에로토멘 데 휘마스 아델포이 휘페르 테스 파루시아스 투 퀴리우 헤몬 예수 크리스투 카이 헤몬 에피쉬나고게스 엪 아우톤
개역개정,1 형제들아 우리가 너희에게 구하는 것은 우리 주 예수 그리스도의 강림하심과 우리가 그 앞에 모임에 관하여
새번역,1 ㉠형제자매 여러분, 우리 주 예수 그리스도께서 다시 오시는 일과 우리가 그분 앞에 모이는 일을 두고 여러분에게 간청합니다. / ㉠그, '형제들'
우리말성경,1 형제들이여, 우리 주 예수 그리스도께서 오실 것과 우리가 함께 그 앞에서 모일 것에 관해 여러분에게 간청합니다.
가톨릭성경,1 형제 여러분, 우리는 우리 주 예수 그리스도의 재림과 우리가 그분께 모이게 될 일로 여러분에게 당부합니다.
영어NIV,1 Concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to him, we ask you, brothers,
영어NASB,1 Now we request you, brethren, with regard to the coming of our Lord Jesus Christ, and our gathering together to Him,
영어MSG,1 Now, friends, read these next words carefully. Slow down and don't go jumping to conclusions regarding the day when our Master, Jesus Christ, will come back and we assemble to welcome him.
영어NRSV,1 As to the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered together to him, we beg you, brothers and sisters,
헬라어신약Stephanos,1 ερωτωμεν δε υμας αδελφοι υπερ της παρουσιας του κυριου ημων ιησου χριστου και ημων επισυναγωγης επ αυτον
라틴어Vulgate,1 rogamus autem vos fratres per adventum Domini nostri Iesu Christi et nostrae congregationis in ipsum
히브리어Modern,1 והננו מבקשים מכם אחי על אדות ביאת אדנינו ישוע המשיח ואסיפתנו אליו׃
성 경: [살후2:1]
주제1: [주의 재림에 대한 훈계]
주제2: [거짓 그리스도에 대한 경계]
우리 주 예수 그리스도의 강림하심 - '강림하심'에 해당하는 헬라어는 '파루시아스'(*)로 신약성경에서 그리스도의 재림을 나타내는 대표적인 단어이다. 그리스도의 재림에 대해서는 두 가지 주장이 제기되고 있다. (1) 혹자는 재림이 환난 후에 일어날 것이라고 주장한다(Morris). (2) 혹자는 그리스도께서 재림하심으로 환난과 주의 날이 동시에 시작될 것이라고 주장한다(Thomas). 즉 성도들은 그리스도께서 재림하심으로 환난을 받지 않고 '안식'을 누리며(1:7), 그리스도와 함께 영광을 얻게 되리라(1:10)는 것이다. 그런데 본장 전체의 내용은 전자의 견해와 같이 환난 후에 예수의 재림이 있는 것으로 묘사되어 있다. 그리고 이러한 묘사는 마 24장에 언급된 종말에 대한 예수의 가르침과 일치된다. 따라서 첫번째 견해를 취하는 것이 무난하다.
우리가 그 앞의 모임에 관하여 - 예수의 재림 때 성도들이 그를 영접하기 위해 그분 앞에 모이는 사건(살전 4:17) 곧 '휴거'를 가리킨다. '모임'으로 번역된 헬라어는 '에피쉬나고게스'(*)로 신약성경에서 보통 두 가지 의미로 사용되었다. (1) 동사형으로 그리스도의 재림 때에 선택자들을 모으는 것을 가리키는 의미로 사용되어졌다(마 24:31;막 13:27). (2) 명사형으로 신자들이 예배드리기 위해 모이는 것을 의미하는 것으로 사용되어졌다(히 10:25). 그런데 여기서는 종말 사건과 연관되어 사용되고 있으므로 이 단어는 성도들이 변화되어 그리스도 앞에 나아가는 기쁨을 맛보며 동시에 영원히 함께 생활하게 될 것을 의미한다(Morris).
에이스 토 메 타케오스 살류데나이 휘마스 아포 투 노오스 메데 드로에이스다이 메테 디아 프뉴마토스 메테 디아 로구 메테 디 에피스톨레스 호스 디 헤몬 호스 호티 에네스테켄 헤 헤메라 투 퀴리우
개역개정,2 영으로나 또는 말로나 또는 우리에게서 받았다 하는 편지로나 주의 날이 이르렀다고 해서 쉽게 마음이 흔들리거나 두려워하거나 하지 말아야 한다는 것이라
새번역,2 여러분은, 영이나 말이나 우리에게서 받았다고 하는 편지에 속아서, 주님의 날이 벌써 왔다고 생각하게 되어, 마음이 쉽게 흔들리거나 당황하는 일이 없도록 하십시오.
우리말성경,2 여러분은 영으로나 말로나 혹 우리에게서 받았다고 하는 편지로나 주의 날이 임박했다고 생각하고 쉽게 동요하거나 놀라지 마십시오.
가톨릭성경,2 누가 예언이나 설교로 또 우리가 보냈다는 편지를 가지고 주님의 날이 이미 왔다고 말하더라도, 쉽사리 마음이 흔들리거나 불안해하지 마십시오.
영어NIV,2 not to become easily unsettled or alarmed by some prophecy, report or letter supposed to have come from us, saying that the day of the Lord has already come.
영어NASB,2 that you may not be quickly shaken from your composure or be disturbed either by a spirit or a message or a letter as if from us, to the effect that the day of the Lord has come.
영어MSG,2 Don't let anyone shake you up or get you excited over some breathless report or rumored letter from me that the day of the Master's arrival has come and gone.
영어NRSV,2 not to be quickly shaken in mind or alarmed, either by spirit or by word or by letter, as though from us, to the effect that the day of the Lord is already here.
헬라어신약Stephanos,2 εις το μη ταχεως σαλευθηναι υμας απο του νοος μητε θροεισθαι μητε δια πνευματος μητε δια λογου μητε δι επιστολης ως δι ημων ως οτι ενεστηκεν η ημερα του χριστου
라틴어Vulgate,2 ut non cito moveamini a sensu neque terreamini neque per spiritum neque per sermonem neque per epistulam tamquam per nos quasi instet dies Domini
히브리어Modern,2 אשר לא תטרף דעתכם פתאם ואשר לא תבהלו לא ברוח ולא בדבור ולא באגרת כמו שלוחה מאתנו כאלו הגיע יום המשיח׃
성 경: [살후2:2]
주제1: [주의 재림에 대한 훈계]
주제2: [거짓 그리스도에 대한 경계]
혹 영으로나 혹 말로나 혹 우리에게서 받았다 하는 편지로나 - 바울에게서 나온 것처럼 보이는 가르침들이 여러 경로를 통해 데살로니가 교인에게 전달되었던 것 같다(Thomas). 그 경로중의 첫번째는 예언이라는 영적 은사와 관련된 초자연적 계시에 의한 것이었다. 예언은 데살로니가 교회에서 성도들에게 지지받고 있었고(살전 5:19,20) 주의 말씀으로 인정되기도 하였다(Bruce). 또한 그 경로 중 두번째는 '말'이었다. '말'에 해당하는 헬라어 '로구'(*)는 여기서 어떤 사람들을 통해 전달된 내용이나 교훈을 가리킨다. 그래서 영역 성경 중 NIV는 '전언'(report)으로 번역하고 있다. 이는 그들이 마치 바울과 직접 대화한 것처럼 하여 그 내용을 전하려 했음을 암시한다(Lightfoot). 즉 어떤 이들이 직접 바울의 입으로부터 나온 '재림'에 대한 말을 들었다는 소문에서 비롯되었을 것이다. 그 경로중의 세번째는 '편지'(*, 에피스톨레스)였다. 즉 데살로니가 교인들은 바울의 편지 내용을 잘못 이해했거나거짓 교사들의 위조 편지를 받고 오해하기도 했을 것이다(Morris). 바울은 데살로니가교인들이 앞서 열거한 세 가지 가운데 어느 하나에 미혹당했는지 혹은 세 가지 모두에다 미혹당했는지 알 수 없으나, 어쨌든이 세 가지 모두를 단호히 부정하고 있다(Thomas).
주의 날이 이르렀다고 - '이르렀다고'에 해당하는 헬라어 '에네스테켄'(*, '존재하다')은 고대 동사로 임박성(臨迫性)을 뜻하는 말이 아니라, 실제적으로 현존함을 나타내는 말이다(Thomas, Morris). 즉 '주의 날이 벌써 왔다'(새번역, 현대인의 성경, 공동번역)는 의미이다. 이는 데살로니가 교인들 가운데 예수의 재림이 이미 임했다고 믿는 자들이 있음을 보여준다. 이러한 잘못된 신앙은 어떤 면에서 부활이 이미 지나갔다는(딤후 2:18) 사상과 일맥 상통한다. 이러한 사상을 가르치는 자들은 아마 오순절 설령 강림을 예수의 재림으로 생각했을 것이다. 이처럼 데살로니가 교인들은 주의날에 대한 자세한 가르침(살전 5:1)을 바울에게서 받았음에도 불구하고 거짓된 주장에 심히 흔들리고 있었다.
쉬 동심하거나 두려워하거나 - 바울은 데살로니가 교인들에게 거짓 풍문에 흔들리지 말 것을 강력하게 권면하고 있다. '동심하거나'에 해당하는 헬라어 '아포 투 노오스'(*)는 문자적으로 배가 안전한 닻에서 떨어져 바람이나파도에 밀려 요동하는 것처럼 갑작스런 열광이나 황홀 때문에 균형을 잃은 상태를 의미하는데 여기서는 성급하고 경솔한 행동을 뜻한다. 즉 그들이 갑작스런 흥분에 사로잡힐 가능성에 대해 주의시킨 것이다(Morris). 한편 '두려워하거나'로 번역된 헬라어'메데 드로에이스다이'(*)는 예수께서도 막 13:7에서 사용하셨던 동사로서 무서움에 사로잡힌 상태나 걱정하는 상태를 묘사한다(Morris). 보다 구체적으로 이 동사는 현재 계속되는 동요의 상태를 표현하는 말로서 신경과민에서 비롯되는 흥분상태 즉 갑작스런 충격을 받은 후에 뒤따라오는 동요를 의미한다(Milligan). 이처럼 바울은 '주의 날이 이르렀다'는 잘못된 가르침을 데살로니가 교인들이 물리치고 확실한 진리 위에 견고히 서서 흔들리지 말 것을 강권(强勸)하고 있다.
메 티스 휘마스 엨사파테세 카타 메데나 트로폰 호티 에안 메 엘데 헤 아포스타시아 프로톤 카이 아포칼륖데 호 안드로포스 테스 아노미아스 호 휘오스 테스 아폴레이아스
개역개정,3 누가 어떻게 하여도 너희가 미혹되지 말라 먼저 배교하는 일이 있고 저 불법의 사람 곧 멸망의 아들이 나타나기 전에는 그 날이 이르지 아니하리니
새번역,3 여러분은 아무에게도 어떤 방식으로도 속아넘어가지 마십시오. 그 날이 오기 전에 먼저 믿음을 배신하는 일이 생기고, ㉡불법자 곧 멸망의 자식이 나타날 것입니다. / ㉡다른 고대 사본들에는 '죄인'
우리말성경,3 아무도 여러분을 어떤 방식으로든 속이지 못하게 하십시오. 이는 먼저 배교하는 일이 발생하고 불법의 사람, 곧 멸망의 아들이 나타나지 않는 한 그날은 오지 않을 것이기 때문입니다.
가톨릭성경,3 누가 무슨 수를 쓰든 여러분은 속아 넘어가지 마십시오. 먼저 배교하는 사태가 벌어지고 무법자가 나타나야 합니다. 멸망하게 되어 있는 그자는
영어NIV,3 Don't let anyone deceive you in any way, for that day will not come until the rebellion occurs and the man of lawlessness is revealed, the man doomed to destruction.
영어NASB,3 Let no one in any way deceive you, for it will not come unless the apostasy comes first, and the man of lawlessness is revealed, the son of destruction,
영어MSG,3 Don't fall for any line like that. Before that day comes, a couple of things have to happen. First, the Apostasy. Second, the debut of the Anarchist, a real dog of Satan.
영어NRSV,3 Let no one deceive you in any way; for that day will not come unless the rebellion comes first and the lawless one is revealed, the one destined for destruction.
헬라어신약Stephanos,3 μη τις υμας εξαπατηση κατα μηδενα τροπον οτι εαν μη ελθη η αποστασια πρωτον και αποκαλυφθη ο ανθρωπος της αμαρτιας ο υιος της απωλειας
라틴어Vulgate,3 ne quis vos seducat ullo modo quoniam nisi venerit discessio primum et revelatus fuerit homo peccati filius perditionis
히브리어Modern,3 אל יתעה אתכם איש בשום אופן כי לא יבא בטרם יהיה בראשונה המרד ונגלה איש החטאה בן האבדון׃
성 경: [살후2:3]
주제1: [주의 재림에 대한 훈계]
주제2: [거짓 그리스도에 대한 경계]
미혹하지 말라 - 바울은 경고의 범위를 확장시켜서 어떤 종류의 계교(計巧) 귀기울이지 않아야 할 뿐 아니라 단호히 거부할 것을 데살로니가 교인들에게 강권하고 있다. '미혹하지말라' 원어 '메 여사파테세'(*)는 영이나 말 그리고 편지 등을 통한 거짓된 가르침과 그외의 어떠한 것에라도 사로잡히는 일은 기만당하는 것임을 시사한다(Morris).
배도하는 일 - 바울은 주의 날이 임하지 않았다는 것을 입증하기 위하여 아직 일어나지 않은 두 가지 현상을 인용하여 증명하고 있다. 그 중에서 먼저 바울은 배도에 대해 언급하고 있다. 이러한 바울의 진술은 말세의 징조에 대한 예수님의 가르침에 근거하고 있다(마 24:11, 23, 24). 여기서 '배도'(*, 아포스타시아)는 정치적, 군사적인 반란을 의미하는 말로서(Bruce), 이것은 마지막 날이 이르렀을 때 하나님을 대항하는 악의 세력이 출현할 것을 의미한다(딤전 4:1-3;딤후 3:1-9;4:3,4).
불법의 사람 곧 멸망의 아들 - 바울은 주의 날에 이르지 아니함을 증명하기 위한 또다른 한 가지 현상으로 불법의 사람이 나타나지 아니하였음을 들고있다. 역사속에서 사단의 악한 일을 행한 자들이 수없이 많았기 때문에(요일 2:18) 불법의 사람이 누구인지 결정하기는 힘들다. 그러므로 이 인물을 어떤 특정한 인물과 동일시하기 보다는 마지막 날에 나타날 적그리스도라고 보는 것이 타당하다(Morris). 특히 '사람'에 해당하는 헬라어 '호안드로포스'(*)는 나타날 적그리스도가 사단 자신이 아닌 사단의 일을 수행하는 인간 존재임을 나타내고 있다(Lenski). 또한 바울은 '멸망의 아들'을 '불법의 사람'과 동의어로 언급했는데, 이는 '멸망되기로 예정한 자'라는 뜻을 가지고 있다. 이 호칭은 예수께서 가룟 유다를 지칭하실 때에도 사용하셨다(요 17:12). 이 말은 '불법의 사람'이 아무리 흉악한 계획과 성도를 괴롭히는 일을 행할지라도 종말에는 결국 멸망할 수밖에 없음을 암시한다.
나타나기 - 바울은 앞서 주의 재림을 나타낸 동사(1:7)의 헬라어 '아포칼뤼프데'(*, '나타난다')를 여기서 다시 사용하고 있는데, 이 동사에 사용된 부정 과거 시제는 미래적 의미를 나타내는 구절에 사용되어 불법의 사람이 역사의 정해진 시간에 발생할 결정적인 사건과 연관되어 나타나게 될 것임을 보여준다(Constable). 이런 진술을 통해 바울은 주의 날이 이르지 않았다는 것을 데살로니가교인들에게 확신시키고 있다. 왜냐하면 주의 날의 초기 단계를 특징짓는 이 두 가지 뚜렷한 현상이 아직 일어나지 않았기 때문이다(Thomas).
호 안티케이메노스 카이 휘페라이로메노스 에피 판타 레고메논 데온 에 세바스마 호스테 아우톤 에이스 톤 나온 투 데우 카디사이 아포데잌뉜타 헤아우톤 호티 에스틴 데오스
개역개정,4 그는 대적하는 자라 신이라고 불리는 모든 것과 숭배함을 받는 것에 대항하여 그 위에 자기를 높이고 하나님의 성전에 앉아 자기를 하나님이라고 내세우느니라
새번역,4 그는 신이라고 불리는 모든 것이나 예배의 대상이 되는 모든 것에 대항하고, 그들 위로 자기를 높이는 자인데, 하나님의 성전에 앉아서, 자기가 하나님이라고 주장할 것입니다.
우리말성경,4 그는 신이나 혹은 경배의 대상이라고 일컬어지는 모든 것을 대적해 자신을 높이고 하나님의 성전에 앉아 자신을 하나님이라고 주장할 것입니다.
가톨릭성경,4 신이라고 일컬어지는 모든 것과 예배의 대상이 되는 것들에 맞서 자신을 그보다 더 높이 들어 올립니다. 그리하여 신으로 자처하며 하느님의 성전에 자리 잡고 앉습니다.
영어NIV,4 He will oppose and will exalt himself over everything that is called God or is worshiped, so that he sets himself up in God's temple, proclaiming himself to be God.
영어NASB,4 who opposes and exalts himself above every so-called god or object of worship, so that he takes his seat in the temple of God, displaying himself as being God.
영어MSG,4 He'll defy and then take over every so-called god or altar. Having cleared away the opposition, he'll then set himself up in God's Temple as "God Almighty."
영어NRSV,4 He opposes and exalts himself above every so-called god or object of worship, so that he takes his seat in the temple of God, declaring himself to be God.
헬라어신약Stephanos,4 ο αντικειμενος και υπεραιρομενος επι παντα λεγομενον θεον η σεβασμα ωστε αυτον εις τον ναον του θεου ως θεον καθισαι αποδεικνυντα εαυτον οτι εστιν θεος
라틴어Vulgate,4 qui adversatur et extollitur supra omne quod dicitur Deus aut quod colitur ita ut in templo Dei sedeat ostendens se quia sit Deus
히브리어Modern,4 המתקומם והמתרומם על כל הנקרא אל או עבודה עד כי גם ישב בהיכל האלהים כאלהים ומראה את עצמו כי אלהים הוא׃
성 경: [살후2:4]
주제1: [주의 재림에 대한 훈계]
주제2: [거짓 그리스도에 대한 경계]
대적하는 자 - 이에 해당하는 헬라어는 '호 안티케이메노스'(*)로 '대적자', '배반자'라는 의미를 지니며(Robertson), 종종 사단에게 적용되었다(딤전 5:14).
범사에 일컫는 하나님 - 이에 해당하는 헬라어 '판타 레고메논 데온'(*)은 이방신들 뿐만 아니라 참되신 하나님까지도 포함하는 모든 신을 가리킨다(Bruce).
숭배함을 받는 자 - 여기에 해당하는 헬라어 '세바스마'(*)는 사람들이 자신들의 종교심을 만족시키기 위하여 확실히 알지 못하고 섬기는 대상들을 가리킨다(행 17:23). 본문에 사용된 이러한 용어들은 단 11:36-39에 나오는 안티오쿠스 에피파네스(Antiochus Epiphanes)의 극에 달한 교만과 그의 신격화 행위를 연상케 한다.
하나님 성전에 앉아...하나님이 하느니라 - 적그리스도는 교만이 극에 달하여 하나님의 성전에 앉아 자기 자신을 하나님이라 선언하기 때문에 이에 따라 많은 사람이 미혹될 것이다(마 13:14). 한편 '하나님의 성전'이 '예루살렘 성전'을 지칭하는지 '기독교 교회'를 가리키는지 분명하지 않으나 미래에 다시 세워질 예루살렘 성전을 가리키는 것으로 보인다(Thomas, 단 9:26, 27;마 24:15;막 13:14). 그리고 바울의 이러한 진술은 일차적으로 로마 황제의 신격화를 염두에 두고 말한 것으로 추정된다(Lightfoot). 실제로 역사상 로마 황제 가이우스 갈리굴라(Caius Caligula)는 예루살렘에 자신을 숭배하게 하기 위한 동상을 건립하려고 필사적인 시도를 감행한 적이 있었다. 신약 성경 요일 2:18의 '지금도 많은 적그리스도가 일어났으니'라는 사도 요한의 진술을 볼 때 당시에 적그리스도의 실제적인 언급이 있었음을 알 수 있다. 그러나 이러한 예언의 모든 부분이 완전히 성취되기 위해서는 적그리스도가 극명하게 나타날 미래의 시기까지 기다려야만 한다(Calvin, Thomas). 그때에 적그리스도는 자기 자신을 하나님의 성전에 앉히는 이교적 행위를 통해 적그리스도임을 완전하게 드러낼 것이다(Lenski).
우 므네모뉴에테 호티 에티 온 프로스 휘마스 타우타 엘레곤 휘민
개역개정,5 내가 너희와 함께 있을 때에 이 일을 너희에게 말한 것을 기억하지 못하느냐
새번역,5 내가 여러분과 함께 있을 때에, 이런 일을 여러분에게 거듭 말했다는 것을 기억하지 못합니까?
우리말성경,5 내가 여러분과 함께 있을 때 여러분에게 이런 말을 한 것을 기억하지 못하겠습니까?
가톨릭성경,5 내가 여러분 곁에 있을 때 이 일에 관하여 이야기한 것을 여러분도 기억하고 있지 않습니까?
영어NIV,5 Don't you remember that when I was with you I used to tell you these things?
영어NASB,5 Do you not remember that while I was still with you, I was telling you these things?
영어MSG,5 Don't you remember me going over all this in detail when I was with you? Are your memories that short?
영어NRSV,5 Do you not remember that I told you these things when I was still with you?
헬라어신약Stephanos,5 ου μνημονευετε οτι ετι ων προς υμας ταυτα ελεγον υμιν
라틴어Vulgate,5 non retinetis quod cum adhuc essem apud vos haec dicebam vobis
히브리어Modern,5 הלא תזכרו כי בעוד היותי אתכם דברתי אלה אליכם׃
성 경: [살후2:5]
주제1: [주의 재림에 대한 훈계]
주제2: [거짓 그리스도에 대한 경계]
이 일을 너희에게 말한 것을 기억하지 못하느냐 - 바울의 참을 수 없어 하는 어조가 본구절에 드러나 있다. 그러나 그는 격노(激怒)하기 보다는 온유한 심령으로 그들과 함께 있을 때 가르쳤던 진리들을 상기시킴으로 그들을 바로 잡으려 하고 있다(Calvin). 데살로니가 교회에 일어난 문제들은 전혀 새로운 것이 아니라 바울이 이미 데살로니가에 있었을 때 가르치고 경고하였던 것들이다. 이러한 사실은 '말한 것'(*, 엘레곤)이라는 단어를 통해서 알수있다. 즉 이 동사는 미완료 과거의 시제로 바울이 그런 사실에 대해 데살로니가 교인들에게 계속 언급했음을 암시한다. 그래서 공동 번역은 본 구절을 '내가 너희에게 이런 것들을 종종 말하곤 했다'(I used totell you these things)라고 번역했다. 또한 이 동사의 시제는 만일 데살로니가 성도들이 바울이 가르쳤던 내용을 다시 생각했더라면 그같은 거짓 풍문에 미혹되지 않았을 것이라는 의미를 포함하고 있다(Thomas). 이와 같이 바울은 데살로니가 성도들이 자신이 과거에 가르쳤던 것들을 기억하여 깨닫기를 소원하고 있다. 왜냐하면 이것이야말로 데살로니가 교회의 문제에 대한 올바른 해결책이 될 수 있었기 때문이다. 오직 그들은 바울이 가르친 진리를 깨달음으로써 참된 진리를 옳게 분별하고 거짓 가르침을 경계할 수 있었다.
카이 뉜 토 카테콘 오이다테 에이스 토 아포칼륖데나이 아우톤 엔 토 헤아우투 카이로
개역개정,6 너희는 지금 그로 하여금 그의 때에 나타나게 하려 하여 막는 것이 있는 것을 아나니
새번역,6 여러분이 아는 대로, 그자가 지금은 억제를 당하고 있지만, 그의 때가 오면 나타날 것입니다.
우리말성경,6 여러분은 그가 자신의 때에 자신을 나타내도록 지금 그를 막는 것이 있다는 것을 알고 있습니다.
가톨릭성경,6 그리고 여러분도 알다시피, 지금은 어떤 것이 그자를 저지하고 있지만, 그자는 자기 때가 되면 나타날 것입니다.
영어NIV,6 And now you know what is holding him back, so that he may be revealed at the proper time.
영어NASB,6 And you know what restrains him now, so that in his time he may be revealed.
영어MSG,6 You'll also remember that I told you the Anarchist is being held back until just the right time.
영어NRSV,6 And you know what is now restraining him, so that he may be revealed when his time comes.
헬라어신약Stephanos,6 και νυν το κατεχον οιδατε εις το αποκαλυφθηναι αυτον εν τω εαυτου καιρω
라틴어Vulgate,6 et nunc quid detineat scitis ut reveletur in suo tempore
히브리어Modern,6 ועתה ידעתם מה שימנעהו מלהגלות בעתו׃
성 경: [살후2:6]
주제1: [주의 재림에 대한 훈계]
주제2: [거짓 그리스도에 대한 경계]
저의 때 - 이에 해당하는 헬라어는 '엔토 헤아우투 카이로'(*)로 직역하면 '저 자신의 때에'란 의미이며 '적당한 때에'(at theproper time, NIV)라고 의역할 수 있다. 이 말의 의미는 하나님께서 불법의 사람을 정하신 때에 나타나게 한다는 것이다(Robertson). 즉 하나님께서는 하늘로부터 주 예수의 나타나실 때를 정하신 것처럼(1:7), 불법의 사람이 일어날 때를 정하셨다. 그러나그날은 미래에 속하기 때문에(2, 3절;살전 5:2) 아무도 알 수가 없다(Thomas).
막는 것을 지금도 너희가 아나니 - 바울은 데살로니가 교인들이 '막는 것'이 무엇을 의미하는지 알고 있음을 전제하고 있다. 그러나 구체적으로 그것이 무엇인지에 관해서는 분명히 밝히지 않고 있다. 다만 우리는 그가 무엇을 염두에 두고 하였는지 추측할 따름이다. '막는 것'에 해당하는 헬라어 '토카테콘'(*)은 본구절에서는 중성 분사로 언급되었으나 7절에서는 남성 분사로 '막는 자'(*, 호 카테콘)로 언급되었다. '막다'의 뜻은 첫째, '좋은 것을 굳게 붙잡는다'(살전 5:21), 둘째, '억제한다', '방해한다'(몬 13)의 의미를 지니고 있으나 본절에서는 후자(後者)의 의미로 쓰여졌다. '막는 것'이 남성과 중성으로 쓰여졌기 때문에 지금까지 해석상의 난점(難点)이 있어왔고 주석가들의 주장이 다양하게 나타났다. 주석가들의 '막는 것'에 대한 주장을 열거해 보면 (1) 로마 제국과 황제(George,Ladd),(2) 로마정부에 나타났던 법과 통치(Morris), (3) 유대 국가(Warfield), (4) 바울 자신(Cullmann), (5) 어떤 악마적인 힘(Moffatt), (6) 복음(Calvin), (7) 하나님 또는 성령(Strobel, Thomas)등을 들 수 있다. 이 주장들 중 어느 하나로 결정지을 수 없으나 다음의 근거로 (7)의 견해를 취하는 것이 가장 무난하다. 첫째, 데살로니가 교인들에게 '막는 것'은 성령을 가리키는 명칭으로 잘 알려졌었다(Thomas). 그들은 불법의 사람에 대항하기 위해서 성령을 의지했었다.(13절;살전 1:6;4:8;5:19). 그리고 성령은 더욱 선하신 목적을 위해 바울로 하여금 아시아에서 복음을 전하지 못하게 막는 자로 역사하셨던 적이 있었다(행 16:6) 둘째, 절대 주권자가 되시는 하나님께서는 사단과 그의 세력까지도 제어하실 능력이 있을 뿐 아니라(욥 1:6-12;2:1-6) 필요에 따라 사단의 세력조차도 유효 적절하게 사용하실 수 있기 때문이다(출 10:1).
토 가르 뮈스테리온 에데 에네르게이타이 테스 아노미아스 모논 호 카테콘 아르티 헤오스 에크 메수 게네타이
개역개정,7 불법의 비밀이 이미 활동하였으나 지금은 그것을 막는 자가 있어 그 중에서 옮겨질 때까지 하리라
새번역,7 불법의 비밀이 벌써 작동하고 있습니다. 다만, 억제하시는 분이 물러나실 때까지는, 그것을 억제하실 것입니다.
우리말성경,7 불법의 비밀은 이미 활동하고 있습니다. 다만 지금 저지하는 자가 있어 그가 물러날 때까지는 그렇게 할 것입니다.
가톨릭성경,7 사실 그 무법의 신비는 이미 작용하고 있습니다. 다만, 그것을 저지하는 어떤 이가 물러나야 합니다.
영어NIV,7 For the secret power of lawlessness is already at work; but the one who now holds it back will continue to do so till he is taken out of the way.
영어NASB,7 For the mystery of lawlessness is already at work; only he who now restrains will do so until he is taken out of the way.
영어MSG,7 That doesn't mean that the spirit of anarchy is not now at work. It is, secretly and underground.
영어NRSV,7 For the mystery of lawlessness is already at work, but only until the one who now restrains it is removed.
헬라어신약Stephanos,7 το γαρ μυστηριον ηδη ενεργειται της ανομιας μονον ο κατεχων αρτι εως εκ μεσου γενηται
라틴어Vulgate,7 nam mysterium iam operatur iniquitatis tantum ut qui tenet nunc donec de medio fiat
히브리어Modern,7 כי סוד הרשע כבר החל לפעל רק שיוסר מתוך המנע עד כה׃
성 경: [살후2:7]
주제1: [주의 재림에 대한 훈계]
주제2: [거짓 그리스도에 대한 경계]
불법의 비밀이 이미 활동하였으나 - '비밀'에 해당되는 헬라어 '뮈스테리온'(*)은 신약성경에서 일반적으로 이전에 감취어졌으나 이제 나타나게 된 하나님의 의도를 가리킬 때 사용되었다(Bruce). 그런데 본절에서는 '불법'이라는 용어와 함께 사용되었으므로 불법의 사람이 숨어 있다가 은밀히 활동하기 시작한 것과 연관이 있다. 불법의 사람을 활동케한 주체는 사단이다(Morris). 이 사단의 세력은 이미 오래 전부터 이 세상에서 활동하고 있지만(렘 23:25-27) '막는 자' 때문에 현재로는 은밀하게 활동하고 있을 뿐이다. 당시 데살로니가 교회 내에서 성도들을 미혹하는 거짓 교사들도 바로 이러한 세력에 속한다고 볼 수 있다. '불법'의 비밀은 배도가 일어나고 불법의 사람이 나타날 때(3, 8절) 비로소 그 정체를 드러내고 활동하게 될 것이며 그것은 '막는 자'의 능력에 달려 있다(Thomas).
카이 토테 아포칼륖데세타이 호 아노모스 혼 호 퀴리오스 예수스 아넬레이 토 프뉴마티 투 스토마토스 아우투 카이 카타르게세이 테 에이파네이아 테스 파루시아스 아우투
개역개정,8 그 때에 불법한 자가 나타나리니 주 예수께서 그 입의 기운으로 그를 죽이시고 강림하여 나타나심으로 폐하시리라
새번역,8 그 때에 불법자가 나타날 터인데, 주 [예수]께서 그 입김으로 그를 ㉢죽이실 것이고, 그 오시는 광경의 광채로 그를 멸하실 것입니다. / ㉢다른 고대 사본들에는 '불사를'
우리말성경,8 그때에 불법자가 자신을 드러낼 것이나 주 예수께서 그분의 입 기운으로 그를 제거하시고 오셔서 나타나심으로 그를 멸망시키실 것입니다.
가톨릭성경,8 그러면 그 무법자가 나타날 터이지만, 주 예수님께서는 당신의 입김으로 그자를 멸하시고 당신 재림의 광채로 그자를 없애 버리실 것입니다.
영어NIV,8 And then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will overthrow with the breath of his mouth and destroy by the splendor of his coming.
영어NASB,8 And then that lawless one will be revealed whom the Lord will slay with the breath of His mouth and bring to an end by the appearance of His coming;
영어MSG,8 But the time will come when the Anarchist will no longer be held back, but will be let loose. But don't worry. The Master Jesus will be right on his heels and blow him away. The Master appears and--puff!--the Anarchist is out of there.
영어NRSV,8 And then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will destroy with the breath of his mouth, annihilating him by the manifestation of his coming.
헬라어신약Stephanos,8 και τοτε αποκαλυφθησεται ο ανομος ον ο κυριος αναλωσει τω πνευματι του στοματος αυτου και καταργησει τη επιφανεια της παρουσιας αυτου
라틴어Vulgate,8 et tunc revelabitur ille iniquus quem Dominus Iesus interficiet spiritu oris sui et destruet inlustratione adventus sui
히브리어Modern,8 ואז יגלה הרשע אשר ימיתנו האדון ברוח שפתיו וישביתנו בהופעת ביאתו׃
성 경: [살후2:8]
주제1: [주의 재림에 대한 훈계]
주제2: [거짓 그리스도에 대한 경계]
그때에 - 이 '때'는 '막는 것'이 사라질 때를 가리킨다(Calvin). 즉 '막는 자'가 떠날 바로 '그 때에' 불법한 자가 나타날 것이다(Bruce). 막는 자 때문에 지연되었던 그의 때는 하나님의 허락이 없으면 일어날수 없다. 그리고 불법의 사람은 미래의 한기간에 악한 일을 하도록 보장받을 것이며 정해진 그 때에 더 이상 은밀히 활동할 필요없이 공개적으로 나타날 것이다.
그 입의 기운으로 저를 죽이시고 - 종말에 나타날 불법의 사람 곧 적그리스도의 최후가 분명하게 묘사되어 있다. 본 구절에 해당하는 헬라어 '토 프뉴마티 투 스토마토스'(*)는 예수그리스도의 재림 시에 그가 갖고 있는 저항(抵抗)할 수 있는 능력을 문자 그대로 표현하고 있다(Gloag). 즉 주님의 입김만으로도 적그리스도들을 물리칠 수 있다는 힘찬 표현이다(Milligan). 구약에서도 하나님의 입김은 악한 자에 대한 심판을 상징하는 것으로 사용되었다(욥15:30).
강림하여 나타나심 - 예수 그리스도의 재림을 강조하기 위하여 다른 곳에서 각기 별도로 사용된 단어 '에피파네이아'(*, '나타남')와 '파루시아'(*, '강림')가 이곳에서는 동시에 사용되고 있다(Robertson). 이것은 예수 그리스도 재림에 대한 생생한 표현으로 재림 사건이 역사 가운데서 실제로 발생하여 결국 불법의 사람의 파멸을 몰고 온다는 것을 암시한다(Moffatt).
후 에스틴 헤 파루시아 캍 에네르게이안 투 사타나 엔 파세 뒤나메이 카이 세메이오이스 카이 테라신 프슈두스
개역개정,9 악한 자의 나타남은 사탄의 활동을 따라 모든 능력과 표적과 거짓 기적과
새번역,9 그 불법자의 나타남은 사탄의 작용에 따른 것인데, 그는 온갖 능력과 표징과 거짓 이적을 행하고,
우리말성경,9 그 불법자는 사탄의 활동을 따라 나타나서 갖가지 능력과 거짓 표적들과 기적들과
가톨릭성경,9 그 무법자가 오는 것은 사탄의 작용으로, 그는 온갖 힘을 가지고 거짓 표징과 이적을 일으키며,
영어NIV,9 The coming of the lawless one will be in accordance with the work of Satan displayed in all kinds of counterfeit miracles, signs and wonders,
영어NASB,9 that is, the one whose coming is in accord with the activity of Satan, with all power and signs and false wonders,
영어MSG,9 The Anarchist's coming is all Satan's work. All his power and signs and miracles are fake,
영어NRSV,9 The coming of the lawless one is apparent in the working of Satan, who uses all power, signs, lying wonders,
헬라어신약Stephanos,9 ου εστιν η παρουσια κατ ενεργειαν του σατανα εν παση δυναμει και σημειοις και τερασιν ψευδους
라틴어Vulgate,9 eum cuius est adventus secundum operationem Satanae in omni virtute et signis et prodigiis mendacibus
히브리어Modern,9 את אשר יבוא כחזקת השטן ברב כח ובאתות ובמופתי שקר׃
성 경: [살후2:9]
주제1: [주의 재림에 대한 훈계]
주제2: [거짓 그리스도에 대한 경계]
모든 능력과 표적과 거짓 기적 - 불법한 자의 활동은 사단의 능력에 따라 이루어지며 그것은 모두 거짓이라는 특징을 가지고 있다. 바울은 불법한 자가 나타나 초자연적 행위를 세가지 용어로 사용하고 있는데 그 중 가장 먼저 '능력'이 언급되었다. 이에 해당하는 헬라어는 '뒤나메이'(*)로 불법한 자의 배후에있는 이적을 행하는 힘을 가리킨다. 이 말은 내적인 능력을 가리키는 헬라어 '엑수시아'(*)와는 달리 외적으로 나타난 능력을 가리킨다. 두번째로 '표적'(*,세메이오이스)은 불법한 자의 행동들이 의미있게 보이는 표시와 증거를 말한다. 세번째로 '기적'(*, 테라신)은 사람들이 불법한 자의 행동을 통해서 갖게 되는 경이감(驚異感)을 말한다. 이러한 용어들은 불법한 자가 사단의 능력을 따라서 사용하는 초자연적 능력을 가리킨다. 예수께서도 성도의 구원과 자신의 복음을 확증케하시기 위해서 능력과 표적과 기적을 사용하셨다(Calvin). 그러나 이제 그것은 '사단의 역사를 따라' 불법한 자에 의해서 미혹과 파멸의 목적으로 사용되어질 것이다(마24:24).
카이 엔 파세 아페테 아디키아스 토이스 아폴뤼메노이스 안드 혼 텐 아가펜 테스 알레데이아스 우크 에뎈산토 에이스 토 소데나이 아우투스
개역개정,10 불의의 모든 속임으로 멸망하는 자들에게 있으리니 이는 그들이 진리의 사랑을 받지 아니하여 구원함을 받지 못함이라
새번역,10 또 온갖 불의한 속임수로 멸망을 받을 자들을 속일 것입니다. 그것은, 멸망을 받을 자들이 자기를 구원하여 줄 진리에 대한 사랑을 받아들이지 않기 때문입니다.
우리말성경,10 모든 불의의 속임수와 함께 멸망받을 사람들에게 이를 것입니다. 이것은 그들이 구원을 얻기 위해 진리의 사랑을 받아들이기를 거부했기 때문입니다.
가톨릭성경,10 멸망할 자들을 상대로 온갖 불의한 속임수를 쓸 것입니다. 그들이 진리를 사랑하여 구원받는 것을 거부하였기 때문입니다.
영어NIV,10 and in every sort of evil that deceives those who are perishing. They perish because they refused to love the truth and so be saved.
영어NASB,10 and with all the deception of wickedness for those who perish, because they did not receive the love of the truth so as to be saved.
영어MSG,10 evil sleight of hand that plays to the gallery of those who hate the truth that could save them.
영어NRSV,10 and every kind of wicked deception for those who are perishing, because they refused to love the truth and so be saved.
헬라어신약Stephanos,10 και εν παση απατη της αδικιας εν τοις απολλυμενοις ανθ ων την αγαπην της αληθειας ουκ εδεξαντο εις το σωθηναι αυτους
라틴어Vulgate,10 et in omni seductione iniquitatis his qui pereunt eo quod caritatem veritatis non receperunt ut salvi fierent
히브리어Modern,10 ובכל מרמת און באבדים תחת אשר לא קבלו את אהבת האמת להושע׃
성 경: [살후2:10]
주제1: [주의 재림에 대한 훈계]
주제2: [거짓 그리스도에 대한 경계]
불의의 모든 속임으로 멸망하는 자들에게 임하리니 - 불법의 사람이 사단의 역사를 따라 능력과 표적과 기사를 행사하지만 그의 힘이 결코 불가항력적인 것은 아니다. 다만 그에게 미혹당하는 사람만이 멸망하게 될 것이다(P.J. Gloag). 그들이 멸망하는 원인은 하나님의 진리를 사랑치 않고 그가 선물로 주시는 구원을 받아들이기 거부한 결과에 기인한다. 결국 그들은 자신들의 선택으로 말미암아 정죄에 이른다.
진리의 사랑 - 이에 해당하는 헬라어 '텐 아가펜테스 알레데이아스'(*)는 복음을 강조한 표현으로 적그리스도들이 주장하는 거짓이나 속임과 반대되는 것이다. 여기서 '진리'(*, 알레데이아)는 복음의 진리(갈 2:5;골 1:5)로서 예수 그리스도에 의해 계시되고 하나님으로부터 오는진리를 말한다(롬 1:25, Morris). 바울은 본절에서 악인들 스스로가 자기들이 아무 까닭없이 멸망한다고 생각하거나 자신들의 잘못보다는 하나님의 잔혹성 때문에 죽게 되었다는 불평을 못하도륵 그 근거를 충분히 제시하고 있다.
받지 아니하여 - 이에 해당하는 헬라어 '우크 에덱산토'(*)는 '환영하지 않았다', '영접하지 않았다'라는 의미로 멸망하는 자들이 하나님의 복음에 무관심하고 냉담한 태도를 보였음을 나타내고 있다.
카이 디아 투토 펨페이 아우토이스 호 데오스 에네르게이안 플라네스 에이스 토 피스튜사이 아우투스 토 프슈데이
개역개정,11 이러므로 하나님이 미혹의 역사를 그들에게 보내사 거짓 것을 믿게 하심은
새번역,11 그러므로 하나님께서는 미혹하게 하는 힘을 그들에게 보내셔서, 그들로 하여금 거짓을 믿게 하십니다.
우리말성경,11 그러므로 하나님께서는 미혹의 영을 그들에게 보내셔서 그들로 거짓된 것을 믿게 하십니다.
가톨릭성경,11 그러므로 하느님께서는 그들에게 사람을 속이는 힘을 보내시어 거짓을 믿게 하십니다.
영어NIV,11 For this reason God sends them a powerful delusion so that they will believe the lie
영어NASB,11 And for this reason God will send upon them a deluding influence so that they might believe what is false,
영어MSG,11 And since they're so obsessed with evil, God rubs their noses in it--gives them what they want.
영어NRSV,11 For this reason God sends them a powerful delusion, leading them to believe what is false,
헬라어신약Stephanos,11 και δια τουτο πεμψει αυτοις ο θεος ενεργειαν πλανης εις το πιστευσαι αυτους τω ψευδει
라틴어Vulgate,11 ideo mittit illis Deus operationem erroris ut credant mendacio
히브리어Modern,11 ובעבור זאת ישלח להם האלהים מדוחי שוא להאמין בשקר׃
성 경: [살후2:11]
주제1: [주의 재림에 대한 훈계]
주제2: [거짓 그리스도에 대한 경계]
유혹을 저의 가운데 역사하게 하사 거짓 것을 믿게 하심은 - 바울은 본문에서 진리를 거부한 자들의 운명을 보다 구체적으로 서술하고 있다. 즉 진리를 거부한 자들이 거짓을 믿게 되는 것이 하나님에 의해서 이루어진 것임을 말하고 있다(Morris). 여기서 '유혹을...역사하게 하사'로 번역된 헬라어는 '에네르게이안 플라네스'(*)로 '강력한 미혹을 보내신'(send powerful delusion, NIV)으로 직역할 수 있다. 이는 그들에게 일어난 미혹이 불가항력적인 것임을 보여준다. 특히 바울은 '에네르게이안'(*)이란 동사를 사용하여 그들에게 임한 미혹이 초자연적인 성격을 지니고 있음을 암시하고 있는데 이것은 그들이 단지 수동적으로 그 미혹에 순종하는 것이 아니라 힘을 다해 따라가는 것을 말한다(Morris). 요컨데 그들은 진리를 사랑하기를 거부(拒否)했기 때문에(10절) 선을 버리게 되고 악을 따를 수밖에 없다. 한편 본절에는 '유혹'이나 '거짓'과 같은 악의 세력 등이 임의대로 역사하는 것이 아니라 하나님께서 그것을 통해서 주권적으로 그의 목적을 수행하신다는 의미가 함축되어 있다(官村武天).
히나 크리도신 판테스 호이 메 피스튜산테스 테 알레데이아 알라 유도케산테스 테 아디키아
개역개정,12 진리를 믿지 않고 불의를 좋아하는 모든 자들로 하여금 심판을 받게 하려 하심이라
새번역,12 그것은, 진리를 믿지 않고 불의를 기뻐한 모든 사람들에게 심판을 내리시려는 것입니다.
우리말성경,12 이는 진리를 믿지 않고 불의를 기뻐하는 모든 사람들이 심판을 받게 하시려는 것입니다.
가톨릭성경,12 진리를 믿지 않고 불의를 좋아한 자들이 모두 심판을 받게 하시려는 것입니다.
영어NIV,12 and so that all will be condemned who have not believed the truth but have delighted in wickedness.
영어NASB,12 in order that they all may be judged who did not believe the truth, but took pleasure in wickedness.
영어MSG,12 Since they refuse to trust truth, they're banished to their chosen world of lies and illusions.
영어NRSV,12 so that all who have not believed the truth but took pleasure in unrighteousness will be condemned.
헬라어신약Stephanos,12 ινα κριθωσιν παντες οι μη πιστευσαντες τη αληθεια αλλ ευδοκησαντες εν τη αδικια
라틴어Vulgate,12 ut iudicentur omnes qui non crediderunt veritati sed consenserunt iniquitati
히브리어Modern,12 למען ידונו בל אשר לא האמינו באמת כי אם רצו בעולה׃
성 경: [살후2:12]
주제1: [주의 재림에 대한 훈계]
주제2: [거짓 그리스도에 대한 경계]
불의를 좋아하는 모든 자로 심판을 받게 하려 하심이니라 - 하나님은 모든 사람이 구원을 얻어 진리의 지식에 이르기를 원하신다(딤전 2:4-6). 그러나 인간은 진리를 기뻐하고 즐거워하기 보다는 불의를 사랑하고 거짓을 추구했기 때문에 하나님은 그들에게 필연적으로 임한 불의의 결과를 맛보도록 내버려 두셨다(롬 1:18-25). 한편 불의를 좋아하는 것은 불의 안에서 기쁨을 구하는 것으로 하나님을 향한 인생의 그릇된 태도를 의미한다(Bruce). 그들에게 올 궁극적인 결과는 심판밖에 없다. 그리고 '심판을 받게하려'의 헬라어 '히나 크리도신'(*)은 '체로 걸러내기 위해', '심판하기 위해'란 의미를 지니고 있다. 이것은 궁극적으로 도달하게 될 결과를 나타낸다. 여기서 진리는 복음의 진리를 나타낸다(Morris). 결국 그들이 스스로 선택한 운명 속에는 이미 유죄(有罪) 선고가 포함되어 있으며 영원하신 하나님의 정죄가 암시되어 있다(Thomas).
헤메이스 데 오페일로멘 유카리스테인 토 데오 판토테 페리 휘몬 아델포이 에가페메노이 휘포 퀴리우 호티 헤일라토 휘마스 호 데오스 아파르켄 에이스 소테리안 엔 하기아스모 프뉴마토스 카이 피스테이 알레데이아스
개역개정,13 주께서 사랑하시는 형제들아 우리가 항상 너희에 관하여 마땅히 하나님께 감사할 것은 하나님이 처음부터 너희를 택하사 성령의 거룩하게 하심과 진리를 믿음으로 구원을 받게 하심이니
새번역,13 주님의 사랑을 받는 ㉣형제자매 여러분, 우리는 여러분의 일로 언제나 하나님께 감사하지 않을 수 없습니다. 하나님께서는 여러분을 성령으로 거룩하게 하시고, 진리를 믿게 하여 구원에 이르게 하시려고, ㉤처음부터 여러분을 택하여 주셨기 때문입니다. / ㉣그, '형제들' ㉤다른 고대 사본들에는 '첫 열매로'
우리말성경,13 그러나 주의 사랑을 받는 형제들이여, 우리는 여러분으로 인해 하나님께 항상 감사할 뿐입니다. 이는 하나님께서 여러분을 택하셔서 여러분으로 성령의 거룩하게 하심과 진리의 믿음 가운데 구원 얻는 첫 열매가 되게 하셨기 때문입니다.
가톨릭성경,13 주님께 사랑받는 형제 여러분, 우리는 여러분 때문에 늘 하느님께 감사를 드리지 않을 수 없습니다. 하느님께서 여러분을 성령으로 거룩하게 하시고 진리를 믿게 하여 구원하시려고, 여러분을 첫 열매로 선택하여 주셨기 때문입니다.
영어NIV,13 But we ought always to thank God for you, brothers loved by the Lord, because from the beginning God chose you to be saved through the sanctifying work of the Spirit and through belief in the truth.
영어NASB,13 But we should always give thanks to God for you, brethren beloved by the Lord, because God has chosen you from the beginning for salvation through sanctification by the Spirit and faith in the truth.
영어MSG,13 Meanwhile, we've got our hands full continually thanking God for you, our good friends--so loved by God! God picked you out as his from the very start. Think of it: included in God's original plan of salvation by the bond of faith in the living truth.
영어NRSV,13 But we must always give thanks to God for you, brothers and sisters beloved by the Lord, because God chose you as the first fruits for salvation through sanctification by the Spirit and through belief in the truth.
헬라어신약Stephanos,13 ημεις δε οφειλομεν ευχαριστειν τω θεω παντοτε περι υμων αδελφοι ηγαπημενοι υπο κυριου οτι ειλετο υμας ο θεος απ αρχης εις σωτηριαν εν αγιασμω πνευματος και πιστει αληθειας
라틴어Vulgate,13 nos autem debemus gratias agere Deo semper pro vobis fratres dilecti a Deo quod elegerit nos Deus primitias in salutem in sanctificatione Spiritus et fide veritatis
히브리어Modern,13 אבל אנחנו חיבים להודות לאלהים בכל עת בעבורכם אחי חביבי האדון אשר האלהים בחר בכם מראשית לישועה בקדוש הרוח ובאמונת האמת׃
성 경: [살후2:13]
주제1: [주의 재림에 대한 훈계]
주제2: [위로와 기도]
마땅히 하나님께 감사할 것은 - 여기서 바울은 데살로니가 교인들로 인하여 자신이 하나님께 감사하여야 할 근거에 대해 진술하고 있다. 특히 바울은 '마땅히'란 수식어를 사용하여 하나님을 향한 자신의 감사가 의무적인 것임을 암시한다.
처음부터 너희를 택하사 - 바울은 신약성경에서 아주 드물게 쓰인 '헤일라토'(*, '선택')란 단어를 사용하고 있는데 이 동사는 70인역(LXX)에서 이스라엘의 선택을 언급하는데 사용되었다(신 7:6, 7;10:15, Morris). 한편 '처음부터'(*, 아파르켄)는 '영원 전부터', '창세 전부터'(엡 1:4)라는 의미를 가지고 있다.
성령의 거룩하게 하심과 - '거룩'은 성령의 활동에 의한 결과이다(살전 4:7;5:23). 이것은 신자에게 있어서 성령의 현재적 역사로 말미암아 그리스도의 재림 때 완성되어지는 것으로(Bruce) 인간의 구원을 위한 하나님의 행위중 일부이기도 하다(Gloag).
진리를 믿음으로 구원을 얻게 하심이요 - '진리를 믿음으로'란 인간의 반응에 대한 진술로 인간이 하나님의 말씀에 대하여 '믿음'으로 반응함을 의미한다. '진리'(*, 알레데이아스)에 대해 브루스(Bruce)는 하나님의 계시와 복음안에서 알려준 구원의 방법을 의미한다고 정의를 내렸다. 그렇지만 본 구절에서는 보다 좁은 의미에서 예수 그리스도 사건, 곧 그의 죽으심과 부활에 대한 것으로 이해할 수도 있다.
에이스 호 카이 에칼레센 휘마스 디아 투 유앙겔리우 헤몬 에이스 페리포이에신 돜세스 투 퀴리우 헤몬 예수 크리스투
개역개정,14 이를 위하여 우리의 복음으로 너희를 부르사 우리 주 예수 그리스도의 영광을 얻게 하려 하심이니라
새번역,14 이렇게 되게 하시려고, 하나님께서는 우리의 복음으로 여러분을 부르시고, 여러분에게 우리 주 예수 그리스도의 영광을 얻게 하셨습니다.
우리말성경,14 이를 위해 하나님께서 우리의 복음을 통해 여러분을 부르셨으니 이는 우리 주 예수 그리스도의 영광을 얻게 하시려는 것입니다.
가톨릭성경,14 이렇게 되라고 하느님께서는 우리의 복음을 통하여 여러분을 부르셨습니다. 우리 주 예수 그리스도의 영광을 차지하게 하시려는 것입니다.
영어NIV,14 He called you to this through our gospel, that you might share in the glory of our Lord Jesus Christ.
영어NASB,14 And it was for this He called you through our gospel, that you may gain the glory of our Lord Jesus Christ.
영어MSG,14 This is the life of the Spirit he invited you to through the Message we delivered, in which you get in on the glory of our Master, Jesus Christ.
영어NRSV,14 For this purpose he called you through our proclamation of the good news, so that you may obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
헬라어신약Stephanos,14 εις ο εκαλεσεν υμας δια του ευαγγελιου ημων εις περιποιησιν δοξης του κυριου ημων ιησου χριστου
라틴어Vulgate,14 ad quod et vocavit vos per evangelium nostrum in adquisitionem gloriae Domini nostri Iesu Christi
히브리어Modern,14 לזאת קרא אתכם בבשורתנו לנחלת כבוד אדנינו ישוע המשיח׃
성 경: [살후2:14]
주제1: [주의 재림에 대한 훈계]
주제2: [위로와 기도]
우리 복음으로 너희를 부르사 - '우리 복음'이란 1:8의 '우리 주 예수의 복음'과 동일한 의미를 지니고 있다(Bruce). 1:8에서는 '우리가 믿는 주 예수의 복음'이란 의미를 지닌 반면 본 구절의 '우리 복음'은 '우리가 전파한 복음'이란 의미를 지닌다. 이러한 바울의 복음사역을 통한 데살로니가 교인들의 부르심은 그들로 하여금 예수 그리스도의 영광에 참여케 하려는 것이다(Morris).
그리스도의 영광을 얻게하려 하심이니라 - 여기서 '그리스도의 영광'이란 구체적으로 그리스도께서 부활하심으로 얻게 된 영광을 가리킨다. 하나님께서는 성도들로 하여금 미래에 주 예수 그리스도의 부활의 영광에 참여하도록 창세 전에 작정하셨으며(엡1:4) 그 완성은 예수의 재림 때 이루어질 것이다(1:10, 12). 결국 이러한 예수 그리스도의 영광에 참여하는 성도들의 특권과 축복은 오직 하나님에 의해서만 성취된다는 것이 본문의 강조점이다(Thomas).
아라 운 아델포이 스테케테 카이 크라테이테 타스 파라도세이스 하스 에디닼스데테 에이테 디아 로구 에이테 디 에피스톨레스 헤몬
개역개정,15 그러므로 형제들아 굳건하게 서서 말로나 우리의 편지로 가르침을 받은 전통을 지키라
새번역,15 그러므로 ㉥형제자매 여러분, 든든히 서서, 우리의 말이나 편지로 배운 전통을 굳게 지키십시오. / ㉥그, '형제들'
우리말성경,15 그러므로 형제들이여, 굳게 서서 우리의 말이나 편지를 통해 여러분이 배운 전통들을 굳게 지키십시오.
가톨릭성경,15 그러므로 이제 형제 여러분, 굳건히 서서 우리의 말이나 편지로 배운 전통을 굳게 지키십시오.
영어NIV,15 So then, brothers, stand firm and hold to the teachings we passed on to you, whether by word of mouth or by letter.
영어NASB,15 So then, brethren, stand firm and hold to the traditions which you were taught, whether by word of mouth or by letter from us.
영어MSG,15 So, friends, take a firm stand, feet on the ground and head high. Keep a tight grip on what you were taught, whether in personal conversation or by our letter.
영어NRSV,15 So then, brothers and sisters, stand firm and hold fast to the traditions that you were taught by us, either by word of mouth or by our letter.
헬라어신약Stephanos,15 αρα ουν αδελφοι στηκετε και κρατειτε τας παραδοσεις ας εδιδαχθητε ειτε δια λογου ειτε δι επιστολης ημων
라틴어Vulgate,15 itaque fratres state et tenete traditiones quas didicistis sive per sermonem sive per epistulam nostram
히브리어Modern,15 לכן אחי עמדו והחזיקו בקבלות אשר למדתם אם בדברנו אם באגרתנו׃
성 경: [살후2:15]
주제1: [주의 재림에 대한 훈계]
주제2: [위로와 기도]
이러므로 형제들아 굳게 서서 - 바울은 '이러므로'라는 접속사를 사용하여 데살로니가 교인들이 행해야 할 실제적인 의무로 화제를 전환하고 있다. '굳계 서서'로 번역된 헬라어 '스테케테'(*)는 현재 능동태 명령법으로 쓰여졌다. 이것은 1-10절에 언급한 내용과 관련이 있는 것으로 소극적인 의미에서는 임박한 위기에 직면하여 악의 세력이 크다고 두려워하거나 장차 어떤 일이 벌어질지에 대해 동요하거나 흔들리지 말라는 뜻이며 적극적인 의미에서는 오히려 복음의 진리를 굳게 부여잡고 담대하게 대처하라는 뜻이다.
유전을 지키라 - 여기서 '유전'(*, 파라도세이스)은 '어떤 사람에게 넘겨진 것'이라는 뜻으로 바울의 전체적인 가르침을 의미하는 것으로 이해될수 있다(Calvin). 또한 이것은 유대인들에게는 모세 때부터 내려오는 전통적인 율법을 가리키지만 여기서는 예수 그리스도를 통해 선포되고 사도에게 계승된 복음의 진리를 가리킨다(3:6, 7;마 28:20;고전 11:23;15:3). 좀더 구체적으로는 예수 그리스도의 삶과 죽음, 부활, 승천의 사실을 기초한 것이다(Morris). 그러므로 본 구절은 복음의 전승을 강조한 표현으로서 비록 사람에 의해서 복음이 전달되었지만 그 복음은 신적 근원을 가진 것으로 그러한 복음에 순종하라는 의미이다.
아우토스 데 호 퀴리오스 헤몬 예수스 크리스토스 카이 호 데오스 호 파테르 헤몬 호 아가페사스 헤마스 카이 두스 파라클레신 아이오니안 카이 엘피다 아가덴 엔 카리티
개역개정,16 우리 주 예수 그리스도와 우리를 사랑하시고 영원한 위로와 좋은 소망을 은혜로 주신 하나님 우리 아버지께서
새번역,16 우리를 사랑하시고 은혜로 영원한 위로와 선한 소망을 주시는 하나님 우리 아버지와 우리 주 예수 그리스도께서, 친히,
우리말성경,16 우리 주 예수 그리스도와 사랑하시며 은혜 가운데 영원한 위로와 선한 소망을 주시는 하나님 우리 아버지께서 친히
가톨릭성경,16 우리 주 예수 그리스도께서 친히, 또 우리를 사랑하시고 당신의 은총으로 영원한 격려와 좋은 희망을 주신 하느님 우리 아버지께서,
영어NIV,16 May our Lord Jesus Christ himself and God our Father, who loved us and by his grace gave us eternal encouragement and good hope,
영어NASB,16 Now may our Lord Jesus Christ Himself and God our Father, who has loved us and given us eternal comfort and good hope by grace,
영어MSG,16 May Jesus himself and God our Father, who reached out in love and surprised you with gifts of unending help and confidence,
영어NRSV,16 Now may our Lord Jesus Christ himself and God our Father, who loved us and through grace gave us eternal comfort and good hope,
헬라어신약Stephanos,16 αυτος δε ο κυριος ημων ιησους χριστος και ο θεος και πατηρ ημων ο αγαπησας ημας και δους παρακλησιν αιωνιαν και ελπιδα αγαθην εν χαριτι
라틴어Vulgate,16 ipse autem Dominus noster Iesus Christus et Deus et Pater noster qui dilexit nos et dedit consolationem aeternam et spem bonam in gratia
히브리어Modern,16 והוא אדנינו ישוע המשיח ואלהינו אבינו אשר אהב אתנו ויתן לנו בחסדו נחמת עולם ותקוה טובה׃
성 경: [살후2:16]
주제1: [주의 재림에 대한 훈계]
주제2: [위로와 기도]
본절은 바울의 기도문으로 살전 3:11과는 달리 하나님이 그리스도보다 뒤에 언급되어 있다. 이는 성부와 성자를 불가분(不可分)의 관계로 보는 그의 기독론을 나타내기 위한 것으로 짐작된다. 즉 예수 그리스도께서 성부 하나님과 동등한 정도로 존귀를 받으실 만하다는 것을 보여주기 위함이다(Thomas).
영원한 위로와 좋은 소망을 은혜로 주신 하나님 우리 아버지 - 모리스(Morris)는 종말론의 내용을 많이 지닌 본 서신에서 하나님에 대한 수식어는 매우 비중있는 개념이라고 설명한다. 그의 설명에 따라 본절의 두 수식어에 대해 살펴보면 다음과 같다. (1) 영원한 위로. 하나님의 위로가 성도들을 강건하게 하며 영원히 흔들림 없이 굳건히 서게 한다는 사실을 강조한 표현이다. (2) 좋은 소망. 그리스도인에 있어서 소망이란 하나님의 속성과 약속에 뿌리박고 있기 때문에 그 본질상 좋은 것일 뿐만 아니라 그 결과에 있어서도 좋은 것이다. 이러한 모리스(Morris)의 설명은 문맥상 매우 적절하다. 성도를 향하신 하나님의 위로나 소망은 극한 어려움 가운데서도 담대하게 하며 굳건한 믿음을 유지하며 살 수 있도록 한다.
파라칼레사이 휘몬 타스 카르디아스 카이 스테맄사이 엔 판티 에르고 카이 로고 아가도
개역개정,17 너희 마음을 위로하시고 모든 선한 일과 말에 굳건하게 하시기를 원하노라
새번역,17 여러분의 마음을 격려하시고, 모든 선한 일과 말에 굳세게 해 주시기를 빕니다.
우리말성경,17 여러분의 마음을 위로하시고 모든 선한 일과 말에 강건하게 해 주시기를 빕니다.
가톨릭성경,17 여러분의 마음을 격려하시고 여러분의 힘을 북돋우시어 온갖 좋은 일과 좋은 말을 하게 해 주시기를 빕니다.
영어NIV,17 encourage your hearts and strengthen you in every good deed and word.
영어NASB,17 comfort and strengthen your hearts in every good work and word.
영어MSG,17 put a fresh heart in you, invigorate your work, enliven your speech.
영어NRSV,17 comfort your hearts and strengthen them in every good work and word.
헬라어신약Stephanos,17 παρακαλεσαι υμων τας καρδιας και στηριξαι υμας εν παντι λογω και εργω αγαθω
라틴어Vulgate,17 exhortetur corda vestra et confirmet in omni opere et sermone bono
히브리어Modern,17 הוא ינחם את לבבכם ויכונן אתכם בכל דבר ומעשה טוב׃
성 경: [살후2:17]
주제1: [주의 재림에 대한 훈계]
주제2: [위로와 기도]
본절의 내용으로 미루어 보아 바울은 데살로니가 성도들을 향하여 두 가지 소원을 가지고 있었음을 발견할수 있다. 하나는 주의 날에 관한 잘못된 지식으로 혼돈과 고민에 빠져 있는 그들에게 하나님의 위로가 임하는 것이며 또 한가지는 모든 선한 일과 말에 있어서 그들을 강하고 견고하게 해주시는 것이었다(Constable). 여기서 바울은 위로의 하나님이시며(고후 1:3-7) 견고케 하시는 하나님(롬 1:11)을 향하여 그의 소원을 간구하고 있다.
너희 마음을 위로하시고 - '위로하시고'로 번역된 헬라어 '파라칼레사이(*)는 지금 그들이 당하는 박해와 신앙의 혼돈을 잘 극복하고 승리에 대한 확신을 가질 수 있도록 위로하시는 것을 의미한다.
모든 선한 일과 말에 굳게 하시기를 - '모든 선한 일과 말'은 하나님의 영광을 높이는 일과 말로서(Hendriksen). 성도들의 삶 전체가 선한 행위를 나타내야 함을 가리킨다. 이렇게 될때 성도들은 어떤 위험 속에서도 흔들리지 않고 담대할 수 있다.
'GREEK BIBLE' 카테고리의 다른 글
헬라어 디모데전서 1장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.28 |
---|---|
헬라어 데살로니가후서 3장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.28 |
헬라어 데살로니가후서 1장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교 (0) | 2020.10.28 |
헬라어 데살로니가전서 5장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.28 |
헬라어 데살로니가전서 4장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석 (0) | 2020.10.28 |