본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 출애굽기 27장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

웨아시타 엩 함미즈베아흐 아체 쉬팀 하메쉬 암모트 오렠 웨하메쉬 암모트 로합 라부아 이흐예 함미즈베아흐 웨솨로쉬 암모트 코마토

 

개역개정,1 너는 조각목으로 길이가 다섯 규빗, 너비가 다섯 규빗의 제단을 만들되 네모 반듯하게 하며 높이는 삼 규빗으로 하고 
새번역,1 "아카시아 나무로 제단을 만들어라. 그 제단은 길이가 다섯 자요 너비가 다섯 자인 네모난 모양으로 만들고, 그 높이는 석 자로 하여라.
우리말성경,1 "너는 싯딤 나무로 제단을 만들어라. 길이 5규빗, 너비 5규빗으로 정사각형이어야 하고 높이는 3규빗으로 한다. 
가톨릭성경,1 "아카시아 나무로 제단을 만들어라. 길이는 다섯 암마, 너비도 다섯 암마로 하여 제단을 네모나게 만들고, 높이는 세 암마로 하여라. 
영어NIV,1 "Build an altar of acacia wood, three cubits high; it is to be square, five cubits long and five cubits wide.
영어NASB,1 "And you shall make the altar of acacia wood, five cubits long and five cubits wide; the altar shall be square, and its height shall be three cubits.
영어MSG,1  "Make an Altar of acacia wood. Make it seven and a half feet square and four and a half feet high.
영어NRSV,1 You shall make the altar of acacia wood, five cubits long and five cubits wide; the altar shall be square, and it shall be three cubits high.
헬라어구약Septuagint,1 και ποιησεις θυσιαστηριον εκ ξυλων ασηπτων πεντε πηχεων το μηκος και πεντε πηχεων το ευρος τετραγωνον εσται το θυσιαστηριον και τριων πηχεων το υψος αυτου
라틴어Vulgate,1 facies et altare de lignis setthim quod habebit quinque cubitos in longitudine et totidem in latitudine id est quadrum et tres cubitos in altitudine
히브리어구약BHS,1 וְעָשִׂיתָ אֶת־הַמִּזְבֵּחַ עֲצֵי שִׁטִּים חָמֵשׁ אַמֹּות אֹרֶךְ וְחָמֵשׁ אַמֹּות רֹחַב רָבוּעַ יִהְיֶה הַמִּזְבֵּחַ וְשָׁלֹשׁ אַמֹּות קֹמָתֹו׃

 

성 경: [출27:1]

주제1: [번제단과 성막 뜰의 모형]

주제2: [번제단의 양식과 재료]

󰃨 단을 만들되 - 하나님께 제사드릴 때 제물을 태우기 위한 단(壇)으로 '번제단'으로 불리운다(30:28;31:9;레 4:7, 10). 그런데 조각목으로 만든 후 놋으로 쌌기 때문에(2절) 일명 '놋단'으로도 불리웠다(30:30;왕상 8:64;대하 1:5). 그런데 이 단은 여느 토단이나 돌단과 같이 땅에 고정된 것이 아니라 이동식 단이었으므로 이를 안치할 때에는 먼저 토단을 쌓고 그 위에 이것을 안치하였을 것이다.

󰃨 네모 반듯하게 - 고대 이방 종교에서는 삼각형, 원형의 단도 많이 있었으나 이스라엘의 단은 사각형으로 만들어 이들과 구별하였다(Josephus). 크기는 가로, 세로 각 2. 28m, 높이 1. 37m로서 회막 안에서 제일 큰 기구였다. 한편, 후에 솔로몬 성전에서는 그 성전의 규모에 맞게 가로, 세로 각 9. 1m, 높이 4. 56m로 확대되었다(대하4:1).

󰃨 규빗 - 고대의 길이 측정 단위로서 1규빗(Cubit)은 대략 팔꿈치에서부터 손가락 중지(中指)끝까지의 길이(약 45. 6cm)에 해당한다. <성경총론, 성경의 도량형과 화폐 및 월력>. 한편 번제단의 모양에 대해서는 38:7 주석의 그림을 참조하라.



 

웨아시타 카르노타우 알 알바 핀노타우 밈멘누 티흐예이나 카르노타우 웨치피타 오토 네호쉐트

 

개역개정,2 그 네 모퉁이 위에 뿔을 만들되 그 뿔이 그것에 이어지게 하고 그 제단을 놋으로 싸고 
새번역,2 제단의 네 모퉁이에 뿔을 하나씩 만들어 붙이되, 그 뿔과 제단을 하나로 이어놓고, 거기에 놋쇠를 입혀야 한다.
우리말성경,2 네 모서리에 각각 뿔을 만들되 뿔과 제단을 한 덩어리로 하고 제단은 청동으로 씌워라. 
가톨릭성경,2 그 네 귀퉁이에는 뿔을 만드는데, 뿔과 제단을 한 덩어리가 되게 하여 청동을 입혀라. 
영어NIV,2 Make a horn at each of the four corners, so that the horns and the altar are of one piece, and overlay the altar with bronze.
영어NASB,2 "And you shall make its horns on its four corners; its horns shall be of one piece with it, and you shall overlay it with bronze.
영어MSG,2  Make horns at each of the four corners. The horns are to be of one piece with the Altar and covered with a veneer of bronze.
영어NRSV,2 You shall make horns for it on its four corners; its horns shall be of one piece with it, and you shall overlay it with bronze.
헬라어구약Septuagint,2 και ποιησεις τα κερατα επι των τεσσαρων γωνιων εξ αυτου εσται τα κερατα και καλυψεις αυτα χαλκω
라틴어Vulgate,2 cornua autem per quattuor angulos ex ipso erunt et operies illud aere
히브리어구약BHS,2 וְעָשִׂיתָ קַרְנֹתָיו עַל אַרְבַּע פִּנֹּתָיו מִמֶּנּוּ תִּהְיֶיןָ קַרְנֹתָיו וְצִפִּיתָ אֹתֹו נְחֹשֶׁת׃

 

성 경: [출27:2]

주제1: [번제단과 성막 뜰의 모형]

주제2: [번제단의 양식과 재료]

󰃨 뿔(*, 케렌) - '뿔'이란 뜻 외에 '상아', '산꼭대기', '광선'의 뜻도 있는데 성경에서 대개 '뿔'은 '힘'과 '능력'을 상징한다(신 33:17; 삼상 2:10). 고대의 제단에는 이런 뿔이 달린 경우가 많았는데, 여기서 뿔의 용도는(1) 장식용으로 (2) 희생제물이나 다른 것들이 아래로 떨어지지 않도록 (3)희생 제물로 바쳐질 짐승을 묶어 두기 위한 것(시 118:27) 등이었다. 이밖에도 번제단이 '성소' 내에 있었기 때문에 범죄자나 피신자가 이 뿔을 잡고 일종의 '도피성'으로 삼기도 했다(왕상1:50;2:28). 아뭏든 '뿔'은 이처럼 상징적으로 구원, 힘 등을 의미했기 때문에, 시편 기자들은 하나님을 '구원의 뿔'이라고 노래했고(시 18:2;112:9) 사가랴는 하나님께서 '구원의 뿔'을 일으키셨다고 찬양하기도 했다(눅 1:69).

󰃨 단을 놋으로 쌀지며 - 놋은 비교적 불에 강하다. 따라서 제단이 불에 손상되는 것을 막기 위하여 놋으로 쌌을 것이다. 그런데 놋은 흔히 성경에서 하나님의 공의와 심판을 상징한다(민 21:9; 요 3:14). 따라서 그 위에서 피흘려 희생됨으로 하나님의 공의를 만족시킨 제물들은 장차 십자가상에서 죄인들을 위해 피흘려 돌아가실 예수 그리스도를, 그리고 번제단은 그 십자가를 각기 예표하는 것으로 이해할 수도 있다.



 

 

웨아시타 시로타우 레다쉬노 웨야아우 우미즈레코타우 우미즈레고타우 우마흐토타우 레콜 켈라우 타아세 네호쉐트​

 

개역개정,3 재를 담는 통과 부삽과 대야와 고기 갈고리와 불 옮기는 그릇을 만들되 제단의 그릇을 다 놋으로 만들지며 
새번역,3 재를 담는 통과 부삽과 대야와 고기 갈고리와 불 옮기는 그릇을 만들어라. 이 모든 기구는 놋쇠로 만들어야 한다.
우리말성경,3 재 비우는 통, 부삽, 피 뿌리는 대접, 고기 갈고리와 불판 등 제단에서 쓰는 모든 기구들도 청동으로 만들어라. 
가톨릭성경,3 그리고 재받이와 삽과 쟁반, 고기 갈고리와 부삽 등 제단에 딸린 모든 기물을 청동으로 만들어라. 
영어NIV,3 Make all its utensils of bronze--its pots to remove the ashes, and its shovels, sprinkling bowls, meat forks and firepans.
영어NASB,3 "And you shall make its pails for removing its ashes, and its shovels and its basins and its forks and its firepans; you shall make all its utensils of bronze.
영어MSG,3  Make buckets for removing the ashes, along with shovels, basins, forks, and fire pans. Make all these utensils from bronze.
영어NRSV,3 You shall make pots for it to receive its ashes, and shovels and basins and forks and firepans; you shall make all its utensils of bronze.
헬라어구약Septuagint,3 και ποιησεις στεφανην τω θυσιαστηριω και τον καλυπτηρα αυτου και τας φιαλας αυτου και τας κρεαγρας αυτου και το πυρειον αυτου και παντα τα σκευη αυτου ποιησεις χαλκα
라틴어Vulgate,3 faciesque in usus eius lebetas ad suscipiendos cineres et forcipes atque fuscinulas et ignium receptacula omnia vasa ex aere fabricabis
히브리어구약BHS,3 וְעָשִׂיתָ סִּירֹתָיו לְדַשְּׁנֹו וְיָעָיו וּמִזְרְקֹתָיו וּמִזְלְגֹתָיו וּמַחְתֹּתָיו לְכָל־כֵּלָיו תַּעֲשֶׂה נְחֹשֶׁת׃

 

성 경: [출27:3]

주제1: [번제단과 성막 뜰의 모형]

주제2: [번제단의 양식과 재료]

󰃨 재(*, 다쉔) - '기름을 붓다'. '살지게 하다'는 뜻의 동사 '다쉔'에서 유래한 말로 기름과 뒤섞여 있는 제물이 탄 재를 말한다(Wycliffe).

󰃨 부삽 - 다 탄 희생 제물의 재를 단으로부터 통에 퍼 담는 일종의 삽을 가리킨다.

󰃨 대야 - 단 위에 놓인 희생 제물로부터 흘러내리는 피를 받는 그릇이다(24:6).

󰃨 고기 갈고리 - 삼상 2:13에 나오는 '세살 갈고리'와 동일한 기능을 하는 것으로 추정된다. 즉 잘려진 고기를 단위에 골고루 펴 놓는 데 쓰였던 것 같다.

󰃨 불 옮기는 그릇 - 일명 '불똥 그릇' 또는 '향로'로 불리운다(37:23;레 16:12; 민4:9). 제사장은 매일 아침, 저녁으로 번제단의 불을 이 그릇에 담아 향을 불살라야 했다(30:7, 8;레 16:12;민 16:46).

󰃨 놋으로 만들지며 - 번제단에 관계되는 모든 기구는 다 놋(bronze)으로 만들었다. 그런데 '놋'에 해당하는 히브리어 '네호훼트'(*)는 원래 '구리'를 가리키는데, 여기서는 '구리로부터 만들어진 물건', 즉 청동을 의미한다. 이 무렵은 후기 청동기 시대여서 청동 제련법이 발달했으므로 이러한 청동 기구를 만드는 일은 어렵지 않았을 것이다(Birch).

 

 

웨아시타 로 미크발 마아세 레쉐트 네호쉐트 웨아시타 알 하레쉐트 알바 타베오트 네호쉐트 알 알바 케초타우​

 

개역개정,4 제단을 위하여 놋으로 그물을 만들고 그 위 네 모퉁이에 놋 고리 넷을 만들고 
새번역,4 제단에 쓸 그물 모양의 석쇠는 놋쇠로 만들고, 그 놋 석쇠의 네 모퉁이에 놋쇠 고리 넷을 만들어 붙여라.
우리말성경,4 또 제단을 위해 격자 그물을 청동으로 만들고 그물의 네 모서리에 각각 청동고리를 만들어 
가톨릭성경,4 제단에 쓸 그물 격자를 청동으로 만들고, 그 그물의 네 모서리에 청동 고리 네 개를 만들어 붙여라. 
영어NIV,4 Make a grating for it, a bronze network, and make a bronze ring at each of the four corners of the network.
영어NASB,4 "And you shall make for it a grating of network of bronze, and on the net you shall make four bronze rings at its four corners.
영어MSG,4  Make a grate of bronze mesh and attach bronze rings at each of the four corners.
영어NRSV,4 You shall also make for it a grating, a network of bronze; and on the net you shall make four bronze rings at its four corners.
헬라어구약Septuagint,4 και ποιησεις αυτω εσχαραν εργω δικτυωτω χαλκην και ποιησεις τη εσχαρα τεσσαρας δακτυλιους χαλκους επι τα τεσσαρα κλιτη
라틴어Vulgate,4 craticulamque in modum retis aeneam per cuius quattuor angulos erunt quattuor anuli aenei
히브리어구약BHS,4 וְעָשִׂיתָ לֹּו מִכְבָּר מַעֲשֵׂה רֶשֶׁת נְחֹשֶׁת וְעָשִׂיתָ עַל־הָרֶשֶׁת אַרְבַּע טַבְּעֹת נְחֹשֶׁת עַל אַרְבַּע קְצֹותָיו׃

 

성 경: [출27:4]

주제1: [번제단과 성막 뜰의 모형]

주제2: [번제단의 양식과 재료]

󰃨 그물(*, 레쉬트) - 짐승을 잡을 때 쓰는 그물이나 망(網)과 유사한 것이다. 여기서는 번제단에 걸치는 망으로 제물을 태우기 위해 얹는 데 쓰였으며, 또한 불이 더 잘 타게하고 재가 아래로 떨어지기 쉽게 하기 위한것이다.

󰃨 놋고리 넷 - 그물의 네 모퉁이에 달린 이 고리는 이동용 채를 꿰며(38:5), 또한 그물을 번제단의 중간에 고정시키는 데 필요한 것이다.

 

 

 

웨나탈타 오타 타하트 키르콥 함미즈베아흐 미레마타 웨하예타 하레쉐트 아드 하치 함미즈베아흐

 

개역개정,5 그물은 제단 주위 가장자리 아래 곧 제단 절반에 오르게 할지며 
새번역,5 그리고 그 놋 석쇠를 제단 가장자리 밑에 달아서, 제단의 중간에까지 이르게 하여라.
우리말성경,5 그물이 제단 높이의 절반쯤 올라오도록 제단 선반 밑에 달아라. 
가톨릭성경,5 그것을 제단 가두리 밑에 아래쪽으로 달아, 제단 중간까지 닿게 하여라. 
영어NIV,5 Put it under the ledge of the altar so that it is halfway up the altar.
영어NASB,5 "And you shall put it beneath, under the ledge of the altar, that the net may reach halfway up the altar.
영어MSG,5  Put the grate under the ledge of the Altar at the halfway point of the Altar.
영어NRSV,5 You shall set it under the ledge of the altar so that the net shall extend halfway down the altar.
헬라어구약Septuagint,5 και υποθησεις αυτους υπο την εσχαραν του θυσιαστηριου κατωθεν εσται δε η εσχαρα εως του ημισους του θυσιαστηριου
라틴어Vulgate,5 quos pones subter arulam altaris eritque craticula usque ad altaris medium
히브리어구약BHS,5 וְנָתַתָּה אֹתָהּ תַּחַת כַּרְכֹּב הַמִּזְבֵּחַ מִלְּמָטָּה וְהָיְתָה הָרֶשֶׁת עַד חֲצִי הַמִּזְבֵּחַ׃

 

성 경: [출27:5]

주제1: [번제단과 성막 뜰의 모형]

주제2: [번제단의 양식과 재료]

󰃨 그물은... 단 절반에 오르게 할지며 - 번제단의 높이는 1. 37m이니(1절) 그물은 그 정 중앙인 68. 5cm 지점에 위치한 셈이다. 이처럼 놋그물 철망을 번제단 틀의 중간쯤 위치시킨 이유는 (1)제물보다 용이하게 태우기 위함과 (2)타고 남은 재를 보다 쉽게 빠지도록 하기 위함이었다.



 

 

웨아시타 바딤 람미즈베아흐 바데 아체 쉬팀 웨치피타 오탐 네호쉐트

 

개역개정,6 또 그 제단을 위하여 채를 만들되 조각목으로 만들고 놋으로 쌀지며 
새번역,6 제단을 옮기는 데 쓸 채를 만들되, 이것을 아카시아 나무로 만들고 거기에 놋쇠를 입혀라.
우리말성경,6 제단을 위해 싯딤 나무로 장대를 만들고 청동으로 씌워라. 
가톨릭성경,6 또 제단을 드는 채를 아카시아 나무로 만들어 청동을 입혀라. 
영어NIV,6 Make poles of acacia wood for the altar and overlay them with bronze.
영어NASB,6 "And you shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze.
영어MSG,6  Make acacia wood poles for the Altar and cover them with a veneer of bronze.
영어NRSV,6 You shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and overlay them with bronze;
헬라어구약Septuagint,6 και ποιησεις τω θυσιαστηριω φορεις εκ ξυλων ασηπτων και περιχαλκωσεις αυτους χαλκω
라틴어Vulgate,6 facies et vectes altaris de lignis setthim duos quos operies lamminis aeneis
히브리어구약BHS,6 וְעָשִׂיתָ בַדִּים לַמִּזְבֵּחַ בַּדֵּי עֲצֵי שִׁטִּים וְצִפִּיתָ אֹתָם נְחֹשֶׁת׃

 

성 경: [출27:6]

주제1: [번제단과 성막 뜰의 모형]

주제2: [번제단의 양식과 재료]

󰃨 채 - 기구의 고리에 꿰어 양옆으로 길게 댄 막대기(pole)를 가리킨다. 이것은 번제단에 손을 댐이 없이 안전하고도 손쉽게 운반하기 위한 것이다<25:13>. 번제단은 성막이 이동할 때 항상 같이 움직였는데, 그때마다 먼저 토단을 쌓고(20:24) 그 위에 안치시켰을 것이다.



 

 

웨후바 엩 바다우 바타바오트 웨하우 하바딤 알 쉐테 찰오트 함미즈베아흐 비스엩 오토

 

개역개정,7 제단 양쪽 고리에 그 채를 꿰어 제단을 메게 할지며 
새번역,7 이 채들을 제단 양 옆의 고리에 끼워서, 그것을 운반할 수 있게 하여라.
우리말성경,7 장대를 네 고리에 끼워 제단 양쪽에 두고 운반할 것이다. 
가톨릭성경,7 이 채들을 고리에 끼워, 제단을 들어 나를 때 그것들이 제단 양 옆에 붙어 있게 하여라. 
영어NIV,7 The poles are to be inserted into the rings so they will be on two sides of the altar when it is carried.
영어NASB,7 "And its poles shall be inserted into the rings, so that the poles shall be on the two sides of the altar when it is carried.
영어MSG,7  Insert the poles through the rings on the two sides of the Altar for carrying.
영어NRSV,7 the poles shall be put through the rings, so that the poles shall be on the two sides of the altar when it is carried.
헬라어구약Septuagint,7 και εισαξεις τους φορεις εις τους δακτυλιους και εστωσαν οι φορεις κατα τα πλευρα του θυσιαστηριου εν τω αιρειν αυτο
라틴어Vulgate,7 et induces per circulos eruntque ex utroque latere altaris ad portandum
히브리어구약BHS,7 וְהוּבָא אֶת־בַּדָּיו בַּטַּבָּעֹת וְהָיוּ הַבַּדִּים עַל־שְׁתֵּי צַלְעֹת הַמִּזְבֵּחַ בִּשְׂאֵת אֹתֹו׃

 

성 경: [출27:7]

주제1: [번제단과 성막 뜰의 모형]

주제2: [번제단의 양식과 재료]

󰃨 단 양편 고리 - 4절에 언급된 놋고리와 동일한 것인 듯하나(38:5, 7) 분명하지는 않다.

 

 

 

네붑 루호트 타아세 오토 카아쉘 헬아 오트카 바할 켄 야아수

 

개역개정,8 제단은 널판으로 속이 비게 만들되 산에서 네게 보인 대로 그들이 만들게 하라 
새번역,8 제단은 널빤지로 속이 비게 만들되, 내가 이 산에서 너에게 보여 준 그대로 만들어야 한다."
우리말성경,8 제단 위에는 아무것도 없게 하여라. 산에서 네게 보여 준 모형대로 만들어야 한다." 
가톨릭성경,8 제단은 판자로 안이 비게 만드는데, 산에서 너에게 보여 준 그대로 만들어라." 
영어NIV,8 Make the altar hollow, out of boards. It is to be made just as you were shown on the mountain.
영어NASB,8 "You shall make it hollow with planks; as it was shown to you in the mountain, so they shall make it.
영어MSG,8  Use boards to make the Altar, keeping the interior hollow.
영어NRSV,8 You shall make it hollow, with boards. They shall be made just as you were shown on the mountain.
헬라어구약Septuagint,8 κοιλον σανιδωτον ποιησεις αυτο κατα το παραδειχθεν σοι εν τω ορει ουτως ποιησεις αυτο
라틴어Vulgate,8 non solidum sed inane et cavum intrinsecus facies illud sicut tibi in monte monstratum est
히브리어구약BHS,8 נְבוּב לֻחֹת תַּעֲשֶׂה אֹתֹו כַּאֲשֶׁר הֶרְאָה אֹתְךָ בָּהָר כֵּן יַעֲשׂוּ׃ ס

 

성 경: [출27:8]

주제1: [번제단과 성막 뜰의 모형]

주제2: [번제단의 양식과 재료]

󰃨 단은... 비게 만들되 - 조각목(1절)으로 만든 단의 틀(frame)은 위 아래가 막히지 않은 상자 모양으로 되어 있었다. 그리고 이 단의 가운데 높이에 놋그물을 얹게 되어 있었다(5절).

󰃨 네게 보인대로 - <25:9 주석>.

󰃨 그들이 만들지니라 - 하나님께서는 아직 성막 건축을 담당할 자들이 브사렐과 오홀리압 및 지혜와 재주가 있는 자들(31:1 - 11;36:1)이 될 것이라고 말씀하시지 않으셨다. 따라서 여기서 막연한 대상을 지칭하는 '그들이'라는 말이 나온 것은 자연스럽지 않다. 그러므로 공동 번역은 이를 '그대로 만들어라'로 번역하고 있다.




 

 

 

웨아시타 엩 하찰 함미쉬칸 리페아트 네게브 테마나 케라임 레하첼 쉐쉬 모쉬잘 메아 바암마 오렉 라페아 하에하트​

 

개역개정,9 너는 성막의 뜰을 만들지니 남쪽을 향하여 뜰 남쪽에 너비가 백 규빗의 세마포 휘장을 쳐서 그 한 쪽을 당하게 할지니 
새번역,9 "성막 뜰을 두르는 울타리를 만들어라. 가는 실로 짠 모시 휘장으로 울타리를 두르도록 하여라. 남쪽 휘장은 길이가 백 자가 되게 하여라.
우리말성경,9 "그리고 뜰을 만들어라. 남쪽은 길이가 100규빗이 되게 하고 고운 베실로 짠 성막 휘장을 드리워야 한다. 
가톨릭성경,9 "너는 성막 뜰을 만들어라. 가늘게 짠 아마포로 네겝, 곧 남쪽에 칠 뜰의 휘장을 만드는데, 그쪽 면의 길이가 백 암마 되게 하여라. 
영어NIV,9 "Make a courtyard for the tabernacle. The south side shall be a hundred cubits long and is to have curtains of finely twisted linen,
영어NASB,9 "And you shall make the court of the tabernacle. On the south side there shall be hangings for the court of fine twisted linen one hundred cubits long for one side;
영어MSG,9  "Make a Courtyard for The Dwelling. The south side is to be 150 feet long. The hangings for the Courtyard are to be woven from fine twisted linen,
영어NRSV,9 You shall make the court of the tabernacle. On the south side the court shall have hangings of fine twisted linen one hundred cubits long for that side;
헬라어구약Septuagint,9 και ποιησεις αυλην τη σκηνη εις το κλιτος το προς λιβα ιστια της αυλης εκ βυσσου κεκλωσμενης μηκος εκατον πηχων τω ενι κλιτει
라틴어Vulgate,9 facies et atrium tabernaculi in cuius plaga australi contra meridiem erunt tentoria de bysso retorta centum cubitos unum latus tenebit in longitudine
히브리어구약BHS,9 וְעָשִׂיתָ אֵת חֲצַר הַמִּשְׁכָּן לִפְאַת נֶגֶב־תֵּימָנָה קְלָעִים לֶחָצֵר שֵׁשׁ מָשְׁזָר מֵאָה בָאַמָּה אֹרֶךְ לַפֵּאָה הָאֶחָת׃

 

성 경: [출27:9]

주제1: [번제단과 성막 뜰의 모형]

주제2: [성막뜰의 양식과 재료]

󰃨 성막의 뜰 - 성막 뜰의 크기는 남편과 북편이 각각 545. 6m, 동편과 서편이 각각 22. 8m이며 동편에는 약 9m 크기의 문이 나있다. 한편 '뜰'은 원어로 '차르'(*)인데 이 말은 '좁은 장소'라는 뜻이며, 상징적으로는 '괴로움'이라는 의미도 포함한다. 이 말은 '괴롭히다'는 뜻의 동사 '차라르'(*)에서 유래됐는데, 성막의 뜰은 희생 제물로 바칠 짐승을 대기시키고, 또한 잡는 곳으로서 인간의 죄가 상징적으로 처리되는 일종의 괴로움의 장소였음을 시사한다. 한편 이러한 성막의 뜰은 본래 하나뿐이었는데 후대에 가서 보다 세분되어 여러 개로 나뉘어졌다(대하 4:9).

󰃨 세마포장 - 세마포로 된 벽걸이 천(hanging cloth)으로 성막의 뜰을 만드는 데 사용된다. 한편 여기서의 세마포는 애굽에서 많이 재배되던 삼(hemp)을 표백하여 만든 것으로 밝은 흰색을 띤 고급 직물이었다. 품질에 따라 조포(粗布, 레6:10), 상포(上布), 극상포(極上布 에 8:15)로 나뉘는데, 제사장의 의복을 만드는 데도(28:6;39:27), 시신을 싸는 데도(요19:40) 사용되었다.

󰃨 그 한편을 당하게 할지니 - 한쪽 면을 감당하게 하라는 말이다. 즉 100규(45. 6m)짜리 세마포장을 쳐서 남쪽 벽을 구성하라는 의미이다. 이는 북쪽 면에 있어서도 역시 마찬가지였다(11절). 한편, 성막뜰의 모양과 그 부품에 관해서는 38:20 주석의 그림을 참조하라.

 

 

 

웨암무다우 에스림 웨아데네헴 에스림 네호쉐트 와웨 하암무딤 와하슈케헴 카셒

 

개역개정,10 그 기둥이 스물이며 그 받침 스물은 놋으로 하고 그 기둥의 갈고리와 가름대는 은으로 할지며 
새번역,10 휘장을 칠 기둥 스물과 그 밑받침 스물을 놋쇠로 만들고, 그 기둥의 갈고리와 고리를 은으로 만들어라.
우리말성경,10 청동으로 기둥 20개와 받침대 20개를 만들고 그 기둥들에는 은으로 만든 고리와 가름대가 있어야 한다. 
가톨릭성경,10 휘장을 칠 기둥 스무 개와 밑받침 스무 개는 청동으로, 기둥 고리와 가로대는 은으로 만들어라. 
영어NIV,10 with twenty posts and twenty bronze bases and with silver hooks and bands on the posts.
영어NASB,10 and its pillars shall be twenty, with their twenty sockets of bronze; the hooks of the pillars and their bands shall be of silver.
영어MSG,10  with their twenty posts, twenty bronze bases, and fastening hooks and bands of silver.
영어NRSV,10 its twenty pillars and their twenty bases shall be of bronze, but the hooks of the pillars and their bands shall be of silver.
헬라어구약Septuagint,10 και οι στυλοι αυτων εικοσι και αι βασεις αυτων εικοσι χαλκαι και οι κρικοι αυτων και αι ψαλιδες αυτων αργυραι
라틴어Vulgate,10 et columnas viginti cum basibus totidem aeneis quae capita cum celaturis suis habebunt argentea
히브리어구약BHS,10 וְעַמֻּדָיו עֶשְׂרִים וְאַדְנֵיהֶם עֶשְׂרִים נְחֹשֶׁת וָוֵי הָעַמֻּדִים וַחֲשֻׁקֵיהֶם כָּסֶף׃

 

성 경: [출27:10]

주제1: [번제단과 성막 뜰의 모형]

주제2: [성막뜰의 양식과 재료]

󰃨 그 기둥 - 세마포 포장을 묶어 고정시키기 위한 기둥이다. 이것은 놋으로 만들어졌으므로 공동 번역과 TEV는 '놋쇠 기둥'(bronze posts)으로 번역하였다.

󰃨 갈고리 - 포장을 기둥에 걸어 고정시키기 위한 '걸쇠'(hook)이다.

󰃨 가름대 - 기둥과 기둥을 서로 연결하여 고정시키며, 또한 포장들을 팽팽하게 유지켜 주는 데 필요한 긴 장대(bar)이다.



 

웨켄 리페아트 차폰 바오렠 케라임 메아 오렠 웨아메두 웨아무다우 에스림 웨아데네헴 에스림 네호쉐트 와웨 하암무딤 와하슈케헴 카셒

 

개역개정,11 그 북쪽에도 너비가 백 규빗의 포장을 치되 그 기둥이 스물이며 그 기둥의 받침 스물은 놋으로 하고 그 기둥의 갈고리와 가름대는 은으로 할지며 
새번역,11 북쪽에도 마찬가지로, 그 길이가 백 자가 되는 휘장을 치고, 기둥 스물과 밑받침 스물을 놋쇠로 만들고, 그 기둥의 갈고리와 고리를 은으로 만들어라.
우리말성경,11 북쪽도 역시 길이가 100규빗이 되게 하고 거기에 두를 휘장, 청동으로 만든 기둥 20개, 받침대 20개 그리고 그 기둥들에는 은으로 만든 고리와 가름대가 있어야 한다. 
가톨릭성경,11 북쪽에도 마찬가지로 휘장이 백 암마 되게 하고, 기둥 스무 개와 밑받침 스무 개는 청동으로, 기둥 고리와 가로대는 은으로 만들어라. 
영어NIV,11 The north side shall also be a hundred cubits long and is to have curtains, with twenty posts and twenty bronze bases and with silver hooks and bands on the posts.
영어NASB,11 "And likewise for the north side in length there shall be hangings one hundred cubits long, and its twenty pillars with their twenty sockets of bronze; the hooks of the pillars and their bands shall be of silver.
영어MSG,11  The north side is to be exactly the same.
영어NRSV,11 Likewise for its length on the north side there shall be hangings one hundred cubits long, their pillars twenty and their bases twenty, of bronze, but the hooks of the pillars and their bands shall be of silver.
헬라어구약Septuagint,11 ουτως τω κλιτει τω προς απηλιωτην ιστια εκατον πηχων μηκος και οι στυλοι αυτων εικοσι και αι βασεις αυτων εικοσι χαλκαι και οι κρικοι και αι ψαλιδες των στυλων και αι βασεις αυτων περιηργυρωμεναι αργυρω
라틴어Vulgate,11 similiter in latere aquilonis per longum erunt tentoria centum cubitorum columnae viginti et bases aeneae eiusdem numeri et capita earum cum celaturis suis argentea
히브리어구약BHS,11 וְכֵן לִפְאַת צָפֹון בָּאֹרֶךְ קְלָעִים מֵאָה אֹרֶךְ [כ= וְעַמְדּוּ] [ק= וְעַמּוּדָיו] עֶשְׂרִים וְאַדְנֵיהֶם עֶשְׂרִים נְחֹשֶׁת וָוֵי הָעַמֻּדִים וַחֲשֻׁקֵיהֶם כָּסֶף׃

 

 

 

 

 

웨로합 헤하첼 리페앝 암 케라임 하미쉼 암마 암무데헴 아사라 웨아데네헴 아사라​

 

개역개정,12 뜰의 옆 곧 서쪽에 너비 쉰 규빗의 포장을 치되 그 기둥이 열이요 받침이 열이며 
새번역,12 해 지는 쪽인 서쪽 울타리에 칠 휘장의 길이는 쉰 자로 하고, 기둥 열 개와 밑받침 열 개를 만들어라.
우리말성경,12 성막 뜰의 서쪽은 폭이 50규빗이 되게 해 휘장을 두르고 기둥 열 개와 받침대 열 개를 세운다. 
가톨릭성경,12 뜰의 서쪽 너비는 휘장 길이를 쉰 암마로 하고, 기둥 열 개와 받침대 열 개를 만들어라. 
영어NIV,12 "The west end of the courtyard shall be fifty cubits wide and have curtains, with ten posts and ten bases.
영어NASB,12 "And for the width of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits with their ten pillars and their ten sockets.
영어MSG,12  "For the west end of the Courtyard you will need seventy-five feet of hangings with their ten posts and bases.
영어NRSV,12 For the width of the court on the west side there shall be fifty cubits of hangings, with ten pillars and ten bases.
헬라어구약Septuagint,12 το δε ευρος της αυλης το κατα θαλασσαν ιστια πεντηκοντα πηχων στυλοι αυτων δεκα και αι βασεις αυτων δεκα
라틴어Vulgate,12 in latitudine vero atrii quod respicit ad occidentem erunt tentoria per quinquaginta cubitos et columnae decem basesque totidem
히브리어구약BHS,12 וְרֹחַב הֶחָצֵר לִפְאַת־יָם קְלָעִים חֲמִשִּׁים אַמָּה עַמֻּדֵיהֶם עֲשָׂרָה וְאַדְנֵיהֶם עֲשָׂרָה׃

 

성 경: [출27:12]

주제1: [번제단과 성막 뜰의 모형]

주제2: [성막뜰의 양식과 재료]

󰃨 서편에 광 오십 규빗의 포장 - 남편과 북편에 쳐진 포장의 광은 100규빗이었다. 따라서 성막 뜰의 걸이와 넓이는 정확히 2:1의 비율이었음을 알 수 있다.

 

 

 

웨로합 헤하첼 리페아트 케드마 미즈라하 하미쉼 암마

 

개역개정,13 동쪽을 향하여 뜰 동쪽의 너비도 쉰 규빗이 될지며 
새번역,13 해 뜨는 쪽인 동쪽 울타리도 그 길이를 쉰 자로 하여라.
우리말성경,13 동쪽 뜰은 폭을 50규빗으로 해 
가톨릭성경,13 해가 뜨는 동쪽 뜰의 너비도 쉰 암마로 하여라. 
영어NIV,13 On the east end, toward the sunrise, the courtyard shall also be fifty cubits wide.
영어NASB,13 "And the width of the court on the east side shall be fifty cubits.
영어MSG,13  Across the seventy-five feet at the front, or east end,
영어NRSV,13 The width of the court on the front to the east shall be fifty cubits.
헬라어구약Septuagint,13 και ευρος της αυλης το προς νοτον ιστια πεντηκοντα πηχεων στυλοι αυτων δεκα και αι βασεις αυτων δεκα
라틴어Vulgate,13 in ea quoque atrii latitudine quae respicit ad orientem quinquaginta cubiti erunt
히브리어구약BHS,13 וְרֹחַב הֶחָצֵר לִפְאַת קֵדְמָה מִזְרָחָה חֲמִשִּׁים אַמָּה׃

 

성 경: [출27:13]

주제1: [번제단과 성막 뜰의 모형]

주제2: [성막뜰의 양식과 재료]

󰃨 동편 - 여기에는 사람들이 바깥에서 성막 뜰안으로 드나들 수 있는 문이 나있다. 성소로 들어가는 출입구도 역시 동쪽에 나 있는 점(26:20, 21)에 비추어 볼 때, 이는 동쪽에서 떠오르는 해가 성소 전면을 환히 비추듯이 항상 하나님의 영광의 광채가 성소 전체를 감싸고 있음을 상기시키기 위함인 듯하다(Matthew Henry).



 

 

와하메쉬 에스레 암마 케라임 라카텦 암무데헴 쉐로솨 웨아데네헴 쉐로솨

 

개역개정,14 문 이쪽을 위하여 포장이 열다섯 규빗이며 그 기둥이 셋이요 받침이 셋이요 
새번역,14 동쪽의 정문 한쪽에 밑받침 셋을 놓고서, 그 위에 기둥 셋을 세운 다음에, 열다섯 자 되는 휘장을 쳐라.
우리말성경,14 성막 입구 왼쪽에 15규빗짜리 휘장을 두르고 기둥 셋, 받침대 셋을 세우고 
가톨릭성경,14 한쪽에 기둥 셋, 밑받침 셋과 함께 열다섯 암마 되는 휘장을 쳐라. 
영어NIV,14 Curtains fifteen cubits long are to be on one side of the entrance, with three posts and three bases,
영어NASB,14 "The hangings for the one side of the gate shall be fifteen cubits with their three pillars and their three sockets.
영어MSG,14  you will need twenty-two and a half feet of hangings, with their three posts and bases on one side
영어NRSV,14 There shall be fifteen cubits of hangings on the one side, with three pillars and three bases.
헬라어구약Septuagint,14 και πεντεκαιδεκα πηχεων το υψος των ιστιων τω κλιτει τω ενι στυλοι αυτων τρεις και αι βασεις αυτων τρεις
라틴어Vulgate,14 in quibus quindecim cubitorum tentoria lateri uno deputabuntur columnaeque tres et bases totidem
히브리어구약BHS,14 וַחֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה קְלָעִים לַכָּתֵף עַמֻּדֵיהֶם שְׁלֹשָׁה וְאַדְנֵיהֶם שְׁלֹשָׁה׃

 

성 경: [출27:14, 15]

주제1: [번제단과 성막 뜰의 모형]

주제2: [성막뜰의 양식과 재료]

󰃨 문 이편을 위하여... 십 오 규빗 - 정 중앙의 출입구는 그 규격이 20규빗(약 9m)이다. 따라서 전체 넓이 50규빗(12, 13절) 중 30규빗이 남는데, 이를 정확히 반분하여 출입구 좌우에 15규빗씩의 포장(布帳)을 치라는 뜻이다.



 

웨라카텦 핫쉐니트 하메쉬 에스레 케라임 암무데헴 쉐로솨 웨아데네헴 쉐로솨

 

개역개정,15 문 저쪽을 위하여도 포장이 열다섯 규빗이며 그 기둥이 셋이요 받침이 셋이며 
새번역,15 다른 한쪽에도 밑받침 셋을 놓고서, 그 위에 기둥 셋을 세운 다음에, 열다섯 자 되는 휘장을 쳐라.
우리말성경,15 성막 입구 오른쪽에는 15규빗짜리 휘장을 두르고 기둥 셋, 받침대 셋을 세운다. 
가톨릭성경,15 다른 쪽에도 기둥 셋, 밑받침 셋과 함께 열다섯 암마 되는 휘장을 쳐라. 
영어NIV,15 and curtains fifteen cubits long are to be on the other side, with three posts and three bases.
영어NASB,15 "And for the other side shall be hangings of fifteen cubits with their three pillars and their three sockets.
영어MSG,15  and the same for the other side.
영어NRSV,15 There shall be fifteen cubits of hangings on the other side, with three pillars and three bases.
헬라어구약Septuagint,15 και το κλιτος το δευτερον δεκα πεντε πηχων των ιστιων το υψος στυλοι αυτων τρεις και αι βασεις αυτων τρεις
라틴어Vulgate,15 et in latere altero erunt tentoria cubitos obtinentia quindecim columnas tres et bases totidem
히브리어구약BHS,15 וְלַכָּתֵף הַשֵּׁנִית חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה קְלָעִים עַמֻּדֵיהֶם שְׁלֹשָׁה וְאַדְנֵיהֶם שְׁלֹשָׁה׃


 

우레솨알 헤하첼 마사크 에스림 암마 테케렡 웨알가만 웨토라아트 솨니 웨쉐쉬 모쉬잘 마아세 로켐 암무데헴 알바아 웨아데네헴 아르바아​

 

개역개정,16 뜰 문을 위하여는 청색 자색 홍색 실과 가늘게 꼰 베 실로 수 놓아 짠 스무 규빗의 휘장이 있게 할지니 그 기둥이 넷이요 받침이 넷이며 
새번역,16 동쪽 울타리의 정문에 칠 막은, 청색 실과 자주색 실과 홍색 실과 가늘게 꼰 모시 실로 수를 놓아 짠 것으로, 그 길이가 스무 자가 되는 막을 만들어서 치되, 밑받침 넷을 놓고 그 위에 기둥 넷을 세운 다음에 그것을 쳐라.
우리말성경,16 뜰로 들어가는 문에는 길이 20규빗짜리 휘장을 건다. 이 휘장은 청색 실, 자주색 실, 홍색 실과 고운 베실로 짠 것으로 그 위에 수가 놓여 있는 것이어야 한다. 거기에는 기둥 넷과 받침대 넷을 세운다. 
가톨릭성경,16 또 자주와 자홍과 다홍 실, 그리고 가늘게 꼰 아마실로 무늬를 놓아 가며, 뜰 정문에 칠 스무 암마 되는 막과 기둥 네 개, 밑받침 네 개를 만들어라. 
영어NIV,16 "For the entrance to the courtyard, provide a curtain twenty cubits long, of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen--the work of an embroiderer--with four posts and four bases.
영어NASB,16 "And for the gate of the court there shall be a screen of twenty cubits, of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen, the work of a weaver, with their four pillars and their four sockets.
영어MSG,16  At the door of the Courtyard make a screen thirty feet long woven from blue, purple, and scarlet stuff, with fine twisted linen, embroidered by a craftsman, and hung on its four posts and bases.
영어NRSV,16 For the gate of the court there shall be a screen twenty cubits long, of blue, purple, and crimson yarns, and of fine twisted linen, embroidered with needlework; it shall have four pillars and with them four bases.
헬라어구약Septuagint,16 και τη πυλη της αυλης καλυμμα εικοσι πηχων το υψος εξ υακινθου και πορφυρας και κοκκινου κεκλωσμενου και βυσσου κεκλωσμενης τη ποικιλια του ραφιδευτου στυλοι αυτων τεσσαρες και αι βασεις αυτων τεσσαρες
라틴어Vulgate,16 in introitu vero atrii fiet tentorium cubitorum viginti ex hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta opere plumarii columnas habebit quattuor cum basibus totidem
히브리어구약BHS,16 וּלְשַׁעַר הֶחָצֵר מָסָךְ עֶשְׂרִים אַמָּה תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתֹולַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר מַעֲשֵׂה רֹקֵם עַמֻּדֵיהֶם אַרְבָּעָה וְאַדְנֵיהֶם אַרְבָּעָה׃

 

성 경: [출27:16]

주제1: [번제단과 성막 뜰의 모형]

주제2: [성막뜰의 양식과 재료]

󰃨 뜰 문을 위하여는... 이십 규빗의 장 - 성막의 출입구를 이루는 휘장(curtain)이다. 따라서 예배자들은 이 휘장을 젖히고 성막 뜰안으로 들어가야 했다. 한편 이 휘장은 재1앙장(26:1)과 지성소 및 성소 휘장(26:31, 36)과 동일한 재료들 <청색, 자색, 홍색실과 베실-26:1-14강해, 양장을 수 놓은 네가지 색 실>로 만들어졌는데, 흰 포장 사이에 4색으로 수 놓아진 이것은 사람들로 하여금 출입구임을 쉽게 알 수 있도륵 도와주었을 것이다.

 

 

콜 암무데 헤하첼 사비브 메후솨킴 케셒 와웨헴 카셒 웨아데네헴 네호쉐트

 

개역개정,17 뜰 주위 모든 기둥의 가름대와 갈고리는 은이요 그 받침은 놋이며 
새번역,17 울타리 사면의 기둥에는 모두 은고리와 은 갈고리를 달고, 그 밑받침은 놋쇠로 하여라.
우리말성경,17 성막 뜰에 세운 모든 기둥에는 은가름대와 은고리, 청동받침대가 있다. 
가톨릭성경,17 뜰의 사방에 세울 기둥들은 은으로 된 가로대로 잇는데, 고리는 은으로, 기둥은 청동으로 하여라. 
영어NIV,17 All the posts around the courtyard are to have silver bands and hooks, and bronze bases.
영어NASB,17 "All the pillars around the court shall be furnished with silver bands with their hooks of silver and their sockets of bronze.
영어MSG,17  All the posts around the Courtyard are to be banded with silver, with hooks of silver and bases of bronze.
영어NRSV,17 All the pillars around the court shall be banded with silver; their hooks shall be of silver, and their bases of bronze.
헬라어구약Septuagint,17 παντες οι στυλοι της αυλης κυκλω κατηργυρωμενοι αργυριω και αι κεφαλιδες αυτων αργυραι και αι βασεις αυτων χαλκαι
라틴어Vulgate,17 omnes columnae atrii per circuitum vestitae erunt argenti lamminis capitibus argenteis et basibus aeneis
히브리어구약BHS,17 כָּל־עַמּוּדֵי הֶחָצֵר סָבִיב מְחֻשָּׁקִים כֶּסֶף וָוֵיהֶם כָּסֶף וְאַדְנֵיהֶם נְחֹשֶׁת׃

 

 

 

 

오렠 헤하첼 메아 바암마 웨로합 하미쉼 바하밋쉼 웨코마 하메쉬 암모트 쉐쉬 모쉬잘 웨아데네헴 네호쉩

 

개역개정,18 뜰의 길이는 백 규빗이요 너비는 쉰 규빗이요 세마포 휘장의 높이는 다섯 규빗이요 그 받침은 놋이며 
새번역,18 울타리를 두른 뜰의 길이는 백 자, 너비는 쉰 자, 높이는 다섯 자로 하여라. 가는 실로 짠 모시를 둘러 치되, 놋쇠로 된 밑받침을 받쳐야 한다.
우리말성경,18 성막 뜰은 길이 100규빗, 폭 50규빗이어야 하고 고운 베실로 만든 높이 5규빗짜리 휘장을 두르되 청동받침대가 세워져 있어야 한다. 
가톨릭성경,18 뜰의 길이는 암마로 백 암마, 너비는 쉰 암마, 높이는 다섯 암마로 하되, 가늘게 짠 아마포로 둘러치고, 밑받침은 청동으로 만들어라. 
영어NIV,18 The courtyard shall be a hundred cubits long and fifty cubits wide, with curtains of finely twisted linen five cubits high, and with bronze bases.
영어NASB,18 "The length of the court shall be one hundred cubits, and the width fifty throughout, and the height five cubits of fine twisted linen, and their sockets of bronze.
영어MSG,18  The Courtyard is to be 150 feet long and seventy-five feet wide. The hangings of fine twisted linen set on their bronze bases are to be seven and a half feet high.
영어NRSV,18 The length of the court shall be one hundred cubits, the width fifty, and the height five cubits, with hangings of fine twisted linen and bases of bronze.
헬라어구약Septuagint,18 το δε μηκος της αυλης εκατον εφ' εκατον και ευρος πεντηκοντα επι πεντηκοντα και υψος πεντε πηχων εκ βυσσου κεκλωσμενης και αι βασεις αυτων χαλκαι
라틴어Vulgate,18 in longitudine occupabit atrium cubitos centum in latitudine quinquaginta altitudo quinque cubitorum erit fietque de bysso retorta et habebit bases aeneas
히브리어구약BHS,18 אֹרֶךְ הֶחָצֵר מֵאָה בָאַמָּה וְרֹחַב חֲמִשִּׁים בַּחֲמִשִּׁים וְקֹמָה חָמֵשׁ אַמֹּות שֵׁשׁ מָשְׁזָר וְאַדְנֵיהֶם נְחֹשֶׁת׃

 

성 경: [출27:18]

주제1: [번제단과 성막 뜰의 모형]

주제2: [성막뜰의 양식과 재료]

󰃨 세마포 장의 고는 오 규빗 - 상막 본체의 높이는 10규빗(약 4. 56m)이다(26:16). 따라서 뜰에 치는 휘장의 높이가 그 절반인 5규빗인 점은 뜰 바깥에서도 성막 본체의 절반 가량은 볼 수 있었음을 의미한다.



 

 

레콜 케레 함미쉬칸 베콜 아보다토 웨콜 예테도타우 웨콜 잍돝 헤하첼 네호쉩

 

개역개정,19 성막에서 쓰는 모든 기구와 그 말뚝과 뜰의 포장 말뚝을 다 놋으로 할지니라 
새번역,19 성막에서 각종 제사에 쓰는 기구와 성막의 말뚝과 울타리의 말뚝은 모두 놋쇠로 만들어야 한다."
우리말성경,19 성막 제사 때 쓰는 다른 모든 기구들과 성막 말뚝과 뜰의 말뚝은 모두 청동으로 만들어야 한다." 
가톨릭성경,19 각종 예식에 쓰는 성막의 기물과 말뚝, 그리고 뜰의 말뚝은 모두 청동으로 만들어야 한다." 
영어NIV,19 All the other articles used in the service of the tabernacle, whatever their function, including all the tent pegs for it and those for the courtyard, are to be of bronze.
영어NASB,19 "All the utensils of the tabernacle used in all its service, and all its pegs, and all the pegs of the court, shall be of bronze.
영어MSG,19  All the tools used for setting up The Holy Dwelling, including all the pegs in it and the Courtyard, are to be made of bronze.
영어NRSV,19 All the utensils of the tabernacle for every use, and all its pegs and all the pegs of the court, shall be of bronze.
헬라어구약Septuagint,19 και πασα η κατασκευη και παντα τα εργαλεια και οι πασσαλοι της αυλης χαλκοι
라틴어Vulgate,19 cuncta vasa tabernaculi in omnes usus et caerimonias tam paxillos eius quam atrii ex aere facies
히브리어구약BHS,19 לְכֹל כְּלֵי הַמִּשְׁכָּן בְּכֹל עֲבֹדָתֹו וְכָל־יְתֵדֹתָיו וְכָל־יִתְדֹת הֶחָצֵר נְחֹשֶׁת׃ ס

 

 

성 경: [출27:19]

주제1: [번제단과 성막 뜰의 모형]

주제2: [성막뜰의 양식과 재료]

󰃨 쓰는(*, 베콜 아보다토) - 직역하면 '모든 예배에서'란 뜻이다. 따라서 '쓴다'고 하는 말은 성막의 모든 기구를 다른 목적으로는 쓸 수 없고 오직 하나님께 제사드리는 데에만 쓸 수 있다는 뜻이다.

󰃨 말뚝(*, 야테드) - KJV는 '못'(pin)으로 RSV와 NEB는 '쐐기'(peg)로 번역하고 있는데, 성막의 덮개와 웃덮개를 펼쳐서 땅에 고정시키고, 성막의 포장을 고정시키기 위해 사용되었다.

 

 

 

웨앝타 테차웨 엩 베네이 이스라엘 웨이케후 엘레카 쉐멘 자이트 자크 카티트 람마올 레하아로트 넬 타미드

 

개역개정,20 너는 또 이스라엘 자손에게 명령하여 감람으로 짠 순수한 기름을 등불을 위하여 네게로 가져오게 하고 끊이지 않게 등불을 켜되 
새번역,20 "너는 이스라엘 자손에게 명하여, 올리브를 찧어서 짜낸 깨끗한 기름을 가져다가 등불을 켜게 하되, 그 등불은 늘 켜 두어라.
우리말성경,20 "이스라엘 백성들로 하여금 올리브를 짜낸 깨끗한 기름을 등잔용으로 네게 가져오게 하여 등불이 항상 켜 있게 하여라. 
가톨릭성경,20 "그리고 너는 이스라엘 자손들에게 명령하여, 등잔에 쓸 기름, 곧 올리브를 찧어서 짠 순수한 기름을 가져다가, 등불이 끊임없이 타오르게 하여라. 
영어NIV,20 "Command the Israelites to bring you clear oil of pressed olives for the light so that the lamps may be kept burning.
영어NASB,20 "And you shall charge the sons of Israel, that they bring you clear oil of beaten olives for the light, to make a lamp burn continually.
영어MSG,20  "Now, order the Israelites to bring you pure, clear olive oil for light so that the lamps can be kept burning.
영어NRSV,20 You shall further command the Israelites to bring you pure oil of beaten olives for the light, so that a lamp may be set up to burn regularly.
헬라어구약Septuagint,20 και συ συνταξον τοις υιοις ισραηλ και λαβετωσαν σοι ελαιον εξ ελαιων ατρυγον καθαρον κεκομμενον εις φως καυσαι ινα καηται λυχνος δια παντος
라틴어Vulgate,20 praecipe filiis Israhel ut adferant tibi oleum de arboribus olivarum purissimum piloque contusum ut ardeat lucerna semper
히브리어구약BHS,20 וְאַתָּה תְּצַוֶּה אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְיִקְחוּ אֵלֶיךָ שֶׁמֶן זַיִת זָךְ כָּתִית לַמָּאֹור לְהַעֲלֹת נֵר תָּמִיד׃


성 경: [출27:20]

주제1: [번제단과 성막 뜰의 모형]

주제2: [성막 본체를 위한 널판과 은받침 및 띠]

󰃨 감람으로 찧어 낸 순결한 기름 - 감람열매를 절구에 넣고 찧어 낸 기름은 감람나무에 섞인 것을 함께 짜낸 기름보다 순수하고, 품질도 고급품이다(Knobel). 이렇게 나온 기름은 깨끗하고 무색이며 사용할 때 연기가 나지 않고 밝은 빛을 내었다. 한편 이 감람 열매 또한 순결한 것이어야 했는데 잎과 꼭지 등에 묻은 먼지나 불순물을 다 제거한 것이어야 했다. 원어적으로도 '순결하다'에 해당하는 '자크'(*)는 '깨끗하다', '맑다'는 뜻을 지니고 있다. 따라서 성소내의 등대에 사용될 감람유는 원료에서 제조 과정에 이르기까지 최선의 정성을 기울인 최상품이었음을 알 수 있다.

󰃨 등불을 끊이지 말고 켜되 - 밤낮으로 계속 등불을 켜라는 말이 아니라, 저녁부터 아침까지 끊이지 말고 등불을 켜라는 뜻이다(21절 ; 레 24:3;삼상 3:3). 따라서 '매일 밤 규칙적으로 등불을 켜되'라고 표현하는 것이 좋다. 이처럼 모든 빛이 꺼진 밤 시간에도 끊임없이 성막에 빛이 있는 것은 곧 하나님께서 밤 시간에도 이스라엘을 쉬지 않고 지키신다는 상징적 표현이다. (시 121:3, 4). 한편, 성막을 오늘날 교회의 모형으로 생각한다면 오늘날 교희는 성막과 같이 어두운 세상에서 항상 빛을 발해야 하며, 그것은 또한 교회의 지체된 신자 개개인의 삶에도 동일하게 적용되어야 할 것이다. (마 5:14-16).

 

 

 

 

베오헬 모에드 미후츠 라파로케트 아쉘 알 하에두트 야아롴 오토 하아론 우바나이우 메에렙 아드 보켈 리페네 아도나이 후카트 올람 레도로탐 메엩 베네이 이스라엘

 

개역개정,21 아론과 그의 아들들로 회막 안 증거궤 앞 휘장 밖에서 저녁부터 아침까지 항상 여호와 앞에 그 등불을 보살피게 하라 이는 이스라엘 자손이 대대로 지킬 규례이니라
새번역,21 아론과 그 아들들은 그것을 회막 안의 ㉠증거궤 앞에 쳐놓은 휘장 밖에 켜 두어서, 저녁부터 아침까지 주 앞에서 꺼지지 않도록 보살펴야 한다. 이것은 이스라엘 자손이 대대로 길이 지켜야 할 규례이다." / ㉠또는 '법궤'
우리말성경,21 아론과 그의 아들들은 증거궤 앞의 휘장 바깥 회막에서 저녁부터 아침까지 여호와 앞에 등불을 켜 놓아야 한다. 이것은 이스라엘 백성들 가운데서 대대로 지켜야 할 영원한 규례다." 
가톨릭성경,21 아론과 그 아들들은 그 등불을 만남의 천막 안 증언 궤 앞 휘장 밖에 켜 두어, 저녁부터 아침까지 주님 앞에서 그것을 보살펴야 한다. 이는 이스라엘 자손들이 대대로 지켜야 할 영원한 규칙이다." 
영어NIV,21 In the Tent of Meeting, outside the curtain that is in front of the Testimony, Aaron and his sons are to keep the lamps burning before the LORD from evening till morning. This is to be a lasting ordinance among the Israelites for the generations to come.
영어NASB,21 "In the tent of meeting, outside the veil which is before the testimony, Aaron and his sons shall keep it in order from evening to morning before the LORD; it shall be a perpetual statute throughout their generations for the sons of Israel.
영어MSG,21  In the Tent of Meeting, the area outside the curtain that veils The Testimony, Aaron and his sons will keep this light burning from evening until morning before GOD. This is to be a permanent practice down through the generations for Israelites.
영어NRSV,21 In the tent of meeting, outside the curtain that is before the covenant, Aaron and his sons shall tend it from evening to morning before the LORD. It shall be a perpetual ordinance to be observed throughout their generations by the Israelites.
헬라어구약Septuagint,21 εν τη σκηνη του μαρτυριου εξωθεν του καταπετασματος του επι της διαθηκης καυσει αυτο ααρων και οι υιοι αυτου αφ' εσπερας εως πρωι εναντιον κυριου νομιμον αιωνιον εις τας γενεας υμων παρα των υιων ισραηλ
라틴어Vulgate,21 in tabernaculo testimonii extra velum quod oppansum est testimonio et conlocabunt eam Aaron et filii eius ut usque mane luceat coram Domino perpetuus erit cultus per successiones eorum a filiis Israhel
히브리어구약BHS,21 בְּאֹהֶל מֹועֵד מִחוּץ לַפָּרֹכֶת אֲשֶׁר עַל־הָעֵדֻת יַעֲרֹךְ אֹתֹו אַהֲרֹן וּבָנָיו מֵעֶרֶב עַד־בֹּקֶר לִפְנֵי יְהוָה חֻקַּת עֹולָם לְדֹרֹתָם מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ ס

 

성 경: [출27:21]

주제1: [번제단과 성막 뜰의 모형]

주제2: [성막 본체를 위한 널판과 은받침 및 띠]

󰃨 회막(*, 오헬 모에드) - '모에드'는 '지정된 대, ''계절', 등의 뜻이지만 간혹 '회중', '집회 장소' 등의 의미로 적용되기도 한다. 따라서 KJV(영어 흠정

역)는 이를 '회중'(congregation)으로, NEB(새 영어성경)는 '모임'(meeting)으로 번역하였는데 이를 종합하면, '절기에 따른 모임'을 위한 장소라는 의미이다. 한편 이 말이 창 1:14에서는 4계절을 나타내는 말로 사용되고 있다.

󰃨 증거궤 - 25:10 주석 참조.

󰃨 간검하게 하라 - '간검'(看檢)에 해당하는 원어 '아라크'(*)의 기본 개념은 '정돈하다', '세우다'란 뜻이다. 그런데 이는 단순히 불이 꺼지지 않도록 돌보는 행동 이상의 정성을 가리킨다. 따라서 제사장은 온 정성을 기울여 항상 등불을 잘 보살펴, 때를 맞추어 적절히 등불을 켜고 또한 끄는 일에 한치의 오차도 없어야 했다. 한편 세상의 빛으로(마 5:14), 빛의 자녀로(엡 5:8;살전 5:5) 부름을 받은 신자는 하나님께로부터 받은 복음의 빛이 꺼지지 않도록 '간검'해야 한다.

󰃨 규례(*, 후카) - '새기다', '규정하다'는 뜻의 '하카크'(*)에서 유래한 말로 '규정된 어떤 것', '법령', '포고'라는 뜻이다. '율례'라고도 표현되는데 정부 혹은 하나님에 의해 제정된 법령을 의미한다. 이와 유사한 의미를 지닌 단어로는 '미슈파트'(*), '미츠와'(*), '토라'(*)등이 있는데<자세한 내용은 24:3, 13>, 왕상 2:3에는 이 단어들이 동시에 기록되어 있다. 일반적으로 법은 시대와 환경에 따라 변화하는 것임을 고려할 때 이 법이 '영원한(*, 올람)법이라는 것은 그만큼 '간검'의 중요성을 말해준다.