본문 바로가기

GREEK BIBLE

헬라어 베드로전서 5장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

프레스퀴테루스 운 엔 휘민 파라칼로 호 쉼프레스뷔테로스 카이 마르튀스 톤 투 크리스투 파데마톤 호 카이 테스 멜루세스 아포칼륖테스다이 돜세스 코이노노스

 

개역개정,1 너희 중 장로들에게 권하노니 나는 함께 장로 된 자요 그리스도의 고난의 증인이요 나타날 영광에 참여할 자니라 
새번역,1 나는 여러분 가운데 장로로 있는 이들에게, 같은 장로로서, 또한 그리스도의 고난의 증인이요 앞으로 나타날 영광을 함께 누릴 사람으로서 권면합니다.
우리말성경,1 함께 장로가 된 사람이요, 그리스도의 고난의 증인이며 또한 나타날 영광에 동참할 사람인 나는 여러분 가운데 장로로 있는 사람들에게 권면합니다. 
가톨릭성경,1 그러므로 나는 여러분 가운데에 있는 원로들에게 같은 원로로서, 또 그리스도께서 겪으신 고난의 증인이며 앞으로 나타날 영광에 동참할 사람으로서 권고합니다.
영어NIV,1 To the elders among you, I appeal as a fellow elder, a witness of Christ's sufferings and one who also will share in the glory to be revealed:
영어NASB,1 Therefore, I exhort the elders among you, as your fellow elder and witness of the sufferings of Christ, and a partaker also of the glory that is to be revealed,
영어MSG,1  I have a special concern for you church leaders. I know what it's like to be a leader, in on Christ's sufferings as well as the coming glory.
영어NRSV,1 Now as an elder myself and a witness of the sufferings of Christ, as well as one who shares in the glory to be revealed, I exhort the elders among you
헬라어신약Stephanos,1 πρεσβυτερους τους εν υμιν παρακαλω ο συμπρεσβυτερος και μαρτυς των του χριστου παθηματων ο και της μελλουσης αποκαλυπτεσθαι δοξης κοινωνος
라틴어Vulgate,1 seniores ergo qui in vobis sunt obsecro consenior et testis Christi passionum qui et eius quae in futuro revelanda est gloriae communicator
히브리어Modern,1 את הזקנים אשר בקרבכם אזהיר אנכי עמיתם הזקן ועד ענויי המשיח וגם חבר לכבוד העתיד להגלות׃


 

성 경: [벧전5:1]

주제1: [마지막 권고와 인사]

주제2: [장로에게 주는 교훈]

󰃨 너희 중 장로들에게 권하노니 - 지금까지는 여러 계층의 사람들 즉 사환(2:18), 아내들(3:1), 남편들(3:7), 모든 사람들(3:8)에 대한 권면이었으나 본절은 장로들에 대한 권면이다. '장로'(*, 프레스뷔테루스)는 구약 시대부터 시작된 호칭이다(3:16,18; 24:9; 11:16; 20:4). 구약 시대에는 주로 나이가 많은 연장자들을 부르는 호칭으로 사용되었으나 점차적으로 직분을 나타내는 호칭으로 바뀌게 되었다. 신약 시대에 와서는 예루살렘 교회가 장로 제도를 사용하였으며(11:30; 21:18) 바울과 바나바는 전도 여행을 하면서 각 교회에 장로들을 세웠다(14:23). 따라서 이 제도는 예루살렘에서 시작되어 여러 지역으로 번져갔을 것으로 추측된다. 이러한 '장로''감독'(*, 에피스코포스) 과거의 같은 의미로 사용되었다(딤전 3:1; 1:7). 그러나 감독은 직분적인 측면의 성격이 강하며, 장로는 신분적인 측면이 강하다. 이와 같은 장로는 교회에서 전반적인 것을 관리하는 영적 지도자로서 교인들을 양육하고 돌보며 인도하는 일을 감당하였다(13:7;5:14, Blum, Stibbs, Selwyn). 한편 베드로는 장로들에게 권면할 수 있는 자신의 자격에 대해 언급하고 있다. (1) 함께 장로 된 자요 - 이것은 베드로 자신의 사도적 권위에 대한 주장이 아니라 서로가 같은 동역자임을 강조하는 주장이다. 이는 결코 자신의 권위를 높이고 다른 사람을 훈계하고자 하는것이 아니며 자신도 '장로'로 같은 '장로'의 입장을 충분히 이해하고 공감함을 시사한다(Brown). (2) 그리스도의 고난의 증인이요 - 이것은 베드로 자신이 직접 그리스도의 고난을 목격한 증인이요(5:32; 10:39), 그것을 증거할 책임을 부여받은 사람임을 의미한다(21:15 - 18; 1:8). (3) 나타날 영광에 참예할 자로라 - '나타날 영광'은 그리스도께서 다시 오실 때에보여 주실 영광이며(4:13) 동시에 베드로를 포함한 모든 그리스도인들이 함께 누릴 영광이다(8:17, 18). 혹자는 본절의 영광이 변화산상에서 베드로가 목격한 영광을 지칭한다고 하나(Stibbs) 그것보다는 장차 임할 미래적인 사건으로 보는 것이 타당하다.

 

 

포이마나테 토 엔 휘민 포임니온 투 데우 에피스코푼테스 메 아낭카스토스 알라 헤쿠시오스 카타 데온 메데 아이스크로케르도스 알라 프로뒤모스

 

개역개정,2 너희 중에 있는 하나님의 양 무리를 치되 억지로 하지 말고 하나님의 뜻을 따라 자원함으로 하며 더러운 이득을 위하여 하지 말고 기꺼이 하며 
새번역,2 여러분 가운데 있는 하나님의 양 떼를 먹이십시오.㉠ 억지로 할 것이 아니라, ㉡하나님의 뜻을 따라 자진하여 하고, 더러운 이익을 탐하여 할 것이 아니라, 기쁜 마음으로 하십시오. / ㉠다른 고대 사본들에는 '그들을 잘 감독하십시오'가 있음 ㉡다른 고대 사본들에는 '하나님의 뜻을 따라'가 없음
우리말성경,2 여러분 가운데 있는 하나님의 양 떼를 치되 억지로 하지 말고 하나님의 뜻을 따라 자진해서 하십시오. 더러운 이익을 위해 하지 말고 즐거운 마음으로 하며 
가톨릭성경,2 여러분 가운데에 있는 하느님의 양 떼를 잘 치십시오. 그들을 돌보되, 억지로 하지 말고 하느님께서 원하시는 대로 자진해서 하십시오. 부정한 이익을 탐내서 하지 말고 열성으로 하십시오.
영어NIV,2 Be shepherds of God's flock that is under your care, serving as overseers--not because you must, but because you are willing, as God wants you to be; not greedy for money, but eager to serve;
영어NASB,2 shepherd the flock of God among you, exercising oversight not under compulsion, but voluntarily, according to the will of God; and not for sordid gain, but with eagerness;
영어MSG,2  Here's my concern: that you care for God's flock with all the diligence of a shepherd. Not because you have to, but because you want to please God. Not calculating what you can get out of it, but acting spontaneously.[
영어NRSV,2 to tend the flock of God that is in your charge, exercising the oversight, not under compulsion but willingly, as God would have you do it--not for sordid gain but eagerly.
헬라어신약Stephanos,2 ποιμανατε το εν υμιν ποιμνιον του θεου επισκοπουντες μη αναγκαστως αλλ εκουσιως μηδε αισχροκερδως αλλα προθυμως
라틴어Vulgate,2 pascite qui est in vobis gregem Dei providentes non coacto sed spontanee secundum Deum neque turpis lucri gratia sed voluntarie
히브리어Modern,2 רעו את עדר האלהים אשר בידכם והשגיחו עליהם לא באנס כי אם בנדבה אף לא עקב בצע כי אם בנפש חפצה׃


 

성 경: [벧전5:2]

주제1: [마지막 권고와 인사]

주제2: [장로에게 주는 교훈]

󰃨 너희 중에 있는 하나님의 양 무리를 치되 - 베드로는 요 21:15 - 17에서 예수께서 자신에게 부탁했던 말을 다른 목자들 즉 장로들에게 권면한다. 본래 ''은 그리스도의 것이며(10:14; 21:15), 하나님의 것이다(20:28). 그런데 목자장이 되시는그리스도께서 양 무리를 돌보는 직임(職任)을 사람들에게 위임하신 것이다. 베드로는 그리스도께서 부여하신 '양 무리'를 돌보고 양육하는 직임을 다하라고 장로들에게 권면한다. 장로들은 이 때 두 가지 마음 자세를 가져야 한다. (1) 부득이함으로 하지 말고 오직 하나님의 뜻을 좇아 자원함으로 하며 - '부득이함으로'의 헬라어 '아낭카스토스'(*)'자원함으로'와 대조를 이루는 것으로 '억지로'를 의미한다. 일부 영역 성경에서는 '하나님의 뜻을 좇아'가 빠져 있는데(KJV) 그러면 뒤에 나오는 '자원함'을 설명할 수 없다. 장로들은 주어진 직임을 행할때 인간적인 열심이 아니고 성령께서 주신 마음으로 즉 하나님의 뜻에 합당한 열심으로 행해야 한다(20:28). (2) 더러운 이를 위하여 하지말고 오직 즐거운 뜻으로 하며 - 본절은 당시의 장로직에 일정한 보수가 있었음을 암시한다(딤전 5:17, 18). '더러운 이'는 돈을 벌기 위한 목적으로 자신들에게 맡겨진 공동체의 재정을 이용하는 행위이며(Kelly), '즐거운 뜻'에 해당하는 헬라어 '프로뒤모스'(*)는 헌신적으로 열심을 내는것을 가리킨다. 장로들은 자신의 사리 사욕을 채우기 위해 공동체의 재정을 이용하거나 돈을 목적으로 직임을 감당하는 것이 아니라 오직 하나님께서 주신 직분을 감당하기 위해 헌신하는 자세로 임해야 한다.

 

 

멛 호스 카타퀴리유온테스 톤 클레론 알라 튀포이 기노메노이 투 포임니우

 

개역개정,3 맡은 자들에게 주장하는 자세를 하지 말고 양 무리의 본이 되라 
새번역,3 여러분은 여러분이 맡은 사람들을 지배하려고 하지 말고, 양 떼의 모범이 되십시오.
우리말성경,3 맡겨진 사람들에게 군림하는 자세로 하지 말고 오직 양 떼의 모범이 되십시오. 
가톨릭성경,3 여러분에게 맡겨진 이들을 위에서 지배하려고 하지 말고, 양 떼의 모범이 되십시오.
영어NIV,3 not lording it over those entrusted to you, but being examples to the flock.
영어NASB,3 nor yet as lording it over those allotted to your charge, but proving to be examples to the flock.
영어MSG,3  Not bossily telling others what to do, but tenderly showing them the way.
영어NRSV,3 Do not lord it over those in your charge, but be examples to the flock.
헬라어신약Stephanos,3 μηδ ως κατακυριευοντες των κληρων αλλα τυποι γινομενοι του ποιμνιου
라틴어Vulgate,3 neque ut dominantes in cleris sed formae facti gregi et ex animo
히브리어Modern,3 גם לא כמתעמרים בנחלת יהוה כי אם בהיותכם מופת לצאן׃


 

성 경: [벧전5:3]

주제1: [마지막 권고와 인사]

주제2: [장로에게 주는 교훈]

󰃨 맡기운 자들에게 주장하는 자세를 하지 말고 오직 양무리의 본이 되라 - 본절 역시 앞절과 마찬가지로 장로가 직임을 감당할 때 취해야 할 마음 자세에 대한 언급이다. '맡기운 자들'에 해당하는 헬라어 '클레론'(*)은 본래 '제비 뽑기'란 의미의 '클레로스'(*)에서 나온 단어로 이스라엘 사람들이 가나안 땅에들어갔을 때 제비 뽑기를 하여 땅을 할당 받았던 것에서 유래한다(18:10). 그래서 '클레론''분배', '', '할당' 등으로 해석할 수 있으나(15:24; 1:26), 본문에서는 레위인에게 할당한 기업처럼 신성한 은혜에 의한 ''이다(3:12). 한편 '주장하는 자세'는 권세를 가지고 지배하는 것을 의미한다. 양 무리는 하나님의 것이고, 장로 직임은 하나님의 은혜로 맡겨진 것이기 때문에 장로들은 지배를 하거나 다스리는 자세로 양 무리를 치는 것이 아니라 다만 겸손한 마음과 신성한 모습으로 모범을 보여서 양을 양육하고 돌봐야 한다.

 

 

카이 파네로덴토스 투 아르키포이메노스 코미에이스데 톤 아마란티논 테스 돜세스 스테파논

 

개역개정,4 그리하면 목자장이 나타나실 때에 시들지 아니하는 영광의 관을 얻으리라 
새번역,4 그러면 목자장이 나타나실 때에 변하지 않는 영광의 면류관을 얻을 것입니다.
우리말성경,4 그렇게 하면 목자장이 나타나실 때 여러분은 시들지 않는 영광의 면류관을 받게 될 것입니다. 
가톨릭성경,4 그러면 으뜸 목자께서 나타나실 때, 여러분은 시들지 않는 영광의 화관을 받을 것입니다.
영어NIV,4 And when the Chief Shepherd appears, you will receive the crown of glory that will never fade away.
영어NASB,4 And when the Chief Shepherd appears, you will receive the unfading crown of glory.
영어MSG,4  When God, who is the best shepherd of all, comes out in the open with his rule, he'll see that you've done it right and commend you lavishly.
영어NRSV,4 And when the chief shepherd appears, you will win the crown of glory that never fades away.
헬라어신약Stephanos,4 και φανερωθεντος του αρχιποιμενος κομιεισθε τον αμαραντινον της δοξης στεφανον
라틴어Vulgate,4 et cum apparuerit princeps pastorum percipietis inmarcescibilem gloriae coronam
히브리어Modern,4 והיה בהגלות שר הרעים תשאו עטרת הכבוד אשר לא תבל׃



성 경: [벧전5:4]

주제1: [마지막 권고와 인사]

주제2: [장로에게 주는 교훈]

󰃨 그리하면 목자장이 나타나실 때에 시들지 아니하는 영광의 면류관을 얻으리라 - 신약성경에서 단한번 나오는 '목자장'(*, 아르키포이메노스)은 예수 그리스도를 가리킨다. 예수는 '목자'로 불리어졌으나(2:25) 본절에서는 장로들과 구별하기 위하여 '목자장'으로 사용되었다(Deissmann). 모든 양들의 목자가 되시는 예수는 '큰 목자'(13:20) '선한 목자'(10:11, 14)이시며 베드로를 포함한 장로들은 목자장이신 예수의 '대리자'이다. 그러므로 그리스도께서는 대리 목자들에게 그의 행위에 따라서 적합한 보상을 해주실 권리가 있다. 그것의 상급은 '시들지아니하는 영광의 면류관'이다. '시들지 아니하는'에 해당하는 헬라어 '아마란티논'(*)'아마란티노스'라는 절대로 시들지 않는 꽃 이름에서 나온 단어로 '쇠하지 않음'을 상징하며(Robertson) '면류관'은 운동경기에서 승리자에게 주어지는 '월계관'을 가리킨다. 직임을 잘 감당하는 장로들은 그리스도로부터 합당한 상급으로 영원히 쇠하지 않는 영광을 받게 될 것이다(8:17, 18; 요일 3:2).

 

 

호모이오스 네오테로이 휘포타게테 프레스뷔테로이스 판테스 데 알렐로이스 텐 타페이노프로쉬넨 엥콤보사스데 호티 호 데오스 휘페레파노이스 안티타쎄타이 타페이노이스 데 디도신 카린

 

개역개정,5 젊은 자들아 이와 같이 장로들에게 순종하고 다 서로 겸손으로 허리를 동이라 하나님은 교만한 자를 대적하시되 겸손한 자들에게는 은혜를 주시느니라 
새번역,5 젊은이 여러분, 이와 같이 여러분도 ㉢나이가 많은 이들에게 복종하십시오. 모두가 서로서로 겸손의 옷을 입으십시오. ㉣하나님께서는 교만한 자를 물리치시고, 겸손한 사람에게 은혜를 베푸십니다. / ㉢또는 '장로들에게' ㉣잠 3:34(칠십인역)
우리말성경,5 청년들이여, 이와 같이 장로들에게 순복하십시오. 여러분 모두 서로를 향해 겸손으로 옷 입으십시오. “하나님께서 교만한 사람들을 대적하시고 겸손한 사람들에게는 은혜를 주신다”고 했습니다. 잠3:34 
가톨릭성경,5 젊은이 여러분, 여러분도 마찬가지로 원로들에게 복종하십시오. 여러분은 모두 겸손의 옷을 입고 서로 대하십시오. “하느님께서는 교만한 자들을 대적하시고 겸손한 이들에게는 은총을 베푸십니다.”
영어NIV,5 Young men, in the same way be submissive to those who are older. All of you, clothe yourselves with humility toward one another, because, "God opposes the proud but gives grace to the humble."
영어NASB,5 You younger men, likewise, be subject to your elders; and all of you, clothe yourselves with humility toward one another, for GOD IS OPPOSED TO THE PROUD, BUT GIVES GRACE TO THE HUMBLE.
영어MSG,5  And you who are younger must follow your leaders. But all of you, leaders and followers alike, are to be down to earth with each other, for-- God has had it with the proud, But takes delight in just plain people.
영어NRSV,5 In the same way, you who are younger must accept the authority of the elders. And all of you must clothe yourselves with humility in your dealings with one another, for "God opposes the proud, but gives grace to the humble."
헬라어신약Stephanos,5 ομοιως νεωτεροι υποταγητε πρεσβυτεροις παντες δε αλληλοις υποτασσομενοι την ταπεινοφροσυνην εγκομβωσασθε οτι ο θεος υπερηφανοις αντιτασσεται ταπεινοις δε διδωσιν χαριν
라틴어Vulgate,5 similiter adulescentes subditi estote senioribus omnes autem invicem humilitatem insinuate quia Deus superbis resistit humilibus autem dat gratiam
히브리어Modern,5 וכן גם אתם הנערים הכנעו לפני הזקנים וחגרו כלכם שפלות רוח בהכנע איש לרעהו כי אלהים ללצים יליץ ולענוים יתן חן׃


 

성 경: [벧전5:5]

주제1: [마지막 권고와 인사]

주제2: [장로에게 주는 교훈]

󰃨 젊은 자들아 이와 같이 장로들에게 순복하고 다 서로 겸손으로 허리를 동이라 - 본절에서는 '장로'1절에서 처럼 굳이 '직분자'로 해석하거나, '젊은 자'(*, 네오테로이)'성직자''집사'들로 해석할 필요는 없다. 왜냐하면 '네오테로이'가 성경에서 직분을 의미하지 않기 때문이다. 따라서 본절의 '장로'는 단순히 '연장자'로 보는 것이 타당하다(Kelly, stibbs, Blum). 젊은 사람들이 연장자에게 순복하는 것은 하나님께서 주신 마땅한 질서이다. 한편 '허리를 동이라'의 헬라어 '엥콤보사스데'(*)'옷 입다'라는 의미로 노예들이 주인을 시중들기 위하여 앞치마를 두르는 것을 가리킨다. 이것은 예수께서 수건으로 앞을 두르고 제자들의 발을 씻기신 것을 상기시키는 권면으로(13:14 - 17) 겸손히 섬기는 자가 되어야 함을 강조하는 표현이다.

󰃨 하나님이 교만한 자를 대적하시되 겸손한 자들에게는 은혜를 주시느니라 - 본절은 잠 3:34(LXX) 의 인용으로 겸손해야 하는 이유이다. 젊은 자들이 장로들에게 겸손해야 하는 이유는 교만한 자는 하나님이 대적하시고 겸손한 자들에게 은혜를 주시기 때문이다. '대적하다'에 해당하는 헬라어 '안티탓세타이'(*)는 군대를 배치시킬 때 사용하는 군사 용어였다(Caffin). 하나님은 하나님 자신을 의뢰하지 않고 교만하여 자기의 능력만을 믿는 자들을 대적하셔서 파멸시키신다. 반면에 겸손하여 하나님만을 의지하는 자에게는 은혜를 허락하신다.

 

 

타페이노데테 운 휘포 텐 크라타이안 케이라 투 데우 히나 휘마스 휲소세 엔 카이로

 

개역개정,6 그러므로 하나님의 능하신 손 아래에서 겸손하라 때가 되면 너희를 높이시리라 
새번역,6 그러므로 여러분은 하나님의 능력의 손 아래로 자기를 낮추십시오. 때가 되면, 하나님께서 여러분을 높이실 것입니다.
우리말성경,6 그러므로 하나님의 능력의 손 아래서 겸손하십시오. 때가 되면 하나님께서 여러분을 높이실 것입니다. 
가톨릭성경,6 그러므로 하느님의 강한 손 아래에서 자신을 낮추십시오. 때가 되면 그분께서 여러분을 높이실 것입니다.
영어NIV,6 Humble yourselves, therefore, under God's mighty hand, that he may lift you up in due time.
영어NASB,6 Humble yourselves, therefore, under the mighty hand of God, that He may exalt you at the proper time,
영어MSG,6  So be content with who you are, and don't put on airs. God's strong hand is on you; he'll promote you at the right time.
영어NRSV,6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, so that he may exalt you in due time.
헬라어신약Stephanos,6 ταπεινωθητε ουν υπο την κραταιαν χειρα του θεου ινα υμας υψωση εν καιρω
라틴어Vulgate,6 humiliamini igitur sub potenti manu Dei ut vos exaltet in tempore visitationis
히브리어Modern,6 השפילו נפשכם תחת יד אלהים החזקה למען ירומם אתכם בעתו׃


 

성 경: [벧전5:6]

주제1: [마지막 권고와 인사]

주제2: [회중에 대한 권면]

󰃨 하나님의 능하신 손 아래서 겸손하라 때가 되면 너희를 높이시리라 - '하나님의 능하신 손'은 구약 시대에 자기 백성을 구원하시고 악인들을 심판하실 때에 종종 사용되었던 표현이다(3:19; 6:1; 13:3; 9:26; 21:5). 베드로는 '겸손''높임'을 대조시켜서 현재에 받는 어려운 고난을 통해 겸손할 때 장차 그리스도의 때 곧 재림의 때가 되면 거룩한 자리에 참여하게 되는 영광으로 바뀌게 될 것을 권면한다.

 

 

파산 텐 메림난 휘몬 에피맆산테스 엪 아우톤 호티 아우토 멜레이 페리 휘몬

 

개역개정,7 너희 염려를 다 주께 맡기라 이는 그가 너희를 돌보심이라 
새번역,7 여러분의 걱정을 모두 하나님께 맡기십시오. 하나님께서는 여러분을 돌보고 계십니다.
우리말성경,7 여러분의 모든 근심을 주께 맡기십시오. 주께서 여러분을 돌보십니다. 
가톨릭성경,7 여러분의 모든 걱정을 그분께 내맡기십시오. 그분께서 여러분을 돌보고 계십니다.
영어NIV,7 Cast all your anxiety on him because he cares for you.
영어NASB,7 casting all your anxiety upon Him, because He cares for you.
영어MSG,7  Live carefree before God; he is most careful with you.
영어NRSV,7 Cast all your anxiety on him, because he cares for you.
헬라어신약Stephanos,7 πασαν την μεριμναν υμων επιρριψαντες επ αυτον οτι αυτω μελει περι υμων
라틴어Vulgate,7 omnem sollicitudinem vestram proicientes in eum quoniam ipsi cura est de vobis
히브리어Modern,7 השליכו עליו כל יהבכם כי הוא ידאג לכם׃


 

성 경: [벧전5:7]

주제1: [마지막 권고와 인사]

주제2: [회중에 대한 권면]

󰃨 너희 염려를 다 주께 맡겨 버리라 이는 저가 너희를 권고하심이니라 - 본절은 시55:23(LXX)의 인용이다. '염려'에 해당하는 헬라어 '메림난'(*)'나누다'라는 의미의 '메림나'(*) 에서 유래한 단어로 악한 자들로부터 받는 핍박 뿐만 아니라 내면에 있는 여러 가지 걱정이나 고민 등을 의미한다(6:25 - 34). 그리스도인들은 이러한 염려를 다 그리스도께 맡겨야 한다. '맡겨 버리라'의 헬라어 '에피립산테스'(*)'던져버리다'라는 의미로 부정 과거 분사형이나 본절에서는 새로운 명령형 형태를 취하지 않고 6절의 명령법과 연결되어 강조되고 있다(Kelly). 이것은 겸손으로 허리를 동이는 자들이 절대로 포기하지 말고 항상 보호하시는 손에 염려를 맡겨야함을 시사한다. 왜냐하면 그리스도께서 그리스도인들을 권고하시기 때문이다. '권고하심이니라'의 헬라어 '멜레이'(*)'돌보다', '관심을 갖다'라는 의미로 '염려가 그에게 있음'을 의미한다. 그러므로 그리스도인들은 관심을 가지고 우리를 돌보시는 전능하신 하나님의 손에 걱정과 외부로부터 오는 위험을 맡겨야 하며 그때만이 평강을 소유하게 된다.

 

 

넾사테 그레고레사테 호 안티디코스 휘몬 디아볼로스 호스 레온 오뤼오메노스 페리파테이 제톤 티나 카타피에인

 

개역개정,8 근신하라 깨어라 너희 대적 마귀가 우는 사자 같이 두루 다니며 삼킬 자를 찾나니 
새번역,8 정신을 차리고, 깨어 있으십시오. 여러분의 원수 ㉤악마가, 우는 사자 같이 삼킬 자를 찾아 두루 다닙니다. / ㉤그, '훼방자'
우리말성경,8 정신을 차리고 깨어 있으십시오. 여러분의 원수 마귀는 우는 사자처럼 두루 다니며 삼킬 사람을 찾습니다. 
가톨릭성경,8 정신을 차리고 깨어 있도록 하십시오. 여러분의 적대자 악마가 으르렁거리는 사자처럼 누구를 삼킬까 하고 찾아 돌아다닙니다.
영어NIV,8 Be self-controlled and alert. Your enemy the devil prowls around like a roaring lion looking for someone to devour.
영어NASB,8 Be of sober spirit, be on the alert. Your adversary, the devil, prowls about like a roaring lion, seeking someone to devour.
영어MSG,8  Keep a cool head. Stay alert. The Devil is poised to pounce, and would like nothing better than to catch you napping.
영어NRSV,8 Discipline yourselves, keep alert. Like a roaring lion your adversary the devil prowls around, looking for someone to devour.
헬라어신약Stephanos,8 νηψατε γρηγορησατε οτι ο αντιδικος υμων διαβολος ως λεων ωρυομενος περιπατει ζητων τινα καταπιη
라틴어Vulgate,8 sobrii estote vigilate quia adversarius vester diabolus tamquam leo rugiens circuit quaerens quem devoret
히브리어Modern,8 התעוררו שקדו כי מריבכם השטן משוטט כאריה שאג ומבקש את אשר יבלע׃


 

성 경: [벧전5:8]

주제1: [마지막 권고와 인사]

주제2: [회중에 대한 권면]

󰃨 근신하라 깨어라 너희 대적 마귀가 우는 사자같이 두루 다니며 삼킬 자를 찾나니 - '깨어라'에 해당하는 헬라어 '그레고레사테'(*)'깨어 있다'라는 의미인 '에게이로'(*) 에서 유래된 단어로 잠에서 깨어있는 상태뿐만 아니라 영적인 경각심을 갖도록 할 때 또는 권고나 주목을 요청할 때 사용되었다(26:40, 41; 13:35 - 37, Lenski). 이렇게 그리스도인들이 근신하고 깨어 있어야 할 이유는 대적 마귀가 삼킬 자를 찾아 다니기 때문이다. 여기서 '마귀'(*, 디아블로스)'비난하는 자' '사단'을 가리킨다(대상 21:1; 1:6- 12; 3:1). 베드로는 '마귀'를 배고픈 사자로 비유하여 사단의 유혹이 강력함을 시사한다.

 

 

호 안티스테테 스테레오이 테 피스테이 에이도테스 타 아우타 톤 파데마톤 테 엔 토 코스모 휘몬 아델포테티 에피텔레이스다이

 

개역개정,9 너희는 믿음을 굳건하게 하여 그를 대적하라 이는 세상에 있는 너희 형제들도 동일한 고난을 당하는 줄을 앎이라 
새번역,9 믿음에 굳게 서서, ㉥악마를 맞서 싸우십시오. 여러분도 아는 대로, 세상에 있는 여러분의 ㉦형제자매들도 다 같은 고난을 겪고 있습니다. / ㉥그, '훼방자' ㉦그, '형제의 관계'
우리말성경,9 믿음 안에 굳게 서서 마귀를 대적하십시오. 여러분이 알다시피 여러분의 형제들도 세상에서 같은 고난을 겪고 있습니다. 
가톨릭성경,9 여러분은 믿음을 굳건히 하여 악마에게 대항하십시오. 여러분도 알다시피, 온 세상에 퍼져 있는 여러분의 형제들도 같은 고난을 당하고 있습니다.
영어NIV,9 Resist him, standing firm in the faith, because you know that your brothers throughout the world are undergoing the same kind of sufferings.
영어NASB,9 But resist him, firm in your faith, knowing that the same experiences of suffering are being accomplished by your brethren who are in the world.
영어MSG,9  Keep your guard up. You're not the only ones plunged into these hard times. It's the same with Christians all over the world. So keep a firm grip on the faith.
영어NRSV,9 Resist him, steadfast in your faith, for you know that your brothers and sisters in all the world are undergoing the same kinds of suffering.
헬라어신약Stephanos,9 ω αντιστητε στερεοι τη πιστει ειδοτες τα αυτα των παθηματων τη εν κοσμω υμων αδελφοτητι επιτελεισθαι
라틴어Vulgate,9 cui resistite fortes fide scientes eadem passionum ei quae in mundo est vestrae fraternitati fieri
히브리어Modern,9 ועמדתם נגדו חזקים באמונה ודעו כי ענוים כאלה באו גם על אחיכם אשר בעולם׃


 

성 경: [벧전5:9]

주제1: [마지막 권고와 인사]

주제2: [회중에 대한 권면]

󰃨 너희는 믿음을 굳게 하여 저를 대적하라 - '굳게 하여'(*, 스테레오이)'흔들리지 않는 반석같은 단단함'을 의미하는 것으로 원래 마귀를 대적하는표현으로 많이 사용되었다(Selwyn). 본문에서도 마귀를 대적하기 위해 믿음을 반석처럼 견고하게 세울 것을 권면하는데 이 말을 사용하고 있다. 이러한 '믿음'은 그리스도를 터로 하였을 때 굳건히 설 수 있으며 굳건한 믿음의 소유를 통해서 마귀를 강력히 대적 할 수 있다(4:7). 이는 죽음의 위협에서도 그리스도를 부인하지 않고 죽기를 각오하고 적극적으로 싸울 것을 의미하는 것이다(Kelly).

󰃨 이는 세상에 있는 너희 형제들도 동일한 고난을 당하는 줄을 앎이니라 - '세상'은 성경에서 사용되었으나 본문에서는 '사람이 사는 보편적인 우주'를 지칭한다(Kelly). 또한 '형제들'은 여기저기 흩어져 있는 그리스도인들의 결속을 강화시키는 표현이다(1:22; 2:17; 3:8). 이 세상에서 살아가는 그리스도인들은 누구나 동일한 몫의 고난을 당한다(Kelly). '당하다'에 해당하는 헬라어 '에피텔레이스다이'(*)'완성하다'를 뜻하는 '에피텔레오'(*)에서 나온현재 진행형으로 그리스도인들이 이세상에서 계속적으로 고난을 당하는 가운데 목적을 향하여 나아가는 것을 시사한다. 비록 그리스도인들은 이 세상을 살아갈 때 수 많은 고난 가운데 처하게 되지만 그 고난을 통해 보다 완전한 목적을 향해 나아간다.

 

 

호 데 데오스 파세스 카리토스 호 칼레사스 휘마스 에이스 텐 아이오니온 아우투 돜산 엔 크리스토 예수 올리곤 파돈타스 아우토스 카타르티세이 스테맄세이 스데노세이 데멜리오세이

 

개역개정,10 모든 은혜의 하나님 곧 그리스도 안에서 너희를 부르사 자기의 영원한 영광에 들어가게 하신 이가 잠깐 고난을 당한 너희를 친히 온전하게 하시며 굳건하게 하시며 강하게 하시며 터를 견고하게 하시리라 
새번역,10 모든 은혜를 주시는 하나님, 곧 그리스도 안에서 여러분을 자기의 영원한 영광에 불러들이신 분께서, 잠시동안 고난을 받은 여러분을 친히 온전하게 하시고, 굳게 세워 주시고, 강하게 하시고, 기초를 튼튼하게 하여 주실 것입니다.
우리말성경,10 그러면 모든 은혜의 하나님, 곧 그리스도 예수 안에서 여러분을 그분의 영원한 영광 가운데로 부르신 분이 잠시 고난받는 여러분을 친히 온전하게 하시고 굳건히 세우시고 강하게 하시고 견고하게 하실 것입니다. 
가톨릭성경,10 여러분이 잠시 고난을 겪고 나면, 모든 은총의 하느님께서, 곧 그리스도 예수님 안에서 당신의 영원한 영광에 참여하도록 여러분을 불러 주신 그분께서 몸소 여러분을 온전하게 하시고 굳세게 하시며 든든하게 하시고 굳건히 세워 주실 것입니다.
영어NIV,10 And the God of all grace, who called you to his eternal glory in Christ, after you have suffered a little while, will himself restore you and make you strong, firm and steadfast.
영어NASB,10 And after you have suffered for a little while, the God of all grace, who called you to His eternal glory in Christ, will Himself perfect, confirm, strengthen and establish you.
영어MSG,10  The suffering won't last forever. It won't be long before this generous God who has great plans for us in Christ--eternal and glorious plans they are!--will have you put together and on your feet for good.
영어NRSV,10 And after you have suffered for a little while, the God of all grace, who has called you to his eternal glory in Christ, will himself restore, support, strengthen, and establish you.
헬라어신약Stephanos,10 ο δε θεος πασης χαριτος ο καλεσας ημας εις την αιωνιον αυτου δοξαν εν χριστω ιησου ολιγον παθοντας αυτος καταρτισαι υμας στηριξαι σθενωσαι θεμελιωσαι
라틴어Vulgate,10 Deus autem omnis gratiae qui vocavit nos in aeternam suam gloriam in Christo Iesu modicum passos ipse perficiet confirmabit solidabit
히브리어Modern,10 ואלהי כל החסד אשר קראנו לכבודו הנצחי במשיח ישוע אחרי ענותכם מעט הוא ישלים ויחזק ויגבר וייסד אתכם׃


 

성 경: [벧전5:10]

주제1: [마지막 권고와 인사]

주제2: [회중에 대한 권면]

󰃨 모든 은혜의 하나님 곧 그리스도 안에서 너희를 부르사 자기의 영원한 영광에 들어가게 하신 이 - 베드로는 본절에서 모든 권면을 마치고 위로의 힘을 얻을 근거로 하나님께서 그리스도인에게 행하시는 일에 대해 언급한다. '모든 은혜의 하나님'이란 표현은 고난 받는 그리스도인들에게 큰 소망의 위로가 되는 것으로 그리스도인들이 당하는 모든 고난 중에서도 하나님께서 특별한 도우심으로 은혜를 베푸심을 암시한다. 이러한 하나님의 은혜는 먼저 '그리스도 안으로' 그리스도인들을 부르시는 사역에서 시작된다. 그 부르심의 목적은 영원한 영광 즉 궁극적인 구원을 소유하게 하는 것이다. 한편 '그리스도 안에서'의 헬라어 '엔 크리스토'(*)는 바울이 잘 쓰는 표현으로 하나님께서 구속 사역을 위해 그리스도인들을 부르시는 것이 그리스도에 의해서 성취되었음을 시사한다.

󰃨 잠간 고난을 받은 너희를 - '잠깐 고난'은 장차 온전한 구원의 완성을 의미하는 '영원한 영광'과 대조를 이룬다. 이 세상에서 잠시 동안 겪는 고난은 그것을 참고 견디어 소유하게 되는 영원한 영광과 족히 비교할 수 없는 것이다. 베드로는 본절에서 4개의 동사를 나열하여 하나님의 영광을 확증하고 있다. 이러한 하나님의 도우심은 결코 우연히 이루어지는 것이 아니고 하나님의 확실한 개입에 의하여 이루어 지는 것이다(Selwyn, RV).

󰃨 온전케 하시며 - 이것은 '완전케하다'를 뜻하는 것으로 본문에서는 박해를 받은 그리스도인들을 온전한 모습으로 회복시켜 주시는 것을 시사한다(고전 1:10; 고후 13:11).

󰃨 굳게 하시며(*, 스테릭세이) - 이는 '어떤 박해 속에서도 흔들리지 않도록 견고하게 하는것'(살후 2:17)을 나타낸다.

󰃨 강하게 하시며(*, 스데노세이) - 이는 자율적으로 봉사하도록 무장시킨다는 의미로서(Masterman) '굳게 하다'의 동사와 뚜렷한 구별을 할 수 없는동사이다.

󰃨 견고케 하시리라(*, 데멜리오세이) - 이는 확고한 신앙의 터전 위에서 요동치 않도록 하는 것을 나타낸다(Bengel).

 

 

아우토 토 크라토스 에이스 투스 아이오나스 아멘

 

개역개정,11 권능이 세세무궁하도록 그에게 있을지어다 아멘 
새번역,11 권세가 영원히 하나님께 있기를 빕니다. 아멘.
우리말성경,11 권세가 영원무궁토록 하나님께 있기를 빕니다. 아멘. 
가톨릭성경,11 그분의 권능은 영원합니다. 아멘.
영어NIV,11 To him be the power for ever and ever. Amen.
영어NASB,11 To Him be dominion forever and ever. Amen.
영어MSG,11  He gets the last word; yes, he does.
영어NRSV,11 To him be the power forever and ever. Amen.
헬라어신약Stephanos,11 αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην
라틴어Vulgate,11 ipsi imperium in saecula saeculorum amen
히브리어Modern,11 לו הכבוד והעז לעולמי עולמים אמן׃


 

성 경: [벧전5:11]

주제1: [마지막 권고와 인사]

주제2: [회중에 대한 권면]

󰃨 권력이 세세 무궁토록 그에게 있을지어다 아멘 - 이런 송영은 유대교나 기독교에서 많이 사용되는 형태이며(4:11) 그리스도의 교훈(5:16), 바울서신(11:36; 16:27;1:5; 딤후 4:18), 공동서신(2:12; 13:21; 벧후 3:18), 묵시서신(1:6; 5:13)등에서도 흔히 찾아볼 수 있다. '권력'의 헬라어 '크라토스'(*)는 신약성경에서 오직 하나님에게만 사용된 단어로 온 우주를 지배하시는 하나님의 권위와 능력을 의미한다(Stibbs).

 

 

디아 실루아누 휘민 투 피스투 아델푸 호스 로기조마이 디 올리곤 에그랖사 파라칼론 카이 에피마르튀론 타우텐 에이나이 알레데 카린 투 데우 에이스 헨 스테테

 

개역개정,12 내가 신실한 형제로 아는 실루아노로 말미암아 너희에게 간단히 써서 권하고 이것이 하나님의 참된 은혜임을 증언하노니 너희는 이 은혜에 굳게 서라 
새번역,12 내가 신실한 형제로 여기는 실루아노의 손을 빌려서 나는 여러분에게 몇 마디 썼습니다. 이로써 나는 여러분을 격려하고 이것이 하나님의 참된 은혜라는 것을 증거합니다. 여러분은 이 은혜 안에 든든히 서십시오.
우리말성경,12 내가 신실한 형제로 여기는 실루아노의 도움을 받아 여러분에게 간단히 썼습니다. 이는 여러분을 격려하고 이것이 하나님의 참된 은혜임을 증거해 여러분으로 그 은혜 안에 견고히 서게 하려는 것입니다. 
가톨릭성경,12 나는 성실한 형제로 여기는 실바누스의 손을 빌려 여러분에게 간략히 이 글을 썼습니다. 이것은 여러분을 격려하고, 또 하느님의 참된 은총임을 증언하려는 것입니다. 그 은총 안에 굳건히 서 있도록 하십시오.
영어NIV,12 With the help of Silas, whom I regard as a faithful brother, I have written to you briefly, encouraging you and testifying that this is the true grace of God. Stand fast in it.
영어NASB,12 Through Silvanus, our faithful brother (for so I regard him), I have written to you briefly, exhorting and testifying that this is the true grace of God. Stand firm in it!
영어MSG,12  I'm sending this brief letter to you by Silas, a most dependable brother. I have the highest regard for him. I've written as urgently and accurately as I know how. This is God's generous truth; embrace it with both arms!
영어NRSV,12 Through Silvanus, whom I consider a faithful brother, I have written this short letter to encourage you and to testify that this is the true grace of God. Stand fast in it.
헬라어신약Stephanos,12 δια σιλουανου υμιν του πιστου αδελφου ως λογιζομαι δι ολιγων εγραψα παρακαλων και επιμαρτυρων ταυτην ειναι αληθη χαριν του θεου εις ην εστηκατε
라틴어Vulgate,12 per Silvanum vobis fidelem fratrem ut arbitror breviter scripsi obsecrans et contestans hanc esse veram gratiam Dei in qua state
히브리어Modern,12 ביד סלונוס האח הנאמן לכם כאשר אחשב כתבתי אליכם בדברים מעטים להזהיר אתכם ולהעיד כי חסד האלהים הזה אשר עמדתם בו אמת הוא׃


 

성 경: [벧전5:12]

주제1: [마지막 권고와 인사]

주제2: [문안과 축복]

󰃨 내가 신실한 형제로 아는 실루아노로 말미암아 너희에게 간단히 써서 권하고 - '실루아노'를 언급한 것으로 보아서 12절에서 14절까지는 사도 베드로의 친필인 것을 말해준다. '실루아노로 말미암아'의 표현은 실루아노가 본 서신의 대필자임을 분명히 해준다. 그는 '실라'라고도 하며 바울의 제2차 전도 여행 때 동행했던 자이다(15:22- 33; 15:40; 18:5). 그리고 바울의 서신에서도 '실루아노'라고 불리었다(Selwyn). 실루아노가 베드로에게 어떠한 도움을 주었는지는 자세히 나오지 않으나 베드로 전 후서 를 기록하는데 큰 공헌자였을 것이다. 베드로는 '실루아노''신실한 형제'라고부른다. '신실한 형제'에 해당하는 헬라어 '투 피스투 아델푸'(*)는 정관사로 연결되어서 수신자들이 실루아노에 대해 잘알고 있음을 시사한다(Stibbs).

󰃨 이것이 하나님의 참된 은혜임을 증거하노니 너희는 이 은혜에 굳게 서라 - 본서의 주요한 특징은 권면이다. 베드로는 지금까지 권면한 모든 것이 '은혜'라고 말하고 있다. 이것은 베드로가 이제까지 권면한 그리스도인들의 모든 삶 속에 하나님께서 개입하시며 보호하시고 인도하심을 시사한다. 따라서 그리스도인들이 살아가는 삶 자체가 하나님의 은혜이며, 그리스도인들은 그 은혜 안에서 뿌리를 내려야 흔들림이 없이 굳게 설 수 있는 것이다.

 

 

아스파제타이 휘마스 헤 엔 바뷜로니 쉬네클렠테 카이 마르코스 호 휘오스 무

 

개역개정,13 택하심을 함께 받은 바벨론에 있는 교회가 너희에게 문안하고 내 아들 마가도 그리하느니라 
새번역,13 여러분과 함께 택하심을 받은 ㉧바빌론에 있는 자매 교회와 나의 아들 마가가 여러분에게 문안합니다. / ㉧요한계시록에서처럼 로마를 가리킴
우리말성경,13 함께 택하심을 받은 바벨론에 있는 교회와 내 아들 마가가 여러분에게 안부를 전합니다. 
가톨릭성경,13 여러분과 함께 선택된 바빌론 교회와 나의 아들 마르코가 여러분에게 인사합니다.
영어NIV,13 She who is in Babylon, chosen together with you, sends you her greetings, and so does my son Mark.
영어NASB,13 She who is in Babylon, chosen together with you, sends you greetings, and so does my son, Mark.
영어MSG,13  The church in exile here with me--but not for a moment forgotten by God--wants to be remembered to you. Mark, who is like a son to me, says hello.
영어NRSV,13 Your sister church in Babylon, chosen together with you, sends you greetings; and so does my son Mark.
헬라어신약Stephanos,13 ασπαζεται υμας η εν βαβυλωνι συνεκλεκτη και μαρκος ο υιος μου
라틴어Vulgate,13 salutat vos quae est in Babylone cumelecta et Marcus filius meus
히브리어Modern,13 חברתכם אשר בבבל הנבחרה אתכם ומרקוס בני שאלים לשלומכם׃


 

성 경: [벧전5:13]

주제1: [마지막 권고와 인사]

주제2: [문안과 축복]

󰃨 함께 택하심을 받은 바벨론에 있는 교회가 너희에게 문안하고 - '함께 택하심을 받은 바벨론에 있는 교회'의 헬라어 '헤 엔 바뷜로니 쉬네클레크테'(*)는 문자적으로 '함께 택하심을 받은 바벨론에 있는 그 여자'라는 의미이다. 여기서 '그 여자'란 누구인가? 에 대한 견해는 두가지이다. (1) 혹자는 베드로의 아내라고 주장한다(Stibbs). 왜냐하면 베드로는 전도여행에 아내를 데리고 다녔었기 때문이다(고전 9:5, Clement). (2) 혹자는 '바벨론에 있는 교회'를 가리킨다고 주장한다(Lenski, Kelly, Blum). 이 두 가지 견해중 후자가 타당하다. 왜냐하면 헬라어로 교회는 여성 명사이기 때문이다. 만약 베드로의 부인이었다면 구체적으로 이름을 열거하였을 것이고 또한 고대의 사본에는 교회라고 직접 표현하였기 때문이다. 한편 '바벨론'에 대한 견해는 세 가지 이다. (1) 혹자는 베드로가 가서 전도한 메소포타미아 지방에 있는 실제 '바벨론'이라고 주장한다(Calvin). 그러나 베드로가 그곳에서 전도를 했다는 정확한 근거가 없고 초대 교회의 전승에 의하면 베드로가 로마에 있었음이 확실하기 때문에 타당성이 없다. (2) 혹자는 '애굽의 한도시'라고 주장한다(Strabo, Josephus). 그러나 베드로가 이곳을 방문했다는 확실한 근거가 희박하고 기독교가 초기에 이곳에서 발전했다는 자료도 없다. (3) 혹자는 '로마'를 가리킨다고 주장한다(Lenski, Stibbs, Kelly, Blum). 바벨론은 세상을 상징하는 은유적 표현으로서 로마로 보는 것이 가장 타당하다.

󰃨 내 아들 마가도 그리하느니라 - 베드로는 마가를 '아들'이라 부르고 있다. 초대 전승에 의하면 마가는 바울과 바나바가 떠난 후에 베드로의 동역자가 되었다고 한다. 따라서 베드로가 마가를 내 아들 이라고 한것은 바울이 디모데를 아들이라고 부른 것과 마찬가지로(딤전 1:2;딤후 1:2) 친아들이 아니라 영적인 아들이라는 의미이다. 베드로의 영적 아들인 마가는 바나바의 조카로서(4:10) 본명은 마가 요한이다(12:12,25). 그는 바울의 제 1차 전도 여행 때 동행했으나 제 2차 전도 여행때는 동행하지 않았다(13:5;15:37-39). 그러나 후에 바울이 투옥되자 시중을 들었었다(4:10; 1:24).

 

 

 

아스파사스데 알렐루스 엔 필레마티 아가페스 에이레네 휘민 파신 토이스 엔 크리스토

 

개역개정,14 너희는 사랑의 입맞춤으로 서로 문안하라 그리스도 안에 있는 너희 모든 이에게 평강이 있을지어다
새번역,14 여러분도 사랑의 입맞춤으로써 서로 문안하십시오. 그리스도 안에 있는 여러분 모두에게 평화가 있기를 빕니다. ㉨ / ㉨다른 고대 사본들에는 절 끝에 '아멘'이 있음
우리말성경,14 여러분은 사랑의 입맞춤으로 서로 인사하십시오. 그리스도 안에 있는 여러분 모두에게 평강이 있기를 빕니다. 
가톨릭성경,14 여러분도 사랑의 입맞춤으로 서로 인사하십시오. 그리스도 안에 있는 여러분 모두에게 평화가 있기를 빕니다.
영어NIV,14 Greet one another with a kiss of love. Peace to all of you who are in Christ.
영어NASB,14 Greet one another with a kiss of love. Peace be to you all who are in Christ.
영어MSG,14  Give holy embraces all around! Peace to you--to all who walk in Christ's ways.
영어NRSV,14 Greet one another with a kiss of love. Peace to all of you who are in Christ.
헬라어신약Stephanos,14 ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγαπης ειρηνη υμιν πασιν τοις εν χριστω ιησου αμην
라틴어Vulgate,14 (없음)
히브리어Modern,14 שאלו לשלום איש את רעהו בנשיקת אהבה שלום לכלכם אשר במשיח ישוע אמן׃

 

성 경: [벧전5:14]

주제1: [마지막 권고와 인사]

주제2: [문안과 축복]

󰃨 너희는 사랑의 입맞춤으로 피차 문안하라 - 이러한 표현은 바울 사도가 주로 사용한 표현이다(16:16; 고전 16:20; 고후 13:11; 살전 5:26). '입맞춤'은 초대 교회에서 사용되었던 인사법으로(7:45, Justin, Tertullian, Chrysostom) 2세기 경까지 지속되었다. 3세기 이후에는 남녀가 구분되어 행해졌으나(TDNT) 그것이 언제까지 지속되었는지는 정확하지 않다.

󰃨 그리스도 안에 있는 너희 모든 이에게 평강이 있을지어다 - 베드로는 그리스도 안에 있는 자에게 평강이 있기를 기도함으로 서신을 끝맺는다. '평강'(*, 에이레네)은 히브리인의 인사말로서 '샬롬'(*)과 같은 것으로 본 서신은'평강'으로 시작해서(1:2), '평강'으로 끝을 맺는다. '평강''그리스도 안에 있는'과 관련된 것으로 그리스도 안에 거할때 소유할 수 있음을 암시한다.