본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 출애굽기 28장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

웨앝타 하케렙 엘레카 엩 하아론 아히카 웨엩 바나우 잍토 밑토크 베네이 이스라엘 레카하노 리 하아론 나답 웨아비후 엘르아잘 웨이타말 베네이 아하론​

 

개역개정,1 너는 이스라엘 자손 중 네 형 아론과 그의 아들들 곧 아론과 아론의 아들들 나답과 아비후와 엘르아살과 이다말을 그와 함께 네게로 나아오게 하여 나를 섬기는 제사장 직분을 행하게 하되 
새번역,1 "너는 이스라엘 자손 가운데서 너의 형 아론과 그의 아들, 나답과 아비후와 엘르아살과 이다말을 불러내서, 나를 섬기는 제사장 일을 맡겨라.
우리말성경,1 "네 형 아론으로 하여금 이스라엘 백성들의 자손 가운데 그의 아들들인 나답과 아비후와 엘르아살과 이다말과 함께 네게 나오게 하여라. 그리하여 그가 제사장 직분을 맡아 나를 섬기게 하여라. 
가톨릭성경,1 "너는 이스라엘인들 가운데 너의 형 아론과 그의 아들들을 너에게 가까이 오게 하여, 사제로서 나를 섬기게 하여라. 곧 아론과 그의 아들인 나답, 아비후, 엘아자르, 이타마르이다. 
영어NIV,1 "Have Aaron your brother brought to you from among the Israelites, along with his sons Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, so they may serve me as priests.
영어NASB,1 "Then bring near to yourself Aaron your brother, and his sons with him, from among the sons of Israel, to minister as priest to Me-- Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.
영어MSG,1  "Get your brother Aaron and his sons from among the Israelites to serve me as priests: Aaron and his sons Nadab, Abihu, Eleazar, Ithamar.
영어NRSV,1 Then bring near to you your brother Aaron, and his sons with him, from among the Israelites, to serve me as priests--Aaron and Aaron's sons, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
헬라어구약Septuagint,1 και συ προσαγαγου προς σεαυτον τον τε ααρων τον αδελφον σου και τους υιους αυτου εκ των υιων ισραηλ ιερατευειν μοι ααρων και ναδαβ και αβιουδ και ελεαζαρ και ιθαμαρ υιους ααρων
라틴어Vulgate,1 adplica quoque ad te Aaron fratrem tuum cum filiis suis de medio filiorum Israhel ut sacerdotio fungantur mihi Aaron Nadab et Abiu Eleazar et Ithamar
히브리어구약BHS,1 וְאַתָּה הַקְרֵב אֵלֶיךָ אֶת־אַהֲרֹן אָחִיךָ וְאֶת־בָּנָיו אִתֹּו מִתֹּוךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְכַהֲנֹו־לִי אַהֲרֹן נָדָב וַאֲבִיהוּא אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר בְּנֵי אַהֲרֹן׃

 

성 경: [출28:1]

주제1: [제사장의 거룩한 옷]

주제2: [제사장을 위한 의복]

󰃨 나답과 아비후와 엘르아살과 이다말 - 아론의 네아들이다(6:23). 24:1에서는 나답과 아비후만 언급되었는데 여기서는 다 언급되고 있다. 이들 중 나답과 아비후는 이미 언급하였듯이 훗날 하나님께 제사를 잘못 드리다가 죽었고(레 10:1-7), 엘르아살은 아론의 뒤를 이어 대제사장이 되었다(민 20:23-29). 그러나 이다말에 대하여서는 더이상 자세한 언급사항이 나와 있지 않다.

󰃨 네게로 나아오게 하여 - 이것은 하나님을 섬기는 일은 오직 하나님의 부르심에 의해서 되어지는 것임을 보여 준다. 이와 같은 사실은 오늘날 하나님을 섬기기 위해 직분을 받은 모든 자(행 13:1-3)에게 해당된다.

󰃨 제사장 직분을 행하게 하되 - 이때까지는 모세가 하나님과 이스라엘 백성 간의 중보자로서의 역할을 했고 따라서 제사도 담당했다. 그러나 이제 아론과 그 아들들을 제사장으로 세움으로써 모세는 중요한 기능 하나를 이양하게 된다. 즉 지금까지 전체 이스라엘 전백성을 혼자 이끌어야 했던 모세는 이미 이에 앞서 재판의 기능을 이양했는데(18:14-26), 이제 종교 담당자마저 따로 정함으로써 종교, 사법, 행정의 3권 분립이 이루어지면서 보다 효율적으로 백성들을 통솔할 수 있게 되었던 것이다.

 

 

 

웨아시타 비게데 코데쉬 레아하론 아히카 레카보드 우레티프아렡

 

개역개정,2 네 형 아론을 위하여 거룩한 옷을 지어 영화롭고 아름답게 할지니 
새번역,2 너는 너의 형 아론이 입을, 영화롭고 아름답게 보이는 거룩한 예복을 만들어라.
우리말성경,2 너는 네 형 아론을 위해 거룩한 옷을 지어 주어 영광과 아름다움을 선사해야 하는데 
가톨릭성경,2 그리고 너의 형 아론이 입을 거룩한 옷을 영광스럽고 장엄하게 만들어라. 
영어NIV,2 Make sacred garments for your brother Aaron, to give him dignity and honor.
영어NASB,2 "And you shall make holy garments for Aaron your brother, for glory and for beauty.
영어MSG,2  Make sacred vestments for your brother Aaron to symbolize glory and beauty.
영어NRSV,2 You shall make sacred vestments for the glorious adornment of your brother Aaron.
헬라어구약Septuagint,2 και ποιησεις στολην αγιαν ααρων τω αδελφω σου εις τιμην και δοξαν
라틴어Vulgate,2 faciesque vestem sanctam fratri tuo in gloriam et decorem
히브리어구약BHS,2 וְעָשִׂיתָ בִגְדֵי־קֹדֶשׁ לְאַהֲרֹן אָחִיךָ לְכָבֹוד וּלְתִפְאָרֶת׃

 

성 경: [출28:2]

주제1: [제사장의 거룩한 옷]

주제2: [제사장 을 위한 의복]

󰃨 거룩한 옷(* - , 비그데이코데쉬) - '옷'이란 뜻의 '베게드'(*)는 '덮다', '가리다'는 동사 '바가드'에서 유래했다. 한편 성경은 이처럼 제사장의 옷에 대해 특별하게 규정하고 있는데, 이것은 제사장이 하나님께서 직접 제정하신 옷을 입음으로써 인간의 '죄를 덮는다'는 의미가 내포되어있기 때문이다.

󰃨 영화롭고 아름답게 할지니 - 이처럼 제사장의 옷을 화려하게 만들도록 지시하신 이유는 하나님에 의해 거룩히 구별된 제사장은 그 복장에서부터 하나님의 영광을 드러내어야 했기 때문이다. 또한 하나님께서는 이 세상을 아름답게 창조하신 것처럼 자신의 성소 또한 아름답게 지으셨으니, 그 속에서 일하는 제사장 역시 아름다운 복장을 갖춤으로써 아름다움을 사랑하는 당신의 속성과 조화를 이루어야 했기 때문이었다.

 

 

 웨앝타 테답벨 엘 콜 하케메 레브 아쉘 밀레티우 루아흐 호크마 웨아수 엩 비그데 아하론 레카데쇼 레카하노 리​​

 

개역개정,3 너는 무릇 마음에 지혜 있는 모든 자 곧 내가 지혜로운 영으로 채운 자들에게 말하여 아론의 옷을 지어 그를 거룩하게 하여 내게 제사장 직분을 행하게 하라 
새번역,3 내가 슬기로운 생각으로 가득 채워 준 모든 재주 있는 사람을 불러다가, 나를 섬길 아론이 제사장이 되어서 입을 예복을 만들라고 하여라.
우리말성경,3 내가 지혜의 영을 주어 뛰어난 솜씨를 갖게 된 사람들 모두에게 말해 제사장으로 나를 섬기게 될 아론을 거룩하게 할 옷을 짓게 하여라. 
가톨릭성경,3 내가 슬기의 영으로 가득 채워 주어 재능을 갖추게 된 이들을 모두 불러, 아론이 사제로서 나를 섬기도록 성별할 옷을 만들라고 하여라. 
영어NIV,3 Tell all the skilled men to whom I have given wisdom in such matters that they are to make garments for Aaron, for his consecration, so he may serve me as priest.
영어NASB,3 "And you shall speak to all the skillful persons whom I have endowed with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister as priest to Me.
영어MSG,3  Consult with the skilled craftsmen, those whom I have gifted in this work, and arrange for them to make Aaron's vestments, to set him apart as holy, to act as priest for me.
영어NRSV,3 And you shall speak to all who have ability, whom I have endowed with skill, that they make Aaron's vestments to consecrate him for my priesthood.
헬라어구약Septuagint,3 και συ λαλησον πασι τοις σοφοις τη διανοια ους ενεπλησα πνευματος αισθησεως και ποιησουσιν την στολην την αγιαν ααρων εις το αγιον εν η ιερατευσει μοι
라틴어Vulgate,3 et loqueris cunctis sapientibus corde quos replevi spiritu prudentiae ut faciant vestes Aaron in quibus sanctificatus ministret mihi
히브리어구약BHS,3 וְאַתָּה תְּדַבֵּר אֶל־כָּל־חַכְמֵי־לֵב אֲשֶׁר מִלֵּאתִיו רוּחַ חָכְמָה וְעָשׂוּ אֶת־בִּגְדֵי אַהֲרֹן לְקַדְּשֹׁו לְכַהֲנֹו־לִי׃

 

성 경: [출28:3]

주제1: [제사장의 거룩한 옷]

주제2: [제사장을 위한 의복]

󰃨 마음에 지혜있는 자(* - , 하크메 레브) - '지혜'를 의미하는 '하크모트'와 '마음'을 가리키는 '레브'가 합하여 '마음이 지혜로운 사람'이라는 뜻이다. 그런데 히브리어 '하크모트' 혹은 '호크마'는 '지혜'라는 뜻 이전에 '솜씨좋음', '능숙함'이라는 뜻을 지닌다. 따라서 제사장의 옷을 만드는 데 참여한 '지혜있는 자'란 곧 뛰어난 재단 기술과 바느질 솜씨를 지닌 기술자들을 의미한다고 볼 수 있다. NEB는 이를 '기술자'(craftsman)로 번역했는데, 가정이나 조직을 통해 기술을 전수받던 고대 이스라엘에서 이처럼 특별한 기술은 곧 하나님의 선물로 여겨졌다 (사28:24-29). 그러나 그러한 기술 뿐만 아니라 예술적 재능과 학문등도 모두 결과적으로는 하나님의 선물이며, 하나님이 주신 지혜로 이루어지는 것들이다.

󰃨 지혜로운 영으로 채운 자 - 여기서 '지혜의 영'(*, 루아흐 호크마)이란 곧 하나님의 영을 말한다. 구약 시대에는 하나님의 영이 특별한 사람들에게만 임했는데 왕이나(삼상16:13), 선지자(삼상19:20), 사사(삿3:9;6:34), 제사장(레4:3, 5, 16;6:22) 등이 바로 그들이다. 따라서 하나님의 영이 임한 사람들은 모두가 특별한 일을 수행했던 것이다. 그런데 오늘날 신약 시대에는 모든 그리스도인들 안에 하나님의 영이 임하며 또한 내재하신다(요 14:16, 17;롬 8:9;고전 3:16).

 

 

 

 

웨엘레 하베가딤 아쉘 야아수 호쉔 웨에포드 우메일 우케토넽 타쉬베츠 이츠네펱 웨압네트 웨아수 비게데 코데쉬 레아하론 아히카 우레바나우 레카하노 리​

 

개역개정,4 그들이 지을 옷은 이러하니 곧 흉패와 에봇과 겉옷과 반포 속옷과 관과 띠라 그들이 네 형 아론과 그 아들들을 위하여 거룩한 옷을 지어 아론이 내게 제사장 직분을 행하게 하라 
새번역,4 그들이 만들어야 할 예복은 이러하니, 곧 가슴받이와 에봇과 겉옷과 줄무늬 속옷과 관과 띠이다. 이렇게 그들은 너의 형 아론과 그의 아들들에게 거룩한 예복을 만들어 주어서, 나를 섬기는 제사장 일을 맡게 하여야 한다.
우리말성경,4 그들이 지어야 할 옷들은 가슴패, 에봇, 겉옷, 에봇 안에 받쳐 입는 옷, 관, 띠다. 그들은 네 형 아론과 그의 아들들을 위해 이 거룩한 옷들을 지어야 한다. 그래야 그들이 제사장으로 나를 섬기게 될 것이다. 
가톨릭성경,4 그들이 만들 옷은 가슴받이, 에폿, 겉옷, 수놓은 저고리, 쓰개, 허리띠다. 이렇게 너의 형 아론과 그의 아들들에게 거룩한 옷을 만들어 주어, 그들이 사제로서 나를 섬기게 하여라. 
영어NIV,4 These are the garments they are to make: a breastpiece, an ephod, a robe, a woven tunic, a turban and a sash. They are to make these sacred garments for your brother Aaron and his sons, so they may serve me as priests.
영어NASB,4 "And these are the garments which they shall make: a breastpiece and an ephod and a robe and a tunic of checkered work, a turban and a sash, and they shall make holy garments for Aaron your brother and his sons, that he may minister as priest to Me.
영어MSG,4  These are the articles of clothing they are to make: Breastpiece, Ephod, robe, woven tunic, turban, sash. They are making holy vestments for your brother Aaron and his sons as they work as priests for me.
영어NRSV,4 These are the vestments that they shall make: a breastpiece, an ephod, a robe, a checkered tunic, a turban, and a sash. When they make these sacred vestments for your brother Aaron and his sons to serve me as priests,
헬라어구약Septuagint,4 και αυται αι στολαι ας ποιησουσιν το περιστηθιον και την επωμιδα και τον ποδηρη και χιτωνα κοσυμβωτον και κιδαριν και ζωνην και ποιησουσιν στολας αγιας ααρων και τοις υιοις αυτου εις το ιερατευειν μοι
라틴어Vulgate,4 haec autem erunt vestimenta quae facient rationale et superumerale tunicam et lineam strictam cidarim et balteum facient vestimenta sancta Aaron fratri tuo et filiis eius ut sacerdotio fungantur mihi
히브리어구약BHS,4 וְאֵלֶּה הַבְּגָדִים אֲשֶׁר יַעֲשׂוּ חֹשֶׁן וְאֵפֹוד וּמְעִיל וּכְתֹנֶת תַּשְׁבֵּץ מִצְנֶפֶת וְאַבְנֵט וְעָשׂוּ בִגְדֵי־קֹדֶשׁ לְאַהֲרֹן אָחִיךָ וּלְבָנָיו לְכַהֲנֹו־לִי׃

 

성 경: [출28:4]

주제1: [제사장의 거룩한 옷]

주제2: [제사장을 위한 의복]

󰃨 흉패 - 에봇 앞 가슴에 달린 일종의 주머니이다. 길이와 넓이가 각각 한뼘씩 네모반듯한 모양인데, 이위에 이스라엘 열 두 지파를 상징하는 보석을 부착했으며, 안에는 우림과 둠밈을 넣었다(15-30절).

󰃨 에봇 - 대제사장이 제일 겉에 입는 옷으로 일종의 앞치마이다. Modern Languahe Bible은 이를 '위에 입는 긴옷'(upper garment)으로 번역하였다.

󰃨 겉옷 - 에봇밑에 받쳐 입는 옷이므로 일명 '에봇 받침 겉옷'(31절)이라 한다. 동번역은 이를 '도포'로 번역하였다.

󰃨 반포 속옷 - 사전적 의미는 '반 물빛의 실과 흰실을 섞어 짠 무명 속옷'이다. 따라서 공동 번역은 '자수 속옷'으로, KJV는 '수놓은 옷'으로 각기 번역하고 있는데 '에봇 받침 겉옷'안에 입는 옷이다.

󰃨 관 - 대제사장이 머리에 쓰던 일종의 사모(紗帽)이다.

󰃨 띠 - 두가지 종류가 있다. 하나는 에봇 위에 매는 것(28절)이고 다른 하나는 반포 속옷 위에 매는 것(39, 40절)이다. 한편 제사장 의복 및 그 부착물에 담긴 의미에 대해서는 28:6-43강해, '대제사장의 복장과 그 상징적 의미'를 참조하라.

󰃨 거룩한 옷 - 제사장 의복은 제사장의 임무를 수행하는 아론과 그의 아들들의 더러움을 덮음으로, 그들을 거룩케 한다는 의미에서 거룩하다. 한편 거룩한 옷을 입고 있는 대제사장의 모습에 대해서는 39:30, 31 주석의 그림을 참조하라.

 

 

 

웨헴 이케후 엩 하자합 웨엩 하테케렡 웨엩 하아르가만 웨엩 토라알 핫솨니 웨엩 핫쉐쉬​

 

개역개정,5 그들이 쓸 것은 금 실과 청색 자색 홍색 실과 가늘게 꼰 베 실이니라 
새번역,5 에봇을 만드는 이들은 금 실과 청색 실과 자주색 실과 홍색 실과 가늘게 꼰 모시 실을 써서 에봇을 만들어야 한다.
우리말성경,5 그들로 하여금 금실, 청색 실, 자주색 실, 홍색 실, 고운 베실을 쓰게 하라. 
가톨릭성경,5 금과, 자주와 자홍과 다홍 실, 그리고 아마실을 가져다 만들게 하여라." 
영어NIV,5 Have them use gold, and blue, purple and scarlet yarn, and fine linen.
영어NASB,5 "And they shall take the gold and the blue and the purple and the scarlet material and the fine linen.
영어MSG,5  They will need gold; blue, purple, and scarlet material; and fine linen.
영어NRSV,5 they shall use gold, blue, purple, and crimson yarns, and fine linen.
헬라어구약Septuagint,5 και αυτοι λημψονται το χρυσιον και την υακινθον και την πορφυραν και το κοκκινον και την βυσσον
라틴어Vulgate,5 accipientque aurum et hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum
히브리어구약BHS,5 וְהֵם יִקְחוּ אֶת־הַזָּהָב וְאֶת־הַתְּכֵלֶת וְאֶת־הָאַרְגָּמָן וְאֶת־תֹּולַעַת הַשָּׁנִי וְאֶת־הַשֵּׁשׁ׃ ף

 

성 경: [출28:5]

주제1: [제사장의 거룩한 옷]

주제2: [제사장을 위한 의복]

󰃨 금실과... 베실이니라 - 이들 재료 중 금실을 제외하고는 모두 성막 앙장(26:1)과 휘장(26:31, 36)의 재료와 동일하다. 그런데 이들 재료의 각 색깔은 성경에서 제마다 상징적 의미를 지니는데 곧 다음과 같다. 금색은 영광과 존기를 뜻하며, 청색은 자비와 사랑을 뜻한다. 자색은 권위와 위엄, 홍색은 희생과 속죄 그리고 베실, 즉 흰색은 순결과 순수를 각기 상징한다<26:1-14 강해, 앙장을 수 놓은 네가지 색실>. 그런데 이들 각 색깔들은 모두 예수 그리스도의 인격과 사역을 반영하고 있다.

 

 

 

웨아수 엩 하에포드 자합 테케렡 웨알가만 토라앝 솨니 웨쉐쉬 마쉬잘 마아세 호쉡​

 

개역개정,6 그들이 금 실과 청색 자색 홍색 실과 가늘게 꼰 베 실로 정교하게 짜서 에봇을 짓되 
새번역,6 그들은 금 실과 청색 실과 자주색 실과 홍색 실과 가늘게 꼰 모시 실로 정교하게 감을 짜서 에봇을 만들어야 한다.
우리말성경,6 금실, 청색 실, 자주색 실, 홍색 실과 고운 베실로 에봇을 만들되 정교한 솜씨로 해야 한다. 
가톨릭성경,6 "그들은 금과, 자주와 자홍과 다홍 실, 그리고 가늘게 꼰 아마실로 정교하게 에폿을 만들어야 한다. 
영어NIV,6 "Make the ephod of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen--the work of a skilled craftsman.
영어NASB,6 "They shall also make the ephod of gold, of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen, the work of the skillful workman.
영어MSG,6  "Have the Ephod made from gold; blue, purple, and scarlet material; and fine twisted linen by a skilled craftsman.
영어NRSV,6 They shall make the ephod of gold, of blue, purple, and crimson yarns, and of fine twisted linen, skillfully worked.
헬라어구약Septuagint,6 και ποιησουσιν την επωμιδα εκ βυσσου κεκλωσμενης εργον υφαντον ποικιλτου
라틴어Vulgate,6 facient autem superumerale de auro et hyacintho ac purpura coccoque bis tincto et bysso retorta opere polymito
히브리어구약BHS,6 וְעָשׂוּ אֶת־הָאֵפֹד זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן תֹּולַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב׃

 

성 경: [출28:6]

주제1: [제사장의 거룩한 옷]

주제2: [에봇]

󰃨 금실과 청색... 에봇을 짓되 - 본절로부터 9절까지는 에봇을 만드는 방법이 기록된 부분이다. '에봇'(*)이란 말은 본래 '옷'을 의미한 듯하다. 여기 에봇은 소매 부분이 없는 긴 조끼 모양으로 생겼는데, 에봇 제조에는 금색, 청색, 자색, 홍색, 흰색 등 다섯 가지 색상의 실이 사용되었다. 한편 구약의 각종 제사제도와 성막 등이 예수 그리스도를 상징하는 예표론적 의미를 지니고 있듯, 제사장 역시 영원한 대제사장 되시는 예수 그리스도(히 5:5, 6)를 예표한다. 따라서 그러한 제사장이 입는 의복도 그에 준하는 의미를 지닌다 할 수 있는데, 위에서 살펴본 것과 같은 각종 실로 '공교히'(26:1) 만든 에봇은 그리스도의 영광과 아름다움(마3:17;17:5)을 상징하는 것으로 이해된다.

 

 

 

쉬테 케테퐅 호베로트 이흐예 로 엘 쉬네 케초타우 웨후발​

 

개역개정,7 그것에 어깨받이 둘을 달아 그 두 끝을 이어지게 하고 
새번역,7 에봇의 양쪽에 각각 멜빵을 만들어서 달아라. 에봇을 입을 때에 멜빵을 조여서 조정하게 된다.
우리말성경,7 에봇의 두 귀퉁이에는 어깨 끈을 붙여 묶을 수 있게 하고 
가톨릭성경,7 에폿에 멜빵을 두 개 붙이는데, 그 양쪽 끝에 붙여라. 
영어NIV,7 It is to have two shoulder pieces attached to two of its corners, so it can be fastened.
영어NASB,7 "It shall have two shoulder pieces joined to its two ends, that it may be joined.
영어MSG,7  Give it two shoulder pieces at two of the corners so it can be fastened.
영어NRSV,7 It shall have two shoulder-pieces attached to its two edges, so that it may be joined together.
헬라어구약Septuagint,7 δυο επωμιδες συνεχουσαι εσονται αυτω ετερα την ετεραν επι τοις δυσι μερεσιν εξηρτημεναι
라틴어Vulgate,7 duas oras iunctas habebit in utroque latere summitatum ut in unum redeant
히브리어구약BHS,7 שְׁתֵּי* כְתֵפֹת חֹבְרֹת יִהְיֶה־לֹּו אֶל־שְׁנֵי קְצֹותָיו וְחֻבָּר׃

 

성 경: [출28:7]

주제1: [제사장의 거룩한 옷]

주제2: [에봇]

󰃨 견대 - 가슴과 등 쪽으로 나뉘어진 에봇을 하나로 연결하는 일종의 멜빵이다. 제사장의 목을 중심으로 하여 에봇을 좌우 양쪽으로 고정하기 위하여서는 견대 두 개가 필요했다.

 

 

 

웨헤쉡 아푸다토 아쉘 알라우 케마아세후 밈멘누 이흐예 자합 테케렡 웨알가만 웨토라아트 솨니 웨쉐쉬 모쉬잘

 

개역개정,8 에봇 위에 매는 띠는 에봇 짜는 법으로 금 실과 청색 자색 홍색 실과 가늘게 꼰 베 실로 에봇에 정교하게 붙여 짤지며 
새번역,8 에봇 위에 띨 허리띠는 에봇을 짤 때와 같은 방법으로, 금 실과 청색 실과 자주색 실과 홍색 실과 가늘게 꼰 모시 실로 짜서, 에봇에 한데 이어 붙여라.
우리말성경,8 허리띠도 그것과 마찬가지로 정교하게 짜되 금실, 청색 실, 자주색 실, 홍색 실과 고운 베실로 에봇과 하나로 이어서 짠다. 
가톨릭성경,8 에폿 위에 달 띠는 같은 솜씨로 금과, 자주와 자홍과 다홍 실, 그리고 가늘게 꼰 아마실로 만들어 에폿에다 한데 붙이게 하여라. 
영어NIV,8 Its skillfully woven waistband is to be like it--of one piece with the ephod and made with gold, and with blue, purple and scarlet yarn, and with finely twisted linen.
영어NASB,8 "And the skillfully woven band, which is on it, shall be like its workmanship, of the same material: of gold, of blue and purple and scarlet  material and fine twisted linen.
영어MSG,8  The decorated band on it is to be just like it and of one piece with it: made of gold; blue, purple, and scarlet material; and of fine twisted linen.
영어NRSV,8 The decorated band on it shall be of the same workmanship and materials, of gold, of blue, purple, and crimson yarns, and of fine twisted linen.
헬라어구약Septuagint,8 και το υφασμα των επωμιδων ο εστιν επ' αυτω κατα την ποιησιν εξ αυτου εσται εκ χρυσιου και υακινθου και πορφυρας και κοκκινου διανενησμενου και βυσσου κεκλωσμενης
라틴어Vulgate,8 ipsaque textura et cuncta operis varietas erit ex auro et hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
히브리어구약BHS,8 וְחֵשֶׁב אֲפֻדָּתֹו אֲשֶׁר עָלָיו כְּמַעֲשֵׂהוּ מִמֶּנּוּ יִהְיֶה זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר׃

 

성 경: [출28:8]

주제1: [제사장의 거룩한 옷]

주제2: [에봇]

󰃨 에봇 위에 매는 띠 - 이미 4절에서 언급했던 띠(girdle)중의 하나로 대제사장 몸에 밀착시키는데 사용하던 것이다. 공동번역은 이를 '관대'로 번역하였다.



 

 

 

웨라카흐타 엩 쉐테 아베네 쇼함 우피타흐타 알레헴 쉐모트 베네이 이스라엘 ​

 

개역개정,9 호마노 두 개를 가져다가 그 위에 이스라엘 아들들의 이름을 새기되 
새번역,9 너는 홍옥수 두 개를 구해다가, 그 위에 이스라엘의 아들들의 이름을 새겨라.
우리말성경,9 호마노 보석 두 개를 가져다가 그 위에 이스라엘 아들들의 이름을 새기는데 
가톨릭성경,9 너는 마노 보석 두 개를 가져다 거기에 이스라엘 아들들의 이름을 새겨라. 
영어NIV,9 "Take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel
영어NASB,9 "And you shall take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel,
영어MSG,9  Next take two onyx stones and engrave the names of the sons of Israel on them in the order of their birth,
영어NRSV,9 You shall take two onyx stones, and engrave on them the names of the sons of Israel,
헬라어구약Septuagint,9 και λημψη τους δυο λιθους λιθους σμαραγδου και γλυψεις εν αυτοις τα ονοματα των υιων ισραηλ
라틴어Vulgate,9 sumesque duos lapides onychinos et sculpes in eis nomina filiorum Israhel
히브리어구약BHS,9 וְלָקַחְתָּ אֶת־שְׁתֵּי אַבְנֵי־שֹׁהַם וּפִתַּחְתָּ עֲלֵיהֶם שְׁמֹות בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [출28:9]

주제1: [제사장의 거룩한 옷]

주제2: [에봇]

󰃨 호마노 - 여러 색깔의 띠가 어우러져 있는 보석이다(25:7). 사람들에 따라 이를 '홍옥수'(Josephus) 또는 '녹주석'(Rosenmuller)으로 보는데 전자의 견해가 보다 타당하다.

󰃨 이스라엘 아들들의 이름을 새기되 - 호마노는 그 재질이 아주 단단하다. 따라서 그것에 이름을 새기기 위하여서는 고도의 세공술이 필요하다. 애굽에서는 B. C. 2000년 이전부터 이미 이러한 기술이 발달하였으니 이스라엘인들은 애굽 체재시에 그 같은 기술을 습득했을 것이다. 한편 여기서 '이스라엘 아들들'이란 단순한 야곱의 열 두 아들들이 아닌 이스라엘 전체 지파를 가리킨다. 따라서 대제사장이 그들의 이름이 새겨진 호마노를 어깨에 매고 하나님께 나아가는 것은 곧 대제사장이 이스라엘 전체를 대표하여 하나님께 나아가는 셈이 된다.

 

 

 

쉿솨 미쉬모탐 알 하에벤 하에하트 웨엩 쉐모트 하쉿솨 하노타림 알 하에벤 핫쉬니트 케톨레도탐​

 

개역개정,10 그들의 나이대로 여섯 이름을 한 보석에, 나머지 여섯 이름은 다른 보석에 새기라 
새번역,10 태어난 순서를 따라서 한 보석에 여섯 명의 이름을 새기고, 또 다른 보석에 나머지 여섯 명의 이름을 새겨라.
우리말성경,10 태어난 순서에 따라 한 보석에 여섯 이름을, 또 한 보석에 나머지 여섯 이름을 새긴다. 
가톨릭성경,10 태어난 순서에 따라 한 보석에 여섯 이름, 다른 보석에 나머지 여섯 이름을 새겨라. 
영어NIV,10 in the order of their birth--six names on one stone and the remaining six on the other.
영어NASB,10 six of their names on the one stone, and the names of the remaining six on the other stone, according to their birth.
영어MSG,10  six names on one stone and the remaining six on the other.
영어NRSV,10 six of their names on the one stone, and the names of the remaining six on the other stone, in the order of their birth.
헬라어구약Septuagint,10 εξ ονοματα επι τον λιθον τον ενα και τα εξ ονοματα τα λοιπα επι τον λιθον τον δευτερον κατα τας γενεσεις αυτων
라틴어Vulgate,10 sex nomina in lapide uno et sex reliqua in altero iuxta ordinem nativitatis eorum
히브리어구약BHS,10 שִׁשָּׁה מִשְּׁמֹתָם עַל הָאֶבֶן הָאֶחָת וְאֶת־שְׁמֹות הַשִּׁשָּׁה הַנֹּותָרִים עַל־הָאֶבֶן הַשֵּׁנִית כְּתֹולְדֹתָם׃

 

성 경: [출28:10]

주제1: [제사장의 거룩한 옷]

주제2: [에봇]

󰃨 연치대로 - '출생 순서에 따라' 또는 '나이 순에 따라'라는 뜻이다(공동 번역).

󰃨 여섯이 됨을 함 보석에 - 호마노 두 보석 위에는 이스라엘 12 아들들의 이름이 그 출생 순서대로 한 보석에 여섯명씩 각각 기록되어 있었다. 이것은 이스라엘 온 백성이 하나님의 보호하에 하나의 공동체를 이루고 있음을 상징한다. 나아가 이러한 공동체는 오늘날 영적 공동체인 교회를 예표하는데, 참으로 각 지체인 성도들 한 사람 한 사람이 모여 그리스도의 몸을 이룬 것이 곧 교회이다(고전 12:12-27).

 

 

 

​마아세 하라쉬 에벤 피투헤 호탐 테팥타흐 엩 쉐테 하아바님 알 쉐모트 베네이 이스라엘 무사보트 미쉬베초트 자합 타아세 오탐

 

개역개정,11 보석을 새기는 자가 도장에 새김 같이 너는 이스라엘 아들들의 이름을 그 두 보석에 새겨 금 테에 물리고 
새번역,11 보석을 세공하는 사람이 인장 반지를 새기듯이, 두 보석 위에 이스라엘 아들들의 이름을 새겨라. 그리고 그 보석들을 금테에 물려라.
우리말성경,11 이 두 보석 위에 이스라엘의 아들들 이름을 새기는 것은 보석 세공사가 인장을 새기는 것같이 하여라. 그러고 나서 이 보석들을 금틀에 박고 
가톨릭성경,11 보석공이 인장 반지를 새기듯, 두 보석에 이스라엘 아들들의 이름을 새겨라. 그리고 그 보석들을 금테두리에 박아라. 
영어NIV,11 Engrave the names of the sons of Israel on the two stones the way a gem cutter engraves a seal. Then mount the stones in gold filigree settings
영어NASB,11 "As a jeweler engraves a signet, you shall engrave the two stones according to the names of the sons of Israel; you shall set them in filigree settings of gold.
영어MSG,11  Engrave the names of the sons of Israel on the two stones the way a jeweler engraves a seal. Then mount the stones in settings of filigreed gold.
영어NRSV,11 As a gem-cutter engraves signets, so you shall engrave the two stones with the names of the sons of Israel; you shall mount them in settings of gold filigree.
헬라어구약Septuagint,11 εργον λιθουργικης τεχνης γλυμμα σφραγιδος διαγλυψεις τους δυο λιθους επι τοις ονομασιν των υιων ισραηλ
라틴어Vulgate,11 opere sculptoris et celatura gemmarii sculpes eos nominibus filiorum Israhel inclusos auro atque circumdatos
히브리어구약BHS,11 מַעֲשֵׂה חָרַשׁ אֶבֶן פִּתּוּחֵי חֹתָם תְּפַתַּח אֶת־שְׁתֵּי הָאֲבָנִים עַל־שְׁמֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֻסַבֹּת מִשְׁבְּצֹות זָהָב תַּעֲשֶׂה אֹתָם׃

 

성 경: [출28:11]

주제1: [제사장의 거룩한 옷]

주제2: [에봇]

󰃨 인에 새김같이 - '인'에 해당하는 '호탐'(*)은 '인장반지'(창 41:42)를 가리킨다. 애굽을 비롯한 고대 국가에서는 반지 위에 이름을 새겨 공문서에 도장처럼 사용하였다. 호마노 위에 이스라엘 아들들의 이름을 새긴 것은 바로 이러한 세공 기술을 응용한 것이다. 상징적으로 이것은 야곱의 12아들로 예표된 이스라엘 12지파, 그리고 이스라엘 12지파로 예표된 신약 시대의 교회는 하나님께서 당신의 생명체에 인(印)을 새김 같이 새겨 보호하시고 구원하실 것이라는 사실을 의미하는 것이다.

󰃨 금테에 물리고 - 이름을 새긴 호마노를 고정시키기 위하여 그 밑판이나 가장자리를 금으로 만들라는 뜻이다. 이것은 루비나 다이아몬드 등을 반지, 또는 목걸이에 부착시키기 위하여 그 테두리와 밑판을 금으로 만드는 것과 같다.

 

 

 

웨사메타 엩 쉐테 하아바님 알 키트포트 하에포드 아베네 지카론 리베네 이스라엘 웨나사 아하론 엩 쉬모탐 리페네 아도나이 알 쉐테 케테파우 레지카론​

 

개역개정,12 그 두 보석을 에봇의 두 어깨받이에 붙여 이스라엘 아들들의 기념 보석을 삼되 아론이 여호와 앞에서 그들의 이름을 그 두 어깨에 메워서 기념이 되게 할지며 
새번역,12 그 두 보석은 이스라엘 지파들을 상징하는 기념 보석이니, 에봇의 양쪽 멜빵에 달아라. 아론이 이렇게 그들의 이름을 자기의 두 어깨에 짊어지고 다니면, 내가 나의 백성을 늘 기억하겠다.
우리말성경,12 이스라엘 아들들을 기억나게 하는 보석으로 에봇의 어깨 끈에 붙인다. 아론이 여호와 앞에서 그 어깨에 이 이름들을 달아 기억나게 하는 것이다. 
가톨릭성경,12 이 보석 두 개를 에폿의 양쪽 멜빵에 이스라엘 자손들을 기념하는 보석으로 달아라. 이렇게 아론은 주님 앞에서 그들의 이름을 기념하여 양어깨에 짊어지게 되는 것이다. 
영어NIV,12 and fasten them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel. Aaron is to bear the names on his shoulders as a memorial before the LORD.
영어NASB,12 "And you shall put the two stones on the shoulder pieces of the ephod, as stones of memorial for the sons of Israel, and Aaron shall bear their names before the LORD on his two shoulders for a memorial.
영어MSG,12  Fasten the two stones on the shoulder pieces of the Ephod--they are memorial stones for the Israelites. Aaron will wear these names on his shoulders as a memorial before GOD.
영어NRSV,12 You shall set the two stones on the shoulder-pieces of the ephod, as stones of remembrance for the sons of Israel; and Aaron shall bear their names before the LORD on his two shoulders for remembrance.
헬라어구약Septuagint,12 και θησεις τους δυο λιθους επι των ωμων της επωμιδος λιθοι μνημοσυνου εισιν τοις υιοις ισραηλ και αναλημψεται ααρων τα ονοματα των υιων ισραηλ εναντι κυριου επι των δυο ωμων αυτου μνημοσυνον περι αυτων
라틴어Vulgate,12 et pones in utroque latere superumeralis memoriale filiis Israhel portabitque Aaron nomina eorum coram Domino super utrumque umerum ob recordationem
히브리어구약BHS,12 וְשַׂמְתָּ אֶת־שְׁתֵּי הָאֲבָנִים עַל כִּתְפֹת הָאֵפֹד אַבְנֵי זִכָּרֹן לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל וְנָשָׂא אַהֲרֹן אֶת־שְׁמֹותָם לִפְנֵי יְהוָה עַל־שְׁתֵּי כְתֵפָיו לְזִכָּרֹן׃ ס

 

성 경: [출28:12]

주제1: [제사장의 거룩한 옷]

주제2: [에봇]

󰃨 기념 보석을 삼되 - '기념'에 해당하는 '지크론'(*)은 '기억하고 상기하는

것'을 가리킨다. 따라서 이는 이스라엘 지파의 이름이 새겨진 호마노를 대제사장이 온 이스라엘에 대한 책임과 의무를 깨우쳐 주는 각성물로 삼으라는 뜻이다.

󰃨 두 어깨에 메어서 - 어깨는 대개 '힘'을 상징하는 신체 부위이다. 따라서 대제장이 이스라엘 12아들들의 이름이 새겨진 호마노 두 보석을 견대(肩帶)에 넣어 메는 것은 대제사장이 중보자로서 이스라엘 자손들을 보호하여 하나님께로 인도하는 것을 의미한다. 그런데 예수 그리스도는 온 인류의 중보자로서 세상 모든 질고를 대신 두 어깨에 감당하셨으니(사 53:4) 제사장의 사역은 이같은 예수의 사역을 예표하는 것이라 할 수 있다.

 

 

 

웨아시타 미쉬베초트 자합​

 

개역개정,13 너는 금으로 테를 만들고 
새번역,13 또 고리들을 금으로 만들어라.
우리말성경,13 또 금틀을 여러 개 만들고 
가톨릭성경,13 너는 또 금으로 테를 만들고, 
영어NIV,13 Make gold filigree settings
영어NASB,13 "And you shall make filigree settings of gold,
영어MSG,13  Make the settings of gold filigree.
영어NRSV,13 You shall make settings of gold filigree,
헬라어구약Septuagint,13 και ποιησεις ασπιδισκας εκ χρυσιου καθαρου
라틴어Vulgate,13 facies et uncinos ex auro
히브리어구약BHS,13 וְעָשִׂיתָ מִשְׁבְּצֹת זָהָב׃

 

성 경: [출28:13, 14]

주제1: [제사장의 거룩한 옷]

주제2: [에봇]

󰃨 테... 두사슬 - 이것들이 어디에 사용되는 것인지는 분명치 않다. 그러나 '테'에 해당되는 '미쉬베차'(*)가 '고리' 또는 '얽어 메는 것'을 가리키는 점에 비추어 보아 이것들은 모두 판결 흉패를 에봇 앞 가슴에 메어 고정시키는 데 필요한 것들(22-29절)인 것 같다(Keil).

 

 

우쉬네 솰쉐로트 자합 타홀 믹바로트 타아세 오탐 마아세 아보트 웨나탙타 엘 솰쉐로트 하아보토트 알 함미쉬베초트

 

개역개정,14 순금으로 노끈처럼 두 사슬을 땋고 그 땋은 사슬을 그 테에 달지니라 
새번역,14 노끈처럼 꼰 두 사슬도 순금으로 만들고, 그 꼰 사슬을 금고리에 달아라."
우리말성경,14 순금으로 노끈 같은 사슬 두 개를 땋아 만들어 그 틀에 붙인다." 
가톨릭성경,14 순금 사슬 두 개를 줄을 꼬듯이 만들어, 그 꼰 사슬들을 테에 달아라." 
영어NIV,14 and two braided chains of pure gold, like a rope, and attach the chains to the settings.
영어NASB,14 and two chains of pure gold; you shall make them of twisted cordage work, and you shall put the corded chains on the filigree settings.
영어MSG,14  Make two chains of pure gold and braid them like cords, then attach the corded chains to the settings.
영어NRSV,14 and two chains of pure gold, twisted like cords; and you shall attach the corded chains to the settings.
헬라어구약Septuagint,14 και ποιησεις δυο κροσσωτα εκ χρυσιου καθαρου καταμεμιγμενα εν ανθεσιν εργον πλοκης και επιθησεις τα κροσσωτα τα πεπλεγμενα επι τας ασπιδισκας κατα τας παρωμιδας αυτων εκ των εμπροσθιων
라틴어Vulgate,14 et duas catenulas auri purissimi sibi invicem coherentes quas inseres uncinis
히브리어구약BHS,14 וּשְׁתֵּי שַׁרְשְׁרֹת זָהָב טָהֹור מִגְבָּלֹת תַּעֲשֶׂה אֹתָם מַעֲשֵׂה עֲבֹת וְנָתַתָּה אֶת־שַׁרְשְׁרֹת הָעֲבֹתֹת עַל־הַמִּשְׁבְּצֹת׃ ס

 

 

웨아시타 호쉔 미쉬파트 마아세 호쉡 케마아세 에포트 타아센누 자합 테케렡 웨알가만 웨토라아트 솨니 웨쉐쉬 모쉬잘 타아세 오토​

 

개역개정,15 너는 판결 흉패를 에봇 짜는 방법으로 금 실과 청색 자색 홍색 실과 가늘게 꼰 베 실로 정교하게 짜서 만들되 
새번역,15 "너는 에봇을 짤 때와 같은 방법으로 금 실과 청색 실과 자주색 실과 홍색 실과 가늘게 꼰 모시 실로 정교하게 짜서 판결 가슴받이를 만들어야 한다.
우리말성경,15 "또 너는 심판할 때 필요한 가슴패를 만들되 정교한 솜씨로 해야 하는데 에봇처럼 금실, 청색 실, 자주색 실, 홍색 실과 고운 베실로 만들어라. 
가톨릭성경,15 "너는 에폿을 만들 때와 같은 방식으로 금과, 자주와 자홍과 다홍 실, 그리고 가늘게 꼰 아마실로 판결 가슴받이를 정교하게 만들어야 한다. 
영어NIV,15 "Fashion a breastpiece for making decisions--the work of a skilled craftsman. Make it like the ephod: of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.
영어NASB,15 "And you shall make a breastpiece of judgment, the work of a skillful workman; like the work of the ephod you shall make it: of gold, of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen you shall make it.
영어MSG,15  "Now make a Breastpiece of Judgment, using skilled craftsmen, the same as with the Ephod. Use gold; blue, purple, and scarlet material; and fine twisted linen.
영어NRSV,15 You shall make a breastpiece of judgment, in skilled work; you shall make it in the style of the ephod; of gold, of blue and purple and crimson yarns, and of fine twisted linen you shall make it.
헬라어구약Septuagint,15 και ποιησεις λογειον των κρισεων εργον ποικιλτου κατα τον ρυθμον της επωμιδος ποιησεις αυτο εκ χρυσιου και υακινθου και πορφυρας και κοκκινου κεκλωσμενου και βυσσου κεκλωσμενης ποιησεις αυτο
라틴어Vulgate,15 rationale quoque iudicii facies opere polymito iuxta texturam superumeralis ex auro hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
히브리어구약BHS,15 וְעָשִׂיתָ חֹשֶׁן מִשְׁפָּט מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב כְּמַעֲשֵׂה אֵפֹד תַּעֲשֶׂנּוּ זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר תַּעֲשֶׂה אֹתֹו׃

 

성 경: [출28:15]

주제1: [제사장의 거룩한 옷]

주제2: [흉패]

󰃨 판결 흉패 - 여기서 판결이란 '미슈파트'(*)인데 곧 법적 효력을 지닌 판례를 뜻한다. 대제사장의 흉패가 이처럼 판결용이 되는 이유는 국가에 중대한 일이 있어서 결정이 필요할 때, 이 흉패 속에 있는 '우림과 둠밈'으로 판단했기 때문이다(민 27:21;삼상 28:6).

 

 

 

 

라부아 이흐예 카풀 제렡 아르코 웨제렡 로흐보​

 

개역개정,16 길이와 너비가 한 뼘씩 두 겹으로 네모 반듯하게 하고 
새번역,16 이것은 두 겹으로 겹쳐서 네모나게 만들되, 그 길이가 한 뼘, 너비가 한 뼘이 되게 하여라.
우리말성경,16 그것은 길이와 너비가 모두 한 뼘인 정사각형으로 두 겹으로 만든다. 
가톨릭성경,16 이것은 두 겹으로 네모나게 만드는데, 길이도 한 뼘, 너비도 한 뼘이 되게 하고, 
영어NIV,16 It is to be square--a span long and a span wide--and folded double.
영어NASB,16 "It shall be square and folded double, a span in length and a span in width.
영어MSG,16  Make it nine inches square and folded double.
영어NRSV,16 It shall be square and doubled, a span in length and a span in width.
헬라어구약Septuagint,16 τετραγωνον εσται διπλουν σπιθαμης το μηκος και σπιθαμης το ευρος
라틴어Vulgate,16 quadrangulum erit et duplex mensuram palmi habebit tam in longitudine quam in latitudine
히브리어구약BHS,16 רָבוּעַ יִהְיֶה כָּפוּל זֶרֶת אָרְכֹּו וְזֶרֶת רָחְבֹּו׃

 

성 경: [출28:16]

주제1: [제사장의 거룩한 옷]

주제2: [흉패]

󰃨 두겹으로 - 흉패를 두 겹으로 한 까닭은 보석을 물리고, 다른 한 겹에는 우림과 둠밈을 보관하기 위해서였다. 또한 두겹으로 된 까닭에 12개의 보석 무게를 잘 지탱할 수 있었을 것이다.

 

 

 

우밀레타 보 일루아트 에벤 알바아 투림 아벤 툴 오뎀 피테다 우바레켙 하툴 하에하드

 

개역개정,17 그것에 네 줄로 보석을 물리되 첫 줄은 홍보석 황옥 녹주옥이요 
새번역,17 그리고 거기에 네 줄 보석을 박아라. 첫째 줄에는 홍보석과 황옥과 취옥을 박고,
우리말성경,17 그리고 그 위에 보석을 네 줄로 박아라. 첫째 줄은 루비, 토파즈, 녹주석, 
가톨릭성경,17 거기에 보석을 넉 줄로 박아라. 첫째 줄에는 홍옥수와 황옥과 취옥, 
영어NIV,17 Then mount four rows of precious stones on it. In the first row there shall be a ruby, a topaz and a beryl;
영어NASB,17 "And you shall mount on it four rows of stones; the first row shall be a row of ruby, topaz and emerald;
영어MSG,17  Mount four rows of precious gemstones on it. First row: carnelian, topaz, emerald.
영어NRSV,17 You shall set in it four rows of stones. A row of carnelian, chrysolite, and emerald shall be the first row;
헬라어구약Septuagint,17 και καθυφανεις εν αυτω υφασμα καταλιθον τετραστιχον στιχος λιθων εσται σαρδιον τοπαζιον και σμαραγδος ο στιχος ο εις
라틴어Vulgate,17 ponesque in eo quattuor ordines lapidum in primo versu erit lapis sardius et topazius et zmaragdus
히브리어구약BHS,17 וּמִלֵּאתָ בֹו מִלֻּאַת אֶבֶן אַרְבָּעָה טוּרִים אָבֶן טוּר אֹדֶם פִּטְדָה וּבָרֶקֶת הַטּוּר הָאֶחָד׃

 

성 경: [출28:17]

주제1: [제사장의 거룩한 옷]

주제2: [흉패]

󰃨 네 줄로 보석을 물리되 - 흉패에는 가로 3줄, 세로 4줄로 12개의 보석을 배열하였다. <28:6-43 강해, 대제사장의 흉패에 부착된 12보석>. 한편 청동기 시대 중반기에 속하는 비블로스(Byblos)의 왕릉에서 발견된 왕의 흉패에 이와 유사하게 보석이 배열되어 있고, 겔28:13에는 두로의 왕이 아홉 가지의 보석으로 단장하였다고 하는데, 이를 통해 볼 때 대제사장의 흉패에 붙이는 보석은 열 두 지파를 상징하면서 동시에 한편으로는 왕과 동등한 권위를 나타내는 장식의 역할도 하고 있었음을 알 수 있다.

󰃨 홍보석, 황옥, 녹주옥 - 공동 번역은 이를 '홍옥수와 황옥과 취옥'으로, TEV는 'ruby, topaz, garmet'로 번역하였는데 순서대로 빨강색, 금색, 녹색을 띠는 보석들이다.



 

 

 

웨하툴 핫쉐니 노펠 사필 웨야하롬

 

개역개정,18 둘째 줄은 석류석 남보석 홍마노요
새번역,18 둘째 줄에는 녹주석과 청옥과 백수정을 박고,
우리말성경,18 둘째 줄은 터키옥, 사파이어, 에메랄드, 
가톨릭성경,18 둘째 줄에는 홍옥과 청옥과 백수정, 
영어NIV,18 in the second row a turquoise, a sapphire and an emerald;
영어NASB,18 and the second row a turquoise, a sapphire and a diamond;
영어MSG,18  Second row: ruby, sapphire, crystal.
영어NRSV,18 and the second row a turquoise, a sapphire and a moonstone;
헬라어구약Septuagint,18 και ο στιχος ο δευτερος ανθραξ και σαπφειρος και ιασπις
라틴어Vulgate,18 in secundo carbunculus sapphyrus et iaspis
히브리어구약BHS,18 וְהַטּוּר הַשֵּׁנִי נֹפֶךְ סַפִּיר וְיָהֲלֹם׃

 

성 경: [출28:18]

주제1: [제사장의 거룩한 옷]

주제2: [흉패]

󰃨 석류석 남보석 홍마노 - 공동 번역은 '홍옥과 청옥과 백수정'으로, TEV는 'emerald, sapphire, diamond'로 번역하고 있다. 순서별로 연녹색, 청색, 연황색을 띤다.



 

 

 

웨하툴 하쉐리쉬 레쉠 쉐보 웨아흐라마​

 

개역개정,19 셋째 줄은 호박 백마노 자수정이요 
새번역,19 셋째 줄에는 풍신자석과 마노와 자수정을 박고,
우리말성경,19 셋째 줄은 호박, 백마노, 자수정, 
가톨릭성경,19 셋째 줄에는 풍신자석과 흑요석과 자수정, 
영어NIV,19 in the third row a jacinth, an agate and an amethyst;
영어NASB,19 and the third row a jacinth, an agate and an amethyst;
영어MSG,19  Third row: jacinth, agate, amethyst.
영어NRSV,19 and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst;
헬라어구약Septuagint,19 και ο στιχος ο τριτος λιγυριον αχατης και αμεθυστος
라틴어Vulgate,19 in tertio ligyrius achates et amethistus
히브리어구약BHS,19 וְהַטּוּר הַשְּׁלִישִׁי לֶשֶׁם שְׁבֹו וְאַחְלָמָה׃

 

성 경: [출28:19]

주제1: [제사장의 거룩한 옷]

주제2: [흉패]

󰃨 호박 백마노 벽옥 - 공동 번역은 '풍신자석과 마노와 자수정'으로, TEV는 'torquoise, agate, amethyst'로 번역하고 있다. 호박과 자수정은 각기 오렌지 색과 자색을 띠지만 백마노는 여러 가지 색을 띠는 보석이다.

 

 

 

웨하툴 하레비이 타르쉬쉬 웨쇼함 웨요쉬페 메슈바침 자합 이흐우 베밀루오탐​

 

개역개정,20 넷째 줄은 녹보석 호마노 벽옥으로 다 금 테에 물릴지니 
새번역,20 넷째 줄에는 녹주석과 얼룩 마노와 벽옥을 박되, 이 보석들을 모두 금테에 물려라.
우리말성경,20 넷째 줄은 녹보석, 호마노, 벽옥으로 박는데 금틀에다 넣고 박는다. 
가톨릭성경,20 넷째 줄에는 녹주석과 마노와 벽옥을 박는데, 이것들을 금테 안에 박아 넣어라. 
영어NIV,20 in the fourth row a chrysolite, an onyx and a jasper. Mount them in gold filigree settings.
영어NASB,20 and the fourth row a beryl and an onyx and a jasper; they shall be set in gold filigree.
영어MSG,20  Fourth row: beryl, onyx, jasper. "Set them in gold filigree.
영어NRSV,20 and the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper; they shall be set in gold filigree.
헬라어구약Septuagint,20 και ο στιχος ο τεταρτος χρυσολιθος και βηρυλλιον και ονυχιον περικεκαλυμμενα χρυσιω συνδεδεμενα εν χρυσιω εστωσαν κατα στιχον αυτων
라틴어Vulgate,20 in quarto chrysolitus onychinus et berillus inclusi auro erunt per ordines suos
히브리어구약BHS,20 וְהַטּוּר הָרְבִיעִי תַּרְשִׁישׁ וְשֹׁהַם וְיָשְׁפֵה מְשֻׁבָּצִים זָהָב יִהְיוּ בְּמִלּוּאֹתָם׃

 

성 경: [출28:20]

주제1: [제사장의 거룩한 옷]

주제2: [흉패]

󰃨 녹보석 호마노 벽옥 - 공동번역에는 '감람석과 얼룩마노와 벽옥'으로 TEV는 'bery, camelian, jasper'로 나와있다. 이중 호마노에 대하여서는 9절과 25:7 주석을 보라. 녹보석은 연두색을, 벽옥은 빨강, 노랑, 갈색을 띠는 보석이다.

󰃨 다 금테에 물릴지니 - 12개의 각 보석은 금으로 된 밑받침에 의해 흉패에 부착되었다(11절).

 

 

 

웨하아바님 티흐예이나 알 쉐모트 베네이 이스라엘 쉬템 에스레 알 쉐모탐 피투헤 호탐 이쉬 알 쉐모 티흐예이나 리쉬네 아사르 솨베트​

 

개역개정,21 이 보석들은 이스라엘 아들들의 이름대로 열둘이라 보석마다 열두 지파의 한 이름씩 도장을 새기는 법으로 새기고 
새번역,21 이 보석들은 이스라엘의 아들의 수대로 열둘이 되게 하고, 인장 반지를 새기듯이 보석마다 각 사람의 이름을 새겨서, 이 보석들로 열두 지파를 나타내게 하여라.
우리말성경,21 이들 보석에는 이스라엘의 12명의 아들들 이름이 있어야 하는데 보석에 각각 이름을 하나씩 새기되 열두 지파에 따라 인장을 새기는 것같이 하여라. 
가톨릭성경,21 이 보석들은 이스라엘 아들들의 이름에 따라, 곧 그들의 이름 수대로 열둘이 되어야 한다. 인장 반지를 새기듯 각자의 이름을 새겨 열두 지파가 되게 하여라. 
영어NIV,21 There are to be twelve stones, one for each of the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.
영어NASB,21 "And the stones shall be according to the names of the sons of Israel: twelve, according to their names; they shall be like the engravings of a seal, each according to his name for the twelve tribes.
영어MSG,21  The twelve stones correspond to the names of the Israelites, with twelve names engraved, one on each, as on a seal for the twelve tribes.
영어NRSV,21 There shall be twelve stones with names corresponding to the names of the sons of Israel; they shall be like signets, each engraved with its name, for the twelve tribes.
헬라어구약Septuagint,21 και οι λιθοι εστωσαν εκ των ονοματων των υιων ισραηλ δεκα δυο κατα τα ονοματα αυτων γλυφαι σφραγιδων εκαστος κατα το ονομα εστωσαν εις δεκα δυο φυλας
라틴어Vulgate,21 habebuntque nomina filiorum Israhel duodecim nominibus celabuntur singuli lapides nominibus singulorum per duodecim tribus
히브리어구약BHS,21 וְהָאֲבָנִים תִּהְיֶיןָ עַל־שְׁמֹת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עַל־שְׁמֹתָם פִּתּוּחֵי חֹותָם אִישׁ עַל־שְׁמֹו תִּהְיֶיןָ לִשְׁנֵי עָשָׂר שָׁבֶט׃

 

성 경: [출28:21]

주제1: [제사장의 거룩한 옷]

주제2: [흉패]

󰃨 이스라엘 아들들의 이름대로 열 둘이라 - 이스라엘 12아들의 이름을 새긴 호마노(10-12절)가 온 이스라엘 지파를 상징하는 것이듯 흉패 위에 부착한 12보석 역시 동일한 성격의 것임을 일러주는 말이다.

󰃨 한 아름씩 ... 새기고 - 이것은 구원받은 백성은 여하한 경우에도 잊혀지지 않고 하나님의 목전에 있다는 사실을 분명히 보여 주기 위한 상징적 행위이다. 이와 마찬가지로 오늘날 성령으로 인침 받은 성도 역시 하늘 생명책에 그 이름들이 일일이 기록되어 있다. "여인이 어찌 그 젖먹는 자식을 잊겠으며... 그들은 혹시 잊을지라도 나는 너를 잊지 아니할 것이라 내가 너를 내 손바닥에 새겼고... "(사 49:15, 16)라는 하나님의 말씀도 같은 맥락에서 택한 백성을 늘 기억하고 게신다는 것을 생생하게 표현한 말이다.

󰃨 인을 새기는 법으로 - 11절 주석 참조.

 

 

 

웨아시타 알 하호쉔 솰쇼트 가브루트 앗세 압보트 자합 타홀​

 

개역개정,22 순금으로 노끈처럼 땋은 사슬을 흉패 위에 붙이고 
새번역,22 가슴받이를 가슴에 매달 사슬은 순금으로 노끈처럼 꼬아서 만들어라.
우리말성경,22 가슴패에 필요한 것은 순금으로 만든 노끈 모양인데 그것을 가슴패 두 귀퉁이 쪽에 달 것이다. 
가톨릭성경,22 가슴받이를 매달 사슬은 순금으로 줄을 꼬듯이 만들어라. 
영어NIV,22 "For the breastpiece make braided chains of pure gold, like a rope.
영어NASB,22 "And you shall make on the breastpiece chains of twisted cordage work in pure gold.
영어MSG,22  "Then make braided chains of pure gold for the Breastpiece, like cords.
영어NRSV,22 You shall make for the breastpiece chains of pure gold, twisted like cords;
헬라어구약Septuagint,22 και ποιησεις επι το λογειον κροσσους συμπεπλεγμενους εργον αλυσιδωτον εκ χρυσιου καθαρου
라틴어Vulgate,22 facies in rationali catenas sibi invicem coherentes ex auro purissimo
히브리어구약BHS,22 וְעָשִׂיתָ עַל־הַחֹשֶׁן שַׁרְשֹׁת גַּבְלֻת מַעֲשֵׂה עֲבֹת זָהָב טָהֹור׃

 

성 경: [출28:22, 23]

주제1: [제사장의 거룩한 옷]

주제2: [흉패]

이미 13, 14절에서 언급한 것으로 흉패를 에봇에 고정시키기 위한 부속들이다.

 

 

웨아시타 알 하호쉔 쉐테 타브오트 자합 웨나타타 엩 쉐테 하타바오트 알 쉬네 케초트 하호쉔​

 

개역개정,23 또 금 고리 둘을 만들어 흉패 위 곧 흉패 두 끝에 그 두 고리를 달고 
새번역,23 그리고 가슴받이에 걸 금고리 두 개를 만들어서, 고리 두 개를 가슴받이의 양쪽 끝에 달아라.
우리말성경,23 먼저 가슴패에 순금 고리 두 개를 만들어 위쪽 두 귀퉁이에 단다. 
가톨릭성경,23 그리고 가슴받이에 달 금 고리 두 개를 만들어, 그 두 고리를 가슴받이 양쪽 끝에 달고, 
영어NIV,23 Make two gold rings for it and fasten them to two corners of the breastpiece.
영어NASB,23 "And you shall make on the breastpiece two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastpiece.
영어MSG,23  Make two rings of gold for the Breastpiece and fasten them to the two ends.
영어NRSV,23 and you shall make for the breastpiece two rings of gold, and put the two rings on the two edges of the breastpiece.
헬라어구약Septuagint,23 (없음)
라틴어Vulgate,23 et duos anulos aureos quos pones in utraque rationalis summitate
히브리어구약BHS,23 וְעָשִׂיתָ עַל־הַחֹשֶׁן שְׁתֵּי טַבְּעֹות זָהָב וְנָתַתָּ אֶת־שְׁתֵּי הַטַּבָּעֹות עַל־שְׁנֵי קְצֹות הַחֹשֶׁן׃

 

 

웨나탙타 엩 쉐테 아보토트 하자합 알 쉐테 하타바오트 엘 케초트 하호쉔​

 

개역개정,24 땋은 두 금 사슬로 흉패 두 끝 두 고리에 꿰어 매고 
새번역,24 금사슬 두 개를 꼬아서, 가슴받이 양쪽 끝에 있는 두 고리에 매어라.
우리말성경,24 그리고 그 두 고리에다 만들어 둔 노끈 모양을 각각 붙이고 
가톨릭성경,24 금줄 두 개를 가슴받이 양쪽 끝에 있는 그 고리에 걸어라. 
영어NIV,24 Fasten the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece,
영어NASB,24 "And you shall put the two cords of gold on the two rings at the ends of the breastpiece.
영어MSG,24  Fasten the two golden cords to the rings at the ends of the Breastpiece.
영어NRSV,24 You shall put the two cords of gold in the two rings at the edges of the breastpiece;
헬라어구약Septuagint,29 και λημψεται ααρων τα ονοματα των υιων ισραηλ επι του λογειου της κρισεως επι του στηθους εισιοντι εις το αγιον μνημοσυνον εναντι του θεου [29α] και θησεις επι το λογειον της κρισεως τους κροσσους τα αλυσιδωτα επ' αμφοτερων των κλιτων του λογειου επιθησεις και τας δυο ασπιδισκας επιθησεις επ' αμφοτερους τους ωμους της επωμιδος κατα προσωπον
라틴어Vulgate,24 catenasque aureas iunges anulis qui sunt in marginibus eius
히브리어구약BHS,24 וְנָתַתָּה אֶת־שְׁתֵּי עֲבֹתֹת הַזָּהָב עַל־שְׁתֵּי הַטַּבָּעֹת אֶל־קְצֹות הַחֹשֶׁן׃

 

성 경: [출28:24, 25]

주제1: [제사장의 거룩한 옷]

주제2: [흉패]

흉패에는 총 4개의 고리가 있다. 이중 2개는 흉패 윗 부분에, 2개는 흉패 뒷면의 아랫 부분에 달려 있다(26절). 본절의 것은 윗 부분의 것으로 여기에 금사슬을 꿴 후 에봇 두 견대에 달린 금테, 즉 고리(13절)에 연결시키도록 되어 있다.

 

 

 

웨엩 쉐테 케초트 쉐테 하아보토트 티텐 알 쉐테 함미쉬베초트 웨나탙타 알 키트퐅 하에포드 엘 물 파나우

 

개역개정,25 두 땋은 사슬의 다른 두 끝을 에봇 앞 두 어깨받이의 금 테에 매고 
새번역,25 그리고 꼰 사슬의 다른 두 끝을 에봇 앞쪽의 멜빵에 달린 두 금테에 매달아라.
우리말성경,25 그 노끈 모양 다른 쪽 끝은 에봇의 어깨에 다는 보석판에 단단히 붙이는 것이다. 
가톨릭성경,25 두 줄의 다른 두 끝을 양 테두리에 매달아, 에폿 멜빵 앞쪽으로 늘어지게 하여라. 
영어NIV,25 and the other ends of the chains to the two settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.
영어NASB,25 "And you shall put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod, at the front of it.
영어MSG,25  Then fasten the other ends of the two cords to the two settings of filigree, attaching them to the shoulder pieces of the Ephod in front.
영어NRSV,25 the two ends of the two cords you shall attach to the two settings, and so attach it in front to the shoulder-pieces of the ephod.
헬라어구약Septuagint,25 (없음)
라틴어Vulgate,25 et ipsarum catenarum extrema duobus copulabis uncinis in utroque latere superumeralis quod rationale respicit
히브리어구약BHS,25 וְאֵת שְׁתֵּי קְצֹות שְׁתֵּי הָעֲבֹתֹת תִּתֵּן עַל־שְׁתֵּי הַמִּשְׁבְּצֹות וְנָתַתָּה עַל־כִּתְפֹות הָאֵפֹד אֶל־מוּל פָּנָיו׃

 

 

 

웨아시타 쉐테 타브오트 자합 웨사메타 오탐 알 쉬네 케초트 하호쉔 알 세파토 아쉘 엘 에벨 하에포드 바이타​

 

개역개정,26 또 금 고리 둘을 만들어 흉패 아래 양쪽 가 안쪽 곧 에봇에 닿은 곳에 달고 
새번역,26 금고리 두 개를 더 만들고, 그것을 가슴받이 아래의 양쪽 가장자리 안쪽인 에봇과 겹치는 곳에 달아라.
우리말성경,26 그러고는 금고리 두 개를 더 만들어 가슴패의 아래쪽 두 귀퉁이에 달되 안쪽에 단다. 
가톨릭성경,26 그리고 금 고리 두 개를 더 만들어, 가슴걸이 양 끝에, 곧 에폿의 옆쪽으로 가슴받이 안쪽 두 가장자리에 달아라. 
영어NIV,26 Make two gold rings and attach them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod.
영어NASB,26 "And you shall make two rings of gold and shall place them on the two ends of the breastpiece, on the edge of it, which is toward the inner side of the ephod.
영어MSG,26  Then make two rings of gold and fasten them to the two ends of the Breastpiece on its inside edge facing the Ephod.
영어NRSV,26 You shall make two rings of gold, and put them at the two ends of the breastpiece, on its inside edge next to the ephod.
헬라어구약Septuagint,30 και επιθησεις επι το λογειον της κρισεως την δηλωσιν και την αληθειαν και εσται επι του στηθους ααρων οταν εισπορευηται εις το αγιον εναντιον κυριου και οισει ααρων τας κρισεις των υιων ισραηλ επι του στηθους εναντιον κυριου δια παντος
라틴어Vulgate,26 facies et duos anulos aureos quos pones in summitatibus rationalis et in oris quae e regione sunt superumeralis et posteriora eius aspiciunt
히브리어구약BHS,26 וְעָשִׂיתָ שְׁתֵּי טַבְּעֹות זָהָב וְשַׂמְתָּ אֹתָם עַל־שְׁנֵי קְצֹות הַחֹשֶׁן עַל־שְׂפָתֹו אֲשֶׁר אֶל־עֵבֶר הָאֵפֹד* בָּיְתָה׃

 

성 경: [출28:26, 27]

주제1: [제사장의 거룩한 옷]

주제2: [흉패]

흉패 윗 부분의 고리는 바깥쪽에 달려 있어 볼 수 있지만 아랫 부분의 고리는 안쪽에 달려 있어 겉에서는 볼 수 없는 것이 특징이다.

 

 

웨아시타 쉐테 타브오트 자합 웨나탙타 오탐 알 쉐테 키트퐅 하에포드 이르마타 밈물 파나우 레우마트 메흐발토 밈마알 레헤쉡 하에포드​

 

개역개정,27 또 금 고리 둘을 만들어 에봇 앞 두 어깨받이 아래 매는 자리 가까운 쪽 곧 정교하게 짠 띠 위쪽에 달고 
새번역,27 그리고 다른 금고리 두 개를 더 만들어서, 에봇의 양쪽 멜빵 앞자락 아래, 곧 정교하게 짠 에봇 띠를 매는 곳 조금 위에 달아라.
우리말성경,27 또 금고리 두 개를 더 만들어 에봇의 앞자락 정교하게 짠 허리띠 위에다 가슴패 아래쪽에 달린 금고리들과 짝이 되게 단다. 
가톨릭성경,27 다시 금 고리 두 개를 만들어, 에폿 양쪽 멜빵 앞부분의 아래, 곧 에폿의 띠 위쪽, 멜빵이 에폿과 겹치는 곳 곁에 달아라. 
영어NIV,27 Make two more gold rings and attach them to the bottom of the shoulder pieces on the front of the ephod, close to the seam just above the waistband of the ephod.
영어NASB,27 "And you shall make two rings of gold and put them on the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on the front of it close to the place where it is joined, above the skillfully woven band of the ephod.
영어MSG,27  Then make two more rings of gold and fasten them in the front of the Ephod to the lower part of the two shoulder pieces, near the seam above the decorated band.
영어NRSV,27 You shall make two rings of gold, and attach them in front to the lower part of the two shoulder-pieces of the ephod, at its joining above the decorated band of the ephod.
헬라어구약Septuagint,27 (없음)
라틴어Vulgate,27 nec non et alios duos anulos aureos qui ponendi sunt in utroque latere superumeralis deorsum quod respicit contra faciem iuncturae inferioris ut aptari possit cum superumerali
히브리어구약BHS,27 וְעָשִׂיתָ שְׁתֵּי טַבְּעֹות זָהָב וְנָתַתָּה אֹתָם עַל־שְׁתֵּי כִתְפֹות הָאֵפֹוד מִלְּמַטָּה מִמּוּל פָּנָיו לְעֻמַּת מֶחְבַּרְתֹּו מִמַּעַל לְחֵשֶׁב הָאֵפֹוד׃

 

 

 

웨이르케수 엩 하호쉔 미타베오토 미타베오타우 엘 타베오트 하에포드 비프틸 테케렡 리흐요트 알 헤쉡 하에포드 웨로 이자흐 하호쉔 메알 하에포드

 

개역개정,28 청색 끈으로 흉패 고리와 에봇 고리에 꿰어 흉패로 정교하게 짠 에봇 띠 위에 붙여 떨어지지 않게 하라 
새번역,28 청색 실로 꼰 끈으로 가슴받이 고리를 에봇 고리에 매되, 정교하게 짠 에봇 띠 조금 위에다 매어서, 가슴받이가 에봇에서 떨어지지 않도록 하여라.
우리말성경,28 그리하여 가슴패의 금고리들과 에봇의 금고리들을 푸른 끈으로 에봇 허리띠 위쪽에서 이어 주어 가슴패가 에봇 위에서 들뜨지 않게 잡아 주는 역할을 하게 한다. 
가톨릭성경,28 그리고 자주색 실로 만든 끈으로 가슴받이 고리를 에폿 고리에 이어, 에폿의 띠 위에 오게 해서 가슴받이가 에폿에서 늘어지지 않게 하여라. 
영어NIV,28 The rings of the breastpiece are to be tied to the rings of the ephod with blue cord, connecting it to the waistband, so that the breastpiece will not swing out from the ephod.
영어NASB,28 "And they shall bind the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord, that it may be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastpiece may not come loose from the ephod.
영어MSG,28  Fasten the Breastpiece in place by running a cord of blue through its rings to the rings of the Ephod so that it rests secure on the decorated band of the Ephod and won't come loose.
영어NRSV,28 The breastpiece shall be bound by its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it may lie on the decorated band of the ephod, and so that the breastpiece shall not come loose from the ephod.
헬라어구약Septuagint,31 και ποιησεις υποδυτην ποδηρη ολον υακινθινον
라틴어Vulgate,28 et stringatur rationale anulis suis cum anulis superumeralis vitta hyacinthina ut maneat iunctura fabrefacta et a se invicem rationale et superumerale nequeant separari
히브리어구약BHS,28 וְיִרְכְּסוּ אֶת־הַחֹשֶׁן [כ= מִטַּבְּעֹתֹו] [ק= מִטַּבְּעֹתָיו] אֶל־טַבְּעֹת הָאֵפֹד בִּפְתִיל תְּכֵלֶת לִהְיֹות עַל־חֵשֶׁב הָאֵפֹוד וְלֹא־יִזַּח הַחֹשֶׁן מֵעַל הָאֵפֹוד׃

 

 

성 경: [출28:28]

주제1: [제사장의 거룩한 옷]

주제2: [흉패]

󰃨 청색 끈으로 - 이것은 흉패 윗 부분을 금사슬로 연결시킨 것과 좋은 대조를 이룬다. 그러나 흉패의 아랫 부분에 매는 끈을 굳이 청색실로 만든 까닭에 대하여서는 분명한 이유를 알 수 없다.



 

 

 

웨나사 아하론 엩 쉐모트 베네이 이스라엘 베호쉔 함미쉬파트 알 리보 베보 엘 하코데쉬 레지카론 리페네 아도나이 타미드​

 

개역개정,29 아론이 성소에 들어갈 때에는 이스라엘 아들들의 이름을 기록한 이 판결 흉패를 가슴에 붙여 여호와 앞에 영원한 기념을 삼을 것이니라 
새번역,29 아론이 성소로 들어갈 때에는, 이스라엘의 아들들의 이름이 새겨진 판결 가슴받이를 가슴에 달고 들어가게 하여, 이것을 보고 나 주가 언제나 이스라엘을 기억하게 하여라.
우리말성경,29 이렇게 아론은 성소에 들어갈 때마다 그의 가슴에 이스라엘 아들들의 이름이 적힌 판결의 가슴패를 달고 들어가니 이것은 여호와 앞에 항상 기억나게 하는 것이다. 
가톨릭성경,29 아론이 성소에 들어갈 때에는 판결 가슴받이에 새긴 이스라엘 아들들의 이름을 가슴에 달아, 주님 앞에서 늘 기념이 되게 하여라. 
영어NIV,29 "Whenever Aaron enters the Holy Place, he will bear the names of the sons of Israel over his heart on the breastpiece of decision as a continuing memorial before the LORD.
영어NASB,29 "And Aaron shall carry the names of the sons of Israel in the breastpiece of judgment over his heart when he enters the holy place, for a memorial before the LORD continually.
영어MSG,29  "Aaron will regularly carry the names of the sons of Israel on the Breastpiece of Judgment over his heart as he enters the Sanctuary into the presence of GOD for remembrance.
영어NRSV,29 So Aaron shall bear the names of the sons of Israel in the breastpiece of judgment on his heart when he goes into the holy place, for a continual remembrance before the LORD.
헬라어구약Septuagint,29 (없음)
라틴어Vulgate,29 portabitque Aaron nomina filiorum Israhel in rationali iudicii super pectus suum quando ingreditur sanctuarium memoriale coram Domino in aeternum
히브리어구약BHS,29 וְנָשָׂא אַהֲרֹן אֶת־שְׁמֹות בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּחֹשֶׁן הַמִּשְׁפָּט עַל־לִבֹּו בְּבֹאֹו אֶל־הַקֹּדֶשׁ לְזִכָּרֹן לִפְנֵי־יְהוָה תָּמִיד׃

 

성 경: [출28:29]

주제1: [제사장의 거룩한 옷]

주제2: [흉패]

󰃨 이 판결 흉패를 가슴에 붙여 - 대제사장은 이스라엘 열 두 지파의 이름을 어깨(12절)와 가슴 두 군데씩 부착했다. 그런데 여기서 가슴으로 표기된 '레브'(*)는 신체 부위 보다는 '마음'을 가리키는 말로 주로 쓰이며, 상징적으로는 '사랑', '정서', '의지', '지성'까지 포함한다. 따라서 이스라엘 열 두 지파를 '레브'에 둔다는 것은 곧 이스라엘을 마음에 둔다는 것으로 대단히 상징적인 의미를 지니고 있다(Wycliffe). 즉 이것은 대제사장이 사랑으로 이스라엘 백성들을 하나님께 인도하는 것을 의미한다. 그리고 나아가 이것은 우리의 대제사장되시는 그리스도께서 우리 성도들을 사랑으로 인도하시는 것과 감싸주는 것을 예표한다.

 

 

 

 

웨나타타 엘 호쉔 함미쉬파트 엩 하우림 웨엩 하툼밈 웨하우 알 레브 아하론 베보 리페네 아도나이 웨나사 아하론 엩 미쉬파트 베네이 이스라엘 알 리보 리페네 아도나이 타미드​

 

개역개정,30 너는 우림과 둠밈을 판결 흉패 안에 넣어 아론이 여호와 앞에 들어갈 때에 그의 가슴에 붙이게 하라 아론은 여호와 앞에서 이스라엘 자손의 흉패를 항상 그의 가슴에 붙일지니라
새번역,30 판결 가슴받이 안에 ㉠우림과 ㉡둠밈을 넣어서, 아론이 주 앞으로 들어올 때에, 그것을 가슴에 지니고 들어오게 하여라. 아론은 주 앞에서 이스라엘 자손의 시비를 가릴 때에, 언제나 그것을 가슴에 지녀야 한다." / ㉠'빛' ㉡'완전함'
우리말성경,30 또한 이 판결의 가슴패에 우림과 둠밈을 붙여야 한다. 그리하여 아론이 여호와 앞에 들어갈 때마다 이것들이 그의 가슴에 있게 하여라. 아론은 이스라엘 백성들을 위한 판결을 할 때 여호와 앞에서 항상 그의 가슴에 지녀야 할 것이다." 
가톨릭성경,30 판결 가슴받이 안에는 우림과 툼밈을 넣어, 아론이 주님 앞으로 들어갈 때, 그것을 가슴에 달게 하여라. 이렇게 아론은 늘 주님 앞에서 이스라엘 자손들을 위한 판결 도구를 가슴에 지녀야 한다." 
영어NIV,30 Also put the Urim and the Thummim in the breastpiece, so they may be over Aaron's heart whenever he enters the presence of the LORD. Thus Aaron will always bear the means of making decisions for the Israelites over his heart before the LORD.
영어NASB,30 "And you shall put in the breastpiece of judgment the Urim and the Thummim, and they shall be over Aaron's heart when he goes in before the LORD; and Aaron shall carry the judgment of the sons of Israel over his heart before the LORD continually.
영어MSG,30  Place the Urim and Thummim in the Breastpiece of Judgment. They will be over Aaron's heart when he enters the presence of GOD. In this way Aaron will regularly carry the Breastpiece of Judgment into the presence of GOD.
영어NRSV,30 In the breastpiece of judgment you shall put the Urim and the Thummim, and they shall be on Aaron's heart when he goes in before the LORD; thus Aaron shall bear the judgment of the Israelites on his heart before the LORD continually.
헬라어구약Septuagint,32 και εσται το περιστομιον εξ αυτου μεσον ωαν εχον κυκλω του περιστομιου εργον υφαντου την συμβολην συνυφασμενην εξ αυτου ινα μη ραγη
라틴어Vulgate,30 pones autem in rationali iudicii doctrinam et veritatem quae erunt in pectore Aaron quando ingreditur coram Domino et gestabit iudicium filiorum Israhel in pectore suo in conspectu Domini semper
히브리어구약BHS,30 וְנָתַתָּ אֶל־חֹשֶׁן הַמִּשְׁפָּט אֶת־הָאוּרִים וְאֶת־הַתֻּמִּים וְהָיוּ עַל־לֵב אַהֲרֹן בְּבֹאֹו לִפְנֵי יְהוָה וְנָשָׂא אַהֲרֹן אֶת־מִשְׁפַּט בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל עַל־לִבֹּו לִפְנֵי יְהוָה תָּמִיד׃ ס

 

성 경: [출28:30]

주제1: [제사장의 거룩한 옷]

주제2: [흉패]

󰃨 우림과 둠밈 - '우림'(*)은 '빛'을 뜻하는 '우르'(*)의 복수로 '빛들'이란 말이다. 또 '둠밈'(*)은 '온전함'을 뜻하는 톰(*)의 복수형으로 '완전'이라는 의미를 지닌다. 루터(Luther)는 이를 '빛과 공의'라고 번역했는데, 현대 대부분의 번역은 히브리어 그대로 '우림과 둠밈'으로 옮기고 있다. 이의 크기나 모양, 재료 등에 대해서는 정확히 알려진 바가 없으나, 아마 매끈한 돌이나 혹은 금속으로 만들어진 일종의 주사위 모양 갔았던 것같다. 여하튼 그것의 용도는 명확한데, 즉 그것은 구약 수여 초창기에 백성들이 하나님의 뜻을 알고자 할 때. 그 뜻의 가부(可否)를 결정하는 일종의 '제비' 도구였던 것만은 분명하다(삼상 28:6). 따라서 대제사장은 중요한 판결이 있을 때 우림과 둠밈이 들어 있는 흉패를 입고 그곳에 참석하여 가부(可否)를 제비 뽑는 형식으로 뽑아 문제를 해결하였던 것이다(레 8:8; 민27:21;신 33:8;삼상 28:6;스 2:63;느 7:65). 한편 우림과 둠밈의 뜻인 '빛과 완전'은 하나님의 성품과도 상통하는데 두 단어의 첫 자가 각각 히브리어 알파벰의 처음(*)과 마지막(*)자라는 점은 하나님이 자신을 '처음과 나중', '시작과 끝' (계 1:8, 17; 21:6;22:13)이라고 계시하신 사실과 관련해 볼 때 어떤 연관성을 지니고 있다고 볼 수 있다. 한편 구약 시대 초창기에 우림과 둠밈 등을 사용하여 '제비'를 뽑아 하나님 뜻을 분별하는 기계적인 방법은 그 이후 선지자들의 예언 활동이 증대됨에 따라 점차 그 필요성이 줄어들었다. 그리고 오늘날과 같은 '은혜의 시대'(고후 6:2)에는 이같이 제비 뽑는 방식은 더이상 필요하지 않게 되었다. 오늘날 하나님께서는 그의 백성들을 기록된 성경 말씀과 성령의 조명 등을 통하여 직접 인도해 주시기 때문이다(요 16:13).

 

 

 

웨아시타 엩 메일 하에포드 케릴 테케렡​

 

개역개정,31 너는 에봇 받침 겉옷을 전부 청색으로 하되 
새번역,31 "에봇에 딸린 겉옷을 만들되, 청색으로 만들어라.
우리말성경,31 "에봇 위에 걸치는 겉옷은 전체가 청색이어야 하는데 
가톨릭성경,31 "너는 또 순 자주색 실로 에폿에 딸린 겉옷을 만들어라. 
영어NIV,31 "Make the robe of the ephod entirely of blue cloth,
영어NASB,31 "And you shall make the robe of the ephod all of blue.
영어MSG,31  "Make the robe for the Ephod entirely of blue,
영어NRSV,31 You shall make the robe of the ephod all of blue.
헬라어구약Septuagint,31 (없음)
라틴어Vulgate,31 facies et tunicam superumeralis totam hyacinthinam
히브리어구약BHS,31 וְעָשִׂיתָ אֶת־מְעִיל הָאֵפֹוד כְּלִיל תְּכֵלֶת׃

 

성 경: [출28:31]

주제1: [제사장의 거룩한 옷]

주제2: [에봇 받침 겉옷]

󰃨 에봇 받침 겉옷 - 에봇 밑에 받쳐 입는 옷으로서 일명 '겉옷'이라 한다<28:4 주석; 28:6-43 강해, 대제사장의 복장과 그 상징적 의미>.

󰃨 청색으로 하되 - 청색은 사랑과 자비의 색(5절)인 동시에 하늘색이니 에봇 받침 겉옷은 그리스도의 하늘 신성과 사랑의 성품을 상징하는 것으로 이해할 수 있다.

 

 

 

웨하야 피 로쇼 베토코 사파 이흐예 레피우 사비브 마아세 오렉 케피 타흐라 이흐예 로 로 이카레아

 

개역개정,32 두 어깨 사이에 머리 들어갈 구멍을 내고 그 주위에 갑옷 깃 같이 깃을 짜서 찢어지지 않게 하고 
새번역,32 그 겉옷 한가운데 머리를 넣을 구멍을 내고, 그 구멍의 둘레를 갑옷의 깃처럼 단단히 홀쳐서 찢어지지 않도록 하여라.
우리말성경,32 그 중앙에 머리 들어갈 구멍을 낸다. 이 구멍 주위에는 깃 같은 것을 짜서 대어 찢어지지 않게 하여라. 
가톨릭성경,32 그 가운데에 머리를 넣을 구멍을 뚫고, 구멍 가장자리를 돌아가며 갑옷의 구멍처럼 홀쳐서 찢어지지 않게 하여라. 
영어NIV,32 with an opening for the head in its center. There shall be a woven edge like a collar around this opening, so that it will not tear.
영어NASB,32 "And there shall be an opening at its top in the middle of it; around its opening there shall be a binding of woven work, as it were the opening of a coat of mail, that it may not be torn.
영어MSG,32  with an opening for the head at the center and a hem on the edge so that it won't tear.
영어NRSV,32 It shall have an opening for the head in the middle of it, with a woven binding around the opening, like the opening in a coat of mail, so that it may not be torn.
헬라어구약Septuagint,33 και ποιησεις επι το λωμα του υποδυτου κατωθεν ωσει εξανθουσης ροας ροισκους εξ υακινθου και πορφυρας και κοκκινου διανενησμενου και βυσσου κεκλωσμενης επι του λωματος του υποδυτου κυκλω το αυτο δε ειδος ροισκους χρυσους και κωδωνας ανα μεσον τουτων περικυκλω
라틴어Vulgate,32 in cuius medio supra erit capitium et ora per gyrum eius textilis sicut fieri solet in extremis vestium partibus ne facile rumpatur
히브리어구약BHS,32 וְהָיָה פִי־רֹאשֹׁו בְּתֹוכֹו שָׂפָה יִהְיֶה לְפִיו סָבִיב מַעֲשֵׂה אֹרֵג כְּפִי תַחְרָא יִהְיֶה־לֹּו לֹא יִקָּרֵעַ׃

 

성 경: [출28:32]

주제1: [제사장의 거룩한 옷]

주제2: [에봇 받침 겉옷]

󰃨 머리 들어갈 구멍을 내고 - 에봇 받침 겉옷은 무릎 밑까지 내려오는 긴 통옷으로서 목위로 입고 벗었다.

󰃨 깃을 짜서 찢어지지 않게 하고 - 제사장이 겉옷을 입고 벗을 때 해어지거나 찢어지지 않도록 하기 위한 조처이다. 여기서 '깃'이란 이중으로 천을 댄 후 실로 박은 것을 가리킨다.

 

 

 

웨아시타 알 슈라우 림모네 테케렡 웨알가만 웨토라아트 솨니 알 슈라우 사비브 우파아모네 자합 베토캄 사비브

 

개역개정,33 그 옷 가장자리로 돌아가며 청색 자색 홍색 실로 석류를 수 놓고 금 방울을 간격을 두어 달되 
새번역,33 그리고 겉옷자락 둘레에는 청색 실과 자주색 실과 홍색 실로 석류 모양의 술을 만들어 달고, 석류 술 사이사이에 금방울을 만들어 달아라.
우리말성경,33 이 겉옷 밑단에는 돌아가며 청색 실과 자주색 실과 홍색 실로 만든 석류들을 달고 그 사이사이에는 금방울을 달아라. 
가톨릭성경,33 그 겉옷 자락 둘레에는 자주와 자홍과 다홍 실로 석류들을 만들어 달고, 석류 사이사이에는 돌아가며 금방울을 달아라. 
영어NIV,33 Make pomegranates of blue, purple and scarlet yarn around the hem of the robe, with gold bells between them.
영어NASB,33 "And you shall make on its hem pomegranates of blue and purple and scarlet material, all around on its hem, and bells of gold between them all around:
영어MSG,33  For the edge of the skirts make pomegranates of blue, purple, and scarlet material all around and alternate them with bells of gold--
영어NRSV,33 On its lower hem you shall make pomegranates of blue, purple, and crimson yarns, all around the lower hem, with bells of gold between them all around--
헬라어구약Septuagint,33 (없음)
라틴어Vulgate,33 deorsum vero ad pedes eiusdem tunicae per circuitum quasi mala punica facies ex hyacintho et purpura et cocco bis tincto mixtis in medio tintinabulis
히브리어구약BHS,33 וְעָשִׂיתָ עַל־שׁוּלָיו רִמֹּנֵי תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי עַל־שׁוּלָיו סָבִיב וּפַעֲמֹנֵי זָהָב בְּתֹוכָם סָבִיב׃

성 경: [출28:33]

주제1: [제사장의 거룩한 옷]

주제2: [에봇 받침 겉옷]

󰃨 석류를 수놓고 - 석류는 고대 근동에서 장식용 소재로 많이 쓰였는데, 특히 열매는 풍요의 상징으로 여겨졌다. 여기서는 어떤 특정한 의미는 없고 장식용으로만 쓰인 것 같다(Lange). 그러나 카일(Kail)이나 베르(B hr)는 이것이 하나님의 아름답고 풍요로운 말씀을 상징한다고 보았고 따라서 금방울 소리는 바로 이 말씀의 선포를 상징한다고 보았다.

󰃨 금방울을 .... 달되 - 고대 근동 지방에서는 왕이 백성들에게 자신의 권위와 위엄을 나타내기 위해 방울달린 옷을 입는 습속이 있었다. 따라서 제사장의 옷에 방울이 달렸다는 것은(보석이 달린 것과 함께) 일차적으로 제사장의 왕적인 권위를 나타내는 것으로 볼 수도 있다. 그러나 보다 근본적인 이유는, 제사장이 제사 집전시 어떤 행동을 취할 때마다 방울 소리가 울리게 되므로 삼가 신중하고 경건한 자세로 집례에 임하도록 해 주었을 것이다. 반면, 이것은 성소에 들어갈수 없는 일반 백성들에게는 그들이 그 안에서 들리는 방울 소리를 통해 대제사장의 움직임을 알 수 있고, 따라서 자신들의 제사가 받아 들여지는 것을 확인하게 하기 위함이다. 만약 방울 소리가 나지 않으면 성소 안에서 대제사장이 움직이지 않고 있다는 표시이며 그것은 곧 그의 죽음을 의미하게 된다.

 

 

 

파아몬 자합 웨림몬 파아몬 자합 웨림몬 알 슈레 함메일 사비브​

 

개역개정,34 그 옷 가장자리로 돌아가며 한 금 방울, 한 석류, 한 금 방울, 한 석류가 있게 하라 
새번역,34 겉옷자락을 돌아가며, 금방울 하나 석류 하나, 또 금방울 하나 석류 하나를 달아라.
우리말성경,34 곧 금방울 하나 석류 하나, 금방울 하나 석류 하나를 겉옷 밑단에 죽 돌아가며 다는 것이다. 
가톨릭성경,34 겉옷 자락을 돌아가며 금방울 하나에 석류 하나, 또 금방울 하나에 석류 하나씩을 달아라. 
영어NIV,34 The gold bells and the pomegranates are to alternate around the hem of the robe.
영어NASB,34 a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, all around on the hem of the robe.
영어MSG,34  gold bell and pomegranate, gold bell and pomegranate--all around the hem of the robe.
영어NRSV,34 a golden bell and a pomegranate alternating all around the lower hem of the robe.
헬라어구약Septuagint,34 παρα ροισκον χρυσουν κωδωνα και ανθινον επι του λωματος του υποδυτου κυκλω
라틴어Vulgate,34 ita ut tintinabulum sit aureum et malum rursumque tintinabulum aliud aureum et malum punicum
히브리어구약BHS,34 פַּעֲמֹן זָהָב וְרִמֹּון פַּעֲמֹן זָהָב וְרִמֹּון עַל־שׁוּלֵי הַמְּעִיל סָבִיב׃

 

성 경: [출28:34]

주제1: [제사장의 거룩한 옷]

주제2: [에봇 받침 겉옷]

󰃨 들어가며 한 금방울, 한 석류 - 이로써는 금방울과 석류의 총수가 각 몇개이며 그 크기도 어느 정도인지 알 수 없다. 따라서 그 추정도 매우 불확실한데, 학자에 따라 금방울의 숫자를 적게는 12개로부터 많게는 수백개에 이르기까지 보고 있다.

 

 

 

웨하야 알 아하론 레솨렡 웨니쉬마 코로 베보 엘 하코데쉬 리페네 아도나이 우베체토 웨로 야뭍​

 

개역개정,35 아론이 입고 여호와를 섬기러 성소에 들어갈 때와 성소에서 나올 때에 그 소리가 들릴 것이라 그리하면 그가 죽지 아니하리라 
새번역,35 그리하여 아론이 제사를 드릴 때에, 이것을 입게 하여라. 주의 앞 성소를 드나들 때에, 방울 소리가 나면, 그가 죽지 않을 것이다.
우리말성경,35 아론은 제사장으로 일할 때 이 옷을 입어야 한다. 그가 여호와 앞 성소에 드나들 때 방울 소리가 들릴 것이니 그러면 그가 죽지 않을 것이다. 
가톨릭성경,35 그리하여 아론이 예식을 거행할 때 이것을 입어, 주님 앞으로 성소에 들어가거나 거기에서 물러날 때 방울 소리가 울려, 그가 죽지 않게 하여라." 
영어NIV,35 Aaron must wear it when he ministers. The sound of the bells will be heard when he enters the Holy Place before the LORD and when he comes out, so that he will not die.
영어NASB,35 "And it shall be on Aaron when he ministers; and its tinkling may be heard when he enters and leaves the holy place before the LORD, that he may not die.
영어MSG,35  Aaron has to wear it when he does his priestly work. The bells will be heard when he enters the Holy Place and comes into the presence of GOD, and again when he comes out so that he won't die.
영어NRSV,35 Aaron shall wear it when he ministers, and its sound shall be heard when he goes into the holy place before the LORD, and when he comes out, so that he may not die.
헬라어구약Septuagint,35 και εσται ααρων εν τω λειτουργειν ακουστη η φωνη αυτου εισιοντι εις το αγιον εναντιον κυριου και εξιοντι ινα μη αποθανη
라틴어Vulgate,35 et vestietur ea Aaron in officio ministerii ut audiatur sonitus quando ingreditur et egreditur sanctuarium in conspectu Domini et non moriatur
히브리어구약BHS,35 וְהָיָה עַל־אַהֲרֹן לְשָׁרֵת וְנִשְׁמַע קֹולֹו בְּבֹאֹו אֶל־הַקֹּדֶשׁ לִפְנֵי יְהוָה וּבְצֵאתֹו וְלֹא יָמוּת׃ ס

 

성 경: [출28:35]

주제1: [제사장의 거룩한 옷]

주제2: [에봇 받침 겉옷]

󰃨 그 소리가 들릴 것이라 그리하면 그가 죽지 아니하리라 - 종교사적으로 볼 때 방울은 귀신을 쫓는 방법으로 널리 사용되었는데 그것은 그 소리가 악마를 제거하거나 부정을 물리쳐서 생명을 보존하는 한 상징이라고 이해했기 때문이다. 특히 문지방과 문은 이런 세력들에 의해 위협받고 있기 때문에 출입할 때 조심해야 한다는 것이 당시의 관념이었다(삼상5:5). 그러나 여기서는 앞서 설명한 것처럼(33절) 방울 소리를 통해 대제사장이 어떤 잘못된 행위로 죽지 않고 살아 있다는 사실을 확인하기 위함일 것이다. 한편 '그가 죽지 아니하리라'의 원어는 '로 야무트'(*)인데 개역 성경의 '그리하면'이 원문에는 나타나지 않는다. 따라서 '방울 소리가 들리면 죽지 아니하리라'는 의미가 아니고, '방울 소리가 들릴 것이다. 그리고 그는 죽지 아니하리라'는 의미가 된다. 즉 방울 소리는 죽지 않게 하는 방법이 아니라, 그것을 통해 죽지 않았음을 확인하는 방법이었던 것이다. 한편 히브리 전승에 의하면 대제사장이 성소에 들어갈 때에는 발목에 밧줄을 매고 들어갔다 하는데, 이것은 대제사장이 제사를 잘못 드림으로 징벌을 받아 성소에서 죽었을 경우 일반 백성들은 그 안에 절대 들어갈 수 없었으므로 이 줄로 시체를 끌어 내기 위해서였다. 실제로 이런 일이 있었는지는 명확한 증거가 없으나 이러한 규례는 당시 하나님께 제사드리는 일이 그만큼 엄숙하고 두려운 일이었음을 분명히 보여 준다.

 

 

웨아시타 치츠 자합 타홀 우피타흐타 알라우 피투헤 호탐 코데쉬 아도나이​

 

개역개정,36 너는 또 순금으로 패를 만들어 도장을 새기는 법으로 그 위에 새기되 '여호와께 성결'이라 하고
새번역,36 너는 순금으로 패를 만들어서, 그 위에, 인장 반지를 새기듯이 ㉢'주님의 성직자'라고 새겨라. / ㉢또는 '주님께 거룩'
우리말성경,36 또 순금으로 패를 만들어 그 위에 인장 새기듯 ‘여호와께 거룩’이라고 새겨라. 
가톨릭성경,36 "너는 또 순금으로 패를 만들어, 인장 반지를 새기듯, 그 위에 '주님께 성별된 이'라고 새겨라. 
영어NIV,36 "Make a plate of pure gold and engrave on it as on a seal: HOLY TO THE LORD.
영어NASB,36 "You shall also make a plate of pure gold and shall engrave on it, like the engravings of a seal, 'Holy to the LORD.'
영어MSG,36  "Make a plate of pure gold. Engrave on it as on a seal: 'Holy to GOD.'
영어NRSV,36 You shall make a rosette of pure gold, and engrave on it, like the engraving of a signet, "Holy to the LORD."
헬라어구약Septuagint,36 και ποιησεις πεταλον χρυσουν καθαρον και εκτυπωσεις εν αυτω εκτυπωμα σφραγιδος αγιασμα κυριου
라틴어Vulgate,36 facies et lamminam de auro purissimo in qua sculpes opere celatoris Sanctum Domino
히브리어구약BHS,36 וְעָשִׂיתָ צִּיץ זָהָב טָהֹור וּפִתַּחְתָּ עָלָיו פִּתּוּחֵי חֹתָם קֹדֶשׁ לַיהוָה׃

 

성 경: [출28:36]

주제1: [제사장의 거룩한 옷]

주제2: [금패 . 반포 속옷 . 관]

󰃨 패(*, 치츠) - 본래의 의미는 '반짝임'인데, '꽃'이나 '꽃 모양의 무늬'를 의미하기도 한다. 따라서 종종 '장식패'라는 뜻으로도 사용된다. 70인역에서는 '잎'을 뜻하는 '프페탈론'(*)으로 번역했다. 고대종교에서는 꽃이 주술적 효과를 지닌 것으로 이해되기도 했는데, 그것은 꽃 자체가 생명의 요소로 화(禍)를 방지하는 효과를 지닌것으로 이해했기 때문이다. 즉 만약 신에게 제사를 드리다가 그 제사가 신을 만족시키지 않으면, 어떤 '죄과'가 발생하게 되는데 그럴 경우 '꽃'이 이 '죄과'를 막아 준다는 것이다(Keil). 또한 꽃은 왕의 권위를 상징하는 형상으로도 종종 쓰였는데, 여기서 제사장이 꽂 모양의 패를 쓴 것은 이방종교의 주술적 효과를 따른 것이 아니라 왕과 같은 위엄과 권위를 나타낸 것이라고 볼 수 있다. 실제로 성경에서는 성도들을 가리켜 '왕같은 제사장'(벧전 2:9)이라 했고, 또한 이와 비슷한 표현을 하고 있는 부분을 볼 수 있다(계 1:6;5:10;사 61:6;66:21).

󰃨 인을 새기는 법으로 - 11절 주석 참조.

󰃨 여호와께 성결(*, 코데시라예호와) - 우리말로 '성결'이라고 번역된 '코데쉬'는 '거룩'이라는 뜻이다. 따라서 직역하면 '여호와께 거룩' 혹은 '여호와를 향한 거룩'이 된다. 대제사장의 의복은 여러 가지 장식과 보석 등으로 꾸며져 일반 의복과 완전히 구별되었는데, 그 목적이 사람들 앞에 나타내기 위한 것이 아니라 '하나님을 향한' 것임을 일깨우기 위해 이같은 글을 새겼을 것이다. 또한 대제사장은 여호와께 제물을 드리는 자이니 그가 그 제물의 죄건(罪愆)을 담당해야 함을 일깨워 주기 위하여서였을 것이다. 왜냐하면 아담의 범죄 이래 만물은 인류와 함께 죄로 오염되었는바 그대로는 하나님께 바칠 수 없으니 여호와 앞에서 성결함을 보장받은 대제사장이 이를 책임지고 바쳐야 했기 때문이다(38절). 따라서 여기 대제사장은 장차 온 인류가 만물의 죄건을 담당하실 이의 그리스도를 예표한다. 그러나 한편 당시 이방 종교의 사제들은 주술적(呪術的) 효과를 위해 주문을 새긴 띠나 두건을 머리에 두르기도 했다.

 

 

 

웨사메타 오토 알 페틸 테케렡 웨하야 알 함미츠나페트 엘 물 페네 함미츠나페트 이흐예​

 

개역개정,37 그 패를 청색 끈으로 관 위에 매되 곧 관 전면에 있게 하라 
새번역,37 이것을 청색 실로 꼰 끈에 매어서 제사장이 쓰는 관에 달되, 그것이 관 앞쪽으로 오게 하여라.
우리말성경,37 그 패에 청색 끈을 달아 관에 매달되 관 정면에 단다. 
가톨릭성경,37 이것을 자주색 실로 된 끈에 매어 쓰개에 다는데, 그것이 쓰개 앞쪽으로 오게 하여라. 
영어NIV,37 Fasten a blue cord to it to attach it to the turban; it is to be on the front of the turban.
영어NASB,37 "And you shall fasten it on a blue cord, and it shall be on the turban; it shall be at the front of the turban.
영어MSG,37  Tie it with a blue cord to the front of the turban.
영어NRSV,37 You shall fasten it on the turban with a blue cord; it shall be on the front of the turban.
헬라어구약Septuagint,37 και επιθησεις αυτο επι υακινθου κεκλωσμενης και εσται επι της μιτρας κατα προσωπον της μιτρας εσται
라틴어Vulgate,37 ligabisque eam vitta hyacinthina et erit super tiaram
히브리어구약BHS,37 וְשַׂמְתָּ אֹתֹו עַל־פְּתִיל תְּכֵלֶת וְהָיָה עַל־הַמִּצְנָפֶת אֶל־מוּל פְּנֵי־הַמִּצְנֶפֶת יִהְיֶה׃

 

성 경: [출28:37]

주제1: [제사장의 거룩한 옷]

주제2: [금패 . 반포 속옷 . 관]

󰃨 관(*, 미츠네페트) - '두르다'는 뜻의 동사 '차납'(*)에서 유래한 말이다. 터어번(turban)과 유사한 것으로 추측되며 두건으로도 번역되어 있다(39:28). 이와는 달리 제사장이 머리에 쓰는 것을 '미그바아'(*)라고 하는데 '낮은 산' 혹은 '언덕'을 뜻하는 '기브아'(*)에서 유래된 말이다. 아마 이것은 원추형

으로 생긴 것 같다(40절;29:9;39:28;레 8:13).

 

 

 

웨하야 알 메차흐 아하론 웨나사 아하론 엩 아욘 하코다쉼 아쉘 야크디슈 베네이 이스라엘 레콜 마테노트 코드쉐헴 웨하야 알 미츠호 타미드 레가촌 라헴 리페네 아도나이​

 

개역개정,38 이 패를 아론의 이마에 두어 그가 이스라엘 자손이 거룩하게 드리는 성물과 관련된 죄책을 담당하게 하라 그 패가 아론의 이마에 늘 있으므로 그 성물을 여호와께서 받으시게 되리라 
새번역,38 이것을 아론의 이마에 달게 하여, 이스라엘 자손이 거룩한 예물을 드릴 때에, 그 거룩한 봉헌물을 잘못 드려서 지은 죄를 그가 담당하도록 하여라. 그는 그것을 늘 이마에 달고 있어야 한다. 그러면 그가 바치는 예물을, 나 주가 기꺼이 받아 줄 것이다.
우리말성경,38 그리고 그것을 아론의 이마에 붙여 이스라엘 백성들이 거룩한 예물을 잘못 드려서 짓는 죄를 그가 지게 할 것이다. 곧 그것들이 여호와께서 받으실 만한 예물이 되도록 아론은 이마에 그것을 계속 붙이고 있어야 하는 것이다. 
가톨릭성경,38 그것을 아론의 이마에 달아, 이스라엘 자손들이 거룩한 예물을 봉헌할 때, 그 봉헌물로 짓는 죄를 아론이 짊어지게 하여라. 그것이 늘 그의 이마에 달려 있어, 그 예물이 그들을 위해 주님 앞에서 호의로 받아들여지게 하여라." 
영어NIV,38 It will be on Aaron's forehead, and he will bear the guilt involved in the sacred gifts the Israelites consecrate, whatever their gifts may be. It will be on Aaron's forehead continually so that they will be acceptable to the LORD.
영어NASB,38 "And it shall be on Aaron's forehead, and Aaron shall take away the iniquity of the holy things which the sons of Israel consecrate, with regard to all their holy gifts; and it shall always be on his forehead, that they may be accepted before the LORD.
영어MSG,38  It is to rest there on Aaron's forehead. He'll take on any guilt involved in the sacred offerings that the Israelites consecrate, no matter what they bring. It will always be on Aaron's forehead so that the offerings will be acceptable before GOD.
영어NRSV,38 It shall be on Aaron's forehead, and Aaron shall take on himself any guilt incurred in the holy offering that the Israelites consecrate as their sacred donations; it shall always be on his forehead, in order that they may find favor before the LORD.
헬라어구약Septuagint,38 και εσται επι του μετωπου ααρων και εξαρει ααρων τα αμαρτηματα των αγιων οσα αν αγιασωσιν οι υιοι ισραηλ παντος δοματος των αγιων αυτων και εσται επι του μετωπου ααρων δια παντος δεκτον αυτοις εναντι κυριου
라틴어Vulgate,38 inminens fronti pontificis portabitque Aaron iniquitates eorum quae obtulerint et sanctificaverint filii Israhel in cunctis muneribus et donariis suis erit autem lammina semper in fronte eius ut placatus eis sit Dominus
히브리어구약BHS,38 וְהָיָה עַל־מֵצַח אַהֲרֹן וְנָשָׂא אַהֲרֹן אֶת־עֲוֹן הַקֳּדָשִׁים אֲשֶׁר יַקְדִּישׁוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְכָל־מַתְּנֹת קָדְשֵׁיהֶם וְהָיָה עַל־מִצְחֹו תָּמִיד לְרָצֹון לָהֶם לִפְנֵי יְהוָה׃

 

성 경: [출28:38]

주제1: [제사장의 거룩한 옷]

주제2: [금패 . 반포 속옷 . 관]

󰃨 죄건(*, 아온) - '악', '과오', '범법' 등을 가리키는 말로 '구부리다' '왜곡

하다' 동사 '아와'에서 유래하였다. 우리 말로 된 죄건(罪愆)은 '죄와 허물'을 뜻하는데 곧 '성물의 죄건'이란 인간의 죄를 속하기 위하여 인간의 죄를 전가(轉嫁)받아 여호와께 드려지는 동물이나 곡물의 죄와 허물을 가리킨다. 따라서 백성들이 가져 오는 성물은 일단 죄에 오염된 것이기 때문에 이를 취급하는 제사장은 그 죄건도 함께 담당해야 하는 것이다(36절).

󰃨 그 패가 ... 있으므로 ... 여호와께서 받으시게 되리라 - 백성들이 가져 온 헌물은 본래 죄있는 것이므로 하나님께서 받으시지 않지만. 그러나 대제사장의 이마에 있는 성결의 패를 인해 이를 받으시는 것이다. 따라서 이것은 예수 그리스도의 십자가를 통한 칭의(justification)와 비교될 수 있다. 즉 죄인인 인간은 하나님 앞에 의롭다 함을 받을 수 없으나, '여호와께 성결'이라고 쓰인 대제사장의 패 때문에 헌물이 받아 들여지는 것처럼, 예수 그리스도의 십자가로 인해 '의롭다고 인정받는 것'(칭의, justification)이다. 한편 본문의 '여호와께서 받으시게 되리라'는 원어 '레라촌라헴리프네 예호와(*)는 직역하면 '저희를 위해(라헴) 여호와 앞에(리프네 예호와) 받아들여지기 위해(레라촌)'이 된다. 이러한 사실도 헌물이 받아 들여지기 위해서는 성결의 패가 필요함을 보여 준다. 그리고 '받아들임'이라는 뜻을 가진 '라촌'은 '기쁘게 여기다', '호의를 갖다', '만족하게 하다'는 뜻을 가진 동사 '라차'(*)에서 유래한 말로 '기쁨' '즐거움'등의 뜻도 함께 갖고 있다. 이는 하나님께서 인간이 바치는 것을, 비록 죄가 있는 것이지만 대제사장의 패(牌)를 인해 기쁘게 받아 주었다는 의미이다. 마찬가지로 온 인류의 영적 대제사장되시는 그리스도의 십자가로 말미암아 하나님께서는 죄인이었던 인간을 기쁘게 받아주시는 것이다.

 

 

 

웨쉬바츠타 하케토넽 쉐쉬 웨아시타 미츠네펱 쉐쉬 웨압네트 타아세 마아세 로켐​

 

개역개정,39 너는 가는 베 실로 반포 속옷을 짜고 가는 베 실로 관을 만들고 띠를 수 놓아 만들지니라 
새번역,39 너는 가는 모시 실로 줄무늬 속옷을 지어라. 가는 모시 실로 제사장이 쓰는 관을 만들고, 수를 놓아 예복의 허리띠를 만들어라.
우리말성경,39 또 에봇 안에 받쳐 입는 속옷은 고운 베실로 짜고 관도 고운 베실로 만들어라. 허리띠는 수를 놓아 만든다. 
가톨릭성경,39 "너는 또 아마포로 저고리를 지어라. 그리고 아마포로 쓰개를 만들고, 무늬를 놓아 가며 허리띠를 만들어라. 
영어NIV,39 "Weave the tunic of fine linen and make the turban of fine linen. The sash is to be the work of an embroiderer.
영어NASB,39 "And you shall weave the tunic of checkered work of fine linen, and shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash, the work of a weaver.
영어MSG,39  "Weave the tunic of fine linen. Make the turban of fine linen. The sash will be the work of an embroiderer.
영어NRSV,39 You shall make the checkered tunic of fine linen, and you shall make a turban of fine linen, and you shall make a sash embroidered with needlework.
헬라어구약Septuagint,39 και οι κοσυμβοι των χιτωνων εκ βυσσου και ποιησεις κιδαριν βυσσινην και ζωνην ποιησεις εργον ποικιλτου
라틴어Vulgate,39 stringesque tunicam bysso et tiaram byssinam facies et balteum opere plumarii
히브리어구약BHS,39 וְשִׁבַּצְתָּ הַכְּתֹנֶת שֵׁשׁ וְעָשִׂיתָ מִצְנֶפֶת שֵׁשׁ וְאַבְנֵט תַּעֲשֶׂה מַעֲשֵׂה רֹקֵם׃

 

성 경: [출28:39]

주제1: [제사장의 거룩한 옷]

주제2: [금패 . 반포 속옷 . 관]

󰃨 반포 속옷 ... 관 - 둘다 세마포 실, 즉 삼(hemp)에서 뽑은 실(27:9)로 만들었다. 이것들에 대하여서는 이미 4절 주석 부분에서 자세히 설명한 적이 있다.

󰃨 띠 - 에봇 위에 매는 것(28절)과는 다른 반포 속옷 위에 매는 띠를 가리키는 듯하다.

 

 

웨리베네 아하론 타아세 쿠토노트 웨아시타 라헴 아브네팀 우믹바오트 타아세 라헴 레카보드 우레티프아렡

 

개역개정,40 너는 아론의 아들들을 위하여 속옷을 만들며 그들을 위하여 띠를 만들며 그들을 위하여 관을 만들어 영화롭고 아름답게 하되 
새번역,40 아론의 아들들에게 입힐 속옷을 만들어라. 그들이 띨 허리띠도 만들고, 그들이 쓸 관도 만들어서, 그들이 영화롭고 아름답게 보이도록 하여라.
우리말성경,40 또 아론의 아들들을 위해서도 에봇 안에 받쳐 입는 속옷과 허리띠와 관을 만들어 그들을 영광스럽고 아름답게 하여라. 
가톨릭성경,40 너는 아론의 아들들이 입을 저고리를 만들어라. 띠도 만들고 두건도 만들어, 그들이 영광스럽고 장엄하게 보이도록 하여라. 
영어NIV,40 Make tunics, sashes and headbands for Aaron's sons, to give them dignity and honor.
영어NASB,40 "And for Aaron's sons you shall make tunics; you shall also make sashes for them, and you shall make caps for them, for glory and for beauty.
영어MSG,40  Make tunics, sashes, and hats for Aaron's sons to express glory and beauty.
영어NRSV,40 For Aaron's sons you shall make tunics and sashes and headdresses; you shall make them for their glorious adornment.
헬라어구약Septuagint,40 και τοις υιοις ααρων ποιησεις χιτωνας και ζωνας και κιδαρεις ποιησεις αυτοις εις τιμην και δοξαν
라틴어Vulgate,40 porro filiis Aaron tunicas lineas parabis et balteos ac tiaras in gloriam et decorem
히브리어구약BHS,40 וְלִבְנֵי אַהֲרֹן תַּעֲשֶׂה כֻתֳּנֹת וְעָשִׂיתָ לָהֶם אַבְנֵטִים וּמִגְבָּעֹות תַּעֲשֶׂה לָהֶם לְכָבֹוד וּלְתִפְאָרֶת׃

 

성 경: [출28:40]

주제1: [제사장의 거룩한 옷]

주제2: [고의(袴衣)]

󰃨 본절은 일반 제사장인 아론의 아들들의 옷에 대해 언급한 부분이다. 아론의 아들들은 아론과 같이 화려한 옷(7가지 장식-흉패, 에봇, 겉옷, 반포 속옷, 관, 띠, 성패)을 입지 않고 단순한 복장(3가지 장식-속옷, 띠, 관)을 취했다.

 

 

웨힐바쉬타 오탐 엩 아하론 아히카 웨엩 바나우 잍토 우마솨흐타 오탐 추밀레타 엩 야담 웨키다쉬타 오탐 웨키하누 리

 

개역개정,41 너는 그것들로 네 형 아론과 그와 함께 한 그의 아들들에게 입히고 그들에게 기름을 부어 위임하고 거룩하게 하여 그들이 제사장 직분을 내게 행하게 할지며 
새번역,41 너의 형 아론과 그의 아들들에게 그것을 입히고, 그들에게 기름을 부어서 제사장으로 세우고, 그들을 거룩히 구별하여, 나를 섬기게 하여라.
우리말성경,41 너는 네 형 아론과 그의 아들들에게 이 옷들을 지어 입히고 나서 기름을 붓고 구별해 거룩하게 하며 그들이 제사장으로서 나를 섬기게 하여라. 
가톨릭성경,41 너의 형 아론과 그의 아들들에게 이것들을 입히고, 그들에게 기름을 부어 직무를 맡기고 성별하여, 사제로서 나를 섬기게 하여라. 
영어NIV,41 After you put these clothes on your brother Aaron and his sons, anoint and ordain them. Consecrate them so they may serve me as priests.
영어NASB,41 "And you shall put them on Aaron your brother and on his sons with him; and you shall anoint them and ordain them and consecrate them, that they may serve Me as priests.
영어MSG,41  Dress your brother Aaron and his sons in them. Anoint, ordain, and consecrate them to serve me as priests.
영어NRSV,41 You shall put them on your brother Aaron, and on his sons with him, and shall anoint them and ordain them and consecrate them, so that they may serve me as priests.
헬라어구약Septuagint,41 και ενδυσεις αυτα ααρων τον αδελφον σου και τους υιους αυτου μετ' αυτου και χρισεις αυτους και εμπλησεις αυτων τας χειρας και αγιασεις αυτους ινα ιερατευωσιν μοι
라틴어Vulgate,41 vestiesque his omnibus Aaron fratrem tuum et filios eius cum eo et cunctorum consecrabis manus sanctificabisque illos ut sacerdotio fungantur mihi
히브리어구약BHS,41 וְהִלְבַּשְׁתָּ אֹתָם אֶת־אַהֲרֹן אָחִיךָ וְאֶת־בָּנָיו אִתֹּו וּמָשַׁחְתָּ אֹתָם וּמִלֵּאתָ אֶת־יָדָם וְקִדַּשְׁתָּ אֹתָם וְכִהֲנוּ לִי׃

 

 

와아세 라헴 이크네세 바드 레카소트 베살 엘와 밈모트나임 쉐아드 예레카임 이흐우​

 

개역개정,42 또 그들을 위하여 베로 속바지를 만들어 허리에서부터 두 넓적다리까지 이르게 하여 하체를 가리게 하라 
새번역,42 그들에게 허리에서 넓적다리까지 덮이는 속바지를 모시 실로 만들어 입히고, 그들의 몸 아래를 가리게 하여라.
우리말성경,42 너는 또 그들을 위해 허리에서부터 허벅지까지 오는 속옷을 만들어 몸을 가리게 하여라. 
가톨릭성경,42 그들의 치부를 가릴 속바지를 아마포로 만들어라. 그것은 허리에서 넓적다리까지 닿아야 한다. 
영어NIV,42 "Make linen undergarments as a covering for the body, reaching from the waist to the thigh.
영어NASB,42 "And you shall make for them linen breeches to cover their bare flesh; they shall reach from the loins even to the thighs.
영어MSG,42  "Make linen underwear to cover their nakedness from waist to thigh.
영어NRSV,42 You shall make for them linen undergarments to cover their naked flesh; they shall reach from the hips to the thighs;
헬라어구약Septuagint,42 και ποιησεις αυτοις περισκελη λινα καλυψαι ασχημοσυνην χρωτος αυτων απο οσφυος εως μηρων εσται
라틴어Vulgate,42 facies et feminalia linea ut operiant carnem turpitudinis suae a renibus usque ad femina
히브리어구약BHS,42 וַעֲשֵׂה לָהֶם מִכְנְסֵי־בָד לְכַסֹּות בְּשַׂר עֶרְוָה מִמָּתְנַיִם וְעַד־יְרֵכַיִם יִהְיוּ׃

 

 

 

 

웨하우 알 아하론 웨알 바나우 베보암 엘 오헬 모에드 온 베기쉬탐 엘 함미즈베아흐 레솨렡 바코데쉬 웨로 이세우 아온 와메투 후카트 올람 로 우레잘오 아하라우

 

개역개정,43 아론과 그의 아들들이 회막에 들어갈 때에나 제단에 가까이 하여 거룩한 곳에서 섬길 때에 그것들을 입어야 죄를 짊어진 채 죽지 아니하리니 그와 그의 후손이 영원히 지킬 규례니라
새번역,43 아론과 그의 아들들은 회막에 들어갈 때에나 성소에서 제사를 드리려고 제단으로 나아갈 때에, 그것을 입어서 몸 아래를 가려야 한다. 몸 아래를 노출하는 죄를 지으면 죽는다. 이것은 그와 그의 자손이 지켜야 할 영원한 규례이다."
우리말성경,43 아론과 그의 아들들은 회막에 들어가거나 성소에서 제사장으로 일하기 위해 제단에 나아갈 때마다 이 옷들을 입어야 한다. 그러면 자기 죄로 인해 죽는 일이 없을 것이다. 이상은 아론과 그의 자손이 지켜야 할 영원한 규례다." 
가톨릭성경,43 아론과 그의 아들들은 만남의 천막으로 들어갈 때나, 성소에서 예식을 거행하러 제단으로 나아갈 때 이 옷을 입어야 한다. 그래야 죄를 짊어져 죽는 일이 없게 된다. 이는 아론과 그의 후대 자손들이 지켜야 할 영원한 규칙이다." 
영어NIV,43 Aaron and his sons must wear them whenever they enter the Tent of Meeting or approach the altar to minister in the Holy Place, so that they will not incur guilt and die. "This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants.
영어NASB,43 "And they shall be on Aaron and on his sons when they enter the tent of meeting, or when they approach the altar to minister in the holy place, so that they do not incur guilt and die. It shall be a statute forever to him and to his descendants after him.
영어MSG,43  Aaron and his sons must wear it whenever they enter the Tent of Meeting or approach the Altar to minister in the Holy Place so that they won't incur guilt and die. This is a permanent rule for Aaron and all his priest-descendants.
영어NRSV,43 Aaron and his sons shall wear them when they go into the tent of meeting, or when they come near the altar to minister in the holy place; or they will bring guilt on themselves and die. This shall be a perpetual ordinance for him and for his descendants after him.
헬라어구약Septuagint,43 και εξει ααρων αυτα και οι υιοι αυτου ως αν εισπορευωνται εις την σκηνην του μαρτυριου η οταν προσπορευωνται λειτουργειν προς το θυσιαστηριον του αγιου και ουκ επαξονται προς εαυτους αμαρτιαν ινα μη αποθανωσιν νομιμον αιωνιον αυτω και τω σπερματι αυτου μετ' αυτον
라틴어Vulgate,43 et utentur eis Aaron et filii eius quando ingredientur tabernaculum testimonii vel quando adpropinquant ad altare ut ministrent in sanctuario ne iniquitatis rei moriantur legitimum sempiternum erit Aaron et semini eius post eum
히브리어구약BHS,43 וְהָיוּ עַל־אַהֲרֹן וְעַל־בָּנָיו בְּבֹאָם אֶל־אֹהֶל מֹועֵד אֹו בְגִשְׁתָּם אֶל־הַמִּזְבֵּחַ לְשָׁרֵת בַּקֹּדֶשׁ וְלֹא־יִשְׂאוּ עָוֹן וָמֵתוּ חֻקַּת עֹולָם לֹו וּלְזַרְעֹו אַחֲרָיו׃ ס