifully because I didn't know what I was doing--didn't know Who I was doing it against!
영어NRSV,13 even though I was formerly a blasphemer, a persecutor, and a man of violence. But I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief,
헬라어신약Stephanos,13 τον προτερον οντα βλασφημον και διωκτην και υβριστην αλλ ηλεηθην οτι αγνοων εποιησα εν απιστια
라틴어Vulgate,13 qui prius fui blasphemus et persecutor et contumeliosus sed misericordiam consecutus sum quia ignorans feci in incredulitate
히브리어Modern,13 אתי אשר מלפנים הייתי מגדף ומרדף ומחרף אבל רחמתי כי עשיתי מבלי דעת באין אמונה׃


 

성 경: [딤전1:13]

주제1: [정통 교리의 사수]

주제2: [바울을 향한 주의 은혜]

󰃨 내가 전에는 훼방자요 핍박자요 포행자이었으나 - '훼방자'의 헬라어 '블라스페몬'(*)'상해를 입히다'는 뜻을 지닌 '블라프토'(*)'연설'을 뜻하는 '페메'(*)의 합성어로 롬 2:24에서는 '모독하다'의 뜻으로 사용되었다(Robertson). 또한 '포행자'에 해당하는 헬라어 '휘브리스텐'(*)'거만(倨慢)한 사람', '다른 사람을 학대하는 사람'을 뜻한다. 사도 바울은 자신이 그리스도인들에게 이런 행동을 하였다는 것을 서슴지 않고 고백하고 있다. 바울은 자신의 부끄러운 부분을 말함으로써 비웃음을 살 수도 있으나 숨기지 않고 솔직하게 고백한 것은 자신의 무가치성을 스스로 인정하고 하나님의 은혜에 대한 위대성을 강조하기 위함이었다(Calvin).

󰃨 긍휼을 입은 것은 내가 믿지 아니할 때에 알지 못하고 행하였음이라 - '알지 못하고'는 예수 그리스도에 관해서 지식적으로 알지 못하였다는 의미가 아니다. 오히려 이것은 신앙적인 문제이다. 당시에 그는 그리스도인들을 훼방하고 핍박하는 것이 하나님을 제대로 섬기는 것인 줄 알았다. 즉 그는 하나님의 뜻을 분별하지 못하는 암매(暗昧) 상태에 있었다. 이처럼 바울의 과거 잘못은 영적 무지에 기인한 것이었지만 성령을 거스리는 죄까지는 이르지 않았다(Hendriksen). 그러므로 하나님께서 바울에게 징계 대신에 긍휼을 베푸셔서 복음 사역을 감당하는 사도로 불러주신 것은 그와 같은 사실을 잘 말해준다.

 

 

휘페레플레오나센 데 헤 카리스 투 퀴리우 헤몬 메타 피스테오스 카이 아가페스 테스 엔 크리스토 예수

 

개역개정,14 우리 주의 은혜가 그리스도 예수 안에 있는 믿음과 사랑과 함께 넘치도록 풍성하였도다 
새번역,14 우리 주님께서 나에게 은혜를 넘치게 부어 주셔서, 그리스도 예수 안에서 얻는 믿음과 사랑을 누리게 하셨습니다.
우리말성경,14 우리 주의 은혜가 그리스도 예수 안에 있는 믿음과 사랑과 함께 넘치도록 풍성했다. 
가톨릭성경,14 그리스도 예수님 안에 있는 믿음과 사랑과 함께, 우리 주님의 은총이 넘쳐흘렀습니다.
영어NIV,14 The grace of our Lord was poured out on me abundantly, along with the faith and love that are in Christ Jesus.
영어NASB,14 and the grace of our Lord was more than abundant, with the faith and love which are found in Christ Jesus.
영어MSG,14  Grace mixed with faith and love poured over me and into me. And all because of Jesus.
영어NRSV,14 and the grace of our Lord overflowed for me with the faith and love that are in Christ Jesus.
헬라어신약Stephanos,14 υπερεπλεονασεν δε η χαρις του κυριου ημων μετα πιστεως και αγαπης της εν χριστω ιησου
라틴어Vulgate,14 superabundavit autem gratia Domini nostri cum fide et dilectione quae est in Christo Iesu
히브리어Modern,14 ויגדל עלי במאד מאד חסד אדנינו עם האמונה והאהבה במשיח ישוע׃


 

성 경: [딤전1:14]

주제1: [정통 교리의 사수]

주제2: [바울을 향한 주의 은혜]

󰃨 우리 주의 은혜가...넘치도록 풍성하였도다 - '풍성하였다'에 해당하는 헬라어 '휘페레플레오나센'(*)'휘페르'(*,'위에')'플레오나조'(*, '많다')의 합성어로 '대단히 풍성하였다'는 의미이다. 바울은 그리스도를 훼방하는 죄인 이었지만 하나님은 그에게 은혜를 베푸셔서 예수 그리스도를 믿고 구원을 얻도륵 하셨다. 혹자는 바울의 이러한 표현은 자신의 사도직을 공격하고 중상 모략(重喪謀略)하는 악한 무리들에게 자신을 방어하기 위한 것이라고 한다(Calvin).

󰃨 믿음과 사랑과 함께 - 믿음과 사랑은 은혜로부터 온다. 바울은 여기서 '함께'(*, 메타)라는 전치사를 사용함으로써 은혜로부터 오는 믿음과 사랑의 뜻을 더욱 분명하게 하였다.

 

 

피스토스 호 로고스 카이 파세스 아포도케스 앜시오스 호티 크리스토스 예수스 엘덴 에이스 톤 코스몬 하마르톨루스 소

사이 혼 프로토스 에이미 에고

 

개역개정,15 미쁘다 모든 사람이 받을 만한 이 말이여 그리스도 예수께서 죄인을 구원하시려고 세상에 임하셨다 하였도다 죄인 중에 내가 괴수니라 
새번역,15 그리스도 예수께서 죄인을 구원하시려고 세상에 오셨다고 하는 이 말씀은 믿음직하고, 모든 사람이 받아들일 만한 말씀입니다. 나는 죄인의 우두머리입니다.
우리말성경,15 이 말씀은 믿을 만한 것이요, 또한 모든 사람이 받을 만한 말씀이다. 곧 그리스도 예수께서 죄인을 구원하시려고 세상에 오셨다는 것이다. 죄인 가운데 내가 가장 악한 사람이다. 
가톨릭성경,15 이 말은 확실하여 그대로 받아들일 가치가 있습니다. 그리스도 예수님께서 죄인들을 구원하시려고 이 세상에 오셨다는 것입니다. 나는 그 가운데에서 첫째가는 죄인입니다.
영어NIV,15 Here is a trustworthy saying that deserves full acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners--of whom I am the worst.
영어NASB,15 It is a trustworthy statement, deserving full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, among whom I am foremost  of all.
영어MSG,15  Here's a word you can take to heart and depend on: Jesus Christ came into the world to save sinners. I'm proof--Public Sinner Number One--
영어NRSV,15 The saying is sure and worthy of full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners--of whom I am the foremost.
헬라어신약Stephanos,15 πιστος ο λογος και πασης αποδοχης αξιος οτι χριστος ιησους ηλθεν εις τον κοσμον αμαρτωλους σωσαι ων πρωτος ειμι εγω
라틴어Vulgate,15 fidelis sermo et omni acceptione dignus quia Christus Iesus venit in mundum peccatores salvos facere quorum primus ego sum
히브리어Modern,15 נאמן הדבר וראוי להתקבל על כל כי המשיח ישוע בא לעולם להושיע את החטאים אשר אנכי הגדול בהם׃


 

성 경: [딤전1:15]

주제1: [정통 교리의 사수]

주제2: [바울을 향한 주의 은혜]

󰃨 미쁘다 모든 사람이 받을 만한 이 말이여 - 구원은 행위가 아니라 은혜로 말미암는다는 사실은 이미 12-14절에서 언급되었다. 바울이 큰 죄인이었음에도 불구하고 그리스도께서 베푸신 은혜로 말미암아 구원을 받았다는 사실은 모든 사람이 확실하게 알아야 할 사실이다. '미쁘다'에 해당하는 헬라어 '피스토스'(*)'충분히 믿을 만하다', '전적으로 확실하다'는 의미로 확실하게 권유(勸諭)하는 완곡어법이다. 이런 표현은 목회 서신에만 5번 나오는데(3:1; 4:9; 딤후 2:11; 3:8) 본절과 4:9에서는 '모든 사람이 받을 만한'이라는 부가 어구가 첨가되었다(Earle). 혹자는 이 말에 대해 당시에 요한이 자주 사용하던 표현으로 추측하나(Robertson) 이 견해는 타당하지 않다. 왜냐하면 이런 표현은 목회 서신에만 나오는 바울의 표현방식이기 때문이다.

󰃨 그리스도 예수께서 죄인을 구원하시려고 세상에 임하셨다 - 예수께서 말씀하셨고(9:13) 여러 사도들도 증거하였던(5:8) 이 말씀은 기독교 진리의 가장 중요한 사실, 곧 복음의 본질을 잘 요약하고 있다(Simpson). '세상에 임하셨다'는 단순히 성육신에만 국한되는 것이 아니라 세상을 떠나기까지 일어난 모든 것을 다 포함한다(Lenski).

󰃨 죄인 중에 내가 괴수니라 - 바울이 괴수라고 고백한 본문에 대해서는 여러 가지 해석이 있다. (1) 내가 괴수 죄인들의 무리에 속해 있다. (2) 내가 역사적으로 첫번째 괴수이다. (3) 내가 가장 나쁜 죄인이다. 여기서는 (3)의 해석이 가장 타당하다. 혹자는 본절에서 바울이 '건전하지 못한 비실제적인 겸손'을 취하고 있다고 말하며(Scott), 또한 '형식적인 표현'을 사용하고 있다고 주장한다(Easton). 그러나 본절에서 바울은 참으로 자신을 낮추며 하나님의 은혜를 드러내고 있다(Guthrie). 특히 바울은 현재형 동사를 사용하여(*, 에이미, '...이다') 회심한 지 수년이지난 지금에도 자신의 과거를 깊이 회개하고 있는 모습을 보여준다. 바울의 이러한 죄의식과 참회의 고백은 그의 복음 사역을 승리로 이끄는 근본적인 동인(動因)이 되었다.

 

 

알라 디아 투토 엘레에덴 히나 엔 에모이 프로토 엔데잌세타이 크리스토스 예수스 텐 하파산 마크로뒤미안 프로스 휘포튀포신 톤 멜론톤 피스튜에인 엪 아우토 에이스 조엔 아이오니온

 

개역개정,16 그러나 내가 긍휼을 입은 까닭은 예수 그리스도께서 내게 먼저 일체 오래 참으심을 보이사 후에 주를 믿어 영생 얻는 자들에게 본이 되게 하려 하심이라 
새번역,16 그러나 하나님께서는 나에게 자비를 베푸셨습니다. 그 뜻은 그리스도 예수께서 끝없이 참아 주심의 한 사례를 먼저 나에게서 드러내 보이심으로써, 앞으로 예수를 믿고 영생을 얻으려고 하는 사람들의 본보기로 삼으시려는 것입니다.
우리말성경,16 그러나 내가 긍휼히 여김을 받은 까닭은 그리스도 예수께서 내게 먼저 끝없는 인내를 보이심으로써 앞으로 주를 믿어 영생 얻을 사람들의 본보기로 삼으시려는 것이었다. 
가톨릭성경,16 그러나 바로 그 때문에 하느님께서 나에게 자비를 베푸셨습니다. 그리스도 예수님께서 먼저 나를 당신의 한없는 인내로 대해 주시어, 영원한 생명을 얻으려고 당신을 믿게 될 사람들에게 본보기로 삼고자 하신 것입니다.
영어NIV,16 But for that very reason I was shown mercy so that in me, the worst of sinners, Christ Jesus might display his unlimited patience as an example for those who would believe on him and receive eternal life.
영어NASB,16 And yet for this reason I found mercy, in order that in me as the foremost, Jesus Christ might demonstrate His perfect patience, as an example for those who would believe in Him for eternal life.
영어MSG,16  of someone who could never have made it apart from sheer mercy. And now he shows me off--evidence of his endless patience--to those who are right on the edge of trusting him forever.
영어NRSV,16 But for that very reason I received mercy, so that in me, as the foremost, Jesus Christ might display the utmost patience, making me an example to those who would come to believe in him for eternal life.
헬라어신약Stephanos,16 αλλα δια τουτο ηλεηθην ινα εν εμοι πρωτω ενδειξηται ιησους χριστος την πασαν μακροθυμιαν προς υποτυπωσιν των μελλοντων πιστευειν επ αυτω εις ζωην αιωνιον
라틴어Vulgate,16 sed ideo misericordiam consecutus sum ut in me primo ostenderet Christus Iesus omnem patientiam ad deformationem eorum qui credituri sunt illi in vitam aeternam
히브리어Modern,16 ובעבור זאת רחמתי למען אשר יראה ישוע המשיח בי בראשונה את כל ארך רוחו להיותי למופת לכל אשר יבאו להאמין בו לחיי עולם׃


 

성 경: [딤전1:16]

주제1: [정통 교리의 사수]

주제2: [바울을 향한 주의 은혜]

󰃨 내가 긍휼을 입은 까닭은 예수 그리스도께서 내게 먼저 일체 오래 참으심을 보이사 - 13절에 이어 바울은 자신이 긍휼을 입은 이유를 밝히고 있다. 예수의 긍휼은 그의 오래 참으심에서 온다(Lenski). '먼저'에 해당하는 헬라어 '프로토'(*)는 행렬 가운데서 순서상 '첫번째'를 말한다. 따라서 바울 자신은 미래의 신자들 가운데서 예수의 오래 참으심의 첫번째 대상으로서 본보기가 되었다는 것이다(Guthrie).

󰃨 주를 믿어 영생 얻는 자들에게 본이 되게 하려 하심이니라 - '믿어'라는 동사 다음에 나오는 구문을 보면 '위에'(*, 에피)라는 전치사가 여격과 함께 온다. 이는 그리스도께서 믿음의 확고한 기초가 됨을 나타낸다(Guthrie). 이처럼 요동하지 않는 굳건한 반석 위에 신앙의 근거를 둔 사람들에게 바울은 모본(模本)이 되었다. ''의 헬라어 '휘포튀포신'(*)'실례', '본보기'라는뜻이다(example, NIV). 이는 바울이 예수께서 구원하시기 위하여 오신 바로 그 죄인들의 '견본'이라는 말이다(벧후 2:6).

 

 

토 데 바실레이 톤 아이오논 아프다르토 아오라토 모노 데오 티메 카이 돜사 에이스 투스 아이오나스 톤 아이오논 아멘

 

개역개정,17 영원하신 왕 곧 썩지 아니하고 보이지 아니하고 홀로 하나이신 하나님께 존귀와 영광이 영원무궁하도록 있을지어다 아멘 
새번역,17 영원하신 왕, 곧 없어지지도 않고 보이지도 않는, 오직 한 분이신 하나님께 존귀와 영광이 영원 무궁토록 있기를 빕니다. 아멘.
우리말성경,17 영원하신 왕, 곧 없어지지 않으시고 보이지 않으시는 오직 한 분 하나님께 존귀와 영광이 영원토록 있기를 빈다. 아멘. 
가톨릭성경,17 영원한 임금이시며 불사불멸하시고 눈에 보이지 않으시며 한 분뿐이신 하느님께 영예와 영광이 영원무궁하기를 빕니다. 아멘.
영어NIV,17 Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory for ever and ever. Amen.
영어NASB,17 Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.
영어MSG,17  Deep honor and bright glory to the King of All Time-- One God, Immortal, Invisible, ever and always. Oh, yes!
영어NRSV,17 To the King of the ages, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.
헬라어신약Stephanos,17 τω δε βασιλει των αιωνων αφθαρτω αορατω μονω σοφω θεω τιμη και δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην
라틴어Vulgate,17 regi autem saeculorum inmortali invisibili soli Deo honor et gloria in saecula saeculorum amen
히브리어Modern,17 ולמלך עולמים לאלהים הקים לעד והנעלם מעין והחכם לבדו לו הכבוד וההדר לעולמי עולמים אמן׃


 

성 경: [딤전1:17]

주제1: [정통 교리의 사수]

주제2: [바울을 향한 주의 은혜]

󰃨 만세의 왕 - 본절은 바울이 위대하신 하나님의 은혜에 감사하여 가슴으로부터 나오는 감사의 외침이다. 혹자는 이것을 '유대교의 예배 의식'이라고 주장하지만(Lock) 두가지 면에서 이 견해는 타당하지 않다. 첫번째, '만세의 왕'이라는 표현이 바울 서신의 여러 곳에서 발견된다(2:7; 3:9, 11). 이 표현이 유대인에게 친숙한 표현이긴 하지만, 바울이 이 말을 사용한 것은 '영원토록' 다스리시는 하나님과, 위대한 왕으로 자칭했으나 단명한 '네로'와의 대조를 염두에 두었을 것이다. 두번째, 유대 사회에서는 두 세대, 즉 현 세대와 오는 세대를 구분하는 습성이 있었다. 바울은 두 세대 가운데서 공히 지배하시는 왕으로서의 하나님의 모습을 보여주고 있다(Guthrie).

󰃨 썩지 아니하고 보이지 아니하고 홀로 하나이신 하나님 - 본문은 '만세의 왕'과 동격으로 세상의 모든 왕이나 다른 신들을 능가하는 하나님의 유일한 지존성(至尊性)을 강조한다. '썩지 아니하고'(*, 아프다르토)는 성경 전체에 언급되는 하나님의 속성이다(103:15-17; 1:23). 하나님은 피조물들과 달리 불변성을 지니시기에(45:6; 13:8) 신자의 영생에 대한 보증이 되신다. '보이지 아니하고'(*, 아오라토)는 하나님이 인간의 이해를 초월하여 계신 영이심을 말한다(1:15; 6:16). 따라서 인간은 하나님을 볼 수도 알 수도 없으며 다만 믿음을 통해서 가능하다(11:27). '홀로 하나이신'(*, 모노)은 하나님이 다른 신들과 비교할 수 없는 유일하시고 초월적인 신으로서 우리의 유일한 경배의 대상이 되심을 강조한다(17:3; 4:6).

 

 

타우텐 텐 파랑겔리안 파라티데마이 소이 테크논 티모데에 카타 타스 프로아구사스 에피 세 프로페테이아스 히나 스트라튜에 엔 아우타이스 텐 칼렌 스트라테이안

 

개역개정,18 아들 디모데야 내가 네게 이 교훈으로써 명하노니 전에 너를 지도한 예언을 따라 그것으로 선한 싸움을 싸우며 
새번역,18 아들 된 디모데여, 이전에 그대에 관하여 내린 예언을 따라 내가 이 명령을 그대에게 내립니다. 그대는 그 예언대로 선한 싸움을 싸우고,
우리말성경,18 아들 디모데야, 전에 그대에게 주어진 예언을 따라 내가 그대에게 이렇게 명령한다. 그대는 그 예언을 따라 선한 싸움을 싸우고 
가톨릭성경,18 내 아들 티모테오, 전에 그대에 관하여 선포된 예언에 따라 그대에게 이 지시를 내립니다. 그 예언에 힘입어 훌륭한 전투를 수행하십시오.
영어NIV,18 Timothy, my son, I give you this instruction in keeping with the prophecies once made about you, so that by following them you may fight the good fight,
영어NASB,18 This command I entrust to you, Timothy, my son, in accordance with the prophecies previously made concerning you, that by them you may fight the good fight,
영어MSG,18  I'm passing this work on to you, my son Timothy. The prophetic word that was directed to you prepared us for this. All those prayers are coming together now so you will do this well, fearless in your struggle,
영어NRSV,18 I am giving you these instructions, Timothy, my child, in accordance with the prophecies made earlier about you, so that by following them you may fight the good fight,
헬라어신약Stephanos,18 ταυτην την παραγγελιαν παρατιθεμαι σοι τεκνον τιμοθεε κατα τας προαγουσας επι σε προφητειας ινα στρατευη εν αυταις την καλην στρατειαν
라틴어Vulgate,18 hoc praeceptum commendo tibi fili Timothee secundum praecedentes in te prophetias ut milites in illis bonam militiam
히브리어Modern,18 את המצוה הזאת אני מצוך בני טימותיוס כפי הנבואות הקדמות עליך שתלחם לפיהן המלחמה הטובה׃



성 경: [딤전1:18]

주제1: [정통 교리의 사수]

주제2: [배도자에 대한 경계]

󰃨 내가 네게 이 경계로서 명하노니 - '경계'3절과 5절에서 각각 제시되었는데 그 내용은 3-17절에서 설명되고 있다. '경계'에 해당하는 헬라어 '파랑겔리안'(*)'교훈', '지시', '명령'을 의미한다(instruction, NIV). 이것은 디모데가 사람들에게 율법을 불법하게 사용하지 않고 적법(適法)하게 사용하도록 가르쳐서 그리스도께로 돌아오도록 하라는 지시이다. '명하노니'의 헬라어 '파라티데마이'(*)'옆에 두다'를 뜻하는 '파라티데미'(*)의 현재 중간태 직설법으로 중요한 임무를 맡길 때 사용되었다(12:48; 딤후 2:2, Guthrie). 그리고 눅 23:46에서는 예수께서 '내 영혼을 아버지 손에 부탁하나이다'라고 하실 때 사용되었다.

󰃨 전에 너를 지도한 예언 - 이것은 디모데가 목회자로서 안수를 받을 때 바울을 통해 내려진 하나님의 예언을 가리킴이 분명하다(Guthrie). 이 예언은 하나님 나라를 위해 복음 사역의 사명을 부여받은 디모데가 고난과 시련 속에서도 사명을 잘 감당할 수 있게 하는 말씀들일 것이다.

󰃨 그것으로 선한 싸움을 싸우며 - '그것'은 예언된 하나님의 말씀을 가리킨다. 바울은 디모데에게 이러한 예언들을 힘입어 용감하게 싸울 것을 명하고 있다. 이는 디모데뿐만 아니라 하나님의 소명(召命)을 깨달은 자에게 담대한 싸움을 싸울 것을 명하는 것이다.

 

 

에콘 피스틴 카이 아가덴 쉬네이데신 헨 티네스 아포사메노이 페리 텐 피스틴 에나우아게산

 

개역개정,19 믿음과 착한 양심을 가지라 어떤 이들은 이 양심을 버렸고 그 믿음에 관하여는 파선하였느니라 
새번역,19 믿음과 선한 양심을 가지십시오. 어떤 사람들은 선한 양심을 버리고, 그 신앙 생활에 파선을 당하였습니다.
우리말성경,19 믿음과 선한 양심을 가져라. 어떤 사람들은 선한 양심을 버렸고 그 믿음에 관해서는 파선했다. 
가톨릭성경,19 믿음과 바른 양심을 가지고 그렇게 하십시오. 어떤 사람들은 양심을 저버렸기 때문에 그들의 믿음이 파선당하였습니다.
영어NIV,19 holding on to faith and a good conscience. Some have rejected these and so have shipwrecked their faith.
영어NASB,19 keeping faith and a good conscience, which some have rejected and suffered shipwreck in regard to their faith.
영어MSG,19  keeping a firm grip on your faith and on yourself. After all, this is a fight we're in. There are some, you know, who by relaxing their grip and thinking anything goes have made a thorough mess of their faith.
영어NRSV,19 having faith and a good conscience. By rejecting conscience, certain persons have suffered shipwreck in the faith;
헬라어신약Stephanos,19 εχων πιστιν και αγαθην συνειδησιν ην τινες απωσαμενοι περι την πιστιν εναυαγησαν
라틴어Vulgate,19 habens fidem et bonam conscientiam quam quidam repellentes circa fidem naufragaverunt
히브리어Modern,19 לאחז באמונה וברוח הטובה אשר יש מאסים בה ותשבר אנית אמונתם׃



성 경: [딤전1:19]

주제1: [정통 교리의 사수]

주제2: [배도자에 대한 경계]

󰃨 믿음과 착한 양심을 가지라 - 선한 싸움의 도구는 '믿음과 착한 양심'이다. 6:10-17에서 바울은 그리스도의 전신 갑주에 대해서 상세히 설명하였는데 본절에서는 교리와 행동에 연관된 근본적인 측면만을 언급하고 있다. '믿음과 착한 양심'은 본 서신 안에서 세 번 언급되고 있는 것으로(1:5; 3:9) 보아 믿음과 착한 양심이 서로 밀접한 관계가 있음을 알 수 있다. 본문의 '믿음'은 딤후 2:17, 18에서 기록된 것처럼 '진리'라고 보는 것이 타당하다(Hendriksen). 사람의 양심이 파괴되면 도덕적 부패와 함께 영적 파멸까지 초래되는 경우가 많다. 따라서 바울 사도는 양심을 버림으로써 오는 믿음의 파멸을 막기 위해 선한 양심, 즉 성령으로 거듭난 양심과 진리인 믿음을 가지라고 권면한다.

󰃨 어떤 이들이 이 양심을 버렸고 그 믿음에 관하여는 파선하였느니라 - '선한 양심'은 그리스도인들이 안전한 항해를 할 수 있도록 도와준다. 만약 양심이 파괴되면 믿음에까지 영향을 미치게 된다. 여기서 바울은 양심을 버림으로써 파멸이 초래됨을 경고하고 있다. 본절의 '버렸고'에 해당하는 헬라어 '아포사메노이(*)는 자의적(自意的)으로 거부했음을 뜻한다(have rejected, NIV).

 

 

 

혼 에스틴 휘메나이오스 카이 알렠산드로스 후스 파레도카 토 사타나 히나 파이듀도신 메 블라스페메인

 

개역개정,20 그 가운데 후메내오와 알렉산더가 있으니 내가 사탄에게 내준 것은 그들로 훈계를 받아 신성을 모독하지 못하게 하려 함이라
새번역,20 그렇게 된 사람 가운데 두 사람이 바로 후메내오와 알렉산더입니다. 나는 그들을 사탄에게 넘겨주었습니다. 그것은 내가 그들을 응징해서, 다시는 하나님을 모독하지 못하게 하려고 한 것이었습니다.
우리말성경,20 그들 가운데 후메내오와 알렉산더가 있는데 내가 그들을 사탄에게 내어 주었다. 이것은 그들이 징계를 받아 다시는 하나님을 모독하지 못하게 하기 위한 것이다. 
가톨릭성경,20 그들 가운데에 히메내오스와 알렉산드로스가 있는데, 나는 그들을 사탄에게 넘겼습니다. 그리하여 그들이 다시는 하느님을 모독하지 못하도록 교육을 받게 하였습니다.
영어NIV,20 Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan to be taught not to blaspheme.
영어NASB,20 Among these are Hymenaeus and Alexander, whom I have delivered over to Satan, so that they may be taught not to blaspheme.
영어MSG,20  Hymenaeus and Alexander are two of them. I let them wander off to Satan to be taught a lesson or two about not blaspheming.
영어NRSV,20 among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have turned over to Satan, so that they may learn not to blaspheme.
헬라어신약Stephanos,20 ων εστιν υμεναιος και αλεξανδρος ους παρεδωκα τω σατανα ινα παιδευθωσιν μη βλασφημειν
라틴어Vulgate,20 ex quibus est Hymeneus et Alexander quos tradidi Satanae ut discant non blasphemare
히브리어Modern,20 ומהם הומניוס ואלכסנדר אשר מסרתים לשטן למען יוסרו לבלתי גדף עוד׃

 

성 경: [딤전1:20]

주제1: [정통 교리의 사수]

주제2: [배도자에 대한 경계]

󰃨 후메내오와 알렉산더 - 믿음이 파선당한(19) 대표적인 두 사람이 열거되고 있다. 그들은 에베소 교회에서 극단적인 이단자였다. '후메내오'는 딤후 2:17, 18에 의하면 이단 교사로 언급되어 있는데 그는 부활에 관해서 이미 지나갔다고 주장하며 사람들을 혼란에 빠뜨렸다. '알렉산더'의 정체에 대해서는 행 19:33과 딤후 4:14에 언급된 두사람 중 어떤 사람인지는 분명치 않다. 혹자는 행 19장의 알렉산더로 주장(Calvin)하나 그가 유대인으로서 그리스도인으로 개종했다가 다시 이단자가 되었다는 것은 단지 추측일 따름이다. 아무튼 그들은 율법 선생이 되기를 간절히 원했던 자칭 의로운 사람들이었으나 지나친 오류에 빠져 교회를 혼란 속에 빠뜨리고 있었다.

󰃨 내가 사단에게 내어준 것은 저희로 징계를 받아 - 이러한 표현은 고전 5:5에서도 사용되고 있다. 여기 언급된 '징계'는 사도적인 권위만이 아니라, 회중 앞에 제시하여 결의된 것으로 두 가지로 해석된다. (1) 교회로부터 쫓겨나 사단의 영역(비기독교 세계)으로 추방된 것이다(Robertson, Guthrie, Earle). (2) 육체적인 고통을 겪게 한 것이다(Hendriksen, Easton). 혹자는 후자의 경우를 반대하나(Lenski) 어떤 경우든지 사단에게 내어준 바 되었다는 점이 중요하다. 한편 저들을 징계한 목적은 파멸에 이르도록하는 것이 아니라 회개에 이르도록 하려는 교정적(敎正的)인 것이다(Hervey,Bernard). 이는 본절에 '하려 함이니라'로 번역된 헬라어 '파이듀도신'(*)'배우게 하려 함이니라'(may learn, AV)를 의미한다는 점에서 분명해진다. 여기에서 우리는 그들이 죄인임을 깨닫고 회개하여 더 이상 진리에 대해서 훼방하지 않게 하려는 사도 바울의 사랑의 마음을 엿볼 수 있다.