피스토스 호 로고스 에이 티스 에피스코페스 오레게타이 칼루 에르구 에피뒤메이
개역개정,1 미쁘다 이 말이여, 곧 사람이 감독의 직분을 얻으려 함은 선한 일을 사모하는 것이라 함이로다
새번역,1 ㉠이 말은 옳습니다. 어떤 사람이 감독의 직분을 맡고 싶어하면, 그는 훌륭한 일을 바란다고 하겠습니다. / ㉠주석자들에 따라 '이 말은 옳습니다'를 3:1 하반절과 연결시키기도 함. 다른 고대 사본들에는 '이 말은 일반적으로 용납되는 말입니다'
우리말성경,1 이것은 믿을 만한 말이다. 곧 “사람이 감독의 직분을 간절히 사모한다면 그는 선한 일을 열망하고 있다”라는 것이다.
가톨릭성경,1 이 말은 확실합니다. 어떤 사람이 감독 직분을 맡고 싶어 한다면 훌륭한 직무를 바라는 것입니다.
영어NIV,1 Here is a trustworthy saying: If anyone sets his heart on being an overseer, he desires a noble task.
영어NASB,1 It is a trustworthy statement: if any man aspires to the office of overseer, it is a fine work he desires to do.
영어MSG,1 If anyone wants to provide leadership in the church, good!
영어NRSV,1 The saying is sure: whoever aspires to the office of bishop desires a noble task.
헬라어신약Stephanos,1 πιστος ο λογος ει τις επισκοπης ορεγεται καλου εργου επιθυμει
라틴어Vulgate,1 fidelis sermo si quis episcopatum desiderat bonum opus desiderat
히브리어Modern,1 אמת הדבר איש כי יבקש לו פקידות הוא מתאוה מעשה טוב׃
성 경: [딤전3:1]
주제1: [감독과 집사의 자격]
주제2: [감독의 자격]
미쁘다 이 말이여 - 2장에서 공중 예배의 지침을 말한 바울은 본장에서 직분을 맡을 자에 대해서 말하고 있다. '미쁘다 이 말이여'에 대해서 혹자는 2장과 연결된 것으로 보나(Lock, Chrysostom) 이것은 타당하지 않다. 왜냐하면 2장에 언급된 여자들의 태도에 대한 교훈은 이런 표현을 쓸 정도로 강력한 것이 아니기 때문이다(Calvin). 또한 이런 표현은 바울이 인용구의 앞에 사용하였다(1:15;딤후 2:11). 따라서 본문은 바로 다음 구절 이하의 내용을 염두에 둔 것으로 보는 것이 타당하다(Hervey). 본문의 의미에 대해서는 1:15주석을 참조하라.
사람이 감독의 직분을 얻으려 하면 선한 일을 사모한다 함이로다 - '감독의 직분'에 해당하는 헬라어 '에피스코페스'(*)는 '내려 다 보다', '돌보다', '감독하다'를 의미하는 동사 '에피스코페오'(*)에서 유래된 말이다. 이 단어는 벧전 2:25에서 '양떼를 돌보는 사람'으로 쓰였고 예수 그리스도에게적용 되었다. 본절에서 이 말은 하나님의 백성들을 주관하도록 선택된 목사와 장로들과 기타의 사역자들을 포함한다(Calvin). 초대 교회 당시에 감독이 되는 것은 온전한 헌신과 희생이 요구되었던 만큼 대단히 어려운 것이었다. 그러나 이것은 하나님께 영광스런 일이 되었기에 '선한 일'로 간주되었다. 여기서 '선한 일'이란 교회에 유익을 끼치는 모든 일을 통칭한다.
데이 운 톤 에피스코폰 아네필렘프톤 에이나이 미아스 귀나이코스 안드라 네팔리온 소프로나 코스미온 필롴세논 디닼티콘
개역개정,2 그러므로 감독은 책망할 것이 없으며 한 아내의 남편이 되며 절제하며 신중하며 단정하며 나그네를 대접하며 가르치기를 잘하며
새번역,2 그러므로 감독은, 책망할 것이 없으며, 한 아내의 남편이며, 절제하며, 신중하며, 단정하며, 나그네를 대접하며, 가르치기를 잘하며,
우리말성경,2 그러므로 감독은 비난받을 일이 없고 한 아내의 남편이며 절제하며 신중하며 단정하며 나그네를 잘 대접하며 가르치기를 잘하며
가톨릭성경,2 그러므로 감독은 나무랄 데가 없어야 하고 한 아내의 충실한 남편이어야 하며, 절제할 줄 알고 신중하고 단정하며 손님을 잘 대접하고 또 가르치는 능력이 있어야 합니다.
영어NIV,2 Now the overseer must be above reproach, the husband of but one wife, temperate, self-controlled, respectable, hospitable, able to teach,
영어NASB,2 An overseer, then, must be above reproach, the husband of one wife, temperate, prudent, respectable, hospitable, able to teach,
영어MSG,2 But there are preconditions: A leader must be well-thought-of, committed to his wife, cool and collected, accessible, and hospitable. He must know what he's talking about,
영어NRSV,2 Now a bishop must be above reproach, married only once, temperate, sensible, respectable, hospitable, an apt teacher,
헬라어신약Stephanos,2 δει ουν τον επισκοπον ανεπιληπτον ειναι μιας γυναικος ανδρα νηφαλεον σωφρονα κοσμιον φιλοξενον διδακτικον
라틴어Vulgate,2 oportet ergo episcopum inreprehensibilem esse unius uxoris virum sobrium prudentem ornatum hospitalem doctorem
히브리어Modern,2 ופקיד העדה צריך להיות איש אשר אין בו דפי בעל אשה אחת משל ברוחו צנוע ונחמד לבריות מכניס ארחים ומבין ללמד ולא אהב יין ולא נוח להכות ולא בצע בצע רע׃
성 경: [딤전3:2]
주제1: [감독과 집사의 자격]
주제2: [감독의 자격]
그러므로 감독은 책망할 것이 없으며 - 감독의 직분 자체가 선한 것이기에 감독은 특별한 자격 조건을 필요로 한다. 바울은 감독에게 요구되는 품성으로 15개 조항을 열거하고있다. 그 첫번째 자격으로 책망할 것이 없는 자를 들고 있는데, '책망할 것이 없으며'에 해당하는 헬라어 '아네필렘프톤'(*)은 '공격을 받지 않는'이란 뜻으로 레슬링 선수나 권투선수가 공격하는 선수에게 몸을 노출시키지 않는데서 유래되었다(Hervey). 본절에서 이 말은 감독의 신령한 권위가 손상되지 않도록 비행(非行)이 없어야 함을 의미한다.
한 아내의 남편이되며 - 어떤 학자들은 이 말이 '한번 결혼한 후의 재혼을 금지하는 것'을 의미한다고 주장한다(Bernard, Tertullian, Moffatt). 이러한 주장은 초대교부 시대부터 한번 결혼한 이후 독신자가 되어버린 성직자들의 재혼을 금지시킨 관례와 로마 카톨릭 교회에서 성직자들의 금욕주의를 내세웠던 예에서 영향을 입은 듯하다. 그러나 이 말은 목회자는 꼭 결혼한 자이어야 한다는 주장도 아니며 재혼을 금지하는 내용도 아니다. 이것은 다만 일부 일처제(monogamy)와, 감독은 자기아내에게 충실하여야 한다는 것을 의미한다(Earle, Calvin, Scott). 사도 바울은 결혼 상대가 죽었을 경우 재혼을 반대하지는 않았다(롬 7:2, 3;고전 7:9).
절제하며 - 감독의 세번째 조건은 '절제'이다. 이 말에 해당하는 헬라어 '네팔리온'(*)은 본래 '술 취하지 않은 상태'란 의미를 가지며 후에 '온전한', '신중한'등의 광범위한 의미를 갖게 되었다(Earle). 이와같은 원어의 의미를 염두에 둘 때 감독은 술이나 다른 육적인 쾌락을 삼가하고 영적으로 깨어있는 상태를 유지해야 함을 시사한다(Hervey).
근신하며 - '소프로나'(*)는 '건전한 정신의', '자제하는', '차분한'의 의미를 가진다(딛 1:8;2:2, 5). 감독은 갑작스런 충동으로 좌지우지(左之右之)아니하고 매사에 분별력 있게 행동해야 한다(discreet, JB).
아담하며 - 헬라어 '코스미온'(*)은 '질서 있는', '예의 바른', '명예로운'(respectable, NIV)이란 뜻이다. 이 말은 사람의 행위에 있어서 도가 지나치지 않고 점잖으며 정중하게 행동하는 것을 가리킨다.
나그네를 대접하며 - 이에 해당하는 헬라어 '필로크세논'(*)은 '나그네를 사랑하는'이란 뜻이다(딛 1: 8;벧전 4:9). 1세기에 여행을 하던 그리스도인들은 이교(異敎) 분위기에 싸인 여관을 피하였다. 그래서 그들은 하룻밤을 유숙할 그리스도인 가정을 찾아다니곤 했다. 이로 말미암아 멀리 떨어진 지역으로부터 모여든 신자들이 서로 알게 되고 우애와 친교를 나눌 수 있었다. 그 당시에는 이와 같이 나그네를 대접하는 것이 그리스도인의 중요한 미덕이었다(Earle).
가르치기를 잘하며 - 일곱번째 자격인 '가르치기를 잘하는 것'(*, 디다크티콘)은 수다스러운 혀로 달변하는 것을 의미했다기 보다는 하나님의 말씀을 삶에 적용시켜 영적으로 가르칠수 있는 능력을 말한다(Earle, Calvin). 이는 또한 불신자를 전도하고 자신이 맡은 양떼를 말씀으로 잘 양육할 능력을 말한다(마 9:35).
메 파로이논 메 플레크텐 알라 에피에이케 아마콘 아필라르귀론
개역개정,3 술을 즐기지 아니하며 구타하지 아니하며 오직 관용하며 다투지 아니하며 돈을 사랑하지 아니하며
새번역,3 술을 즐기지 아니하며, 난폭하지 아니하고 너그러우며, 다투지 아니하며, 돈을 사랑하지 아니하며,
우리말성경,3 술을 즐기지 않으며 폭력적이지 않으며 온유하며 싸우지 않으며 돈을 사랑하지 않으며
가톨릭성경,3 술꾼이나 난폭한 사람이 아니라, 관대하고 온순하고 돈 욕심이 없으며
영어NIV,3 not given to drunkenness, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money.
영어NASB,3 not addicted to wine or pugnacious, but gentle, uncontentious, free from the love of money.
영어MSG,3 not be overfond of wine, not pushy but gentle, not thin-skinned, not money-hungry.
영어NRSV,3 not a drunkard, not violent but gentle, not quarrelsome, and not a lover of money.
헬라어신약Stephanos,3 μη παροινον μη πληκτην μη αισχροκερδη αλλ επιεικη αμαχον αφιλαργυρον
라틴어Vulgate,3 non vinolentum non percussorem sed modestum non litigiosum non cupidum
히브리어Modern,3 כי אם דן לכף זכות ולא בעל קטטה ולא אהב כסף׃
성 경: [딤전3:3]
주제1: [감독과 집사의 자격]
주제2: [감독의 자격]
술을 즐기지 아니하며 - '술을 즐기지'에 해당하는 헬라어 '파로이논'(*)은 '술곁에 오래 앉아 있는 사람'을 뜻하는 '파로이니오스'(*)의 후기 단어이다(Robertson). 감독은 무절제하게 술을 즐기며, 술을 통해서 마음의 안위와 쾌락을 누리는 자가 아니어야 한다.
구타하지 아니하며 - 이는 성질이 급하여 폭력을 즐겨 쓰는 행위뿐만 아니라 자기의 주장만 일삼는 언어의 폭력까지를 포함한다.
오직 관용하며 - '관용하며'에 해당하는 혤라어 '에피에이케'(*)는 정확히 번역하기 힘든 단어로 '호의적인', '친절한', '참을성 있는', '동정심 많은','관대한', '다정한'등의 의미를 갖는다(Simpson). 혹자는 이 단어를 '친절한 분별력'으로 번역하였다(Matthew Arnold). 따라서 이 말은 성경의 가르침과 배치되지 않는다면 어떤 손해나 아픔이라도 감수할 수 있어야 한다는 의미를 가진다.
다투지 아니하며 - 이 말은 본절과 딛 3:2에만 나온다. 이것은 '관용'과 통하는 말이며, 자기 주장만 내세우지 아니하고 타인의 의견을 수렴할 수 있는 자세를 의미한다.
돈을 사랑치 아니하며 - 이 말은 부정적인 태도로 치부(致富)하지 않으며(딤전3:8), 재물을 모으는 것을 생의 첫번째 목표로 삼지않는 자를 가리킨다(Barnes).
투 이디우 오이쿠 칼로스 프로이스타메논 테크나 에콘타 엔 휘포타게 메타 파세스 셈노테토스
개역개정,4 자기 집을 잘 다스려 자녀들로 모든 공손함으로 복종하게 하는 자라야 할지며
새번역,4 자기 가정을 잘 다스리며, 언제나 위엄을 가지고 자녀들을 순종하게 하는 사람이라야 합니다.
우리말성경,4 자기 집안을 잘 다스리며 자녀들을 모든 단정함 가운데 복종하게 하는 사람이어야 한다.
가톨릭성경,4 자기 집안을 잘 이끌고 아주 품위 있게 자녀들을 순종시키는 사람이어야 합니다.
영어NIV,4 He must manage his own family well and see that his children obey him with proper respect.
영어NASB,4 He must be one who manages his own household well, keeping his children under control with all dignity
영어MSG,4 He must handle his own affairs well, attentive to his own children and having their respect.
영어NRSV,4 He must manage his own household well, keeping his children submissive and respectful in every way--
헬라어신약Stephanos,4 του ιδιου οικου καλως προισταμενον τεκνα εχοντα εν υποταγη μετα πασης σεμνοτητος
라틴어Vulgate,4 suae domui bene praepositum filios habentem subditos cum omni castitate
히브리어Modern,4 ויהי מנהיג את ביתו בטוב ומדריך את בניו למשמעתו בכל הישר׃
성 경: [딤전3:4]
주제1: [감독과 집사의 자격]
주제2: [감독의 자격]
자기 집을 잘 다스려 자녀들로 모든 단정함으로 복종케 하는 자라야 할지며 - 감독은 하나님께서 주신 자기 가정의 흘륭한 가장(家長)이 되어 자녀들을 복종시켜야 한다. '다스려'에 해당하는 헬라어 '프로이스타메논'(*)은 '앞에 서다' 또는 '앞에 두다'를 뜻하는 동사 '프로이스테미'(*)의 현재 분사로 '앞서서 행하는'이란 의미를 지닌다. 감독이 모든 일에 자녀들의 모범이 될때에 자녀들은 신뢰를 가지고 부모를 공경하며 예의 범절을 지킬 수 있다. 이는 또한 감독이 자녀들을 신앙으로 양육하는데 있어서 그 품위를 잃지 않고 자녀들을 진리 가운데로 인도하는 것에 힘쓰는 것을 의미한다. '단정함'(*, 셈노테토스)은 '방탕'과 반대되는 말로서 행동이 정숙하고 기품과 규모가 있는 것을 말한다(Calvin).
에이 데 티스 투 이디우 오이쿠 프로스테나이 우크 오이덴 포스 엨클레시아스 데우 에피멜레세타이
개역개정,5 (사람이 자기 집을 다스릴 줄 알지 못하면 어찌 하나님의 교회를 돌보리요)
새번역,5 (자기 가정을 다스릴 줄 모르는 사람이 어떻게 하나님의 교회를 돌볼 수 있겠습니까?)
우리말성경,5 (사람이 자기 집안을 다스릴 줄 알지 못하면 어떻게 하나님의 교회를 돌볼 수 있겠는가?)
가톨릭성경,5 자기 집안을 이끌 줄 모르는 사람이 어떻게 하느님의 교회를 돌볼 수 있겠습니까?
영어NIV,5 (If anyone does not know how to manage his own family, how can he take care of God's church?)
영어NASB,5 (but if a man does not know how to manage his own household, how will he take care of the church of God?);
영어MSG,5 For if someone is unable to handle his own affairs, how can he take care of God's church?
영어NRSV,5 for if someone does not know how to manage his own household, how can he take care of God's church?
헬라어신약Stephanos,5 ει δε τις του ιδιου οικου προστηναι ουκ οιδεν πως εκκλησιας θεου επιμελησεται
라틴어Vulgate,5 si quis autem domui suae praeesse nescit quomodo ecclesiae Dei diligentiam habebit
히브리어Modern,5 כי אם לא ידע איש להנהיג את ביתו איככה יוכל לדאג לעדת אלהים׃
성 경: [딤전3:5]
주제1: [감독과 집사의 자격]
주제2: [감독의 자격]
(사람이 자기 집을 다스릴 줄 알지 못하면 어찌 하나님께 교회를 돌아보리요) - 본절에 괄호가 있는 것은 이 구절이 앞절을 설명하는 삽입구임을 암시한다. 가정은 사회 집단의 최소단위이다. 이 최소 단위를 잘 다스릴 수 없는자는 결과적으로 하나님의 교회를 잘 돌볼 수 없다. 한편 '교회'의 헬라어 '엑클레시아스'(*)는 '엑칼레오'(*, '불러낸다')라는 동사에서 파생된 명사로 본래 '정규로 소집된 시민의 정치적 집회'를 의미하였으나 점차 이스라엘의 종교적 집회에도 사용되었고 나중에는 '그리스도인들의 집단'을 가리키게 되었다. 따라서 이는 건물을 가리키기보다는 '그리스도인의 공동체'를 가리킨다. 교회는 가정과 유사점이 많다. 복음의 사역자에 대한 권위가 가정의 가장으로서의 권위와 비슷하고 그리스도의 피로 모인 형제와 자매가 있는 것도 그렇다. 이러한 의미에서 교회는 큰 가정이라 할 수 있다(Barnes).
메 네오퓌톤 히나 메 튀포데이스 에이스 크리마 엠페세 투 디아볼루
개역개정,6 새로 입교한 자도 말지니 교만하여져서 마귀를 정죄하는 그 정죄에 빠질까 함이요
새번역,6 또 새로 입교한 사람도 안 됩니다. 그리하면 그가 교만해져서, 마귀가 받을 심판에 떨어질 위험이 있습니다.
우리말성경,6 또 개종한 지 얼마 되지 않은 사람도 안 된다. 이것은 그가 교만해져서 마귀의 정죄에 빠질 우려가 있기 때문이다.
가톨릭성경,6 새로 입교한 사람도 안 됩니다. 교만해져서 악마가 받는 심판에 떨어질 위험이 있습니다.
영어NIV,6 He must not be a recent convert, or he may become conceited and fall under the same judgment as the devil.
영어NASB,6 and not a new convert, so that he will not become conceited and fall into the condemnation incurred by the devil.
영어MSG,6 He must not be a new believer, lest the position go to his head and the Devil trip him up.
영어NRSV,6 He must not be a recent convert, or he may be puffed up with conceit and fall into the condemnation of the devil.
헬라어신약Stephanos,6 μη νεοφυτον ινα μη τυφωθεις εις κριμα εμπεση του διαβολου
라틴어Vulgate,6 non neophytum ne in superbia elatus in iudicium incidat diaboli
히브리어Modern,6 ואל יהי תלמיד הדש למען לא ירהב לבו ויפל בדין המשטין׃
성 경: [딤전3:6]
주제1: [감독과 집사의 자격]
주제2: [감독의 자격]
새로 입교한 자도 말지니 - '새로 입교한 자'의 헬라어 '네오퓌톤'(*) 은 '새롭게 씨를 뿌린'이란 뜻으로 최근에 개종하여 교회가 받아들인 자를 가리킨다(Earle). 바울이 새로 입교한 자들에게 감독직을 맡기지 말라고 한 이유는 새 신자에게 그와 같은 중직(重職)을 맡길 경우 오만과 야심에 곧장 휩쓸리기 때문이다.
교만하여져서 - '교만하여져서'로 번역된 헬라어 '튀포데이스'(*)의 문자적 의미는 '연기에 싸이다'이다. 확실한 소명의식이나 지휘 능력이 없는 새로운 개종자는 갑자기 확보된 지위에 의하여 교만의 연기에 싸이기 쉽다. 그 자만심은 높은 지위에 대해 잘못된 생각을 갖게 하며, 그 결과 타락의 길로 가게 할 가능성이 많다(Guthrie, Scott).
마귀를 정죄하는 그 정죄에 빠질까 함이요 - 본 구절은 난해한 구절이다. 여기서 '마귀'에 해당하는 '디아볼루'(*)를 '사단'으로 볼 것인가 '중상모략자'로 볼 것인가에 따라서 의미가 달라진다. (1) '사단'으로 볼 경우에는 '마귀가 당할 정죄'의 뜻이다. 이는 사단이 하나님의 피조물로 창조되었으나(창 1장) 자신의 교만으로 타락하게 되었고 자만심의 죄에 대한 심판을 받게 될 것을 암시한다. 이와 같이 교만한 사람들은 그와 같은 심판을 받게 된다(Earle, Calvin, Chrysostom, Ellicott,Alford, Guthrie). (2) '중상모략자'로 보는 경우에는 하나님의 교회에 세움을 받은 자가 자신의 교만으로 인해 마귀가 가져오는 정죄, 즉 마귀가 놓은 올무에 빠진다는 뜻이다. 이러한 견해는 마귀를 주격 소유격으로 보는 이론이다. 그러나 '정죄'라는 단어가 '중상모략'이라는 의미로 쓰이는 경우가 극히 드물고, 성경상의 표현으로 보아마귀가 정죄의 올무를 놓는다는 의미보다는 마귀가 정죄를 받는다는 전자의 의미가 타당하다(창 3:15;사 14:12;슥 3:2;마 4:10;롬 16:20).
데이 데 카이 마르튀리안 칼렌 에케인 아포 톤 엨소덴 히나 메 에이스 오네이디스몬 엠페세 카이 파기다 투 디아볼루
개역개정,7 또한 외인에게서도 선한 증거를 얻은 자라야 할지니 비방과 마귀의 올무에 빠질까 염려하라
새번역,7 감독은 또한, 교회 밖의 사람들에게도 좋은 평판을 받는 사람이라야 합니다. 그래야 그가 비방을 받지 않으며, 악마의 올무에 걸리지 않을 것입니다.
우리말성경,7 또한 믿지 않는 사람들에게서도 좋은 평판을 받는 사람이라야 한다. 이는 그가 비방과 마귀의 덫에 걸리지 않게 하기 위한 것이다.
가톨릭성경,7 또한 바깥 사람들에게도 좋은 평판을 받는 사람이어야 합니다. 그래야 비방을 받거나 악마의 올가미에 걸리지 않습니다.
영어NIV,7 He must also have a good reputation with outsiders, so that he will not fall into disgrace and into the devil's trap.
영어NASB,7 And he must have a good reputation with those outside the church, so that he may not fall into reproach and the snare of the devil.
영어MSG,7 Outsiders must think well of him, or else the Devil will figure out a way to lure him into his trap.
영어NRSV,7 Moreover, he must be well thought of by outsiders, so that he may not fall into disgrace and the snare of the devil.
헬라어신약Stephanos,7 δει δε αυτον και μαρτυριαν καλην εχειν απο των εξωθεν ινα μη εις ονειδισμον εμπεση και παγιδα του διαβολου
라틴어Vulgate,7 oportet autem illum et testimonium habere bonum ab his qui foris sunt ut non in obprobrium incidat et laqueum diaboli
히브리어Modern,7 והוא גם צריך לשם טוב בפי אלה אשר בחוץ פן יפל בחרפה ובמוקש המשטין׃
성 경: [딤전3:7]
주제1: [감독과 집사의 자격]
주제2: [감독의 자격]
외인에게서도 선한 증거를 얻은 자라야 할지니 - 감독의 열다섯번째 자격을 언급하는 본절은 기독교에 대해 적대적이었던 당시의 상황에 비추어 볼 때 실행하기 어려운 것이었으나. 교회가 필요없는 비방을 받지 않기 위해서는 마땅한 요구 사항이었다. '외인'은 교회 밖에 있는 사람들이다. 외부 사람들에게 좋은 증거를 필요로 하는 것은 바울이 가졌던 관심으로 여러 곳에 나타난다(고전 10:32;골 4:5;살전 4:12). 교회 지도자가 세상 사람들로부터 좋은 평판을 얻지 못할 때 교회와 그 교회에 속한 사람들은 올바른 평가를 받지 못한다. 그리스도인은 하늘나라의 시민인 동시에 이 세상에 속한 사람들이기때문에 세상과의 관계를 무시할 수 없다(벧전 2:12). 여기서 바울이 의도하는 것은 감독이 세상 사람들에게 아부를 하는 것이 아니라 정직하고 모범적으로 행동하여 인정받으라는 것이다(Calvin).
비방과 마귀의 올무에 빠질까 염려하라 - 외부인으로부터 선한 증거를 얻지 못한 사람은 쉽게 비방을 받게 된다. '비방'이란 사람들에게 비판을 받는 것이다. '마귀의 올무'를 혹자는 '마귀가 잡힌 덫' 즉 '교만'으로 해석한다(Earle, Guthrie). 그러나 여기서는 마귀가 순진한 그리스도인들을 잡기 위해 설치하여 놓은 올가미로 해석해야 옳다. 마귀는 환난을 통하여 믿음이 연약한 자를 잡으려고 올무를 설치한다(벧전5:8). '올무'에 해당하는 혤라어 '파기나'(*)는 '붙들어 매다'를 뜻하는 '페그뉘미'(*)에서 나온 단어로 새나 짐승을 잡기 위해 설치한 '덫'(눅21:34), '함정'(롬 11:9)을 뜻한다(Robertson).
디아코누스 호사우토스 셈누스 메 딜로구스 메 오이노 폴로 프로세콘타스 메 아이스크로케르데이스
개역개정,8 이와 같이 집사들도 정중하고 일구이언을 하지 아니하고 술에 인박히지 아니하고 더러운 이를 탐하지 아니하고
새번역,8 이와 같이 집사들도, 신중하며, 한 입으로 두 말을 하지 아니하며, 술에 탐닉하지 아니하며, 부정한 이득을 탐내지 아니하며,
우리말성경,8 마찬가지로 집사들도 존경할 만하고 한 입으로 두 말을 하지 않으며 술에 중독되지 않고 부당한 이득을 탐내지 않으며
가톨릭성경,8 봉사자들도 마찬가지로 품위가 있어야 하고, 한 입으로 두 말 하지 않으며, 술에 빠져서도 안 되고 부정한 이익을 탐내서도 안 됩니다.
영어NIV,8 Deacons, likewise, are to be men worthy of respect, sincere, not indulging in much wine, and not pursuing dishonest gain.
영어NASB,8 Deacons likewise must be men of dignity, not double-tongued, or addicted to much wine or fond of sordid gain,
영어MSG,8 The same goes for those who want to be servants in the church: serious, not deceitful, not too free with the bottle, not in it for what they can get out of it.
영어NRSV,8 Deacons likewise must be serious, not double-tongued, not indulging in much wine, not greedy for money;
헬라어신약Stephanos,8 διακονους ωσαυτως σεμνους μη διλογους μη οινω πολλω προσεχοντας μη αισχροκερδεις
라틴어Vulgate,8 diaconos similiter pudicos non bilingues non multo vino deditos non turpe lucrum sectantes
히브리어Modern,8 וכן גם השמשים יהיו ישרים ולא מחליקי לשון ולא אהבים סבא יין ולא נטים אחרי בצע רע׃
성 경: [딤전3:8]
주제1: [감독과 집사의 자격]
주제2: [집사의 자격]
집사들도 단정하고 - 본절부터 13절까지는 집사의 자격에 대한 기술이다. 집사의 자격 요건은 앞서 언급한 감독의 자격 요건과 흡사하다. 이는 초대 교회의 집사들이 장차 감독이 될 사람들이었다는 점을 염두에 둘 때 자연스럽게 이해된다. '집사'에 해당하는 헬라어 '디아코누스'(*)는 '종'이라는 의미를 가지고 있으며 특히 식사때 시중드는 사람들을 의미하는 말로 사용되었다(Josephus). 그런데 이 말이 초대교회에서는 '섬기는 자', '봉사하는 자'의 의미로 발전하였다. '집사'라는 표현은 행 6장에서 최초로 나온다. 예루살렘 교회의 사도들은 기도하는 것과 말씀 전하는 일에 전념하기 위해서 가난하고 불우한 교인들을 물질적으로 돌보는 구제 사업을 맡을 일곱 집사를 선택하였다(행 6:1-6). 집사직은 제도화되기 전까지 두 측면에서 언급되었는데, 첫째는 교회의 영적 생활과 재정업무를 돌보던 사람에게 사용되었고(빌 1:1) 둘째는 비공식적인 입장에서 봉사하는 자 모두를 의미하는 말로도 사용되었다(엡6:21). 이처럼 집사는 군림하는 자가 아님 돌보고 섬기는 일에 자기를 희생하는 사람이다(Earle). '단정하고'에 대해서는 4절 주석을 참조하라.
일구 이언을 하지 아니하고 - '일구 이언'의 헬라어 '딜로구스'(*)는 '두 번'을 뜻하는 부사 '디스'(*)와 '말하다'를 뜻하는 '레고'(*)의 합성어로 이 사람에게는 이 말을 하고 저 사람에게는 다른 말을 하는 이중적인 언행(言行)을 의미한다(Hervey, Earle). 결국 이말은 '불성실하다'는 개념을 가진다. 집사는 공명 정대(公明正大)하며 성실한 언행을 가져야한다.
술에 인박이지 아니하고 - '많은 술에 마음이 사로잡히지 않는'의 뜻으로 술에 탐닉하지 않는 것을 뜻한다.
더러운 이를 탐하지 아니하고 - '더러운 이를 탐하지'의 헬라어 '아이스크로케르데이스'(*)는 '부끄러운'을 뜻하는 '아이스크로스'(*, 엡 5:12)와 '유익'을 뜻하는 '케르도스'(*, 빌 1:21)의 합성어로 '비열한 수단으로 사소한 이익을 취하는 것'을 뜻한다. 부정으로 취한 것은 항상 더러운 것이다. 또한 정당한 이익이라고 할지라도 과도한 욕망으로 인한 것은 더러운 것에 포함된다(Robertson). 본문은 앞서 언급한 초대교회 집사직의 역할에 비추어 볼 때 분배할 구제품을 횡령하거나 그것을 이용하여 이익을 남기려고 이리저리 유용하는 행위등을 염두에 두고 있는 것 같다(Scott).
에콘타스 토 뮈스테리온 테스 피스테오스 엔 카다라 위네이데세이
개역개정,9 깨끗한 양심에 믿음의 비밀을 가진 자라야 할지니
새번역,9 믿음의 비밀을 깨끗한 양심에 간직한 사람이라야 합니다.
우리말성경,9 깨끗한 양심에 믿음의 비밀을 간직한 사람이라야 한다.
가톨릭성경,9 그리고 깨끗한 양심으로 믿음의 신비를 간직한 사람이어야 합니다.
영어NIV,9 They must keep hold of the deep truths of the faith with a clear conscience.
영어NASB,9 but holding to the mystery of the faith with a clear conscience.
영어MSG,9 They must be reverent before the mystery of the faith, not using their position to try to run things.
영어NRSV,9 they must hold fast to the mystery of the faith with a clear conscience.
헬라어신약Stephanos,9 εχοντας το μυστηριον της πιστεως εν καθαρα συνειδησει
라틴어Vulgate,9 habentes mysterium fidei in conscientia pura
히브리어Modern,9 כי אם ישמרו את סוד האמונה ברוח טהורה׃
성 경: [딤전3:9]
주제1: [감독과 집사의 자격]
주제2: [집사의 자격]
깨끗한 양심 - 이상과 같이 그리스도를위하여 맡은 바 직분을 감당할 자격을 갖춘 사람은 깨끗한 앙심을 가진 자이다. '깨끗한 양심'은 '선한 양심'과 같은 의미로(1:5,19) 그리스도의 보혈로 깨끗함을 받은 앙심이다(히 10:22). 혹자는 이를 '보석을 보관할 수 있는 작은 상자'에 비유하였다(Lock).
믿음의 비밀을 가진자 - '비밀'에 해당하는 헬라어 '뮈스테리온'(*)은 오랫동안 숨겨져 있다가 마침내 사람들에게 공개되거나 선택된 사람들에게 드러나는 것을 말한다. '믿음의 비밀'은 '성령에 의해서 모든 사람들에게 계시되는 예수 그리스도의 구원의 비밀'이다. 따라서 믿음의 비밀을 가진 자는 '예수 그리스도의 가르침을 좇아서 하나님을 두려워하고 그리스도인으로서 바른 지식을 소유한 자'이다(Calvin).
카이 후토이 데 도키마제스도산 프로톤 에이타 디아코네이토산 아넹클레토이 온테스
개역개정,10 이에 이 사람들을 먼저 시험하여 보고 그 후에 책망할 것이 없으면 집사의 직분을 맡게 할 것이요
새번역,10 이런 사람들을 먼저 시험하여 보고, 책망 받을 일이 없으면, 집사의 일을 하게 하십시오.
우리말성경,10 이런 사람들은 먼저 시험해 보고 그 후에 책망할 것이 없으면 집사의 직분을 맡게 하여라.
가톨릭성경,10 또 그들을 먼저 시험해 보고 나서 흠잡을 데가 없는 경우에만 봉사직을 수행하게 해야 합니다.
영어NIV,10 They must first be tested; and then if there is nothing against them, let them serve as deacons.
영어NASB,10 And let these also first be tested; then let them serve as deacons if they are beyond reproach.
영어MSG,10 Let them prove themselves first. If they show they can do it, take them on.
영어NRSV,10 And let them first be tested; then, if they prove themselves blameless, let them serve as deacons.
헬라어신약Stephanos,10 και ουτοι δε δοκιμαζεσθωσαν πρωτον ειτα διακονειτωσαν ανεγκλητοι οντες
라틴어Vulgate,10 et hii autem probentur primum et sic ministrent nullum crimen habentes
히브리어Modern,10 וגם אלה יבחנו בראשונה ואחר כן ישמשו אם אין בהם דפי׃
성 경: [딤전3:10]
주제1: [감독과 집사의 자격]
주제2: [집사의 자격]
이 사람들을 먼저 시험하여 보고 - '시험하다'의 헬라어 '도키마제스도산'(*)은 '금속을 시험하다'를 뜻하는 '도키마조'(*)의 명령형이다. 추천된 사람들을 먼저 시험하여 보고 집사로 임명하라는 바울의 명령은 기간을 설정해 놓고 합격여부를 결정하라는 것이 아니라 그 사람이 진실성과 구원에 관한 확고한 믿음의 도리를 가졌는지를 시험하라는 것이다. 8,9절에 나와 있는 것처럼 집사가 될 사람을 판단할 때는 떠돌아다니는 풍문(風聞)으로 평가해서는 안 되며 반드시 교회 전체를 통한 조화나 관찰을 거쳐야한다. 이 시험은 세 단계를 갖는데, 그것은 시험과 시험에 대한 증명, 그리고 시험의 결과에 대한 인정이다. 여기서는 이 세단계를 모두 포함하고 있는 듯하다(Earle).
귀나이카스 호사우토스 셈나스 메 디아볼루스 네팔리우스 피스타스 엔 파신
개역개정,11 여자들도 이와 같이 정숙하고 모함하지 아니하며 절제하며 모든 일에 충성된 자라야 할지니라
새번역,11 이와 같이 ㉡여자들도, 신중하며, 험담하지 아니하며, 절제하며, 모든 일에 성실한 사람이라야 합니다. / ㉡또는 '그들의 아내들' 또는 '여자 집사들'
우리말성경,11 이와 같이 여자들도 존경할 만하고 남을 헐뜯지 않으며 절제하고 모든 일에 믿을 만한 사람이라야 한다.
가톨릭성경,11 여자들도 마찬가지로 품위가 있어야 하고, 남을 험담하지 않으며, 절제할 줄 알고 모든 일에 성실해야 합니다.
영어NIV,11 In the same way, their wives are to be women worthy of respect, not malicious talkers but temperate and trustworthy in everything.
영어NASB,11 Women must likewise be dignified, not malicious gossips, but temperate, faithful in all things.
영어MSG,11 No exceptions are to be made for women--same qualifications: serious, dependable, not sharp-tongued, not overfond of wine.
영어NRSV,11 Women likewise must be serious, not slanderers, but temperate, faithful in all things.
헬라어신약Stephanos,11 γυναικας ωσαυτως σεμνας μη διαβολους νηφαλεους πιστας εν πασιν
라틴어Vulgate,11 mulieres similiter pudicas non detrahentes sobrias fideles in omnibus
히브리어Modern,11 וככה הנשים תהיינה ישרות ולא מלשינות משלות ברוחן ונאמנות בכל׃
성 경: [딤전3:11]
주제1: [감독과 집사의 자격]
주제2: [집사의 자격]
여자들도 이와 같이 단정하고 - '여자들'에 해당하는 헬라어 '귀나이카스'(*)는 '여자' 또는 '아내'라는 뜻으로 사용된다. 여기서 '여자들'이 어느 집단을 의미하는지에 대해서는 의견이 분분하다. (1) 집사들의 아내라는 주장(NIV, KJV,Earle, Moffatt, Jeremias, Easton, Weiss). 즉 전후 문맥상 8-10절, 12, 13절이 집사의 자격을 언급하고 있는 것으로 보아서 '집사의 아내'라고 보는 것이 타당하다는 것이다. (2) 일반적인 여자라는 주장. 이 주장은 8-12절의 문맥상 합당하지 않다. (3)여집사라는 주장(Bernard, Lock, Robertson, White, Alford, Ellicott, Chrysostom).이 견해를 주장하는 자들은 본절의 '여자들'을 감독이나 집사처럼 교회에서 특별한 직분을 맡아 봉사하는 자들로 이해한다. 다만 여기서 여집사의 자격 요건에 대해 분리된 문항을 사용하지 않은 것은 여집사가 제2의 직분이라는 차별 의식을 갖지 않도록 하기 위함이었다고 말한다. 세번째 주장이 가장 타당하다고 본다.
참소하지 말며 - '참소하지'에 해당하는 헬라어 '디아볼루스'(*)는 '비방하는', '거짓으로 고발하는'의 뜻이다. 특별히 목회 서신에만 나타나는 이말(딤후 3:3;딛 2:3)은 초대 교회에 요구되는 사항이었으며, 오늘날에도 역시 필요한 경고이다(Earle).
절제하며 - 이에 해당하는 헬라어 '네팔리우스'(*)는 2절 주석을 참조하라.
모든 일에 충성된 자라야 할지니라 - '모든 일에 충성된 자'는 포괄적인 필요 조건이다. 교회를 위해 일하는 사람은 자신이 부여받은 직분과 사명에 충실해야 한다. 혹자는 '모든 일에 충성된 자'를 '절대적으로 신뢰할 수 있는 자'로 해석하였다(Moffatt).
디아코노이 에스토산 미아스 귀나이코스 안드레스 테크논 칼로스 프로이스타메노이 카이 톤 이디온 오이콘
개역개정,12 집사들은 한 아내의 남편이 되어 자녀와 자기 집을 잘 다스리는 자일지니
새번역,12 집사들은 한 아내의 남편이며, 자녀와 자기 가정을 잘 다스리는 사람이라야 합니다.
우리말성경,12 집사들은 한 아내의 남편이며 자녀와 자기 집안을 잘 다스리는 사람이어야 한다.
가톨릭성경,12 봉사자들은 한 아내의 충실한 남편이어야 하고, 자녀들과 자기 집안을 잘 이끄는 사람이어야 합니다.
영어NIV,12 A deacon must be the husband of but one wife and must manage his children and his household well.
영어NASB,12 Let deacons be husbands of only one wife, and good managers of their children and their own households.
영어MSG,12 Servants in the church are to be committed to their spouses, attentive to their own children, and diligent in looking after their own affairs.
영어NRSV,12 Let deacons be married only once, and let them manage their children and their households well;
헬라어신약Stephanos,12 διακονοι εστωσαν μιας γυναικος ανδρες τεκνων καλως προισταμενοι και των ιδιων οικων
라틴어Vulgate,12 diacones sint unius uxoris viri qui filiis suis bene praesunt et suis domibus
히브리어Modern,12 השמשים יהיו כל אחד בעל אשה אחת ומנהלים בטוב את בניהם ואת בתיהם׃
성 경: [딤전3:12]
주제1: [감독과 집사의 자격]
주제2: [집사의 자격]
집사들은 한 아내의 남편이 되어 자녀와 자기 집을 잘 다스리는 자일지니 - 이제 집사에게도 감독과 마찬가지로 가정의 질서를 위해서 남편된 책임과 자녀를 잘 다스려야 할 것이 요구된다. '다스리는'(*, 프로이스타메노이) 것은 글자 그대로 '머리가 되는 것'이다. 롬 12:8과 살전 5:12에서는 이 단어가 교회의 영적 지도자에게 쓰였다.
호이 가르 칼로스 디아코네산테스 바드몬 헤아우토이스 칼론 페리포이운타이 카이 폴렌 파르레시안 엔 피스테이 테 엔 크리스토 예수
개역개정,13 집사의 직분을 잘한 자들은 아름다운 지위와 그리스도 예수 안에 있는 믿음에 큰 담력을 얻느니라
새번역,13 집사의 직무를 잘 수행한 사람들은 좋은 지위를 얻게 되고, 그리스도 예수를 믿는 믿음에 큰 확신을 얻게 됩니다.
우리말성경,13 집사의 직분을 잘 수행한 사람들은 자기들을 위해 훌륭한 지위를 얻게 되고 그리스도 예수 안에 있는 믿음 안에서 큰 확신을 얻게 된다.
가톨릭성경,13 사실 봉사직을 훌륭히 수행하는 이들은 좋은 명성을 얻고, 그리스도 예수님에 대한 믿음에 더욱 큰 확신을 얻게 됩니다.
영어NIV,13 Those who have served well gain an excellent standing and great assurance in their faith in Christ Jesus.
영어NASB,13 For those who have served well as deacons obtain for themselves a high standing and great confidence in the faith that is in Christ Jesus.
영어MSG,13 Those who do this servant work will come to be highly respected, a real credit to this Jesus-faith.
영어NRSV,13 for those who serve well as deacons gain a good standing for themselves and great boldness in the faith that is in Christ Jesus.
헬라어신약Stephanos,13 οι γαρ καλως διακονησαντες βαθμον εαυτοις καλον περιποιουνται και πολλην παρρησιαν εν πιστει τη εν χριστω ιησου
라틴어Vulgate,13 qui enim bene ministraverint gradum sibi bonum adquirent et multam fiduciam in fide quae est in Christo Iesu
히브리어Modern,13 כי המשמשים היטב יקנו לעצמם מעלה טובה ובטחון רב באמונת המשיח ישוע׃
성 경: [딤전3:13]
주제1: [감독과 집사의 자격]
주제2: [집사의 자격]
집사의 직분을 잘한 자들은 아름다운 지위와 - '아름다운 지위'는 교회에서 직분을 훌륭하게 감당했을 때 얻게 되는 첫번째 결과이다. '집사의 직분'에 해당하는 헬라어'디아코네산테스'(*)는 여자 집사(롬 16:1)와 바울 자신과 바울의 동역자들에게도 사용되었다(고전 3:5;고후 3:6;6:4;11:23;엡 3:7;골 1:23). 그러므로 '디아코니아'(*)는 일반적인 봉사의 직분를 칭한다고 할 수있다. 따라서 본문은 '집사 직분을 잘한'으로 번역하기보다는 '직분을 한'으로 번역함이 더 타당하다고 본다(Lenski, Hendriksen). 한편 '지위'에 해당하는 헬라어 '바드몬'(*)은 '가다'를 뜻하는 동사 '바이노'(*)에서 나온 단어이다. 칠십인역(LXX)에서는 '밉탄'(*, 삼상 5:5)이란 말을 '바드몬'으로 번역하였는데 원래 이 말은 '문지방'이란 의미를 가지고 있으며 복수로 사용될 경우에는 '계단을 오르는 걸음'이란 뜻을 가진다(Robertson, Earle). 이 말은 교회에서의 직위 승진을 시사한다기 보다는 오히려 그들이 교회에서 성실히 직분을 감당했을 때 사람들에게 높은 평판을 얻게 되고 그들 스스로가 그리스도에 대한 확고한 믿음을 갖게 되리라는 의미이다.
그리스도 예수 안에 있는 믿음에 큰 담력을 얻느니라 - 직분을 잘 감당하는 자들에게 오는 두 번째 결과이다. 직분을 충실히 수행하는 자는 '믿음에 큰 담력'을 얻게 된다. '담력'(*, 파르레시안)은 그리스도를 섬기는 데 있어서나 그리스도의 복음을 전하는 데 있어서 담대한 것을 말한다(Hervey). 이 담력이 '그리스도 예수 안에 있는 믿음'과 연결되는 것은 담력이 예수 그리스도를 의지하는 데서 비롯됨을 보여준다(Lenski).
타우타 소이 그라포 엘피존 엘데인 프로스 세 엔 타케이
개역개정,14 내가 속히 네게 가기를 바라나 이것을 네게 쓰는 것은
새번역,14 내가 곧 그대에게 가기를 바라면서도, 이 편지로 이런 지시를 써 보내는 것은,
우리말성경,14 내가 당장이라도 그대에게 가기를 바라면서 이렇게 그대에게 편지를 쓰는 것은
가톨릭성경,14 나는 그대에게 곧 갈 수 있게 되기를 바라면서도 이 글을 씁니다.
영어NIV,14 Although I hope to come to you soon, I am writing you these instructions so that,
영어NASB,14 I am writing these things to you, hoping to come to you before long;
영어MSG,14 I hope to visit you soon, but just in case I'm delayed, I'm writing this letter so
영어NRSV,14 I hope to come to you soon, but I am writing these instructions to you so that,
헬라어신약Stephanos,14 ταυτα σοι γραφω ελπιζων ελθειν προς σε ταχιον
라틴어Vulgate,14 haec tibi scribo sperans venire ad te cito
히브리어Modern,14 זאת אני כתב אליך ואקוה לבא אליך במהרה׃
성 경: [딤전3:14]
주제1: [감독과 집사의 자격]
주제2: [교회와 복음의 심오함]
내가 속히 네게 가기를 바라나 이것을 네게 쓰는 것은 - '이것'은 2:1-3:13에 기록된 내용을 가리킨다. 바울 사도는 디모데가 있는 에베소 교회에 가기를 원했으나(1:3)지체되는 경우를 생각해서 목회 서신을 기록한 목적을 밝히고 있다. 그런데 사도 바울이 에베소를 떠나기전에 디모데에게 직접 이러한 지침들을 전하지 않고 서신으로 전한 이유는 무엇인가? 이러한 문제에 대해서 혹자는 디모데가 너무 미성숙한 상태에 있었기 때문이라고 한다(Easton). 그러나 이것은 정당한 이유라고 볼 수 없다. 바울은 다음과 같은 의도에서 이 지침들을 서신으로 전했을 것이다. 첫째, 본 서신은 바울이 에베소를 떠날 때 말로써 충고하였던 것을 더 확실하게 하기 위하여 기록된 것이라고 볼수 있다. 둘째, 바울이 디모데에게만 편지를 쓰는 것이 아니고 수신자인 에베소 교인들로 하여금 디모데의 권위를 인정하도록 하기 위하여 서신을 기록하였다. 셋째, 바울이 에베소를 서둘러 떠나야만 했기 때문에 미처 알려주지 못했던 지침들을 전달하고자 하였다(Guthrie).
에안 데 브라뒤노 히나 에이데스 포스 데이 엔 오이코 데우 아나스트레페스다이 헤티스 에스틴 엨클레시아 데우 존토스 스튈로스 카이 헤드라이오마 테스 알레데이아스
개역개정,15 만일 내가 지체하면 너로 하여금 하나님의 집에서 어떻게 행하여야 할지를 알게 하려 함이니 이 집은 살아 계신 하나님의 교회요 진리의 기둥과 터니라
새번역,15 만일 내가 늦어지더라도, 하나님의 가족 가운데서 사람이 어떻게 처신해야 하는지를 그대가 알게 하려는 것입니다. 이 가족은 살아 계신 하나님의 교회요, 진리의 기둥과 터입니다.
우리말성경,15 내가 늦어질 경우 그대가 하나님의 집에서 어떻게 행할 것인지 알게 하기 위한 것이다. 이 집은 살아 계신 하나님의 교회요, 진리의 기둥과 터다.
가톨릭성경,15 내가 늦어지게 될 경우, 그대가 하느님의 집에서 어떻게 처신해야 하는지 알게 하려는 것입니다. 이 집은 살아 계신 하느님의 교회로서, 진리의 기둥이며 기초입니다.
영어NIV,15 if I am delayed, you will know how people ought to conduct themselves in God's household, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth.
영어NASB,15 but in case I am delayed, I write so that you may know how one ought to conduct himself in the household of God, which is the church of the living God, the pillar and support of the truth.
영어MSG,15 you'll know how things ought to go in God's household, this God-alive church, bastion of truth.
영어NRSV,15 if I am delayed, you may know how one ought to behave in the household of God, which is the church of the living God, the pillar and bulwark of the truth.
헬라어신약Stephanos,15 εαν δε βραδυνω ινα ειδης πως δει εν οικω θεου αναστρεφεσθαι ητις εστιν εκκλησια θεου ζωντος στυλος και εδραιωμα της αληθειας
라틴어Vulgate,15 si autem tardavero ut scias quomodo oporteat te in domo Dei conversari quae est ecclesia Dei vivi columna et firmamentum veritatis
히브리어Modern,15 ואם אחר הנה תדע איך להתנהג בבית האלהים שהיא עדת אלהים חיים עמוד האמת ומכונה׃
성 경: [딤전3:15]
주제1: [감독과 집사의 자격]
주제2: [교회와 복음의 심오함]
너로 하나님의 집에서 어떻게 행하여야 할 것을 알게 하려 함이니 - 본절에서 바울사도는 하나님의 집을 다스리는 청지기 역할의 중요성을 나타내고 있다. 몇 사본을 제외하고 거의 모든 헬라어 사본에서 '행하여야'라는 동사의 주어가 생략되어 있다. 따라서 이 동사의 주어는 일반적인 사람이나 디모데가 포함될 수있다. 비록 본 동사('알게 하려')의 주어가 디모데이나 앞의 구절에서 열거되었던 지침들을 살펴보면 문맥상 일반적인 사람으로 보는 것이 타당하다(Guthrie). 한편 '하나님의 집'(*,오이코 데우)은 '하나님을 아버지로 우러러보는 그리스도인 전체의 가족'을 나타내기 때문에 '하나님의 가정'이라고 번역하는 것이 더 자연스럽다. 이는 지상에 있는 보편적 교리를 가리킨다. 교리를 집이라고 일컬은 것은 하나님께서 당신의 자녀되는 가족들을 소유하고 계시고 그들과 함께 계시기 때문이다(Earle, Lenski).
이 집은 살아 계신 하나님의 교회요 - 교리는 하나님의 부르심으로 형성되었기 때문에 영원히 살아 계셔서 주관하시는 하나임의 소유이다. 바울이 이처럼 교리를 살아계신 하나님의 소유라고 말한 것은 교회를 돌보는 사람들이 지킬 거룩하고 흠없는 생활의 당위성을 강조하기 위함이다(Hervey).
진리의 기둥과 터이니라 - 여기서 '기둥'은 '터'에 의해 더욱 강화되는 지주(支柱)의 개념을 갖는다. 그리고 본문 전체를 볼때 '기둥'과 '터'는 하나님의 말씀으로 계시되는 '진리'의 확실성과 견고성을 강조한다. 혹자는 본문을 '하나님께서 각지역 교회의 신앙의 증인들을 사용하사 교인들의 삶의 터전 위에 진리를 강화시켜 나가신다는 의미로 해석한다(Lock).
카이 호몰로구메노스 메가 에스틴 토 테스 유세베이아스 뮈스테리온 호스 에파네로데 엔 사르키 에디카이오데 엔 프뉴마티 옾데 앙겔로이스 에케뤼크데 엔 에드네신 에피스튜데 엔 코스모 아넬렘프데 엔 돜세
개역개정,16 크도다 경건의 비밀이여, 그렇지 않다 하는 이 없도다 그는 육신으로 나타난 바 되시고 영으로 의롭다 하심을 받으시고 천사들에게 보이시고 만국에서 전파되시고 세상에서 믿은 바 되시고 영광 가운데서 올려지셨느니라
새번역,16 이 경건의 비밀은 참으로 놀랍습니다. "㉢그분은 육신으로 나타나시고, 성령으로 의롭다는 인정을 받으셨습니다. 천사들에게 보이시고, 만국에 전파되셨습니다. 세상이 그분을 믿었고, 그분은 영광에 싸여 들려 올라가셨습니다." / ㉢다른 고대 사본들에는 '하나님은'
우리말성경,16 참으로 이 경건의 비밀이 위대하다. 그분은 육체로 나타나셨고 성령으로 의롭다 함을 얻으셨다. 천사들에게 보이셨고 나라들 가운데 전파되셨다. 세상이 그분을 믿었고 그분은 영광 가운데 올라가셨다.
가톨릭성경,16 우리 신앙의 신비는 참으로 위대합니다. 그분께서는 사람으로 나타나시고 그 옳으심이 성령으로 입증되셨으며 천사들에게 당신 모습을 보이셨습니다. 모든 민족들에게 선포되시어 온 세상이 믿게 된 그분께서는 영광 속으로 올라가셨습니다.
영어NIV,16 Beyond all question, the mystery of godliness is great: He appeared in a body, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.
영어NASB,16 And by common confession great is the mystery of godliness: He who was revealed in the flesh, Was vindicated in the Spirit, Beheld by angels, Proclaimed among the nations, Believed on in the world, Taken up in glory.
영어MSG,16 This Christian life is a great mystery, far exceeding our understanding, but some things are clear enough: He appeared in a human body, was proved right by the invisible Spirit, was seen by angels. He was proclaimed among all kinds of peoples, believed in all over the world, taken up into heavenly glory.
영어NRSV,16 Without any doubt, the mystery of our religion is great: He was revealed in flesh, vindicated in spirit, seen by angels, proclaimed among Gentiles, believed in throughout the world, taken up in glory.
헬라어신약Stephanos,16 και ομολογουμενως μεγα εστιν το της ευσεβειας μυστηριον θεος εφανερωθη εν σαρκι εδικαιωθη εν πνευματι ωφθη αγγελοις εκηρυχθη εν εθνεσιν επιστευθη εν κοσμω ανεληφθη εν δοξη
라틴어Vulgate,16 et manifeste magnum est pietatis sacramentum quod manifestatum est in carne iustificatum est in spiritu apparuit angelis praedicatum est gentibus creditum est in mundo adsumptum est in gloria
히브리어Modern,16 ובודי גדול סוד החסידות אלהים נגלה בבשר נצדק ברוח נראה למלאכים הגד בגוים נתקבל באמונה בעולם נעלה בכבוד׃
성 경: [딤전3:16]
주제1: [감독과 집사의 자격]
주제2: [교회와 복음의 심오함]
크도다 경건의 비밀이여 - 이 구절은 놀라우신 하나님의 신비에 대한 찬양이다. '경건'의 헬라어 '유세베이아스'(*)는 원래 '영혼의 자질이나 상태'를 의미하나, 여기서는 이보다 더 적극적인 의미로 삶 속에 나타난 경건을 의미한다(Hendriksen). 곧 예수께서 우리에게 계시하신 복음으로 말미암아 우리의 삶 전체를 하나님께 참되게 헌신하는 것으로 하나님을 경외하는 것이 참된 경건의 본질이다. 이경건은 비밀로 언급된다. 그 이유는 예수께서 나타내 보이지 않으셨다면 우리가 그분을 알지 못했을 것이기 때문이다(Lock).
그는 육신으로 나타난 바 되시고 - 이제 위대하신 그리스도의 모습을 6행으로 찬송한다. 이 6행의 찬송은 그리스도의 탄생으로부터 시작해서 그의 영광스러운 승천으로 끝을 맺는다. 이는 초대 교회에서 행하던 찬양의 형태로서 풍부한 운율과 의식적(儀式的)인 요소가 포함되어 있다. 먼저 '육신으로 나타난 바 되시고'는 그리스도의 비하(卑下)를 가리킨다. 그는 하나님으로부터 보냄을 받고 동정녀에게서 탄생하셨다. 이처럼 저주를 받아 연약해진 인간의 육신을 스스로 입으셨으므로, 이를 통하여 죄인에 대한 하나님의 사랑이 명백히 드러났다(요 1:1-14;고후 8:9;빌 2:5-11).
영으로 의롭다 하심을 입으시고 - 앞에서 예수의 인성(人性)을 묘사한 반면 본문은 예수의 신성(神性)을 언급한다. 예수는 비록 '육신으로 나타난 바' 되셨으나 죄가 없는 하나님의 아들이시다. 예수의 신성은 그의 말씀과 그가 행하신 기적들의 근거였고 사망을 이기신 그의 부활을 통하여 절정적(絶頂的)으로 증거되었다(Simpson).
천사들에게 보이시고 - 예수는 그의 모든 생애를 천사들에게 보이셨다. 대표적으로 그의 탄생(눅 2:12-14), 사단의 시험(마 4:11), 부활(마 28:2-7;막 16:5-8;요 20:12,13). 그리고 승천시에(행 1:9-11)천사들이 예수 곁에 등장하였다. 무엇보다 본문에서의 의미는 부활에서 나타내 보이신 의미가 깊다고 할 수 있다(Hendriksen, Lenski). 한편 천사들은 예수 그리스도로 말미암는 신자들의 구속에도 관심을 갖고 있다(벧전1:12).
만국에서 전파 되시고 - 예수께서는 승천하시기 전에 '모든 족속으로 가서 제자를 삼으라'고 하셨다(마 28:18-20). 인간의 연약함과 질고를 담당하시기 위해 친히 낮아지사 고난의 생애를 보내신 그리스도는 이제 세상의 구주로서 온 세상에 전파되고 있다. '만국'에 해당하는 헬라어 '에드네신'(*)은 글자 그대로 '민족들'을 의미하지만(the nations, NIV), 유대인들과 구별되는 이방인 뿐만 아니라 '천하 만민'을 가리킨다(Robertson).
세상에서 믿은 바 되시고 - 이제 세상 가운데 전파되신 그리스도는 세상의 구세주로 받아들여 지셨다. 이것은 많은 사람이 믿음으로 응답하는 역사를 말한다. 참된 복음의 권세는 그 복음을 듣는 많은 사람들에게 그를 믿고 받아들이는 신앙을 가져다 준다.
영광 가운데서 올리우셨음이니라 - 이것은 그리스도의 승천에 대한 언급이다. 하늘에서 오신 예수 그리스도는 다시 하늘로 오르셨다(행 1:9). 지상에서의 사역을 승리로 종결지으시고 승천하신 그리스도는 이제 하나님의 우편에 앉아 계셔서 하늘의 영광 가운데 계신다. 그러므로 예수 그리스도는 모든 인류의 찬송을 받으시기에 합당하신 분이다(빌 2:9-11).
'GREEK BIBLE' 카테고리의 다른 글
헬라어 디모데전서 5장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.28 |
---|---|
헬라어 디모데전서 4장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.28 |
헬라어 디모데전서 2장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.28 |
헬라어 디모데전서 1장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.28 |
헬라어 데살로니가후서 3장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.28 |