본문 바로가기

GREEK BIBLE

헬라어 디도서 3장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

휘포밈네스케 아우투스 아르카이스 엨수시아이스 휘포타쎄스다이 페이다르케인 프로스 판 에르곤 아가돈 헤토이무스 에이나이

 

개역개정,1 너는 그들로 하여금 통치자들과 권세 잡은 자들에게 복종하며 순종하며 모든 선한 일 행하기를 준비하게 하며 
새번역,1 그대는 신도를 일깨워서, 통치자와 집권자에게 복종하고, 순종하고, 모든 선한 일을 할 준비를 갖추게 하십시오.
우리말성경,1 그대는 그들을 일깨워서 다스리는 사람들과 권세 있는 사람들에게 복종하고 순종하게 하며 모든 선한 일을 할 준비를 하게 하고 
가톨릭성경,1 신자들에게 상기시켜, 통치자들과 집권자들에게 복종하고 순종하며 모든 선행을 준비를 갖추게 하십시오.
영어NIV,1 Remind the people to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready to do whatever is good,
영어NASB,1 Remind them to be subject to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready for every good deed,
영어MSG,1  Remind the people to respect the government and be law-abiding, always ready to lend a helping hand
영어NRSV,1 Remind them to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
헬라어신약Stephanos,1 υπομιμνησκε αυτους αρχαις και εξουσιαις υποτασσεσθαι πειθαρχειν προς παν εργον αγαθον ετοιμους ειναι
라틴어Vulgate,1 admone illos principibus et potestatibus subditos esse dicto oboedire ad omne opus bonum paratos esse
히브리어Modern,1 הזכר אתם להכנע ולשמע לשרים ולשלטונים ולהיות נכונים לכל מעשה טוב׃


 

성 경: [3:1]

주제1: [그리스도인의 선한 행실]

주제2: [선행에 대한 권면]

󰃨 너는 저희로 하여금 정사와 권세 잡은 자들에게 복종하며 - '정사와 권세 잡은 자들'은 어떤 개인을 지칭하는 것이 아니라 국가의 통치세력을 의미한다(Hiebert,Lenski). 바울은 본절에서 국가의 통치 권력에 대한 순종을 디도에게 권고하고 있는데 이는 당시 그레데인들이 로마의 지배 아래 있으면서 많은 소란과 폭동을 일삼았던 것을 염두에 둔 것이다(Scott). 바울은 롬 13:1-7에서도 그리스도인들에게 통치 세력에 순종할 것을 권고한 바 있다. 지상국가의 권세는 하나님께서 허락하신 것이기 때문에 통치 세력은 하나님의 선하신 뜻에 복종해야하며, 그리스도인들은 통치 세력이결정한 법규에 대해 시민으로서의 의무를 다해야 한다(Guthrie). 이렇게 함으로써 천국 시민인 동시에(3:20) 이 땅의 시민인 그리스도인들은 평안한 신앙 생활을 할 수있으며(딤전 2:2) 또한 그리스도의 명령이신 전도의 문을 넓힐 수 있다(벧전 2:15). 국가 권력에 대한 시민의 자세에 관한 보다 상세한 내용은 롬 13:1-1 주제 강해 '시민복종과 불복종의 한계' '사회 참여에 관하여'를 참조하라.

󰃨 모든 선한 일 행하기를 예비하게 하여 - 그리스도인들은 시민으로서 화재나 질병, 여러 가지 재난을 당할 때 언제든지 도움의 손길을 펼 수 있을 준비가 되어 있어야 한다.

 

 

메데나 블라스페메인 아마쿠스 에이나이 에피에이케이스 파산 엔데이크뉘메누스 프라우테타 프로스 판타스 안드로푸스

 

개역개정,2 아무도 비방하지 말며 다투지 말며 관용하며 범사에 온유함을 모든 사람에게 나타낼 것을 기억하게 하라 
새번역,2 또, 아무도 비방하지 말고, 싸우지 말고, 관용하게 하며, 언제나 모든 사람에게 온유하게 대하게 하십시오.
우리말성경,2 남을 헐뜯거나 다투지 않고 모든 사람에 대해 너그러움과 진정한 온유를 나타내게 하여라. 
가톨릭성경,2 남을 중상하지 말고 온순하고 관대한 사람이 되어 모든 이를 아주 온유하게 대하게 하십시오.
영어NIV,2 to slander no one, to be peaceable and considerate, and to show true humility toward all men.
영어NASB,2 to malign no one, to be uncontentious, gentle, showing every consideration for all men.
영어MSG,2  No insults, no fights. God's people should be bighearted and courteous.
영어NRSV,2 to speak evil of no one, to avoid quarreling, to be gentle, and to show every courtesy to everyone.
헬라어신약Stephanos,2 μηδενα βλασφημειν αμαχους ειναι επιεικεις πασαν ενδεικνυμενους πραοτητα προς παντας ανθρωπους
라틴어Vulgate,2 neminem blasphemare non litigiosos esse modestos omnem ostendentes mansuetudinem ad omnes homines
히브리어Modern,2 ולבלתי גדף אדם ולחדל מריב ולהכריע לכף זכות ולהתנהג בכל ענוה לפני כל אדם׃


 

성 경: [3:2]

주제1: [그리스도인의 선한 행실]

주제2: [선행에 대한 권면]

󰃨 아무도 훼방하지 말며 - 그리스도인들은 통치 세력이나 이웃들, 심지어 자신에게 해를 끼치는 사람에게조차 '비방과 악담'을 하지 말아야 한다(딤전 6:4; 벧전 2:23).'훼방'하지 않기 위해서는 그리스도의 은총에 의지해야 하며보다 적극적인 복음에의 순종을 필요로 한다(Guthrie).

󰃨 다투지 말며 - 그리스도인들은 문자 그대로 싸우지 말아야 할 뿐만 아니라 싸움이나 선동등에 현혹(眩惑)당하거나 참여하지 말아야 한다(Hiebert).

󰃨 관용하며 - 이것은 개인의 이익이나 권리를 주장하지 않고, 타인의 어려움을 돕는 자세를 의미한다(Hendriksen, Hiebert).

󰃨 범사에 온유함을 모든 사람에게 나타낼 것을 기억하게하라 - '온유함'은 하나님께 진실된 마음으로 순종하고, 사람들에게 친절하고 인내하며 정중하게 행함을 의미한다(courtesy, RSV). 그리스도께서는 평생을 온유하신 모습으로 사셨고(53:7; 11:29) 모세(12: 3), 다윗(삼하 16:11), 스데반(7), 바울(딤후 4:16) 등은 범사에 온유한 태도로 살았다. '온유함'은 성령의 열매로서 모든 그리스도인들의 삶 가운데 나타나야 할 최상의 덕목 중 하나이다(5: 23). 특히 본절의 '나타낼'에 해당하는 헬라어 '엔데이크뉘메누스'(*)가 현재 분사형인 점은 이 온유함이 그리스도인들의 삶 가운데 언제나 계속적으로 드러나야 할 덕목임을 시사한다.

 

 

헤멘 가르 포테 카이 헤메이스 아노에토이 아페이데이스 플라노메노이 둘류온테스 에피뒤미아이스 카이 헤도나이스 포이킬라이스 엔 카키아 카이 프도노 디아곤테스 스튀게토이 미순테스 알렐루스

 

개역개정,3 우리도 전에는 어리석은 자요 순종하지 아니한 자요 속은 자요 여러 가지 정욕과 행락에 종 노릇 한 자요 악독과 투기를 일삼은 자요 가증스러운 자요 피차 미워한 자였으나 
새번역,3 우리도 전에는 어리석고, 순종하지 아니하고, 미혹을 당하고, 온갖 정욕과 향락에 종노릇 하고, 악의와 시기심을 가지고 살고, 남에게 미움을 받고, 서로 미워하면서 살았습니다.
우리말성경,3 우리도 전에는 어리석었고 순종하지 않았으며 속임을 당했으며 온갖 정욕과 쾌락에 종노릇했으며 악독과 질투 속에 살았으며 가증스러웠으며 서로 미워했다. 
가톨릭성경,3 사실 우리도 한때 어리석고 순종할 줄 몰랐고 그릇된 길에 빠졌으며, 갖가지 욕망과 쾌락의 노예가 되었고, 악과 질투 속에 살았으며, 고약하게 굴고 서로 미워하였습니다.
영어NIV,3 At one time we too were foolish, disobedient, deceived and enslaved by all kinds of passions and pleasures. We lived in malice and envy, being hated and hating one another.
영어NASB,3 For we also once were foolish ourselves, disobedient, deceived, enslaved to various lusts and pleasures, spending our life in malice and envy, hateful, hating one another.
영어MSG,3  It wasn't so long ago that we ourselves were stupid and stubborn, dupes of sin, ordered every which way by our glands, going around with a chip on our shoulder, hated and hating back.
영어NRSV,3 For we ourselves were once foolish, disobedient, led astray, slaves to various passions and pleasures, passing our days in malice and envy, despicable, hating one another.
헬라어신약Stephanos,3 ημεν γαρ ποτε και ημεις ανοητοι απειθεις πλανωμενοι δουλευοντες επιθυμιαις και ηδοναις ποικιλαις εν κακια και φθονω διαγοντες στυγητοι μισουντες αλληλους
라틴어Vulgate,3 eramus enim et nos aliquando insipientes increduli errantes servientes desideriis et voluptatibus variis in malitia et invidia agentes odibiles odientes invicem
히브리어Modern,3 כי גם אנחנו היינו מלפנים חסרי דעת וסוררים ותועים ועבדים לתאות ולתשוקות שנות ומתהלכים ברשעה וקנאה ושנואים ושנאים איש את אחיו׃


 

성 경: [3:3]

주제1: [그리도인의 선한 행실]

주제2: [선행에 대한 권면]

개역 성경에는 '가르'(*, '왜냐하면')가 생략되어 있다. '가르'는 이후에 언급될 진술(3-7)이 앞서 권고한 덕목들의 이유와 근거가 됨을 나타낸다. 그리스도인들은 전에 이교도와 같이 죄인이었으나 이제는 구원받은 자이며 영생의 소망을 가진 상속자이기 때문에 권고한 덕목들을 열심히 추구해야 한다.

󰃨 우리도 전에는 - '우리'는 바울 자신과 디도, 그리고 그레데 교인 전부를 포함한다. '전에는'은 그리도인들이 구원받기 이전 상태를 가리킨다(23:3).

󰃨 어리석은 자요 - 이에 해당하는 헬라어 '아노에토이'(*)'지각이 없는' 것을 의미한다. 즉 하나님을 알지 못한 데서 비롯되는 영적 무지를 가리킨다(고전 2: 14).

󰃨 순종치 아니한 자요 - 본절은 하나님과 그의 말씀에 대한 불순종을 의미한다. 이것은 하나님의 권위에 대한 의도적인 도전이다(Hiebert, Hervey).

󰃨 속은 자요 - 거짓 교사나 거짓 종교에 의해 잘못된 길로 인도를 받아 멸망의 길로 빠진 것을 의미한다(벧전 2: 25).

󰃨 각색 정욕과 행락에 종노릇한 자요 - '행락'에 해당하는 헬라어 '헤도나이스'(*)'즐거음'을 뜻하는 '헤도마이'(*)에서 유래한 것으로'쾌락' 혹은 '향락'을 의미한다. 그리스도를 믿기 이전의 인간은 오직 자기 만족과 향락을 추구하는 타락된 상태에 사로잡혀있다.

󰃨 악독과 투기로 지낸 자요 - '악독'에 해당하는 헬라어 '카키아(*)는 일반적인 ''을 가리긴다. 이것은 타락한 인간의 악한 기질 혹은 본성을 의미한다.그리고 '투기'(*, 프도노)'악독'으로 인해 속에서 나타나는 모습으로, 타인에 대해 악의를 가지고 대하는 것을 의미한다(Hendriksen).

󰃨 가증스러운 자요 피차 미워한 자이었으나 - '가증스러운'은 타인에게 혐오감을 주는 것을 의미한다(Guthrie). 타락한 사람들의 삶의 잉태는 타인으로 하여금 추악하고 더러운 혐오감을 느끼게하며 그 결과 서로 미워하게 되고 파멸(破滅)의 길을 향하게 된다.

 

 

호테 데 헤 크레스토테스 카이 헤 필란드로피아 에페파네 투 소테로스 헤몬 데우

 

개역개정,4 우리 구주 하나님의 자비와 사람 사랑하심이 나타날 때에 
새번역,4 그러나 우리의 구주이신 하나님께서 그 인자하심과 사랑하심을 나타내셔서
우리말성경,4 그러나 우리 구주 하나님의 자비와 사랑이 나타났을 때 
가톨릭성경,4 그러나 우리 구원자이신 하느님의 호의와 인간애가 드러난 그때,
영어NIV,4 But when the kindness and love of God our Savior appeared,
영어NASB,4 But when the kindness of God our Savior and His love for mankind appeared,
영어MSG,4  But when God, our kind and loving Savior God, stepped in,
영어NRSV,4 But when the goodness and loving kindness of God our Savior appeared,
헬라어신약Stephanos,4 οτε δε η χρηστοτης και η φιλανθρωπια επεφανη του σωτηρος ημων θεου
라틴어Vulgate,4 cum autem benignitas et humanitas apparuit salvatoris nostri Dei
히브리어Modern,4 אמנם כאשר נגלה נעם אלהים מושיענו ורחמנותו אל האדם׃


 

성 경: [3:4]

주제1: [그리스도인의 선한 행실]

주제2: [선행에 대한 권면]

󰃨 우리 구주 하나님의 자비와 사람 사랑하심을 나타내실 때에 - '우리 구주 하나님'은 하나님께서 우리를 구원하셨다는 신앙 고백이다(Lenski, Hiebert). 본절의 '구주'라는 칭호는 6절에서 그리스도에게도 사용되고 있다. 예수그리스도는 타락한 인간을 구원하시기 위해 이세상에 육신을 입고 오셨으며 자신을 인류의 속죄양으로 드렸다. 바로 이 구속 사건은 인간을 향한 하나님의 자비와 사랑의 결정체였다. 본절의 '나타내실'에 해당하는 헬라어' 에페파네(*)'그리스도의 성육신'을 의미하는 바, 죄인을 구속하시는 하나님의 자비와 사랑을 시사한다.

 

 

우크 엨스 에르곤 톤 엔 디카이오쉬네 하 에포이에사멘 헤메이스 알라 카타 토 아우투 엘레오스 에소센 헤마스 디아 루트루 팔링게네시아스 카이 아나카이노세오스 프뉴마토스 하기우

 

개역개정,5 우리를 구원하시되 우리가 행한 바 의로운 행위로 말미암지 아니하고 오직 그의 긍휼하심을 따라 중생의 씻음과 성령의 새롭게 하심으로 하셨나니 
새번역,5 우리를 구원하셨습니다. 그분이 그렇게 하신 것은, 우리가 행한 의로운 일 때문이 아니라, 그분의 자비하심을 따라 거듭나게 씻어주심과 성령으로 새롭게 해 주심으로 말미암은 것입니다.
우리말성경,5 그분이 우리를 구원하셨다. 이는 우리의 의로운 행위 때문이 아니라 오직 그분의 자비 때문이다. 그분은 거듭나게 씻어 주시고 성령의 새롭게 하심으로 인해 구원하셨다. 
가톨릭성경,5 하느님께서 우리를 구원해 주셨습니다. 우리가 한 의로운 일 때문이 아니라 당신 자비에 따라, 성령을 통하여 거듭나고 새로워지도록 물로 씻어 구원하신 것입니다.
영어NIV,5 he saved us, not because of righteous things we had done, but because of his mercy. He saved us through the washing of rebirth and renewal by the Holy Spirit,
영어NASB,5 He saved us, not on the basis of deeds which we have done in righteousness, but according to His mercy, by the washing of regeneration and renewing by the Holy Spirit,
영어MSG,5  he saved us from all that. It was all his doing; we had nothing to do with it. He gave us a good bath, and we came out of it new people, washed inside and out by the Holy Spirit.
영어NRSV,5 he saved us, not because of any works of righteousness that we had done, but according to his mercy, through the water of rebirth and renewal by the Holy Spirit.
헬라어신약Stephanos,5 ουκ εξ εργων των εν δικαιοσυνη ων εποιησαμεν ημεις αλλα κατα τον αυτου ελεον εσωσεν ημας δια λουτρου παλιγγενεσιας και ανακαινωσεως πνευματος αγιου
라틴어Vulgate,5 non ex operibus iustitiae quae fecimus nos sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis et renovationis Spiritus Sancti
히브리어Modern,5 אז לא בגלל מעשי הצדקה אשר עשינו הושיע אתנו כי אם מתוך חסדו על ידי טבילת התולדה השניה וחדוש רוח הקדש׃



성 경: [3:5]

주제1: [그리스도인의 선한 행실]

주제2: [선행에 대한 권면]

󰃨 우리를 구원하시되 - '구원하시되'에 해당하는 헬라어 '에소센'(*)'소조'(*, '구원하다')의 부정 과거로서 구원이 과거에 성취되었음을 의미한다. 그리스도인들은 이미 구원을 받았으며 완전한 구원의 성취는 그리스도의 재림때에 이루어진다(Hiebert).

󰃨 우리의 행한 바 의로운 행위로 말미암지 아니하고 - '말미암지'에 해당하는 헬라어 '여스'(*, '... 부터')'근원'을 나타내는 전치사로서 구원의 근거와 전제 조건을 나타낸다. 구원은 결코 인간의 도덕적 행위의 의로움에 의해서 주어지지 않는다(4:4, 5; 2:16, 17; 2:8, 9).

󰃨 오직 그의 긍휼하심을 좇아 - '좇아'에 해당하는 헬라어 '카타'(*)는 기준을 나타내는 것으로, 그리스도인의 구원이 하나님의 긍휼하심에 따라 주어진 것임을 의미한다. '긍휼하심'은 앞절에서 언급한 하나님의 두가지 속성 즉 '자비와 사랑하심'을 가리킨다. 하나님께서 죽을 수밖에 없는 인간을 불쌍히 여겨 용서하시고 호의를 베풀어서 구원을 허락하신 것은 구원이 인간의 행위가 아닌 하나님의 은총(恩寵)에 달려있음을 명백히 보여준다(11 :6).

󰃨 중생의 씻음과 성령의 새롭게 하심으로 하셨나니 - 본절은 구원의 수단을 두 가지로 밝힌다. (1) 중생의 씻음. '씻음'에 해당하는 헬라어 '루트루'(*)'대야' 혹은 '씻는 행위'를 의미한다. 본절의 '루트루''씻음'특히 종말론적 입장에서 '침례'를 의미한다. 침례는 그리스도의 오심으로 도래한 새시대에로의 진입 수단이다(Hanson). 그러나 외적인 물 침례를 통해서 구원이 가능한 것은 아니다. 물 침례는 단지 '씻음'에 대한 상징직 표현에 불과하다. 그래서 바울은 '물침례'를 상징하는 '씻음''중생의'라는 어구를 덧붙이고 있다. '중생의'로 번역된 헬라어 '팔링게네시스(*)는 팔린'(*,다시')'게네시스'(*,' 출생')의 합성어이다. 이 단어는 신약에서 본절과 마 19:28에서만 나타난다. '팔링게네시아스'는 마테복음의 경우 우주의 변화를나타내나 본절에서는 '영적 차원에서의 거듭남'을 의미한다(Simpson, Hiebert). (2)성령의 새롭게 하심. '새롭게 하심''중생의 씻음'의 결과로서 하나님의 형상을 회복하는 과정이다(Simpson, 12:12; 5:26, 27). 한편 '중생''성령의 새롭게하심'에 대해 혹자는 동일 사건을 의미한다고 주장하며(Bengel, Alford), 혹자는 서로다른 사건을 의미한다고 주장한다(Guthrie, Hiebert, Scotte). 두 견해 중 후자가 더 타당하다. '중생'은 새로운 상태나 신분에로의 전이 즉 옛사람을 벗어 버리는 순간적인 변화를 의미하며, '새롭게 하심'은 전이가 초래한 내적이며 점진적(漸進的)인 변화 즉 새로운 삶을 살아가면서 변화되어 가는 과정을 의미한다.

 

 

후 엨세케엔 엪 헤마스 플루시오스 디아 예수 크리스투 투 소테로스 헤몬

 

개역개정,6 우리 구주 예수 그리스도로 말미암아 우리에게 그 성령을 풍성히 부어 주사 
새번역,6 하나님께서는 이 성령을 우리의 구주이신 예수 그리스도로 말미암아 우리에게 풍성하게 부어 주셨습니다.
우리말성경,6 우리 구주 예수 그리스도로 인해 그분이 우리에게 성령을 풍성하게 부어 주셨는데 
가톨릭성경,6 이 성령을 하느님께서는 우리 구원자이신 예수 그리스도를 통하여 우리에게 풍성히 부어 주셨습니다.
영어NIV,6 whom he poured out on us generously through Jesus Christ our Savior,
영어NASB,6 whom He poured out upon us richly through Jesus Christ our Savior,
영어MSG,6  Our Savior Jesus poured out new life so generously.
영어NRSV,6 This Spirit he poured out on us richly through Jesus Christ our Savior,
헬라어신약Stephanos,6 ου εξεχεεν εφ ημας πλουσιως δια ιησου χριστου του σωτηρος ημων
라틴어Vulgate,6 quem effudit in nos abunde per Iesum Christum salvatorem nostrum
히브리어Modern,6 אשר שפך עלינו למכביר על ידי ישוע המשיח מושיענו׃


 

성 경: [3:6]

주제1: [그리스도인의 선한 행실]

주제2: [선행에 대한 권면]

󰃨 성령을...우리에게 풍성히 부어 주사 - 본절은 하나님께서 주신 성령에 대한 초대 교회의 사상을 반영한다(Scott). '부어 주사'에 해당하는 헬라어 '여세케엔'(*)은 부정 과거 능동태 직설법이다. 이는 오순절에 성령을 부어주신 사건을 시사한다(2 : 17, 18, 33, Guthrie, Robertson). 한편 '우리 구주 예수 그리스도로 말미암아'에서 '말미암아'로 번역된 헬라어는 '휘포'(*, '

하며')가 아니라 '디아'(*, '통하여')이다. 이것은 예수 그리스도가 '중개자'이심을 나타낸다(7:38, 39; 14:16; 15:26; 2:33). 즉 하나님은 예수 그리스도를 통해서 모든 은총을 수여하신다(Scott).

 

 

히나 디카이오덴테스 테 에케이누 카리티 클레로노모이 게네도멘 캍 엘피다 조에스 아이오니우

 

개역개정,7 우리로 그의 은혜를 힘입어 의롭다 하심을 얻어 영생의 소망을 따라 상속자가 되게 하려 하심이라 
새번역,7 그래서 우리는 그분의 은혜로 의롭게 되어서, 영원한 생명의 소망을 따라 상속자가 되었습니다.
우리말성경,7 이는 우리가 그분의 은혜로 의롭게 돼 영생의 소망을 따라 상속자들이 되게 하려는 것이다. 
가톨릭성경,7 그리하여 우리는 그분의 은총으로 의롭게 되어, 영원한 생명의 희망에 따라 상속자가 되었습니다.
영어NIV,7 so that, having been justified by his grace, we might become heirs having the hope of eternal life.
영어NASB,7 that being justified by His grace we might be made heirs according to the hope of eternal life.
영어MSG,7  God's gift has restored our relationship with him and given us back our lives. And there's more life to come--an eternity of life!
영어NRSV,7 so that, having been justified by his grace, we might become heirs according to the hope of eternal life.
헬라어신약Stephanos,7 ινα δικαιωθεντες τη εκεινου χαριτι κληρονομοι γενωμεθα κατ ελπιδα ζωης αιωνιου
라틴어Vulgate,7 ut iustificati gratia ipsius heredes simus secundum spem vitae aeternae
히브리어Modern,7 למען נצדק בחסדו ונירש לפי התקוה את חיי העולמים׃


 

성 경: [3:7]

주제1: [그리스도인의 선한 행실]

주제2: [선행에 대한 권면]

본절은 '히나'(*, '위하여')로 시작된다. 이는 본절의 진술이 하나님의 구속사역의 궁극적 목적임을 나타낸다.

󰃨 우리로 저의 은혜을 힘입어 의롭다 하심을 얻어 - '의롭다 하심을 얻어'(*, 디카이오덴테스)'의로운 사람이 되었다'는 의미가 아니라 '의롭다고 인정되다' '칭의'(稱義)를 의미한다. '칭의'는 인간의 공적이나 노력에 의해서 이루어지는 것이 아니라 그리스도의 구속 사역을 통해 죄인에게 베푸신 하나님의 은혜에 의해서 이루어진다. 이러한 사실을 깨달을 때 그리스도인들은 하나님의 크신 은총에 감격하지 않을 수 없으며 성결된 삶을 위해 최선의 노력을 기울이지 않을 수 없다(5:20; 벧전 1:15).

󰃨 영생의 소망을 따라 후사가 되게 하려 하심이라 - 본문은 구원시 본질이자 의롭다함을 얻은 결과를 진술한다. 본절의 '후사가 되게''히나'와 연결된다. 이는 '후사가 되는 것'이 하나님의 구원 계획의 궁극적 목적임을 나타낸다. '후사''상속자'란 의미로, 그리스도인들이 더 이상 종이 아니라 그리스도와 함께 상속자가 됨을 나타낸다(4:4-7). 후사된 그리스도인들은 미래에 그리스도와 함께 영광을 누린다(8:17). 그러나 상속자로서 미래의 영광을 누리기 위해서는 현재의 고난에 동참해야만 한다(8:36, 37).

 

 

피스토스 호 로고스 카이 페리 투톤 불로마이 세 디아베바이우스다이 히나 프론티조신 칼론 에르곤 프로이스타스다이 호이 페피스튜코테스 데오 타우타 에스틴 칼라 카이 로펠리마 토이스 안드로포이스

 

개역개정,8 이 말이 미쁘도다 원하건대 너는 이 여러 것에 대하여 굳세게 말하라 이는 하나님을 믿는 자들로 하여금 조심하여 선한 일을 힘쓰게 하려 함이라 이것은 아름다우며 사람들에게 유익하니라 
새번역,8 이 말은 참됩니다. 나는 그대가, 이러한 것을 힘있게 주장해서, 하나님을 믿는 사람으로 하여금 선한 일에 전념하게 하기 바랍니다. 선한 일은 아름다우며, 사람에게 유익합니다.
우리말성경,8 이것은 믿을 만한 말씀이다. 나는 그대가 이런 것에 대해 확신을 갖고 말하기를 바란다. 이는 하나님을 믿는 사람들이 오직 선한 일에 힘쓰게 하기 위한 것이다. 선한 일은 아름다우며 사람들에게 유익하다. 
가톨릭성경,8 이 말은 확실합니다. 그래서 나는 그대가 이러한 점들을 역설해서, 하느님을 믿게 된 이들이 선행을 하는 데에 전념하게 되기를 바랍니다. 선행은 사람들에게 좋고 유익한 것입니다.
영어NIV,8 This is a trustworthy saying. And I want you to stress these things, so that those who have trusted in God may be careful to devote themselves to doing what is good. These things are excellent and profitable for everyone.
영어NASB,8 This is a trustworthy statement; and concerning these things I want you to speak confidently, so that those who have believed God may be careful to engage in good deeds. These things are good and profitable for men.
영어MSG,8  You can count on this. I want you to put your foot down. Take a firm stand on these matters so that those who have put their trust in God will concentrate on the essentials that are good for everyone.
영어NRSV,8 The saying is sure. I desire that you insist on these things, so that those who have come to believe in God may be careful to devote themselves to good works; these things are excellent and profitable to everyone.
헬라어신약Stephanos,8 πιστος ο λογος και περι τουτων βουλομαι σε διαβεβαιουσθαι ινα φροντιζωσιν καλων εργων προιστασθαι οι πεπιστευκοτες τω θεω ταυτα εστιν τα καλα και ωφελιμα τοις ανθρωποις
라틴어Vulgate,8 fidelis sermo est et de his volo te confirmare ut curent bonis operibus praeesse qui credunt Deo haec sunt bona et utilia hominibus
히브리어Modern,8 נאמן הוא הדבר ורצה אני כי תקים את אלה למען אשר ישתדלו המאמינים לאלהים לעשק במעשים טובים עשות כאלה טוב הוא ומועיל לאדם׃


 

성 경: [3:8]

주제1: [그리스도인의 선한 행실]

주제2: [선행에 대한 권면]

󰃨 이 말이 미쁘도다 - '이 말'4-7절을 가리킨다. 바울은 4-7절에서 언급된 하나님의 구원 사역이 '신실함'을 고백하며 찬양하고 있다고 말한다(Hiebert).

󰃨 원컨대 네가 이 여러 것에 대하여 굳세게 말하라 - 바울은 본절에서 디도에게 하나님의 구원 사역에 대해 강력하게 선포하라고 권면한다. '여러 것'4-7절에서 언급된 하나님의 구원 사역, (1) 하나님의 자비와 사랑(4), (2) 중생과 성령의 새롭게 함(5), (3) 그리스도를 통해서 성령을 부어 주심(6), (4)영생의 소망을 따라 후사가 되게 함(7) 등이다. 한편 '굳세게 말하라'는 교훈은 거짓 교사를 전제로 하고 있다(Guthrie). 그레데 교회는 거짓 교사들이 허탄한 교훈을 전하여 혼란되었기 때문에 디도가 하나님의 구원 사역을 확신 가운데 선포하는 것이 필요하였다.

󰃨 이는 - 이에 해당하는 헬라어 '히나'(*, '위하여')는 다음에 이어질 내용이 디도가 강력하게 선포해야 하는 목적임을 시사한다.

󰃨 하나님을 믿는 자들로 하여금 조심하여 선한 일을 힘쓰게 하려 함이라 - 그 목적은 두 가지이다. 첫째, 거짓 교사들의 유혹에 빠지지 않도록 조심하게 하기 위함이다. 디도가 선포한 하나님의 구속 사역을 분명히 이해할 때 그레데 교인들은 거짓 교사의 가르침이 거짓임을 알고 유혹에 빠지지 않도록 조심하게 될 것이다. 둘째, 선한 일을 힘써 행하게 하기 위함이다. 그리스도인들의 삶 속에서 '선한 행위'는 하나님의 은혜와 구속 사역을 온전히 이해할 때 나타나는 결과이다(Hiebert).

󰃨 이것은 아름다우며 사람들에게 유익하니라 - 본절의 '이것은'에 대해 혹자는 4-7절에서 언급된 하나님의 구속 사역이라고 주장하며(Hendriksen). 혹자는 바울이 이제까지 디도에게 한 권면들 전체라고 주장한다(Scott, Hiebert). 두 견해가 나름대로 타당성을 지닌다. 바울이 디도에게 권면한 윤리적 덕목들은 모두 하나님의 구속 사역을 전제로 하기 때문이다. 그리스도인들이 삶 속에서 하나님의 은혜를 체험하며 말씀에 따라 선행에 힘쓰는 것은 성도 자신은 물론 비그리스도인에게까지 기쁨과 유익(有益)을 끼치게 된다.

 

 

모라스 데 제테세이스 카이 게네알로기아스 카이 에레이스 카이 마카스 노미카스 페리스타소 에이신 가르 아노펠레이스 카이 마타이오이

 

개역개정,9 그러나 어리석은 변론과 족보 이야기와 분쟁과 율법에 대한 다툼은 피하라 이것은 무익한 것이요 헛된 것이니라 
새번역,9 그러나 어리석은 논쟁과 족보 이야기와 분쟁과 율법에 관한 싸움을 피하십시오. 이것은 유익이 없고, 헛될 뿐입니다.
우리말성경,9 그대는 어리석은 논쟁과 족보 이야기와 분쟁과 율법에 대한 언쟁을 피하여라. 이런 것은 무익하고 헛될 뿐이다. 
가톨릭성경,9 어리석은 논쟁과 족보 이야기, 분쟁과 율법 논란을 피하십시오. 그러한 것들은 무익하고 헛될 뿐입니다.
영어NIV,9 But avoid foolish controversies and genealogies and arguments and quarrels about the law, because these are unprofitable and useless.
영어NASB,9 But shun foolish controversies and genealogies and strife and disputes about the Law; for they are unprofitable and worthless.
영어MSG,9  Stay away from mindless, pointless quarreling over genealogies and fine print in the law code. That gets you nowhere.
영어NRSV,9 But avoid stupid controversies, genealogies, dissensions, and quarrels about the law, for they are unprofitable and worthless.
헬라어신약Stephanos,9 μωρας δε ζητησεις και γενεαλογιας και ερεις και μαχας νομικας περιιστασο εισιν γαρ ανωφελεις και ματαιοι
라틴어Vulgate,9 stultas autem quaestiones et genealogias et contentiones et pugnas legis devita sunt enim inutiles et vanae
히브리어Modern,9 אבל תרחק מן השאלות התפלות ומלמודי תולדות ומן הקטטות ומחלקות בעניני החקים כי אין בהן מועיל והבל הנה׃


 

성 경: [3:9]

주제1: [그리스도인의 선한 행실]

주제2: [선행에 대한 권면]

󰃨 그러나 - 본절에서 바울은 앞절과는 달리 금지 명령을 하고 있다. 본절에서 바울이 디도에게 금지시킨 명령들은 에베소 교회의 디모데에게도 동일하게 주어졌다(딤전1:3-7).

󰃨 어리석은 변론 - 이는 삶 속에서 실제적인 의미를 줄 수 없는 논쟁을 의미한다. 여기에는 (1)성경에 언급되지 않는 것, (2) 여러 가지 해석이 가능한것, (3) 구원 문제와 신자의 삶에 중요성이 없는것 등이 포함된다.

󰃨 족보 이야기 - 이는 어리석은 변론 중의 하나이다(Calvin, Lenski, Guthrie). 유대인들은 '족보'를 중시하여 구약성경에 나오는 아브라함과 제사장들의 가상적 족보를 만들어 이것을 구원의 조건과 선민적 우월성을 주장하는 방편으로 내세웠다. 이런 유대인들의 자랑과 변론은 초대 교회에 많은 혼란과 분열을 초래하는 원인이 되었으므로 바울은 이런 형식적이고 생명력이 없는 행위들을 어리석고 허탄한 것으로 규정하고 있다(딤전 1:4).

󰃨 분쟁과 율법에 대한 다툼 - '율법에 대한 다툼'1장에서 언급된 바와같이(1:10-16) 그레데에 살던 유대인들의 거짓교훈을 암시한다(Hanson). 유대인들은 안식일의 준수, 할례, 정결례 등에 대한 끊임없는 논쟁으로 서로 다투었고 그 결과 '분쟁'을 초래하였다. 그들은 이런 표면적인 문제를 통해 입으로는 하나님을 잘 섬기는 자인 것처럼 가장하나 실상은 하나님을 부인하고 자신의 이익과 권력, 명예만을 추구하였으며 결국 그레데 교회를 혼란에 빠지게 하였다.

󰃨 피하라 - 이에 해당하는 헬라어 '페리이스타소'(*)는 문자적으로 '돌아서다', '따로 서다'는 뜻이다. 이것은 같이 어울릴 필요가 없음을 시사한다. 디도는 교역자로서 유대인의 의미없는 논쟁에 빠져들지 말고 도리어 하나님께서 부여하신 말씀의 사역을 잘 감당하여 그리스도인들을 위로하고 권면해야 했다(28:20 ;딤전 4:11).

 

 

하이레티콘 안드로폰 메타 미안 카이 듀테란 누데시안 파라이투

 

개역개정,10 이단에 속한 사람을 한두 번 훈계한 후에 멀리하라 
새번역,10 분파를 일으키는 사람은 한두 번 타일러 본 뒤에 물리치십시오.
우리말성경,10 이단에 속한 사람은 한두 번 경고한 후에 멀리하여라. 
가톨릭성경,10 분파를 일으키는 사람에게는 한 번 또 두 번 경고한 다음에 관계를 끊으십시오.
영어NIV,10 Warn a divisive person once, and then warn him a second time. After that, have nothing to do with him.
영어NASB,10 Reject a factious man after a first and second warning,
영어MSG,10  Warn a quarrelsome person once or twice, but then be done with him.
영어NRSV,10 After a first and second admonition, have nothing more to do with anyone who causes divisions,
헬라어신약Stephanos,10 αιρετικον ανθρωπον μετα μιαν και δευτεραν νουθεσιαν παραιτου
라틴어Vulgate,10 hereticum hominem post unam et secundam correptionem devita
히브리어Modern,10 ואיש החולק על האמונה אם הוכח פעם ושתים שטה מעליו׃


 

성 경: [3:10]

주제1: [그리스도인의 선한 행실]

주제2: [선행에 대한 권면]

󰃨 이단에 속한 사람 - '이단'(*, 하이레티콘)은 본래 '견해', '학파','종파'등을 의미한다. 그러나 이단자들은 자신이 견해를 고집함으로써 '분파''당파'를 만드는 사람으로 전락하였다. 그래서 그들은 '구별하는 사람'(a divisiveperson, NIV), '당파 싸움을 좋아하는 사람'(a man who is factious, RSV)으로 번역되기도 한다. 본절에서는 당시 그레데 교회의 거짓 교사들을 가리킨다. 거짓 교사들은 율법에 관한 논쟁과 족보 이야기등 유대인의 허탄한 이야기(1:14)를 주장함으로써 교회의 교훈과 전승에 대립하였다.

󰃨 한 두번 훈계한 후에 멀리하라 - '이단에 속한 자'에 대한 교회의 치리 방법은 두가지이다. 첫째, 한두 번 훈계한다. 그들이 하나님의 구속 사역과 교회의 교리를 받아들이도록 권면하고 책망해야 한다. 그래서 훈계를 받아들인 자는 사랑으로 용서하고 용납해야 한다. 둘째, 훈계를 받아들이지 않는자는 교회에서 내보내야 한다(벧후2). 왜냐하면 그들이 교회에 존속(存續)하면서 교인들 유혹하고 잘못된 길로 가게하여 교회를 혼란에 빠지게 하기 때문이다.

 

 

에이도스 호티 엨세스트랖타이 호 토이우토스 카이 하마르타네이 온 아우토카타크리토스

 

개역개정,11 이러한 사람은 네가 아는 바와 같이 부패하여 스스로 정죄한 자로서 죄를 짓느니라 
새번역,11 그대가 아는 대로, 이런 사람은 옆길로 빠져버렸으며, 죄를 지으면서 스스로 단죄를 하고 있습니다.
우리말성경,11 그런 사람은 그대도 알다시피 타락하고 죄를 지어 스스로 양심의 가책을 받는다. 
가톨릭성경,11 그대도 알다시피 그러한 자는 탈선하여 죄를 지으면서 자신을 단죄하고 있는 것입니다.
영어NIV,11 You may be sure that such a man is warped and sinful; he is self-condemned.
영어NASB,11 knowing that such a man is perverted and is sinning, being self-condemned.
영어MSG,11  It's obvious that such a person is out of line, rebellious against God. By persisting in divisiveness he cuts himself off.
영어NRSV,11 since you know that such a person is perverted and sinful, being self-condemned.
헬라어신약Stephanos,11 ειδως οτι εξεστραπται ο τοιουτος και αμαρτανει ων αυτοκατακριτος
라틴어Vulgate,11 sciens quia subversus est qui eiusmodi est et delinquit proprio iudicio condemnatus
히브리어Modern,11 ודע כי איש כזה איש תהפכות הוא וחוטא בהרשיע את נפשו׃


 

성 경: [3:11]

주제1: [그리스도인의 선한 행실]

주제2: [선행에 대한 권면]

󰃨 부패하여서 스스로 정죄한 자로서 죄를 짓느니라 - 본절은 이단에 속한 자들의 상태에 대한 것이다. 그들의 마음은 심하게 왜곡되고 비틀어져서 진리를 거부할 뿐만 아니라 교회의 훈계조차도 받아들이지 않는다. '부패하여서'에 해당하는 '여세스트랖타이'(*)는 완료 시상으로 가미 그들이 완전히 타락 상태에 있음을 의미한다. 또한 '죄를 짓느니라'로 번역된 헬라어 '하마르타네이'(*)는 현재 시상으로 현재 의도적으로 바른 교훈을 받아들이지 않음을 시사한다. 이미 마음이 왜곡된 그들은 현재 훈계를 거부하고 자신들의 악한 주장만을 고집함으로써 그들 스스로가 정죄하는 입장에 빠지게 된다.

 

 

호탄 펨프소 아르테만 프로스 세 에 튀키콘 스투다손 엘데인 프로스 메 에이스 니코폴린 에케이 가르 케크리카 파라케이마사이

 

개역개정,12 내가 아데마나 두기고를 네게 보내리니 그 때에 네가 급히 니고볼리로 내게 오라 내가 거기서 겨울을 지내기로 작정하였노라 
새번역,12 내가 아데마나 두기고를 그대에게 보내거든, 속히 니고볼리로 나를 찾아 오십시오. 나는 거기에서 겨울을 지내기로 작정하였습니다.
우리말성경,12 내가 아데마나 두기고를 그대에게 보내면 그때 그대는 곧바로 니고볼리에 있는 내게로 와라. 내가 거기서 겨울을 나기로 작정했다. 
가톨릭성경,12 내가 아르테마스나 티키코스를 그대에게 보내거든, 서둘러 니코폴리스로 나를 찾아오십시오. 나는 거기에서 겨울을 나기로 작정하였습니다.
영어NIV,12 As soon as I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis, because I have decided to winter there.
영어NASB,12 When I send Artemas or Tychicus to you, make every effort to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.
영어MSG,12  As soon as I send either Artemas or Tychicus to you, come immediately and meet me in Nicopolis. I've decided to spend the winter there.
영어NRSV,12 When I send Artemas to you, or Tychicus, do your best to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.
헬라어신약Stephanos,12 οταν πεμψω αρτεμαν προς σε η τυχικον σπουδασον ελθειν προς με εις νικοπολιν εκει γαρ κεκρικα παραχειμασαι
라틴어Vulgate,12 cum misero ad te Arteman aut Tychicum festina ad me venire Nicopolim ibi enim statui hiemare
히브리어Modern,12 כאשר אשלח אליך את ארטמס או את טוכיקוס תמהר לבוא אלי לניקפליס כי גמרתי בלבי לשבת שם בימי הסתיו׃


 

성 경: [3:12]

주제1: [그리스도인의 선한 행실]

주제2: [끝인사]

󰃨 아데마나 두기고를 네게 보내리니 - '아데마''아데미도루스'(Artemidorus)의 약칭(略稱)인 것 같다(Hendriksen, Lenski). '아데마'에 대해 신약에는 알려진 바가 없지만, 전승에 의하면 '아데마'는 루스드라의 감독이 되었다고 한다(Scotte). 또한 '두기고'는 우리에게 잘 알려져 있는 인물이다. 그는 바울과 함께 여러번 여행하였으며(20:4; 6:21, 22; 4:7, 8 ), 바울이 디모데를 불러오기 위해서 에베소에 보낸 동역자였다(딤후 4:12). 한편 바울이 아데마와 두기고 중 누구를 디도에게 보냈는가에 대하여 혹자는 바울이 로마 감옥에 갇혀있을 때 디모데를 부르기 위해 두기고를 에베소로 보냈기 때문에(딤후 4:12). 아데마가 그레데에 앉을 것이라고 추측한다(Hervey). 그러나 바울이 누구를 보냈는가는 불확실하다.

󰃨 그 때에 네가 급히 니고볼리로 내게 오라 - '그 때에'는 아데마나 두기고가 그레데에 도착했을 때를 가리킨다. 이는 바울이 그레데 교회에 교역자를 한시라도 비우지 않으려고 하였음을 보여준다. 바울이 이렇게 한 이유는 그레데 교회에 거짓 교사들이 있어서 교인들을 유혹하였기 때문이다. 한편 '니고볼리'는 그리스의 서쪽에 위치한 '피루스'(Epirus)의 도시이다. 이곳은 '달마디아'(Dalmatia)를 선교하기 위한 전초기지로 알맞는 곳이었다. 후에 디도가 니고볼리에 도착해 바울과 같이 겨울을 보내고 달마디아로 가서 선교사역을 감당한 것으로 추측된다(딤후 4:10).

 

 

제난 톤 노미콘 카이 아폴론 스푸다이오스 프로펨프손 히나 메덴 아우토이스 레이페

 

개역개정,13 율법교사 세나와 및 아볼로를 급히 먼저 보내어 그들로 부족함이 없게 하고 
새번역,13 서둘러 주선하여 율법교사인 세나와 아볼로를 떠나 보내 주고, 그들에게 조금도 부족한 것이 없게 해 주십시오.
우리말성경,13 그대는 율법사 세나와 아볼로를 빨리 먼저 보내어라. 이는 그들에게 아무것도 부족함이 없게 하려는 것이다. 
가톨릭성경,13 법률가 제나스와 아폴로가 그대의 도움을 받아 부족한 것 없이 여행을 계속할 수 있도록 힘써 주십시오.
영어NIV,13 Do everything you can to help Zenas the lawyer and Apollos on their way and see that they have everything they need.
영어NASB,13 Diligently help Zenas the lawyer and Apollos on their way so that nothing is lacking for them.
영어MSG,13  Give Zenas the lawyer and Apollos a hearty send-off. Take good care of them.
영어NRSV,13 Make every effort to send Zenas the lawyer and Apollos on their way, and see that they lack nothing.
헬라어신약Stephanos,13 ζηναν τον νομικον και απολλω σπουδαιως προπεμψον ινα μηδεν αυτοις λειπη
라틴어Vulgate,13 Zenan legis peritum et Apollo sollicite praemitte ut nihil illis desit
히브리어Modern,13 השתדל ללות על דרכם את זינס המלמד בתורה ואת אפולוס למען לא יחסרו דבר׃


 

성 경: [3:13]

주제1: [그리스도인의 선한 행실]

주제2: [끝인사]

󰃨 교법사 세나와 및 아볼로를 급히 먼저 보내어 - '교법사'에 대한 해석은 '세나'가 유대인인가 이방인인가에 달려있다. 유대인일 경우 '교법사'는 율법을 주해하는 '율법사'를 의미한다. 반대로 이방인일 경우 '교법사''로마의 법률가'를 의미한다. 혹자는 '세나'가 헬라인이라고 주장한다(Scott, Lenski). '세나의 이름이 헬라명이고, 그 뜻이 '제우스의 선물'로서 '제틱도루스'(Zenodorus)의 약칭으로 간주되기 때문이다. 그러나 바울과 아볼로도 헬라 이름을 가진 유대인이었으며(Hendriksen), 더욱이 세나가 아볼로와 함께 복음 전파 사역에 참여한 것으로 보아 유대인이었을 것으로 추정된다(Guthrie, Calvin, Hiebert). '아볼로'는 성경에 능한 자이며 아가야와 고린도에서 하나님의 도를 가르쳤던 사역자였다(18:24-18; 19:1; 고전1:12; 3:4-6; 4:6; 16:12). 한편 '세나''아볼로'는 바울의 파송 명령을 따라 파송지로 가는 도중 그레데를 경유하게 되었다. 아마도 이때 본서를 전달하였을 것으로 보인다(Hiebert, Lenski).

󰃨 저희로 궁핍함이 없게 하고 - 본문은 바울이 디도에게 명령한 것이다. 디도는 바울이 보낸 '세나''아볼로'의 모든 경제적인 문제를 해결해 주어야 했다. 초대 교회는 전도 여행을 하는 사역자들의 생활을 책임졌다(15:24 ;고전 6:6; 고후 1:16 ;요삼 1:5-8).

 

 

만다네토산 데 카이 호이 헤메테로이 칼론 에르곤 프로이스타스다이 에이스 타스 아낭카이아스 크레이아스 히나 메 오신 아카르포이

 

개역개정,14 또 우리 사람들도 열매 없는 자가 되지 않게 하기 위하여 필요한 것을 준비하는 좋은 일에 힘 쓰기를 배우게 하라 
새번역,14 우리의 교우들도, 절실히 필요한 것을 마련하여 줄 수 있도록, 좋은 일을 하는 데에 전념하는 것을 배워야 합니다. 그래야 그들은 열매를 맺지 못하는 사람이 되지 않을 것입니다.
우리말성경,14 또 우리에게 속한 사람들도 절실히 필요한 것을 마련하기 위해 그리고 열매 없는 사람들이 되지 않기 위해 선한 일에 몰두하기를 배워야 한다. 
가톨릭성경,14 우리 신자들도 선행에 전념하는 것을 배워, 남에게 절실히 필요한 것들을 도와줄 수 있어야 합니다. 그래야 열매를 맺지 못하는 사람이 되지 않을 것입니다.
영어NIV,14 Our people must learn to devote themselves to doing what is good, in order that they may provide for daily necessities and not live unproductive lives.
영어NASB,14 And let our people also learn to engage in good deeds to meet pressing needs, that they may not be unfruitful.
영어MSG,14  Our people have to learn to be diligent in their work so that all necessities are met (especially among the needy) and they don't end up with nothing to show for their lives.
영어NRSV,14 And let people learn to devote themselves to good works in order to meet urgent needs, so that they may not be unproductive.
헬라어신약Stephanos,14 μανθανετωσαν δε και οι ημετεροι καλων εργων προιστασθαι εις τας αναγκαιας χρειας ινα μη ωσιν ακαρποι
라틴어Vulgate,14 discant autem et nostri bonis operibus praeesse ad usus necessarios ut non sint infructuosi
히브리어Modern,14 וילמדו גם אנשי עדתנו לעשק במעשים טובים לעזר בכל מחסור פן יהיו בלי פרי׃


 

성 경: [3:14]

주제1: [그리스도인의 선한 행실]

주제2: [끝인사]

󰃨 또 우리 사람들도...좋은 일에 힘쓰기를 배우게 하라 - 바울은 본절에서 '세나''아볼로'에게 베푸는 경제적인 원조를 디도 혼자서 하지 않기를 바라고 있다. 그것은 그레데 교회 전체가 책임져야 할 일이었다. 그래서 바울은 그레데 교인들이 잘 감당하도록 인도하라고 디도에게 권면한다. 교인들은 사역자를 위해서 기도하며(고후 1:11) 헌금을 통해서 사역자들이 말씀을 어려움이 없이 전파할 수 있도록 봉사해야 한다. 교인들은 이런 경험들을 통해서 간접적으로 사역에 참여하게 된다.

 

 

 

아스파존타이 세 호이 멭 에무 판테스 아스파사이 투스 필룬타스 헤마스 엔 피스테이 헤 카리스 메타 판톤 휘몬

 

개역개정,15 나와 함께 있는 자가 다 네게 문안하니 믿음 안에서 우리를 사랑하는 자들에게 너도 문안하라 은혜가 너희 무리에게 있을지어다
새번역,15 나와 함께 있는 모든 사람이 그대에게 문안합니다. 믿음 안에서 우리를 사랑하는 사람에게 문안하십시오. 은혜가 여러분 모두에게 있기를 빕니다.㉠ / ㉠다른 고대 사본들에는 절 끝에 '아멘'이 있음
우리말성경,15 나와 함께 있는 모든 사람들이 그대에게 안부를 전한다. 그대도 믿음 안에서 우리를 사랑하는 사람들에게 안부를 전하여라. 은혜가 그대에게 있기를 빈다. 
가톨릭성경,15 나와 함께 있는 사람들이 모두 그대에게 인사합니다. 믿음 안에서 우리를 사랑하는 이들에게 안부를 전해 주십시오. 은총이 여러분 모두와 함께하기를 빕니다.
영어NIV,15 Everyone with me sends you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
영어NASB,15 All who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. Grace be with you all.
영어MSG,15  All here want to be remembered to you. Say hello to our friends in the faith. Grace to all of you.
영어NRSV,15 All who are with me send greetings to you. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you.
헬라어신약Stephanos,15 ασπαζονται σε οι μετ εμου παντες ασπασαι τους φιλουντας ημας εν πιστει η χαρις μετα παντων υμων αμην [προς τιτον της κρητων εκκλησιας πρωτον επισκοπον χειροτονηθεντα εγραφη απο νικοπολεως της μακεδονιας]
라틴어Vulgate,15 (없음)
히브리어Modern,15 כל אשר עמדי שאלים לשלומך שאל לשלום האהבים אתנו באמונה החסד עם כלכם אמן׃

 

성 경: [3:15]

주제1: [그리스도인의 선한 행실]

주제2: [끝인사]

󰃨 나와 함께 있는 자가...너도 문안하라 - '나와 함께 있는 자'는 특별히 어느 누구를 가리키는 것이 아니라 바울 사도와 함께 하는 모든 동역자들을 지칭한다. 믿음 안에서 그리스도인들은 문안으로 서로 격려하고 위로하며 섬겨야 한다. '문안'은 하나님 안에서 형제를 사랑하게 하며 서로의 믿음을 돈독케 하는 계기가 된다.

󰃨 은혜가 너희 무리에게 있을 지어다 - 다른 서신들과 마찬가지로 바울은 본서를 마치면서 디도와 그레데 교인들을 위해 축도를 한다. '공인 본문'(Textus Receptus)에는 ''(*)이 첨가되어 있으나(Hervey), 초기 사본들에는 빠져 있다(Hiebert).