본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 출애굽기 30장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

웨아시타 미즈베아흐 미크탈 케토렡 아체 쉬팀 타아세 오토

 

개역개정,1 너는 분향할 제단을 만들지니 곧 조각목으로 만들되 
새번역,1 "너는 분향단을 만들되, 아카시아 나무로 만들어라.
우리말성경,1 "너는 싯딤 나무로 분향 제단을 만들어라. 
가톨릭성경,1 "너는 향을 피우는 제단을 만드는데, 그것을 아카시아 나무로 만들어라. 
영어NIV,1 "Make an altar of acacia wood for burning incense.
영어NASB,1 "Moreover, you shall make an altar as a place for burning incense; you shall make it of acacia wood.
영어MSG,1  "Make an Altar for burning incense. Construct it from acacia wood,
영어NRSV,1 You shall make an altar on which to offer incense; you shall make it of acacia wood.
헬라어구약Septuagint,1 και ποιησεις θυσιαστηριον θυμιαματος εκ ξυλων ασηπτων και ποιησεις αυτο
라틴어Vulgate,1 facies quoque altare in adolendum thymiama de lignis setthim
히브리어구약BHS,1 וְעָשִׂיתָ מִזְבֵּחַ מִקְטַר קְטֹרֶת עֲצֵי שִׁטִּים תַּעֲשֶׂה אֹתֹו׃

 

성 경: [출30:1]

주제1: [분향단, 물두멍, 관유, 향 제조법]

주제2: [분향단의 양식과 재료]

󰃨 분향단 (*, 미즈베아흐 미크타르 케토레트) - 직역하면'향(케토레트)을 태우는 곳(미크타르)인 단(미즈 베아호)'이다. 이처럼 신에게 향을 태워 제사하는 것은 비단 히브리인 뿐만 아니라 애굽과 바벨론, 그리이스, 로마 등에서도 시행되던 일반적 종교 행위였다. 한편 분향단은 향을 사르기 때문에 일명 '향단'으로 불리우기도 하고(10절:대상6:49), 금으로 만들어졌다고해서 '금단'으로 불리우기도 했다(39:38;민4:11). 크기는 가로, 세로 각 45. 6cm에 높이 912cm정도였으며 위치는 성소의 중앙, 지성소 맞은 편에 놓여졌다<40:29-33주석 도표>.

󰃨 조각목 - <25:5주석>. 한편, 분향단의 모양에 대해서는 37:29 주석의 그림을 참조하라.



 

 

암마 오르코 웨암마 로흐보 라부아 이흐예 웨암마타임 코마토 밈멘누 칼노타우

 

개역개정,2 길이가 한 규빗, 너비가 한 규빗으로 네모가 반듯하게 하고 높이는 두 규빗으로 하며 그 뿔을 그것과 이어지게 하고 
새번역,2 길이가 한 자요, 너비가 한 자인 네모난 모양으로 만들고, 높이는 두 자로 하고, 그 뿔과 단은 하나로 이어놓아라.
우리말성경,2 길이와 너비 모두가 1규빗인 정사각형으로 높이는 2규빗으로 하고 그 뿔들도 한 덩어리로 만들어라. 
가톨릭성경,2 길이는 한 암마, 너비도 한 암마로 하여 네모나게 하고, 높이는 두 암마로 하며, 제단과 그 뿔들이 한 덩어리가 되게 하여라. 
영어NIV,2 It is to be square, a cubit long and a cubit wide, and two cubits high--its horns of one piece with it.
영어NASB,2 "Its length shall be a cubit, and its width a cubit, it shall be square, and its height shall be two cubits; its horns shall be of one piece with it.
영어MSG,2  one and one-half feet square and three feet high with its horns of one piece with it.
영어NRSV,2 It shall be one cubit long, and one cubit wide; it shall be square, and shall be two cubits high; its horns shall be of one piece with it.
헬라어구약Septuagint,2 πηχεος το μηκος και πηχεος το ευρος τετραγωνον εσται και δυο πηχεων το υψος εξ αυτου εσται τα κερατα αυτου
라틴어Vulgate,2 habens cubitum longitudinis et alterum latitudinis id est quadrangulum et duos cubitos in altitudine cornua ex ipso procedent
히브리어구약BHS,2 אַמָּה אָרְכֹּו וְאַמָּה רָחְבֹּו רָבוּעַ יִהְיֶה וְאַמָּתַיִם קֹמָתֹו מִמֶּנּוּ קַרְנֹתָיו׃

 

성 경: [출30:2]

주제1: [분향단, 물두멍, 관유, 향 제조법]

주제2: [분향단의 양식과 재료]

󰃨 뿔 - 번제단 뿔(27:2)이 실제적인 용도와 더불어(시118:27) 상징적으로 사용 (29:12;레8:15;9:9;16:18;왕상1:50;2:28;시18:112:9)된 것처럼, 분향단 뿔 역시 번제단과 동일한 상징적 의미를 나타내기 위해 설치된 것 같다.



 

 

웨치피타 오토 자합 타홀 엩 가고 웨엩 키로타우 사비브 웨엩 카르노타우 웨아시타 로 젤 자합 사비브

 

개역개정,3 제단 상면과 전후 좌우 면과 뿔을 순금으로 싸고 주위에 금 테를 두를지며 
새번역,3 그리고 너는 그 단의 윗면과 네 옆면과 뿔을 순금으로 입히고, 그 가장자리에 금테를 둘러라.
우리말성경,3 제단 윗면과 옆면 사방과 뿔들을 모두 순금으로 씌우고 금관을 쓴 듯한 모양으로 만든다. 
가톨릭성경,3 그리고 제단의 윗면과 네 옆면과 뿔들을 순금으로 입히고, 돌아가면서 테를 둘러라. 
영어NIV,3 Overlay the top and all the sides and the horns with pure gold, and make a gold molding around it.
영어NASB,3 "And you shall overlay it with pure gold, its top and its sides all around, and its horns; and you shall make a gold molding all around for it.
영어MSG,3  Cover it with a veneer of pure gold, its top, sides, and horns, and make a gold molding around it
영어NRSV,3 You shall overlay it with pure gold, its top, and its sides all around and its horns; and you shall make for it a molding of gold all around.
헬라어구약Septuagint,3 και καταχρυσωσεις αυτα χρυσιω καθαρω την εσχαραν αυτου και τους τοιχους αυτου κυκλω και τα κερατα αυτου και ποιησεις αυτω στρεπτην στεφανην χρυσην κυκλω
라틴어Vulgate,3 vestiesque illud auro purissimo tam craticulam eius quam parietes per circuitum et cornua faciesque ei coronam aureolam per gyrum
히브리어구약BHS,3 וְצִפִּיתָ אֹתֹו זָהָב טָהֹור אֶת־גַּגֹּו וְאֶת־קִירֹתָיו סָבִיב וְאֶת־קַרְנֹתָיו וְעָשִׂיתָ לֹּו זֵר זָהָב סָבִיב׃

 

성 경: [출30:3]

주제1: [분향단, 물두멍, 관유, 향 제조법]

주제2: [분향단의 양식과 재료]

󰃨 단... 정금으로 싸고 - 분향단은 땅바닥에 닿는 아래 바닥을 제외하고는 전부 금으로 싸야 했다. 이처럼 분향단뿐 아니라 성막의 주요 기구를 모두 정금으로 도금한 이유는 금이 지니고 있는 상징적 의미 때문인 것 같다(25:11, 24, 31, 38;26:29), 즉 금은 그 아름다움에 있어 하나님의 영광과 위엄을 나타내며, 그 변하지 않는 속성에 있어 하나님의 언약의 불변성을 나타내기 때문으로 볼 수 있다(Kalisch).



 

 

우쉬네 타베오트 자합 타아세 로 밑타하트 레제로 알 쉐테 찰오타우 타아세 알 쉬네 치다우 웨하야 레바팀 레바딤 라세트 오토 바헴마

 

개역개정,4 금 테 아래 양쪽에 금 고리 둘을 만들되 곧 그 양쪽에 만들지니 이는 제단을 메는 채를 꿸 곳이며 
새번역,4 또 금고리 두 개를 만들어 그 금테 아래 양쪽 옆에 붙여서, 그것을 들고 다닐 채를 끼울 수 있게 하여라.
우리말성경,4 그 금관 모양 아래쪽에 두 개의 금고리를 만드는데 양 옆 귀퉁이에 두 개씩 붙인다. 그것은 운반용 장대를 끼우는 자리다. 
가톨릭성경,4 또 금 고리 두 개를 만들어 금테 밑 양쪽 옆에 붙여, 거기에 채를 끼워 제단을 들 수 있게 하여라. 
영어NIV,4 Make two gold rings for the altar below the molding--two on opposite sides--to hold the poles used to carry it.
영어NASB,4 "And you shall make two gold rings for it under its molding; you shall make them on its two side walls-- on opposite sides-- and they shall be holders for poles with which to carry it.
영어MSG,4  with two rings of gold beneath the molding. Place the rings on the two opposing sides to serve as holders for poles by which it will be carried.
영어NRSV,4 And you shall make two golden rings for it; under its molding on two opposite sides of it you shall make them, and they shall hold the poles with which to carry it.
헬라어구약Septuagint,4 και δυο δακτυλιους χρυσους καθαρους ποιησεις υπο την στρεπτην στεφανην αυτου εις τα δυο κλιτη ποιησεις εν τοις δυσι πλευροις και εσονται ψαλιδες ταις σκυταλαις ωστε αιρειν αυτο εν αυταις
라틴어Vulgate,4 et duos anulos aureos sub corona per singula latera ut mittantur in eos vectes et altare portetur
히브리어구약BHS,4 וּשְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב תַּעֲשֶׂה־לֹּו מִתַּחַת לְזֵרֹו עַל שְׁתֵּי צַלְעֹתָיו תַּעֲשֶׂה עַל־שְׁנֵי צִדָּיו וְהָיָה לְבָתִּים לְבַדִּים לָשֵׂאת אֹתֹו בָּהֵמָּה׃

 

성 경: [출30:4]

주제1: [분향단, 물두멍, 관유, 향 제조법]

주제2: [분향단의 양식과 재료]

󰃨 금고리 둘 - 법궤와 번제단의 고리는 4개인데(25:12;27:4) 비해 분향단의 고리는 2개였다. 이것은 분향단의 크기가 작았으므로 2개의 고리로도 충분히 이동할 수있기 때문인 것 같다(Pulpit Commentary). 한편 이러한 고리에는 채(pole)가 꿰여졌는데, 그것은 이동을 하기 위한 것이었다. 왜냐하면 광야에서는 수시로 성물들이 옮겨 다녀야 했기 때문이다. 따라서 분향단 이외에도 법괘나 진설병 상 및 번제단에도 이러한 고리들이 있었다.



 

 

 

​웨아시타 엩 하바딤 아체 쉬팀 웨치피타 오탐 자합

 

개역개정,5 그 채를 조각목으로 만들고 금으로 싸고 
새번역,5 너는 아카시아 나무로 채를 만들고, 거기에 금을 입혀라.
우리말성경,5 장대는 싯딤 나무로 만들고 금을 씌운다. 
가톨릭성경,5 채는 아카시아 나무로 만들고 금으로 입혀라. 
영어NIV,5 Make the poles of acacia wood and overlay them with gold.
영어NASB,5 "And you shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold.
영어MSG,5  Make the poles of acacia wood and cover them with a veneer of gold.
영어NRSV,5 You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold.
헬라어구약Septuagint,5 και ποιησεις σκυταλας εκ ξυλων ασηπτων και καταχρυσωσεις αυτας χρυσιω
라틴어Vulgate,5 ipsos quoque vectes facies de lignis setthim et inaurabis
히브리어구약BHS,5 וְעָשִׂיתָ אֶת־הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים וְצִפִּיתָ אֹתָם זָהָב׃

 

성 경: [출30:5]

주제1: [분향단, 물두멍, 관유, 향 제조법]

주제2: [분향단의 양식과 재료]

󰃨 그 채를... 금으로 싸고 - 이는 법궤를 운반할 때 쓰이는 채(pole)를 만드는 방법과 동일하다(25:13).

 

 

 

​웨나탙타 오토 리페네 하파로케트 아쉘 알 아론 하에두트 리페네 하카포렡 아쉘 알 하에두트 아쉘 이와에드 레카 솸마

 

개역개정,6 그 제단을 증거궤 위 속죄소 맞은편 곧 증거궤 앞에 있는 휘장 밖에 두라 그 속죄소는 내가 너와 만날 곳이며
새번역,6 너는 분향단을 증거궤 앞, 곧 증거판을 덮고 있는 속죄판 앞, 휘장 정면에 놓아 두어라. 거기 그 속죄판에서 내가 너를 만날 것이다.
우리말성경,6 그 제단을 증거궤 앞, 곧 증거궤를 덮고 있는 속죄 덮개 앞의 휘장 앞쪽에 두어라. 내가 거기에서 너를 만날 것이다. 
가톨릭성경,6 너는 그 제단을 증언 궤 앞에, 곧 내가 너를 만나 줄 증언 궤 위에 있는 속죄판을 가린 휘장 앞에 놓아두어라. 
영어NIV,6 Put the altar in front of the curtain that is before the ark of the Testimony--before the atonement cover that is over the Testimony--where I will meet with you.
영어NASB,6 "And you shall put this altar in front of the veil that is near the ark of the testimony, in front of the mercy seat that is over the ark of the testimony, where I will meet with you.
영어MSG,6  "Place the Altar in front of the curtain that hides the Chest of The Testimony, in front of the Atonement-Cover that is over The Testimony where I will meet you.
영어NRSV,6 You shall place it in front of the curtain that is above the ark of the covenant, in front of the mercy seat that is over the covenant, where I will meet with you.
헬라어구약Septuagint,6 και θησεις αυτο απεναντι του καταπετασματος του οντος επι της κιβωτου των μαρτυριων εν οις γνωσθησομαι σοι εκειθεν
라틴어Vulgate,6 ponesque altare contra velum quod ante arcam pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium ubi loquar tibi
히브리어구약BHS,6 וְנָתַתָּה אֹתֹו לִפְנֵי הַפָּרֹכֶת אֲשֶׁר עַל־אֲרֹן הָעֵדֻת לִפְנֵי הַכַּפֹּרֶת אֲשֶׁר עַל־הָעֵדֻת אֲשֶׁר אִוָּעֵד לְךָ שָׁמָּה׃

 

성 경: [출30:6]

주제1: [분향단, 물두멍, 관유, 향 제조법]

주제2: [분향단의 양식과 재료]

󰃨 속죄소 맞은 편... 장 밖에 두라 - 달리 표현하면, 지성소와 성소를 구분하는 휘장(26:33) 바로 앞쪽 성소 부분에 분향단을 두라는 말이다<40:29-33주석>. 따라서 분향단은 성소의 여러 기구 중 속죄소에 가장 가까이 놓여지게된다. 여기서 속죄소는 하나님의 임재를 상징하는 처소이고(25:22), 분향단 위에서 타오르는 향은 성도가 하나님께 드리는 간구와 기도를 상징한다(계5:8). 그러므로 분향단이 속죄소에 가장 가까이 위치해 있는 것은 하나님께서 성도들의 가장 가까이에 계셔 항상 그 기도를 들어 주심을 나타내는 것으로 이해할 수 있다.

󰃨 증거궤 - 25:10 주석 참조.

󰃨 속죄소 - 25:17 주석 참조.

 

 

 

​웨히크틸 알라우 아하론 케토렡 사밈 바보켈 바보켈 베헤티보 엩 한네로트 야크티렌나

 

개역개정,7 아론이 아침마다 그 위에 향기로운 향을 사르되 등불을 손질할 때에 사를지며 
새번역,7 아론은 그 분향단 위에다가 향기로운 향을 피워야 하는데, 매일 아침 그가 등을 손질할 때마다 향을 피워야 하고,
우리말성경,7 아론은 아침마다 등불을 정리할 때 이 제단 위에 향기로운 향을 태워야 한다. 
가톨릭성경,7 아론은 그 제단 위에다 향기로운 향을 피우는데, 아침마다 등을 손질할 때 피워야 하고, 
영어NIV,7 "Aaron must burn fragrant incense on the altar every morning when he tends the lamps.
영어NASB,7 "And Aaron shall burn fragrant incense on it; he shall burn it every morning when he trims the lamps.
영어MSG,7  Aaron will burn fragrant incense on it every morning when he polishes the lamps,
영어NRSV,7 Aaron shall offer fragrant incense on it; every morning when he dresses the lamps he shall offer it,
헬라어구약Septuagint,7 και θυμιασει επ' αυτου ααρων θυμιαμα συνθετον λεπτον το πρωι πρωι οταν επισκευαζη τους λυχνους θυμιασει επ' αυτου
라틴어Vulgate,7 et adolebit incensum super eo Aaron suave fraglans mane quando conponet lucernas incendet illud
히브리어구약BHS,7 וְהִקְטִיר עָלָיו אַהֲרֹן קְטֹרֶת סַמִּים בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר בְּהֵיטִיבֹו אֶת־הַנֵּרֹת יַקְטִירֶנָּה׃

 

성 경: [출30:7]

주제1: [분향단, 물두멍, 관유, 향 제조법]

주제2: [분향단의 양식과 재료]

󰃨 아침마다(*, 바보케르 바보케르) - '아침'을 뜻하는 '보케르'가 반복되어서 '아침마다'라는 말을 한층 강조하고 있다. (동어반복에 의한 강조에 대해서는 21;12, 15, 16을 참조하라) 즉 이는 분향의 때가 아침이어야 함을 특별히 강조해 주는데 이 시간은 등불을 끄는 시간과 일치한다. 따라서 해가 돋을 때 제사장은 등불을 끄는 일(27:20, 21)과 향을 피우는 일. 이 두 가지 일을 함으로써 하루를 시작했음을 알 수있다. 

󰃨 향기로운 향을... 사르되 - 성막에서는 늘 희생 제사가 이어졌기 때문에 고기태우는 냄새와 피 냄새 등으로 가득찼을 것이다(레1-6장). 따라서 이런 냄새를 제거하거나 중화시키기 위해서도 향기로운 향이 필요했을 것으로 추축된다. 특히 제단 주변에는 피를 뿌리기 때문에(29:12, 16, 20) 더욱 이러한 향이 필요했을 것이다.

󰃨 등불을 정리할 때 - 여기서 '정리하다'로 번역된 '야타브'(*)는 '좋게 만들다', '잘되게 하다', '단장하다'는 뜻이 있으며 '기쁘게 하다'는 의미도 갖는다. 성소의 등불은 아침에 끄도록 되어 있는데(27:21;레24:3;삼상3:3) 등불을 끄는 행위를 이처럼 '단장하는' 행위로 표현한 것은 그것이 심지를 다듬고 기름을 보충하는 간검(看檢)행위이기 때문이다(27:21).

 

 

 

​우베하알로트 아하론 엩 한네로트 벤 하알바임 샤크티렌나 케토렡 타미드 리페네 아도나이 레도로테켐

 

개역개정,8 또 저녁 때 등불을 켤 때에 사를지니 이 향은 너희가 대대로 여호와 앞에 끊지 못할지며 
새번역,8 저녁때에 등불을 켤 때에도 향을 피워야 한다. 이것이 너희가 대대로 계속하여 주 앞에서 피워야 하는 향이다.
우리말성경,8 아론은 또 해질녘 등불을 켤 때 다시 한 번 향을 태운다. 이렇게 해 여호와 앞에 대대로 끊임없이 향이 타도록 해야 하는 것이다. 
가톨릭성경,8 해거름에 등을 켤 때에도 피워야 한다. 이는 너희가 대대로 거르지 말고 주님 앞에서 피워야 하는 향이다. 
영어NIV,8 He must burn incense again when he lights the lamps at twilight so incense will burn regularly before the LORD for the generations to come.
영어NASB,8 "And when Aaron trims the lamps at twilight, he shall burn incense.  There shall be perpetual incense before the LORD throughout your generations.
영어MSG,8  and again in the evening as he prepares the lamps for lighting, so that there will always be incense burning before GOD, generation after generation.
영어NRSV,8 and when Aaron sets up the lamps in the evening, he shall offer it, a regular incense offering before the LORD throughout your generations.
헬라어구약Septuagint,8 και οταν εξαπτη ααρων τους λυχνους οψε θυμιασει επ' αυτου θυμιαμα ενδελεχισμου δια παντος εναντι κυριου εις γενεας αυτων
라틴어Vulgate,8 et quando conlocat eas ad vesperum uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras
히브리어구약BHS,8 וּבְהַעֲלֹת אַהֲרֹן אֶת־הַנֵּרֹת בֵּין הָעֲרְבַּיִם יַקְטִירֶנָּה קְטֹרֶת תָּמִיד לִפְנֵי יְהוָה לְדֹרֹתֵיכֶם׃

 

성 경: [출30:8]

주제1: [분향단, 물두멍, 관유, 향 제조법]

주제2: [분향단의 양식과 재료]

󰃨 또 저녁 때... 시를지니 - 해가 지면 제사장은 다시 등불을 켜기 위하여 성소에 들어가야 했는데 이때 분향도 함께 드리라는 말이다. 이와 같이 매일 하침, 저녁으로 두번씩 드리는 이 분향은 성도들이 하나님께 대한 기도를 중단해서는 안됨을 시사해 준다(Calvin).

󰃨 대대로... 끊지 못할지며(*, 타미드 레도로테켐) - 문자적으로는 '끊임없이(타미드) 너의 대대로(레도로테켐)'라는 말이다. 그러나 여기서'타미드'는 '쉬지말고', '끊이지 말고'의 뜻으로서가 아니라 '규칙적으로'란 의미이다. 즉향을 계속적으로 태우되 매일 아침과 저녁. 규칙적으로 피우라는 말이다(27:20). 따라서 NIV는 이를 '규칙적으로'(regularly)로, NEB는 '규칙적인'(regularly)으로 번역하고있다.

 

 

 

로 타알루 알라우 케토렡 자라 웨오라 우민하 웨네세크 로 티스쿠 알라우

 

개역개정,9 너희는 그 위에 다른 향을 사르지 말며 번제나 소제를 드리지 말며 전제의 술을 붓지 말며 
새번역,9 그 위에다가 다른 이상한 향을 피워서도 안 되고, 번제물이나 곡식제물을 올려서도 안 되고, 그 위에다가 부어 드리는 제물을 부어서도 안 된다.
우리말성경,9 이 제단에는 다른 어떤 향이나 다른 어떤 번제나 곡식제사도 드리지 말고 전제도 붓지 마라. 
가톨릭성경,9 너희는 그 위에 속된 향이나 번제물이나 곡식 제물을 올려서도 안 되고, 그 위에 제주를 부어서도 안 된다. 
영어NIV,9 Do not offer on this altar any other incense or any burnt offering or grain offering, and do not pour a drink offering on it.
영어NASB,9 "You shall not offer any strange incense on this altar, or burnt offering or meal offering; and you shall not pour out a libation on it.
영어MSG,9  But don't burn on this Altar any unholy incense or Whole-Burnt-Offering or Grain-Offering. And don't pour out Drink-Offerings on it.
영어NRSV,9 You shall not offer unholy incense on it, or a burnt offering, or a grain offering; and you shall not pour a drink offering on it.
헬라어구약Septuagint,9 και ουκ ανοισεις επ' αυτου θυμιαμα ετερον καρπωμα θυσιαν και σπονδην ου σπεισεις επ' αυτου
라틴어Vulgate,9 non offeretis super eo thymiama conpositionis alterius nec oblationem et victimam nec liba libabitis
히브리어구약BHS,9 לֹא־תַעֲלוּ עָלָיו קְטֹרֶת זָרָה וְעֹלָה וּמִנְחָה וְנֵסֶךְ לֹא תִסְּכוּ עָלָיו׃

 

성 경: [출30:9]

주제1: [분향단, 물두멍, 관유, 향 제조법]

주제2: [분향단의 양식과 재료]

󰃨 다른 향(*, 케토레트 자라) - '자라'는 '주르'(*)의 분사형으로 원래는 '곁길로 들다'는 뜻이다. 따라서 여기에서'이상한', '이방인의'라는 의미가 파생했다. 그러므로 KJV는 이를 이상한'(strange), NIV는 다른 어떤'(any other). 그리고 NEB는 '인정되지 않는'(unauthorized)으로 각기 번역하고 있다. 아뭏든 여기서 '다른'이 구체적으로 어떤 성격을 지칭하는지에 대해서는 분명치 않으나, 추측컨대 '향을 만드는 법대로'(34-38절) 만들지 아니한 향을 가리키는 것 같다. 한편 고대 근동에서는 특별한 목적에만 향을 피웠기 때문에 향의 남용이나 오용을 규제하는 경향이 매우강하였다. 한편 이와 유사한 경우가 레10:1-3에도 있는데, 곧 아론의 아들들이 하나님께 '다른' 불을 드리다가 죽은 예이다.

󰃨 번제나 소제... 전제의 술을 붓지 말며 - 분향단은 오직 분향에만 사용되어야 하지 말라는 명령이다. 사실 분향단은 그 생김새가 번제단과 유사하여(1-3절;27:1, 2) 제사용으로 잘못 사용할 소지가 있었다. 그렇지만 분향단은 단 자체가 향기롭고 깨끗한 것이기 때문에, 그 위에서 희생 제사를 드리거나 술을 붓게 되면 깨끗함을 상실하고 본래의 의미(7절)가 사라지게 된다. 이처럼 성막의 기구들은 모두가 고유한 용도만을 갖고 있었으며 중복해서 사용될 수 없었다. 만약 '겹치기'로 사용되면 깨끗하게 유지되기가 어려울 것이고 성물로서의 독특한 고유의 의미도 감소될 것이다. 한편, 여기서 '전제의 술'이란 포도주(29:40)나 독주(민28:7)를 말한다



 

 

웨키펠 아하론 알 카르노타우 아하트 밧솨나 미담 하타트 하키푸림 아하트 밧솨나 예카펠 알라우 레도로테켐 코데쉬 카다쉼 후 아도나이

 

개역개정,10 아론이 일 년에 한 번씩 이 향단 뿔을 위하여 속죄하되 속죄제의 피로 일 년에 한 번씩 대대로 속죄할지니라 이 제단은 여호와께 지극히 거룩하니라 
새번역,10 아론은 분향단 뿔에 한 해에 한 번씩 속죄예식을 하여야 하고, 한 해에 한 번씩 속죄의 피를 발라서 분향단을 속죄하여야 한다. 너희는 대대로 이와 같이 하여라. 이것은 주에게 가장 거룩한 것이다."
우리말성경,10 1년에 한 번씩 아론이 그 뿔 위에다 속죄제물의 피로 속죄하는 것뿐이다. 아론은 이렇게 1년에 한 번씩 대대로 속죄해야 한다. 이것은 여호와께 지극히 거룩한 것이다." 
가톨릭성경,10 아론은 그 제단의 뿔에 해마다 한 번씩 속죄 예식을 거행해야 한다. 너희는 대대로 해마다 한 번씩, 속죄하려고 바치는 속죄 제물의 피로 그 제단을 위한 속죄 예식을 거행해야 한다. 이 제단은 주님에게 바친 가장 거룩한 것이다." 
영어NIV,10 Once a year Aaron shall make atonement on its horns. This annual atonement must be made with the blood of the atoning sin offering for the generations to come. It is most holy to the LORD."
영어NASB,10 "And Aaron shall make atonement on its horns once a year; he shall make atonement on it with the blood of the sin offering of atonement once a year throughout your generations. It is most holy to the LORD."
영어MSG,10  Once a year Aaron is to purify the Altar horns. Using the blood of the Absolution-Offering of atonement, he is to make this atonement every year down through the generations. It is most holy to GOD."
영어NRSV,10 Once a year Aaron shall perform the rite of atonement on its horns. Throughout your generations he shall perform the atonement for it once a year with the blood of the atoning sin offering. It is most holy to the LORD.
헬라어구약Septuagint,10 και εξιλασεται επ' αυτο ααρων επι των κερατων αυτου απαξ του ενιαυτου απο του αιματος του καθαρισμου των αμαρτιων του εξιλασμου απαξ του ενιαυτου καθαριει αυτο εις τας γενεας αυτων αγιον των αγιων εστιν κυριω
라틴어Vulgate,10 et deprecabitur Aaron super cornua eius semel per annum in sanguine quod oblatum est pro peccato et placabit super eo in generationibus vestris sanctum sanctorum erit Domino
히브리어구약BHS,10 וְכִפֶּר אַהֲרֹן עַל־קַרְנֹתָיו אַחַת בַּשָּׁנָה מִדַּם חַטַּאת הַכִּפֻּרִים אַחַת בַּשָּׁנָה יְכַפֵּר עָלָיו לְדֹרֹתֵיכֶם קֹדֶשׁ־קָדָשִׁים הוּא לַיהוָה׃ ף

 

성 경: [출30:10]

주제1: [분향단, 물두멍, 관유, 향 제조법]

주제2: [분향단의 양식과 재료]

󰃨 일 년 일차씩 - 7월 10일 속죄일을 말한다(레16:29). 이 날에는 지성소와 성막 본체 및 성막 내의 모든 기구들을 피로써 정결케 하는 의식이 집행된다(레16:16-19 ).

󰃨 향단 뿔을 위하여 속죄하되 - 비록 분향단이 매일 하나님께 향을 바치는데 쓰는 성구(聖具)이긴 하나 그 자체가 거룩한 것은 아니기 때문이다. 그같은 성구도 근본적으로 죄인인 제사장의 손에 접촉되는 동안 의식적인 부정을 입게 되었을 것이니 하나님 앞에서 계속 거룩한 기구로 사용되기 위하여서는 매년 한번씩 반드시 피로써 정결케 해야했던 것이다. 곧 성소에서 쓰이는 모든 도구들은 먼저 피로서 정결케 되어야만 거룩하신 하나님 앞에서 쓰이기에 합당한 거룩한 도구, 즉 성물(聖物)이 될 수 있었던 것이다.

󰃨 속죄제의 피 - 죄사함을 받기 위해 드려지는 속죄 제물인 수송아지나 수염소, 수양등의 피를 가리킨다(레16:5, 6, 15, 27).

󰃨 지극히 거룩하니라(*, 코데쉬 카다쉼) - '거룩함'을 뜻하는 '코데쉬'를 반복 사용해서 거룩하다는 뜻을 강조하고 있는 구절이다(7절). 한편 '지극히 거룩하다'는 말은 본래 지성소에만 해당되는 말인데 이 말이 분향단에도 적용된 것은 분향단이 지성소의 한 기구로 취급됨을 암시한다. 즉 분향단이 성소 내에 있으나 지성소와 가장 가까이 있으며 그 의미에 있어서도 지성소적 성격에 가까움을 시사한다(6절). 한편, 영적으로 이것은 분향단 위에서 피어 오르는 향, 즉 성도의 기도를 하나님께서 매우 값지게 간주한다는 의미가 깃들어 있다(Pulpit Commentary).



 

 

와예다벨 아도나이 엘 모쉐 레모르

 

개역개정,11 여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되 
새번역,11 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
우리말성경,11 그러고 나서 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,11 주님께서 모세에게 이르셨다. 
영어NIV,11 Then the LORD said to Moses,
영어NASB,11 The LORD also spoke to Moses, saying,
영어MSG,11  GOD spoke to Moses:
영어NRSV,11 The LORD spoke to Moses:
헬라어구약Septuagint,11 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων
라틴어Vulgate,11 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
히브리어구약BHS,11 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃

 

성 경: [출30:11]

주제1: [분향단, 물두멍, 관유, 향 제조법]

주제2: [생명의 속전(贖錢)]

󰃨 여호와께서... 가라사대 - 지금까지 성막의 식양과 그 제조법에 대하여 지시하신 것(25:10-30:10)에서 잠시 벗어나 본절로부터 16절까지는 이스라엘 백성들이 의무적으로 바쳐야 할 세(稅), 곧 생명의 속전 에 관하여 지시하시는 말씀이다.



 

 

​키 팃사 엩 로쉬 베네이 이스라엘 리페쿠데헴 웨나테누 이쉬 코펠 나프쇼 아도나이 비프코드 오탐 웨로 이흐예 바헴 네케프 비프코드 오탐

 

개역개정,12 네가 이스라엘 자손의 수효를 조사할 때에 조사 받은 각 사람은 그들을 계수할 때에 자기의 생명의 속전을 여호와께 드릴지니 이는 그것을 계수할 때에 그들 중에 질병이 없게 하려 함이라 
새번역,12 "네가 이스라엘 자손의 수를 세어 인구를 조사할 때에, 그들은 각자 자기 목숨 값으로 속전을 주에게 바쳐야 한다. 그래야만 인구를 조사할 때에, 그들에게 재앙이 미치지 않을 것이다.
우리말성경,12 "네가 이스라엘 백성들의 인구를 조사할 때 각 사람은 자기 영혼을 위한 대속물을 여호와께 드려야 한다. 그래야 네가 백성들의 수를 셀 때 그들에게 전염병이 돌지 않을 것이다. 
가톨릭성경,12 "네가 이스라엘 자손들의 수를 세어 인구 조사를 실시할 때, 사람마다 자기 목숨 값으로 주님에게 속전을 바쳐야 한다. 그래야 인구 조사 때문에 그들에게 재앙이 닥치지 않을 것이다. 
영어NIV,12 "When you take a census of the Israelites to count them, each one must pay the LORD a ransom for his life at the time he is counted. Then no plague will come on them when you number them.
영어NASB,12 "When you take a census of the sons of Israel to number them, then each one of them shall give a ransom for himself to the LORD, when you number them, that there may be no plague among them when you number them.
영어MSG,12  "When you take a head count of the Israelites to keep track of them, all must pay an atonement-tax to GOD for their life at the time of being registered so that nothing bad will happen because of the registration.
영어NRSV,12 When you take a census of the Israelites to register them, at registration all of them shall give a ransom for their lives to the LORD, so that no plague may come upon them for being registered.
헬라어구약Septuagint,12 εαν λαβης τον συλλογισμον των υιων ισραηλ εν τη επισκοπη αυτων και δωσουσιν εκαστος λυτρα της ψυχης αυτου τω κυριω και ουκ εσται εν αυτοις πτωσις εν τη επισκοπη αυτων
라틴어Vulgate,12 quando tuleris summam filiorum Israhel iuxta numerum dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino et non erit plaga in eis cum fuerint recensiti
히브리어구약BHS,12 כִּי תִשָּׂא אֶת־רֹאשׁ בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל לִפְקֻדֵיהֶם וְנָתְנוּ אִישׁ כֹּפֶר נַפְשֹׁו לַיהוָה בִּפְקֹד אֹתָם וְלֹא־יִהְיֶה בָהֶם נֶגֶף בִּפְקֹד אֹתָם׃

 

성 경: [출30:12]

주제1: [분향단, 물두멍, 관유, 향 제조법]

주제2: [생명의 속전(贖錢)]

󰃨 이스라엘... 수효를... 조사할 때 - 고대 사회에서 인구조사(census)는 정치적 권위를 나타내는 한 방법이었으며 세금 징수와도 밀접히 연결되었다.

󰃨 조사받은 각 사람 -여기서 '사람'은 '이쉬'(*)로 '남자'를 가리킨다 이것은 당시의 관례대로 성인 남자(20세 이상된 남자)만 인구 조사에 포함시켰음을 반영한다(12:37;민1:2, 3). 이처럼 성인 남자만을 계수한 목적은 아마 그들로 군대를 조직하기 위함이었을 것이다.

󰃨 생명의 속전을... 드릴지니 - '속전'에 해당하는 '코페르'(*)는 '덮개'란 뜻이다. 따라서 '생명의 속전'이란 죽을 수밖에 없는 죄인의 피를 덮어 죄없는 것으로 인정해 주신 하나님의 은혜에 감사하는 뜻으로 드리는 일종의 배상금이라 하겠다. 그러므로 이 속전 제도는 애굽에서 종 노릇하던 이스라엘을 구원해 주신 하나님의 출 에굽사건을 배경으로 제정된 것이다. 보다 자세한 내용은 13:2 주석을 참조하라.

󰃨 온역이 없게 하려 함이라 - '온역'에 해당하는 네게프'(*)의 기본 뜻은'치다', '때리다'이다. 따라서 여기서부터 '역병'이란 말이 파생되었는데, 그러나 이것은정확히 어떠한 질병을 가리키는지 알 수 없다. 그러므로 이는 반드시 전염병이라기 보다는 단순한 종류의 질병을 가리키는 것 같다. 그러면 하나님께서 인구 조사받은 자마다 생명의 속전을 바치도록 하는 목적이 이러한 온역을 당하지 않게 하기 위함이란 무슨 의미인가? 그것은 곧 자신이 장성하여 이제 이스라엘 공동체의 어엿한 일원으로 계수받게 된 것이 전적으로 하나님의 은혜임을 깨닫고 그 은혜에 감사하는 마음으로 또한 자신의 생명을 보존해 주신 하나님의 구속을 인정하는 마음으로 속전을 지불하라는 의미이다. 그러나 만일 이에 감사하지 못하면 하나님의 진노를 당하게 되리라는 것을 뜻하는 것같다. 한편 성경상에서 인구 조사와 관련하여 실제적으로 온역을 당한 경우는 다윗시대의 인구 조사 사건이 있다(삼하 24장).

 

 

 

​제 이테누 콜 하오벨 알 하페쿠딤 마하치트 핫쉐켈 베쉬켈 하코데쉬 에스림 게라 핫쉐켈 마하치트 하쉐켈 테루마 아도나이

 

개역개정,13 무릇 계수 중에 드는 자마다 성소의 세겔로 반 세겔을 낼지니 한 세겔은 이십 게라라 그 반 세겔을 여호와께 드릴지며 
새번역,13 인구 조사를 받는 사람은 누구나 성소의 세겔로 반 세겔을 내야 한다. 한 세겔은 이십 게라이다. 이 반 세겔은 주에게 올리는 예물이다.
우리말성경,13 인구 조사를 받는 사람마다 성소 세겔에 따라 2분의 1세겔씩 낸다. 1세겔은 20게라다. 이 2분의 1세겔은 여호와께 드리는 것이다. 
가톨릭성경,13 인구 조사를 받는 이는 누구나 성소 세켈로 반 세켈을 내야 한다. 한 세켈은 스무 게라이다. 그 반 세켈은 주님에게 올리는 예물이다. 
영어NIV,13 Each one who crosses over to those already counted is to give a half shekel, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs. This half shekel is an offering to the LORD.
영어NASB,13 "This is what everyone who is numbered shall give: half a shekel according to the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs), half a shekel as a contribution to the LORD.
영어MSG,13  Everyone who gets counted is to give a half-shekel (using the standard Sanctuary shekel of a fifth of an ounce to the shekel)--a half-shekel offering to GOD.
영어NRSV,13 This is what each one who is registered shall give: half a shekel according to the shekel of the sanctuary (the shekel is twenty gerahs), half a shekel as an offering to the LORD.
헬라어구약Septuagint,13 και τουτο εστιν ο δωσουσιν οσοι αν παραπορευωνται την επισκεψιν το ημισυ του διδραχμου ο εστιν κατα το διδραχμον το αγιον εικοσι οβολοι το διδραχμον το δε ημισυ του διδραχμου εισφορα κυριω
라틴어Vulgate,13 hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen dimidium sicli iuxta mensuram templi siclus viginti obolos habet media pars sicli offeretur Domino
히브리어구약BHS,13 זֶה יִתְּנוּ כָּל־הָעֹבֵר עַל־הַפְּקֻדִים מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ עֶשְׂרִים גֵּרָה הַשֶּׁקֶל מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל תְּרוּמָה לַיהוָה׃

 

성 경: [출30:13]

주제1: [분향단, 물두멍, 관유, 향 제조법]

주제2: [생명의 속전(贖錢)]

󰃨 성소의 세겔 - 성경에 나오는 세겔의 단위에는 세 가지가 있다. 그것은 '성소 세겔'과 '왕실 세겔'(삼하14:26)그리고 '일반 세겔'이다. 여기서 일반 세겔의 중량은 약114g이나 성소의 세겔은 이보다 가벼운 9. 7g 정도이다. 그리고 왕실 세겔은 대개 일반세겔의 두 배 무게이다. 따라서 성소의 세겔로 환산한 양은 일반 세겔보다 경감된양임을 알 수 있다. 가진것 없이 광야에 머물고 있는 이스라엘 백성들을 위해 하나님께서는 이같이 세심한 부분까지 배려하고 계심을 볼 수 있다.

󰃨 반 세겔 - 속전으로 바쳐진 반 세겔은 모세 당시 성막건축을 위해 사용되었다(16절;38:27, 28). 그러나 후대에 가서 이것은 정기적인 성전세가 되었다(마17:24). 한편 바벨론 포로에서 귀환한 뒤 경제적인 어려움을 격을 때에는 반 세겔이 1/3세겔로 줄어들기도 했다(느10:32). 

󰃨 게라 - 히브리 무게 단위 중 가장 작은 단위로 1게라(Gerah)는 0. 57g이다. <성경총론 성경의 도량형과 화폐 및 월력>.

 

 

​콜 하오벨 알 하페쿠딤 밉벤 에스림 솨나 와모라 이텐 테루마트 아도나이

 

개역개정,14 계수 중에 드는 모든 자 곧 스무 살 이상 된 자가 여호와께 드리되 
새번역,14 스무 살이 넘은 남자, 곧 인구 조사를 받는 사람은 누구나 다 주에게 이 예물을 바쳐야 한다.
우리말성경,14 20세 이상으로서 인구 조사를 받는 사람마다 여호와께 드려야 할 것이다. 
가톨릭성경,14 인구 조사를 받는 스무 살 이상의 남자는 누구나 주님에게 예물을 올려야 한다. 
영어NIV,14 All who cross over, those twenty years old or more, are to give an offering to the LORD.
영어NASB,14 "Everyone who is numbered, from twenty years old and over, shall give the contribution to the LORD.
영어MSG,14  Everyone counted, age twenty and up, is to make the offering to GOD.
영어NRSV,14 Each one who is registered, from twenty years old and upward, shall give the LORD's offering.
헬라어구약Septuagint,14 πας ο παραπορευομενος εις την επισκεψιν απο εικοσαετους και επανω δωσουσιν την εισφοραν κυριω
라틴어Vulgate,14 qui habetur in numero a viginti annis et supra dabit pretium
히브리어구약BHS,14 כֹּל הָעֹבֵר עַל־הַפְּקֻדִים מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמָעְלָה יִתֵּן תְּרוּמַת יְהוָה׃

 

성 경: [출30:14]

주제1: [분향단, 물두멍, 관유, 향 제조법]

주제2: [생명의 속전(贖錢)]

󰃨 이십 세 이상 된 자 - 이스라엘 사회에서는 1세 이상의 남자를 장정으로 인정했다. 이들은 전쟁에 출전했고(대하25:5), 시민으로서의 자격을 갖추었다. 그리고 레위인도 20세가 되어서야 성전에서 일할 수 있었다(대상23:24, 27;대하31:17;스3:8).

 

 

​헤아쉴 로 얄베 웨하달 로 얌이트 밈마하치트 핫솨켈 라테트 엩 테루마트 아도나이 레카펠 알 나페쇼테켐

 

개역개정,15 너희의 생명을 대속하기 위하여 여호와께 드릴 때에 부자라고 반 세겔에서 더 내지 말고 가난한 자라고 덜 내지 말지며 
새번역,15 너희가 목숨 값으로 속전을 주에게 올리는 예물은 반 세겔이다. 부자라고 해서 이보다 더 많이 내거나, 가난한 사람이라고 해서 이보다 덜 내는 일이 없도록 하여라.
우리말성경,15 그들이 자기 영혼을 속죄하기 위해 여호와께 드릴 때는 부자라고 더 낼 것도 아니요, 가난하다고 덜 내서도 안 된다. 
가톨릭성경,15 너희 목숨에 대한 속죄로 주님에게 이 예물을 바칠 때, 부자라고 반 세켈보다 더 많이 내도 안 되고, 가난한 이라고 이보다 덜 내도 안 된다. 
영어NIV,15 The rich are not to give more than a half shekel and the poor are not to give less when you make the offering to the LORD to atone for your lives.
영어NASB,15 "The rich shall not pay more, and the poor shall not pay less than the half shekel, when you give the contribution to the LORD to make atonement for yourselves.
영어MSG,15  The rich are not to pay more nor the poor less than the half-shekel offering to GOD, the atonement-tax for your lives.
영어NRSV,15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when you bring this offering to the LORD to make atonement for your lives.
헬라어구약Septuagint,15 ο πλουτων ου προσθησει και ο πενομενος ουκ ελαττονησει απο του ημισους του διδραχμου εν τω διδοναι την εισφοραν κυριω εξιλασασθαι περι των ψυχων υμων
라틴어Vulgate,15 dives non addet ad medium sicli et pauper nihil minuet
히브리어구약BHS,15 הֶעָשִׁיר לֹא־יַרְבֶּה וְהַדַּל לֹא יַמְעִיט מִמַּחֲצִית הַשָּׁקֶל לָתֵת אֶת־תְּרוּמַת יְהוָה לְכַפֵּר עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶם׃

 

성 경: [출30:15]

주제1: [분향단, 물두멍, 관유, 향 제조법]

주제2: [생명의 속전(贖錢)]

󰃨 부자라고... 가난한 자라고 - 이처럼 빈부에 관계없이 속전 액수가 동등하게 부과된 것은 하나님 앞에서는 모두가 동등한 존재임을 뜻한다. 즉 이스라엘 백성은 부자든 가난한 자든 모두가 하나님 앞에서 동일한 죄인이었으나, 하나님의 구속의 은혜를 입어똑같이 생명을 얻었던 것이다(12:29-36). 따라서 구원받은 생명에는 결코 차별이 있을수 없음을 보여준다. 마차가지로 신약 시대에 이르러서는 예수 그리스도께서 유대인이나 이방인이나 가난한 자나 부유한 자나, 천한 자나 귀한 자를 막론하고 택한 백성의 생명 모두를 구원하시기 위해서 자신을 친히 생명의 속전으로 하나님께 내어 주셨다(고전1:18-31).

 

 

 

웨라카흐타 엩 케셒 하키푸림 메엩 베네이 이스라엘 웨나타타 오토 알 아보다트 오헬 모에드 웨하야 리베네 이스라엘 레지카론 리페네 아도나이 레카펠 알 나페쇼테켐

 

개역개정,16 너는 이스라엘 자손에게서 속전을 취하여 회막 봉사에 쓰라 이것이 여호와 앞에서 이스라엘 자손의 기념이 되어서 너희의 생명을 대속하리라 
새번역,16 너는 이스라엘 자손에게서 속전을 받아 회막 비용으로 쓸 수 있게 내주어라. 나 주는 이것을 너희 목숨 값의 속전으로 여기고, 너희 이스라엘 자손을 기억하여서 지켜 줄 것이다."
우리말성경,16 그리고 너는 이스라엘 백성들에게 대속물을 받아 회막을 섬기는 데 써라. 그러면 그것이 여호와 앞에서 이스라엘 백성들의 기억나는 것이 돼 너희 영혼을 속죄할 것이다." 
가톨릭성경,16 너는 이스라엘 자손들에게서 속전을 받아, 만남의 천막 예식 비용으로 쓰도록 내주어라. 이것이 주님 앞에서 너희 목숨에 대한 속죄의 기념이 될 것이다." 
영어NIV,16 Receive the atonement money from the Israelites and use it for the service of the Tent of Meeting. It will be a memorial for the Israelites before the LORD, making atonement for your lives."
영어NASB,16 "And you shall take the atonement money from the sons of Israel, and shall give it for the service of the tent of meeting, that it may be a memorial for the sons of Israel before the LORD, to make atonement for yourselves."
영어MSG,16  Take the atonement-tax money from the Israelites and put it to the maintenance of the Tent of Meeting. It will be a memorial fund for the Israelites in honor of GOD, making atonement for your lives."
영어NRSV,16 You shall take the atonement money from the Israelites and shall designate it for the service of the tent of meeting; before the LORD it will be a reminder to the Israelites of the ransom given for your lives.
헬라어구약Septuagint,16 και λημψη το αργυριον της εισφορας παρα των υιων ισραηλ και δωσεις αυτο εις κατεργον της σκηνης του μαρτυριου και εσται τοις υιοις ισραηλ μνημοσυνον εναντι κυριου εξιλασασθαι περι των ψυχων υμων
라틴어Vulgate,16 susceptamque pecuniam quae conlata est a filiis Israhel trades in usus tabernaculi testimonii ut sit monumentum eorum coram Domino et propitietur animabus illorum
히브리어구약BHS,16 וְלָקַחְתָּ אֶת־כֶּסֶף הַכִּפֻּרִים מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְנָתַתָּ אֹתֹו עַל־עֲבֹדַת אֹהֶל מֹועֵד וְהָיָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לְזִכָּרֹון לִפְנֵי יְהוָה לְכַפֵּר עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶם׃ ף

 

성 경: [출30:16]

주제1: [분향단, 물두멍, 관유, 향 제조법]

주제2: [생명의 속전(贖錢)]

󰃨 희망의 봉사에 쓰라 - 여기서 '봉사'로 번역된 '아바드'(*)는 '일하다', '섬기다'는 의미이다. 이는 단순히 봉사하는 것이 아니라 종의 신분으로 섬기는 것을의미한다. 그리고'쳐다'로 번역된 '나탄'(*)은 '주다'(give)는 뜻이다. 따라서 이 부분을 문자대로 번역하면 '회막을 섬기는 일에 주라'가 된다. 당시 일반적으로 인구 조사를 통해 징수한 세금이 국고로, 혹은 왕 개인의 소유로 귀속된데 비해 이스라엘에서는 이와 같이 하나님을 섬기는 일에 사용되어졌다. 하지만 이 '세금'은 원래 생명의 속전으로 거두어진 것이므로(12절)이러한 조처는 당연하다. 우리는 여기서 하나님의 것은 하나님께(마22:21)의 원칙을 볼수 있다(Luther).

󰃨 여호와 앞에서... 기념이 되어 - 이스라엘 백성들은 자신이 바친 속전으로 성막 기구들이 만들어지는 것을 볼 때(38:27, 28) (1)자신들이 구속받았음과 (2)신들이 이스라엘의 종교적 공동체에 동등한 권리를 갖고 참여함을 확인할 수 있었을 것이다. 따라서 이는 그들에게 있어서 두고 두고 기념할 수 있는 기념비적 사건이 되는 것이다. 한편 본문에서 "기념이 되어서 너희의 생명을 속하리라"란 말을 직역하면 '너희의 생명을 속하기 위한 기념이 되리라'이다. 만약 본문대로 하면 성막의 기구들이 이스라엘 백성을 구속한 것처럼 되나, 이들 기구들은 단순히 하나님의 구속 사역에 쓰이는 도구에 불과하다. 따라서 문자대로의 번역이 보다 자연스런 의미를 전해 준다.



 

​와예다벨 아도나이 엘 모쉐 레모르

 

개역개정,17 여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되 
새번역,17 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
우리말성경,17 여호와께서 또 모세에게 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,17 주님께서 모세에게 이르셨다. 
영어NIV,17 Then the LORD said to Moses,
영어NASB,17 And the LORD spoke to Moses, saying,
영어MSG,17  GOD spoke to Moses:
영어NRSV,17 The LORD spoke to Moses:
헬라어구약Septuagint,17 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων
라틴어Vulgate,17 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
히브리어구약BHS,17 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃

 

성 경: [출30:17-21]

주제1: [분향단, 물두멍, 관유, 향 제조법]

주제2: [물두멍과 정결 규례]

이 부분은 물두멍에 관한 설명이다. 물두멍은 놋거울로 만든 일종의 커다란 세수대야로서 번제단 앞 성소 입구에 위치했다. 그 용도는 제사장들이 성소에 들어가기 전, 혹은 제사를 드리기 전 먼저 손발을 씻기 위한 것이었다. 그러나 그 자세한 모앙이나 크기, 제조방법 등은 언급되지 않았다. 제사장들이 여기 이 물두멍에서 손발을 씻는 행위가 의미하는바는 물론 일차적으로는 하나님께 나아가거나 제사 의식을 집전하기 전사막의 흙과 먼지로 더럽혀진 손과 발을 깨끗이 씻는다는 정결례였다. 그러나 보다 깊은 상징적 의미는 하나님의 일을 하기 위해서는 먼저 그 심령이 물과 성령으로 깨끗이씻음받고 거듭나야 한다는 사실을 보여 주는 것이다. 이런 의미에서 물두멍에 담긴 물은 인간의 온갖 더러움울 깨끗이 씻어주기 위해서 십자가 상에서 아낌없이 쏟아 흘리신 예수의 물과 피를 연상케 한다(요19:34;계7:14).

 

 

 

웨아시타 케욜 네호쉐트 웨카노 네호쉐트 레라흐차 웨나타타 오토 베인 오헬 모에드 우벤 함미즈베아흐 웨나타타 솸마 마임

 

개역개정,18 너는 물두멍을 놋으로 만들고 그 받침도 놋으로 만들어 씻게 하되 그것을 회막과 제단 사이에 두고 그 속에 물을 담으라 
새번역,18 "너는 물두멍과 그 받침을 놋쇠로 만들어서, 씻는 데 쓰게 하여라. 너는 그것을 회막과 제단 사이에 놓고, 거기에 물을 담아라.
우리말성경,18 "너는 청동으로 대야를 만들고 대야 받침대도 만들어 씻는 데 쓰도록 하여라. 그것은 회막과 제단 사이에 두고 물을 담아 놓는다. 
가톨릭성경,18 "너는 몸을 씻을 물두멍과 그 받침을 청동으로 만들어, 만남의 천막과 제단 사이에 놓고, 거기에 물을 담아라. 
영어NIV,18 "Make a bronze basin, with its bronze stand, for washing. Place it between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
영어NASB,18 "You shall also make a laver of bronze, with its base of bronze, for washing; and you shall put it between the tent of meeting and the altar, and you shall put water in it.
영어MSG,18  "Make a bronze Washbasin; make it with a bronze base. Place it between the Tent of Meeting and the Altar. Put water in it.
영어NRSV,18 You shall make a bronze basin with a bronze stand for washing. You shall put it between the tent of meeting and the altar, and you shall put water in it;
헬라어구약Septuagint,18 ποιησον λουτηρα χαλκουν και βασιν αυτω χαλκην ωστε νιπτεσθαι και θησεις αυτον ανα μεσον της σκηνης του μαρτυριου και ανα μεσον του θυσιαστηριου και εκχεεις εις αυτον υδωρ
라틴어Vulgate,18 facies et labium aeneum cum basi sua ad lavandum ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare et missa aqua
히브리어구약BHS,18 וְעָשִׂיתָ כִּיֹּור נְחֹשֶׁת וְכַנֹּו נְחֹשֶׁת לְרָחְצָה וְנָתַתָּ אֹתֹו בֵּין־אֹהֶל מֹועֵד וּבֵין הַמִּזְבֵּחַ וְנָתַתָּ שָׁמָּה מָיִם׃

 

성 경: [출30:18]

주제1: [분향단, 무두명, 관유, 향 제조법]

주제2: [물두멍과 정결 규례]

󰃨 물두멍 - 모양이나 제조 방법 등에 대해서는 성경상의 언급이 없으나 원어'키요르'(*)는 '둥근', '도려낸', '솥' 등의 뜻이므로 둥글게 생긴 큰 대야나 욕조 형태였을 것으로 추정된다. 이 물두멍의 용도는 제사장들이 손발을 씻기 위한 것인데, 이에 대해서는 29:4에서 이미 간략하게 언급한 적이 있다. 그리고 38:8에 의하면 이것은 회막 문 앞에서 수종드는 여인들의 놋거울로 만들었음을 알 수있다. 한편 이러한 물두멍은 본래 하나였으나, 훗날 솔로몬 당시에는 성전의 규모에 비례하여 10개로 늘어났다(왕상7:38). 한편, 물두멍의 모양에 대해서는 38:8주석의 그림을 참조하라.

󰃨 받침 - 물두멍을 고정시키기 위한 발(KJV, foot)이다.

󰃨 회막과 단 사이에 두고 - 좀더 자세히 설명하면 회막 즉 성막 본체와 번제단을 일직선상으로 연결하는 신에서 남쪽으로 약간 비껴난 지점에 몰두멍을 두었다(유대 랍비들) 아마 이는 물두멍이 회막 앞 정중앙 부분에 위치하면 제사장이 성소를 출입할 때 불편하기 때문일 것이다.

 

 

 

​웨라하추 아하론 우바나이우 밈멘누 엩 예데헴 웨엩 라글레헴

 

개역개정,19 아론과 그의 아들들이 그 두멍에서 수족을 씻되 
새번역,19 아론과 그의 아들들이 그 물로 그들의 손과 발을 씻을 것이다.
우리말성경,19 아론과 그의 아들들이 그 물에 손발을 씻을 것이다. 
가톨릭성경,19 아론과 그의 아들들이 그 물로 손과 발을 씻게 하여라. 
영어NIV,19 Aaron and his sons are to wash their hands and feet with water from it.
영어NASB,19 "And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet from it;
영어MSG,19  Aaron and his sons will wash their hands and feet in it.
영어NRSV,19 with the water Aaron and his sons shall wash their hands and their feet.
헬라어구약Septuagint,19 και νιψεται ααρων και οι υιοι αυτου εξ αυτου τας χειρας και τους ποδας υδατι
라틴어Vulgate,19 lavabunt in eo Aaron et filii eius manus suas ac pedes
히브리어구약BHS,19 וְרָחֲצוּ אַהֲרֹן וּבָנָיו מִמֶּנּוּ אֶת־יְדֵיהֶם וְאֶת־רַגְלֵיהֶם׃

 

성 경: [출30:19]

주제1: [분향단, 물두명, 관유, 향 제조법]

주제2: [물두멍과 정결 규례]

󰃨 수족을 씻되 - 물로 몸을 씻는 것은 고대에 성행하던 종교 예식이었다. 이는 곧 죄를 씻어낸다는 상징적인 의미를 지닌 행동이기도 하면서 먼지와 흙으로 더러워지기 쉬운 광야 지대에서는 실제적인 의미를 갖는 행동이었다. 그러나 물이 귀한 광야 지대에서 매번 제사드리기에 앞서 손과 발을 씻는다는 것은 쉬운 일이 아니며 상당한 노력이 따라야 했다. 이로 볼때 하나님께 대한 예배와 제사는 그 준비 단계에서부터 노력과 정성이 따라야 함을 알 수있다. 그러므로 오늘날 신자들도 이와 같아(또한 예수의 말씀처럼) 신령과 진정으로 예배드려야 한다(요4:24). 아울러 이 행위는 이세상에 사는성도들이 주위의 온갖 죄의 오염으로 인하여 영혼이 더럽혀졌을 때 그리스도의 말씀의 생명수로 매일 정결케 씻어야 한다는 사실을 교훈해 준다(요13:8-10).

 

 

 

베보암 엘 오헬 모에드 일하추 마임 웨로 야무투 온 베기쉬탐 엘 함미즈베아흐 레솨렡 레핰티르 이쉐 아도나이

 

개역개정,20 그들이 회막에 들어갈 때에 물로 씻어 죽기를 면할 것이요 제단에 가까이 가서 그 직분을 행하여 여호와 앞에 화제를 사를 때에도 그리 할지니라 
새번역,20 그들이 회막에 들어갈 때에는, 물로 씻어야 죽지 않는다. 그들이 나 주에게 제물을 살라 바치려고 제단으로 가까이 갈 때에도, 그렇게 해야 한다.
우리말성경,20 그들이 회막에 들어갈 때나 제단에 가까이 가서 섬길 때, 곧 여호와께 화제를 태울 때도 물로 씻을 것이니 그래야만 죽지 않을 것이다. 
가톨릭성경,20 그들이 만남의 천막으로 들어갈 때, 물로 씻어야 죽지 않는다. 그들이 예식을 거행하려고, 곧 주님에게 화제물을 살라 바치려고 제단에 다가갈 때에도 마찬가지다. 
영어NIV,20 Whenever they enter the Tent of Meeting, they shall wash with water so that they will not die. Also, when they approach the altar to minister by presenting an offering made to the LORD by fire,
영어NASB,20 when they enter the tent of meeting, they shall wash with water, that they may not die; or when they approach the altar to minister, by offering up in smoke a fire sacrifice to the LORD.
영어MSG,20  When they enter the Tent of Meeting or approach the Altar to serve there or offer gift offerings to GOD, they are to wash so they will not die.
영어NRSV,20 When they go into the tent of meeting, or when they come near the altar to minister, to make an offering by fire to the LORD, they shall wash with water, so that they may not die.
헬라어구약Septuagint,20 οταν εισπορευωνται εις την σκηνην του μαρτυριου νιψονται υδατι και ου μη αποθανωσιν η οταν προσπορευωνται προς το θυσιαστηριον λειτουργειν και αναφερειν τα ολοκαυτωματα κυριω
라틴어Vulgate,20 quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii et quando accessuri ad altare ut offerant in eo thymiama Domino
히브리어구약BHS,20 בְּבֹאָם אֶל־אֹהֶל מֹועֵד יִרְחֲצוּ־מַיִם וְלֹא יָמֻתוּ אֹו בְגִשְׁתָּם אֶל־הַמִּזְבֵּחַ לְשָׁרֵת לְהַקְטִיר אִשֶּׁה לַיהוָה׃

 

성 경: [출30:20]

주제1: [분향단, 무두멍, 관유, 향 제조법]

주제2: [물두멍과 정결 규레]

󰃨 물로 씻어 죽기를 면할 것이요 - 비록 제사장이라 할지라도 부정한 몸으로 하나님께 나아가면 이는 곧 하나님의 거룩하심에 대한 침범이 되기 때문에 죽임을 당케된다. 따라서 그는 물로 씻어 의식적으로 정결케 되었다고 인정받은 후에야 비로소 하나님께나아갈 수 있었다. 한편 이와 관련하여 이사야는 입술이 부정한 채 하나님을 보고, 스스로 망하게 되었다고 고백했었다(사6:5).

 

 

 

웨라하추 예데헴 웨라글레헴 웨로 야무투 웨하예타 라헴 하크 올람 로 우레잘오 레도로탐

 

개역개정,21 이와 같이 그들이 그 수족을 씻어 죽기를 면할지니 이는 그와 그의 자손이 대대로 영원히 지킬 규례니라 
새번역,21 이와 같이 그들은 그들의 손과 발을 씻어야 죽지 않는다. 이것은 그와 그의 자손이 대대로 지켜야 할 영원한 규례이다."
우리말성경,21 이렇게 그들이 그 손발을 씻어야만 죽지 않을 것이다. 이것이 아론과 그의 자손을 위해 대대로 영원히 지속될 규례다." 
가톨릭성경,21 그들이 손과 발을 씻어야 죽지 않는다. 이는 그와 그의 후손이 대대로 지켜야 할 영원한 규정이다." 
영어NIV,21 they shall wash their hands and feet so that they will not die. This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants for the generations to come."
영어NASB,21 "So they shall wash their hands and their feet, that they may not die; and it shall be a perpetual statute for them, for Aaron and his descendants throughout their generations."
영어MSG,21  They are to wash their hands and their feet so they will not die. This is the rule forever, for Aaron and his sons down through the generations."
영어NRSV,21 They shall wash their hands and their feet, so that they may not die: it shall be a perpetual ordinance for them, for him and for his descendants throughout their generations.
헬라어구약Septuagint,21 νιψονται τας χειρας και τους ποδας υδατι οταν εισπορευωνται εις την σκηνην του μαρτυριου νιψονται υδατι ινα μη αποθανωσιν και εσται αυτοις νομιμον αιωνιον αυτω και ταις γενεαις αυτου μετ' αυτον
라틴어Vulgate,21 ne forte moriantur legitimum sempiternum erit ipsi et semini eius per successiones
히브리어구약BHS,21 וְרָחֲצוּ יְדֵיהֶם וְרַגְלֵיהֶם וְלֹא יָמֻתוּ וְהָיְתָה לָהֶם חָק־עֹולָם לֹו וּלְזַרְעֹו לְדֹרֹתָם׃ ף

 

성 경: [출30:21]

주제1: [분향단, 무두멍, 관유, 향 제조법]

주제2: [물두멍과 정결 규레]

󰃨 그와 그 자손이... 영원히 지킬 규례니라 - 물론 이러한 의식적인 규례는 구약제사제도가 지속되는 동안 아론과 그 자손인 제사장들에게만 해당되는 것이다. 하지만 그 영적인 의미는 오늘날 만인 제사장적 자격을 지니고 있는 모든 성도들에게 예수의 재림시 까지 그대로 적용된다. 따라서 오늘날 성도는 그리스도의 보혈과 생명수로 매일자신을 정결케 해야 한다(롬5:9).



 

​와예다벨 아도나이 엘 모쉐 레모르

 

개역개정,22 여호와께서 모세에게 또 말씀하여 이르시되 
새번역,22 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
우리말성경,22 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,22 주님께서 모세에게 이르셨다. 
영어NIV,22 Then the LORD said to Moses,
영어NASB,22 Moreover, the LORD spoke to Moses, saying,
영어MSG,22  GOD spoke to Moses:
영어NRSV,22 The LORD spoke to Moses:
헬라어구약Septuagint,22 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων
라틴어Vulgate,22 locutusque est Dominus ad Mosen
히브리어구약BHS,22 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃

 

 

 

​웨앝타 카흐 레카 베솨밈 로쉬 마르 데롤 하메쉬 메오트 웨킨네만 베쉠 마하치토 하미쉼 우마타임 우케네 보셈 하미쉼 우마타임

 

개역개정,23 너는 상등 향품을 가지되 액체 몰약 오백 세겔과 그 반수의 향기로운 육계 이백오십 세겔과 향기로운 창포 이백오십 세겔과 
새번역,23 "너는 제일 좋은 향품을 취하되, 순수한 몰약을 오백 세겔, 향기로운 육계를 그 절반인 이백오십 세겔, 향기로운 향초 줄기를 이백오십 세겔,
우리말성경,23 "너는 또 제일 좋은 향품을 가져오너라. 곧 몰약 500세겔, 그 절반인 250세겔의 향기로운 계피, 향기로운 창포 250세겔, 
가톨릭성경,23 "너는 가장 좋은 향료를 이렇게 장만하여라. 액체 몰약을 오백 세켈, 향기로운 육계향을 그 절반인 이백오십 세켈, 향기로운 향초를 이백오십 세켈, 
영어NIV,23 "Take the following fine spices: 500 shekels of liquid myrrh, half as much (that is, 250 shekels) of fragrant cinnamon, 250 shekels of fragrant cane,
영어NASB,23 "Take also for yourself the finest of spices: of flowing myrrh five hundred shekels, and of fragrant cinnamon half as much, two hundred and fifty, and of fragrant cane two hundred and fifty,
영어MSG,23  "Take the best spices: twelve and a half pounds of liquid myrrh; half that much, six and a quarter pounds, of fragrant cinnamon; six and a quarter pounds of fragrant cane;
영어NRSV,23 Take the finest spices: of liquid myrrh five hundred shekels, and of sweet-smelling cinnamon half as much, that is, two hundred fifty, and two hundred fifty of aromatic cane,
헬라어구약Septuagint,23 και συ λαβε ηδυσματα το ανθος σμυρνης εκλεκτης πεντακοσιους σικλους και κινναμωμου ευωδους το ημισυ τουτου διακοσιους πεντηκοντα και καλαμου ευωδους διακοσιους πεντηκοντα
라틴어Vulgate,23 dicens sume tibi aromata prima et zmyrnae electae quingentos siclos et cinnamomi medium id est ducentos quinquaginta calami similiter ducentos quinquaginta
히브리어구약BHS,23 וְאַתָּה קַח־לְךָ בְּשָׂמִים רֹאשׁ מָר־דְּרֹור חֲמֵשׁ מֵאֹות וְקִןְּמָן־בֶּשֶׂם מַחֲצִיתֹו חֲמִשִּׁים וּמָאתָיִם וּקְנֵה־בֹשֶׂם חֲמִשִּׁים וּמָאתָיִם׃

 

성 경: [출30:23]

주제1: [분향단, 물두멍, 관유, 향 제조법]

주제2: [관유(灌油) 제조법과 그 용도]

󰃨 상등 향품 - '상등'에 해당하는 원어'로쉬'(*)는 '머리', '최고' 등의 뜻을갖고 있다. 즉 향품 가운데 최고품을 가리킨다. 따라서 본문에 언급되는 향품들은 모두가 인도를 비롯하여 외국에서 수입되던 귀한 것들이었다. 그러므로 이것이 하나님께 바쳐지는 것은 우리 인생의 가장 좋은 부분이 되어야 함을 교훈해준다.

󰃨 유질 몰약 - 아라비아, 동 아프리카등에서 나는 감람과의 관목 껍질을 벗겨 거기서 흘러 나오는 즙을 채취한 것이다. 용도가 다양하여 애굽에서는 방부제, 페르시아에서는 향수. 그밖에도 진통제, 건위제(健胃劑) 따위로 쓰였다.

󰃨 육계 - 애굽, 팔레스틴 뿐 아니라 그리이스와 아라비아에서도 매우 귀중하게 취급되던 희귀한 향물이다. 월계수와 같은 나무의 껍질에서 채취한 것이다.

󰃨 창포 - 못가나 습한 땅에서 자라는 다년생 풀로부터 얻어지는 향재이다. 주로 인도로부터 수입되었으며 방향제로 사용되었다. 공동 번역은 이를 '향초 줄거리'로 번역하고 있다.

 

 

 

​웨키다 하메쉬 메오트 베쉐켈 하코데쉬 웨쉐멘 자이트 힌

 

개역개정,24 계피 오백 세겔을 성소의 세겔로 하고 감람 기름 한 힌을 가지고 
새번역,24 계피를 오백 세겔, 이렇게 성소 세겔로 취하고, 올리브 기름 한 힌을 취하여라.
우리말성경,24 계수나무 500세겔을 성소 세겔에 따라 가져오고 올리브 기름 1힌도 가져와라. 
가톨릭성경,24 계피를 성소 세켈로 오백 세켈, 그리고 올리브 기름 한 힌을 장만하여라. 
영어NIV,24 500 shekels of cassia--all according to the sanctuary shekel--and a hin of olive oil.
영어NASB,24 and of cassia five hundred, according to the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin.
영어MSG,24  twelve and a half pounds of cassia--using the standard Sanctuary weight for all of them--and a gallon of olive oil.
영어NRSV,24 and five hundred of cassia--measured by the sanctuary shekel--and a hin of olive oil;
헬라어구약Septuagint,24 και ιρεως πεντακοσιους σικλους του αγιου και ελαιον εξ ελαιων ιν
라틴어Vulgate,24 cassiae autem quingentos siclos in pondere sanctuarii olei de olivetis mensuram hin
히브리어구약BHS,24 וְקִדָּה חֲמֵשׁ מֵאֹות בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ וְשֶׁמֶן זַיִת הִין׃

 

성 경: [출30:24]

주제1: [분향단, 물두멍, 관유, 향 제조법]

주제2: [관유 제조법과 그 용도]

󰃨 계피 - 계피나무의 껍질을 벗겨 만든 방향제이다. 씹으면 은근히 쏘면서 달콤한 맛이 난다.

󰃨 성소의 세겔 - 30:31 주석 참조

󰃨 힌 - 오늘날의 도량형으로 환산하면 약 3. 67 리터이다(29:40).

 

 

 

웨아시타 오토 쉐멘 미쉬핱 코데쉬 로카흐 밀카핱 마아세 로케아흐 쉐멘 미쉬핱 코데쉬 이흐예

 

개역개정,25 그것으로 거룩한 관유를 만들되 향을 제조하는 법대로 향기름을 만들지니 그것이 거룩한 관유가 될지라 
새번역,25 너는 향을 제조하는 법을 따라 이 모든 것을 잘 섞어서, 성별하는 기름을 만들어라. 이것이 성별하는 기름이 될 것이다.
우리말성경,25 너는 이것들로 거룩한 기름을 만들되 향 제조법에 따라 섞어 향유를 만들어라. 이것은 기름 부을 때 쓰는 거룩한 기름이 될 것이다. 
가톨릭성경,25 너는 향을 만드는 법에 따라 이것들을 잘 섞어 거룩한 성별 기름을 만들어라. 바로 이것이 거룩한 성별 기름이 될 것이다. 
영어NIV,25 Make these into a sacred anointing oil, a fragrant blend, the work of a perfumer. It will be the sacred anointing oil.
영어NASB,25 "And you shall make of these a holy anointing oil, a perfume mixture, the work of a perfumer; it shall be a holy anointing oil.
영어MSG,25  Make these into a holy anointing oil, a perfumer's skillful blend.
영어NRSV,25 and you shall make of these a sacred anointing oil blended as by the perfumer; it shall be a holy anointing oil.
헬라어구약Septuagint,25 και ποιησεις αυτο ελαιον χρισμα αγιον μυρον μυρεψικον τεχνη μυρεψου ελαιον χρισμα αγιον εσται
라틴어Vulgate,25 faciesque unctionis oleum sanctum unguentum conpositum opere unguentarii
히브리어구약BHS,25 וְעָשִׂיתָ אֹתֹו שֶׁמֶן מִשְׁחַת־קֹדֶשׁ רֹקַח מִרְקַחַת מַעֲשֵׂה רֹקֵחַ שֶׁמֶן מִשְׁחַת־קֹדֶשׁ יִהְיֶה׃

 

성 경: [출30:25]

주제1: [분향단, 물두멍, 관유, 향 제조법]

주제2: [관유 제조법과 그 용도]

󰃨 관유 - 하나님의 성소에서 쓰인 물건이나 사람을 성별하는 데 쓰는 거룩한 기름이다(29:7).

󰃨 향을 제조하는 법대로 - 자세한 제조법에 대해서는 알 수 없으나 유대의 전승에 따르면, 각 향 진액만을 추출한 후 이것에 감람유를 정교히 배합하여 관유를 만들었다고 한다(Josephus).



 

 

우마솨흐타 보 엩 오헬 모에드 웨엩 아론 하에두트

 

개역개정,26 너는 그것을 회막과 증거궤에 바르고
새번역,26 너는 이것을 회막과 증거궤에 바르고,
우리말성경,26 너는 이것을 회막과 증거궤에 바르고 
가톨릭성경,26 너는 이것을 만남의 천막과 증언 궤에 붓고, 
영어NIV,26 Then use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the Testimony,
영어NASB,26 "And with it you shall anoint the tent of meeting and the ark of the testimony,
영어MSG,26  "Use it to anoint the Tent of Meeting, the Chest of The Testimony,
영어NRSV,26 With it you shall anoint the tent of meeting and the ark of the covenant,
헬라어구약Septuagint,26 και χρισεις εξ αυτου την σκηνην του μαρτυριου και την κιβωτον του μαρτυριου
라틴어Vulgate,26 et ungues ex eo tabernaculum testimonii et arcam testamenti
히브리어구약BHS,26 וּמָשַׁחְתָּ בֹו אֶת־אֹהֶל מֹועֵד וְאֵת אֲרֹון הָעֵדֻת׃

 

성 경: [출30:26]

주제1: [분향단, 물두멍, 관유, 향 제조법]

주제2: [관유 제좁법과 그 용도]

󰃨 회막 - 성막 본체를 가리키는 말이다. '회막'이란 이름은 여호와께서 그곳에서 모세와 이스라엘을 만나 주셨기 때문에 붙여진 이름이다(25:22).



 

 

웨엩 하슐한 웨엩 콜 켈라우 웨엩 함메노라 웨엩 케레하 웨엩 미즈바 하케토렡

 

개역개정,27 상과 그 모든 기구이며 등잔대와 그 기구이며 분향단과 
새번역,27 상과 그 모든 기구와 등잔대와 그 기구와 분향단과
우리말성경,27 상과 그 모든 기구들, 등잔대와 그 부속품들, 분향 제단, 
가톨릭성경,27 또 상과 거기에 딸린 모든 기물, 등잔대와 거기에 딸린 기물들, 분향 제단, 
영어NIV,27 the table and all its articles, the lampstand and its accessories, the altar of incense,
영어NASB,27 and the table and all its utensils, and the lampstand and its utensils, and the altar of incense,
영어MSG,27  the Table and all its utensils, the Lampstand and its utensils, the Altar of Incense,
영어NRSV,27 and the table and all its utensils, and the lampstand and its utensils, and the altar of incense,
헬라어구약Septuagint,27 και την λυχνιαν και παντα τα σκευη αυτης και το θυσιαστηριον του θυμιαματος
라틴어Vulgate,27 mensamque cum vasis suis candelabrum et utensilia eius altaria thymiamatis
히브리어구약BHS,27 וְאֶת־הַשֻּׁלְחָן וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְאֶת־הַמְּנֹרָה וְאֶת־כֵּלֶיהָ וְאֵת מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת׃

 

성 경: [출30:27]

주제1: [분향단, 무두멍, 관유, 향 제조법]

주제2: [관유 제조법과 그 용도]

󰃨 상과 그 모든 기구 - 여기서 '상'은 떡상(진설병 상)을 가리키며 '그 모든 기구'는 이에 부속된 기구, 즉 대접과 숟가락, 병과 붓는 잔 등을 가리킨다(25:29). 37:16 주석의 그림을 참조하라.



 

 

웨엩 미즈바 하오라 웨엩 콜 켈라우 웨엩 핰키욜 웨엩 칸노

 

개역개정,28 및 번제단과 그 모든 기구와 물두멍과 그 받침에 발라 
새번역,28 번제단과 그 모든 기구와 물두멍과 그 받침에 발라서,
우리말성경,28 번제단과 그 모든 기구들, 대야와 그 받침대에 발라라. 
가톨릭성경,28 번제 제단과 거기에 딸린 모든 기물, 그리고 물두멍과 그 받침에 부어 
영어NIV,28 the altar of burnt offering and all its utensils, and the basin with its stand.
영어NASB,28 and the altar of burnt offering and all its utensils, and the laver and its stand.
영어MSG,28  the Altar of Whole-Burnt-Offerings and all its utensils, and the Washbasin and its base.
영어NRSV,28 and the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its stand;
헬라어구약Septuagint,28 και το θυσιαστηριον των ολοκαυτωματων και παντα αυτου τα σκευη και την τραπεζαν και παντα τα σκευη αυτης και τον λουτηρα και την βασιν αυτου
라틴어Vulgate,28 et holocausti et universam supellectilem quae ad cultum eorum pertinent
히브리어구약BHS,28 וְאֶת־מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְאֶת־הַכִּיֹּר וְאֶת־כַּנֹּו׃

 

성 경: [출30:28]

주제1: [분향단, 물두멍, 관유, 향 제조법]

주제2: [관유 제조법과 그 용도]

󰃨 번제단과 그 모든 기구 - 38:7주석의 그림을 참조하라.



 

 

웨키다쉬타 오탐 웨하우 코데쉬 카다쉼 콜 한노게아 바헴 이크다쉬

 

개역개정,29 그것들을 지극히 거룩한 것으로 구별하라 이것에 접촉하는 것은 모두 거룩하리라
새번역,29 이 모든 것을 거룩하게 하여라. 그러면 그것들이 가장 거룩한 것이 되며, 거기에 닿는 모든 것이 거룩하게 될 것이다.
우리말성경,29 네가 이런 식으로 그것들을 거룩하게 구별하면 그것들이 지극히 거룩하게 될 것이고 무엇이든 그것들에 닿으면 거룩해질 것이다. 
가톨릭성경,29 그것들을 성별하여라. 그러면 그것들이 가장 거룩한 것이 되고, 거기에 닿는 것도 모두 거룩하게 된다. 
영어NIV,29 You shall consecrate them so they will be most holy, and whatever touches them will be holy.
영어NASB,29 "You shall also consecrate them, that they may be most holy; whatever touches them shall be holy.
영어MSG,29  Consecrate them so they'll be soaked in holiness, so that anyone who so much as touches them will become holy.
영어NRSV,29 you shall consecrate them, so that they may be most holy; whatever touches them will become holy.
헬라어구약Septuagint,29 και αγιασεις αυτα και εσται αγια των αγιων πας ο απτομενος αυτων αγιασθησεται
라틴어Vulgate,29 sanctificabisque omnia et erunt sancta sanctorum qui tetigerit ea sanctificabitur
히브리어구약BHS,29 וְקִדַּשְׁתָּ אֹתָם וְהָיוּ קֹדֶשׁ קָדָשִׁים כָּל־הַנֹּגֵעַ בָּהֶם יִקְדָּשׁ׃

 

성 경: [출30:29]

주제1: [분향단, 물두멍, 관유, 향 제조법]

주제2: [관유 제조법과 그 용도]

󰃨 그것들을 지성물로 구별하라 - 관유를 성막 기구들에 바르는 목적이다. 즉 그것들은 모두 하나님의 일을 위해 특별히 구별된 것으로서 더 이상 세속적인 용도로 사용되어서는 안됨을 나타내기 위해서이다. 이것에 접촉하는 것이 거룩 하리라<29:37>.



 

 

​웨엩 아하론 웨엩 바나우 팀솨흐 웨키다쉬타 오탐 레카헨 리

 

개역개정,30 너는 아론과 그의 아들들에게 기름을 발라 그들을 거룩하게 하고 그들이 내게 제사장 직분을 행하게 하고 
새번역,30 너는 아론과 그의 아들들에게 그 기름을 발라서, 그들을 거룩하게 구별하고, 나를 섬기는 제사장으로 세워라.
우리말성경,30 그리고 너는 아론과 그의 아들들에게 기름을 부어 거룩하게 구별해 그들이 제사장으로 나를 섬기게 하여라. 
가톨릭성경,30 또한 너는 아론과 그 아들들에게 기름을 부어, 그들이 사제로서 나를 섬기도록 성별하여라. 
영어NIV,30 "Anoint Aaron and his sons and consecrate them so they may serve me as priests.
영어NASB,30 "And you shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister as priests to Me.
영어MSG,30  "Then anoint Aaron and his sons. Consecrate them as priests to me.
영어NRSV,30 You shall anoint Aaron and his sons, and consecrate them, in order that they may serve me as priests.
헬라어구약Septuagint,30 και ααρων και τους υιους αυτου χρισεις και αγιασεις αυτους ιερατευειν μοι
라틴어Vulgate,30 Aaron et filios eius ungues sanctificabisque eos ut sacerdotio fungantur mihi
히브리어구약BHS,30 וְאֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו תִּמְשָׁח וְקִדַּשְׁתָּ אֹתָם לְכַהֵן לִי׃

 

성 경: [출30:30]

주제1: [분향단, 물두멍, 관유, 향 제조법]

주제2: [관유 제조법과 그 용도]

󰃨 아론과 그 아들들에게 기름을 발라 - 이들 역시 죄 있는 인간 중에서 선택된 자들이므로 기름을 발라 의식적인 정결을 힘입어야 했다. 보다 자세한 내용은 28:41주석을 참조하라. 한편 이처럼 기름을 바르고 붓는 행위는 성막에서 하나님의 일을 위해 사용되는 기구 및 사람들은 모두 하나님의 것으로서 거룩하다는 사실을 선포하기 위해서였다.

 

 

 

​웨엘 베네이 이스라엘 테다벨 레모르 쉐멘 미쉬핱 코데쉬 이흐예 제 리 레도로테켐

 

개역개정,31 이스라엘 자손에게 말하여 이르기를 이것은 너희 대대로 내게 거룩한 관유니 
새번역,31 너는 이스라엘 자손에게 이렇게 일러주어라. 이것은 너희가 대대로 성별하는 데만 써야 하는 기름이다.
우리말성경,31 그리고 이스라엘 백성들에게 말하여라. ‘이것은 대대로 내 거룩한 기름이 될 것이니 
가톨릭성경,31 너는 이스라엘 자손들에게 이렇게 일러라. '이것은 너희 대대로 나의 거룩한 성별 기름이 될 것이다. 
영어NIV,31 Say to the Israelites, 'This is to be my sacred anointing oil for the generations to come.
영어NASB,31 "And you shall speak to the sons of Israel, saying, 'This shall be a holy anointing oil to Me throughout your generations.
영어MSG,31  Tell the Israelites, 'This will be my holy anointing oil throughout your generations.'
영어NRSV,31 You shall say to the Israelites, "This shall be my holy anointing oil throughout your generations.
헬라어구약Septuagint,31 και τοις υιοις ισραηλ λαλησεις λεγων ελαιον αλειμμα χρισεως αγιον εσται τουτο υμιν εις τας γενεας υμων
라틴어Vulgate,31 filiis quoque Israhel dices hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras
히브리어구약BHS,31 וְאֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תְּדַבֵּר לֵאמֹר שֶׁמֶן מִשְׁחַת־קֹדֶשׁ יִהְיֶה זֶה לִי לְדֹרֹתֵיכֶם׃

 

성 경: [출30:31]

주제1: [분향단, 물두멍, 관유, 향 제조법]

주제2: [관유 제조법과 그 용도]

󰃨 너희 대대로 내게 거룩한 관유니 - 하나님께서는 관유를 이스라엘 대대로 제사장들을 성별케 해주는 기름으로 인정해 주시겠다는 뜻이다. 공동 번역은 이를 '이 기름은 너희가 대대로 성별하는 데에만 써야 한다'로 번역하였다.

 

 

 

알 베살 아담 로 이사크 우베마트쿤토 로 타아순 카모후 코데쉬 후 코데쉬 이흐예 라켐

 

개역개정,32 사람의 몸에 붓지 말며 이 방법대로 이와 같은 것을 만들지 말라 이는 거룩하니 너희는 거룩히 여기라 
새번역,32 너희는 이것을 아무의 몸에나 부어서는 안 되며, 또 그것을 만드는 방법으로 그와 똑같은 것을 만들어서도 안 된다. 이것은 거룩한 것이니, 너희가 거룩하게 다루어야 한다.
우리말성경,32 사람 몸에는 이것을 붓지 말고 어떤 기름도 이와 똑같은 배합으로는 만들지 말라. 이것은 거룩한 것이니 너희가 이것을 거룩하게 여겨야 할 것이다. 
가톨릭성경,32 아무 사람의 몸에나 부어서는 안 되고, 그런 배합법으로 똑같이 만들어서도 안 된다. 그것은 거룩한 것이니, 너희에게도 거룩한 것이 되어야 한다. 
영어NIV,32 Do not pour it on men's bodies and do not make any oil with the same formula. It is sacred, and you are to consider it sacred.
영어NASB,32 'It shall not be poured on anyone's body, nor shall you make any like it, in the same proportions; it is holy, and it shall be holy to you.
영어MSG,32  Don't pour it on ordinary men. Don't copy this mixture to use for yourselves. It's holy; keep it holy.
영어NRSV,32 It shall not be used in any ordinary anointing of the body, and you shall make no other like it in composition; it is holy, and it shall be holy to you.
헬라어구약Septuagint,32 επι σαρκα ανθρωπου ου χρισθησεται και κατα την συνθεσιν ταυτην ου ποιησετε υμιν εαυτοις ωσαυτως αγιον εστιν και αγιασμα εσται υμιν
라틴어Vulgate,32 caro hominis non unguetur ex eo et iuxta conpositionem eius non facietis aliud quia sanctificatum est et sanctum erit vobis
히브리어구약BHS,32 עַל־בְּשַׂר אָדָם לֹא יִיסָךְ וּבְמַתְכֻּנְתֹּו לֹא תַעֲשׂוּ כָּמֹהוּ קֹדֶשׁ הוּא קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם׃

 

성 경: [출30:32]

주제1: [분향단, 물두멍, 관유, 향 제조법]

주제2: [관유 제조법과 그 용도]

󰃨 사람의 몸에 붓지 말며 - 향은 일상 생활에서 잔치나 연회(겔23:41), 그리고 장례식 때에(대하16:14;21:29) 긴요하게 사용되는 외에도 특히 화장이나 미용의 용도로도 애용되었다. 따라서 고급 향 재료로 만든 관유는 사람들로 하여금 그 같은 용도에 사용하고 싶은 유혹을 느끼게 하기에 층분하였을 것이다. 그러나 관유는 오직 하나님의 일에 쓰기 위해 만들어진 거룩한 기름이므로, 여하한 경우에라도 다른 목적을 위해서는 사용되는 것이 엄격히 금지되었다.

󰃨 이 방법대로 만들지 말라 - 하나님이 지시하신 방법대로 만들어진 관유는 오직 성소에서만 사용되어져야 했기 때문에 다른 목적이나 용도를 위해 성막용 관유와 같은기름을 절대 만들어서는 안 됨을 의미한다.

󰃨 너희는 거룩히 여기라(*, 코데쉬 이흐예라켐) - 직역하면 '그것이 너희에게 거룩하게 되리라'이다. 이것은 관유 자체가 거룩하기 때문이 아니라 하나님이 그것을 거룩하다고 인정 하셨기 때문이다. 달리 말하면 하나님께서 관유에 거룩한 의미를 부여하셨기 때문에 거룩해진 것이다. 마찬가지로 죄인이 의로와지는 것은 그의 성품에 의해서가 아니라, 하나님이 의롭다고 인정해 주셨기 때문이다(롬3:28;5:1;8:30, 33).



 

 

이쉬 아쉘 일카흐 카모후 와아쉘 이텐 밈멘누 알 잘 웨닠라트 메암마우

 

개역개정,33 이와 같은 것을 만드는 모든 자와 이것을 타인에게 붓는 모든 자는 그 백성 중에서 끊어지리라 하라 
새번역,33 그렇게 섞어 그와 똑같은 것을 만들거나, 그것을 다른 아무에게나 발라 주는 사람은, 누구든지 그 백성에게서 끊어질 것이다."
우리말성경,33 누구든지 이와 같은 향유를 만드는 사람이나 제사장이 아닌 사람에게 바르는 사람은 그 백성들에게서 끊어질 것이다.’" 
가톨릭성경,33 그와 같이 섞어 만들거나 속인에게 발라 주는 사람은 자기 백성에게서 잘려 나갈 것이다.'" 
영어NIV,33 Whoever makes perfume like it and whoever puts it on anyone other than a priest must be cut off from his people.'"
영어NASB,33 'Whoever shall mix any like it, or whoever puts any of it on a layman, shall be cut off from his people.' "
영어MSG,33  Whoever mixes up anything like it, or puts it on an ordinary person, will be expelled."
영어NRSV,33 Whoever compounds any like it or whoever puts any of it on an unqualified person shall be cut off from the people."
헬라어구약Septuagint,33 ος αν ποιηση ωσαυτως και ος αν δω απ' αυτου αλλογενει εξολεθρευθησεται εκ του λαου αυτου
라틴어Vulgate,33 homo quicumque tale conposuerit et dederit ex eo alieno exterminabitur de populo suo
히브리어구약BHS,33 אִישׁ אֲשֶׁר יִרְקַח כָּמֹהוּ וַאֲשֶׁר יִתֵּן מִמֶּנּוּ עַל־זָר וְנִכְרַת מֵעַמָּיו׃ ס

 

성 경: [출30:33]

주제1: [분향단, 물두멍, 관유, 향 제조법]

주제2: [관유 제조법과 그 용도]

󰃨 이와 같은 것을 만드는 자 - 즉 거룩한 성막용으로서가 아니라, 일반 용도를 위해 관유나 관유와 같은 류(類)의 향기름을 만드는 자를 가리킨다.

󰃨 타인 - 29:33에서와 같이 '죄인'을 의미할 수도 있고 아론 자손이 아닌 다른사람을 가리킬 수도 있다. NEB는 '무자격자'(unqualified person)로 번역하고 있다.

󰃨 붓는(*, 이텐 밈멘누) - 문자적으로는 '그로부터 주는'이다. 즉 개역 성경처럼 '붓는다'는 의미가 아니라 타인에게 '주는 것'을 뜻한다 이것은 관유를성소에서 옮기거나, 혹은 그와 같은 향기름을 만들어 성소아닌 다른 곳에도 두는 행위를 의미하는데 이는 관유의 본래 목적과 다른 것이기 때문에 당연히 금지되고 있다. 거룩한 것은 오직 거룩한 곳에서, 거룩한 자를 위해, 거룩하게 여김받는 자에 의해 거룩하게 사용되어져야 한다(마7:6).

󰃨 그 백성 중에서... 끊쳐지리라(*, 니크라트 메암마이우) - '끊다'라는 뜻으로 쓰인 '카라트'는 '파괴하다', '소멸시키다'는 뜻도 함께 갖고 있는데 주로죽임을 당하거나 멸망하게 됨을 의미한다(창17:4;레22:3;삼상20:15;왕상9:7). 한편 공동번역은 이 부분을 '족보에서 제명당할 줄 알라'로 번역하였으며 Living Bible은 '공동체에서 추방당할 것이다'(Shell bo excommunicate)로 번역하고 있다. 따라서 아마 이는 추방당하는 형벌인 듯한데, 고대 공동체 사회에서의 추방은 곧 생활의 방편이 단절되는 것이었고 또한 광야 지대에서의 추방은 사실상의 죽음을 의미하는 것이었다.

  

 

 

와요멜 아도나이 엘 모쉐 카흐 레카 사밈 나타프 우쉐헤렡 웨헬베나 사밈 우레보나 자카 바드 베바드 이흐예

 

개역개정,34 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 소합향과 나감향과 풍자향의 향품을 가져다가 그 향품을 유향에 섞되 각기 같은 분량으로 하고 
새번역,34 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "너는 향품들 곧 소합향과 나감향과 풍자향을 구하여 그 향품들을 순수한 유향과 섞되, 저마다 같은 분량으로 하여라.
우리말성경,34 여호와께서 또 모세에게 말씀하셨습니다. "소합향, 나감향, 풍자향 등의 향료를 가져오고 이것들과 함께 순수 유향도 가져오되 각각 같은 양을 가져와야 한다. 
가톨릭성경,34 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "너는 향료들, 곧 소합향과 나감향과 풍자향을 장만하여, 이 향료들과 순수한 유향을 섞는데, 각각 같은 분량으로 하여라. 
영어NIV,34 Then the LORD said to Moses, "Take fragrant spices--gum resin, onycha and galbanum--and pure frankincense, all in equal amounts,
영어NASB,34 Then the LORD said to Moses, "Take for yourself spices, stacte and onycha and galbanum, spices with pure frankincense; there shall be an equal part of each.
영어MSG,34  GOD spoke to Moses: "Take fragrant spices--gum resin, onycha, galbanum--and add pure frankincense. Mix the spices in equal proportions
영어NRSV,34 The LORD said to Moses: Take sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum, sweet spices with pure frankincense (an equal part of each),
헬라어구약Septuagint,34 και ειπεν κυριος προς μωυσην λαβε σεαυτω ηδυσματα στακτην ονυχα χαλβανην ηδυσμου και λιβανον διαφανη ισον ισω εσται
라틴어Vulgate,34 dixitque Dominus ad Mosen sume tibi aromata stacten et onycha galbanen boni odoris et tus lucidissimum aequalis ponderis erunt omnia
히브리어구약BHS,34 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה קַח־לְךָ סַמִּים נָטָף וּשְׁחֵלֶת וְחֶלְבְּנָה סַמִּים וּלְבֹנָה זַכָּה בַּד בְּבַד יִהְיֶה׃

 

성 경: [출30:34]

주제1: [분향단. 물두멍. 관유. 향 제조법]

주제2: [향 재료와 제조법]

󰃨 소합향 - Moderm Language Bible은 이를 '몰약 기름 방울'로 번역하고 있다. 그러나 이것은 분명 몰약에서 추출한 기름은 아니다. 추측컨대 팔레스틴 또는 인도에서 나는 어떤 나무의 진액을 채취하여 만든 향품인 것 같다.

󰃨 나감향 - 인도나 홍해 연안에서 얻어지는 어떤 갑각류의 껍질로 만든 향품이다. 공동 번역은 이를 '향조 껍질'로 번역하고 있다.

󰃨 풍자향 - Moderm Language Bible은 이를 '페르시아 고무'로 번역하였다. 아라비아에서 자라는 어떤 관목을 베어낼 때 나오는 수지로서 만든 향품인데 해독제로도 쓰인다.

󰃨 유향 - 감람나무과에 속하는 나무에서 채취한 진액(송진)으로 만든 향기로운 향품이다.

󰃨 동일한 중수(*, 바드 베바드) - '바드'는 '나누다'는 뜻의 동사 '바다드'(*)에서 유래한 말로 '부분'(part)을 의미한다. 따라서 이를 직역하면 '한 부분에 한 부분'이 되는데 이것은 곧 '한 분량에 같은 분량'이라는 의미이다. 향 제조에 사용되는 향품은 모두가 가루로 된 것들이어서 이를 똑같은 분량으로 나누어 배합하려면 세심한 주의가 필요하였을 것이다. 특히 고대에는 정밀한 측정기기가 발달되지 않았기 때문에 이 같은 일은 특히 세밀한 작업이었다. 하나님을 섬기는 일에는 모두 정성과 노력이 요구되고 있음을 알 수 있다.



 

 

​훼아시타 오타 케토렡 로카흐 마아세 로케아흐 메물라흐 타홀 코데쉬

 

개역개정,35 그것으로 향을 만들되 향 만드는 법대로 만들고 그것에 소금을 쳐서 성결하게 하고 
새번역,35 너는 향을 제조하는 법을 따라서 잘 섞은 다음에, 소금을 쳐서 깨끗하고 거룩하게 하여라.
우리말성경,35 너는 그것을 향 제조법에 따라 향료를 만들고 그것에 소금을 쳐서 순수하고 거룩하게 하여라. 
가톨릭성경,35 너는 향 제조사가 하듯이, 이것들을 잘 섞고 소금을 쳐서 깨끗하고 거룩한 것을 만들어라. 
영어NIV,35 and make a fragrant blend of incense, the work of a perfumer. It is to be salted and pure and sacred.
영어NASB,35 "And with it you shall make incense, a perfume, the work of a perfumer, salted, pure, and holy.
영어MSG,35  to make an aromatic incense, the art of a perfumer, salted and pure--holy.
영어NRSV,35 and make an incense blended as by the perfumer, seasoned with salt, pure and holy;
헬라어구약Septuagint,35 και ποιησουσιν εν αυτω θυμιαμα μυρεψικον εργον μυρεψου μεμιγμενον καθαρον εργον αγιον
라틴어Vulgate,35 faciesque thymiama conpositum opere unguentarii mixtum diligenter et purum et sanctificatione dignissimum
히브리어구약BHS,35 וְעָשִׂיתָ אֹתָהּ קְטֹרֶת רֹקַח מַעֲשֵׂה רֹוקֵחַ מְמֻלָּח טָהֹור קֹדֶשׁ׃

 

성 경: [출30:35]

주제1: [분향단, 물두멍, 관유, 향 제조법]

주제2: [향 재료와 제조법]

󰃨 향 만드는 법대로 - 직역하면 '향제조자의 작품인 향으로'가 된다. 일반적으로 향은 아무나 만들 수 있는 것이 아니고 특별한 기술을 가진 제조자가 만들 수 있었다. 따라서 성소에서 사용할 향도 이와 마찬가지로 숙련공의 작품처럼 공교히 만들라는 지시이다. 따라서 성소의 향은 최고의 재료를 사용해서(32절) 최고의 숙련된 제조자가 심혈을 기울여서 만든 최고의 향품임을 알 수 있다.

󰃨 소금을 쳐서 성결하게 하고(*, 메물라흐 타호르 코데쉬)- 직역하면 '소금을 쳐서 깨끗하고 거룩해진'(향 제조자의 작품인 향을 만들라)는 뜻이다. 소금의 주된 기능은 부패를 방지하는 것이다(왕하2:9-22). 따라서 향 뿐만 아니라 모든 소제물(레2:13)에 소금을 치는 것은 그것을 그대로 보존하여 하나님께 바친다는 실제적, 상징적 의미를 지닌다. 이외에도 소금은 성경에서 종종 불변의 언약을 상징하기도 하는데(민18:19;대하13:5), 그러한 맥락에서 신약에서도 중요하게 언급되고 있다 (마5:13;막9:50;골4:6).

 

 

 

​웨솨핰타 밈멘나 하뎈 웨나탙타 밈멘나 리페네 에두트 베오헬 모에드 아쉘 이와에드 레카 솸마 코데쉬 카다쉼 티흐예 라켐

 

개역개정,36 그 향 얼마를 곱게 찧어 내가 너와 만날 회막 안 증거궤 앞에 두라 이 향은 너희에게 지극히 거룩하니라
새번역,36 너는 그 가운데서 일부를 곱게 빻아서, 내가 너와 만날 회막 안 증거궤 앞에 놓아라. 이것은 너희에게 가장 거룩한 것이다.
우리말성경,36 그리고 그것을 빻아 가루로 만들어 회막 증거궤 앞에 놓아라. 그곳에서 내가 너를 만날 것이요 그것이 너희에게 지극히 거룩한 것이 될 것이다. 
가톨릭성경,36 너는 그 가운데 일부를 가루로 빻아서, 내가 너를 만나 줄 만남의 천막 안 증언 궤 앞에 놓아라. 이는 너희에게 가장 거룩한 것이다. 
영어NIV,36 Grind some of it to powder and place it in front of the Testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be most holy to you.
영어NASB,36 "And you shall beat some of it very fine, and put part of it before the testimony in the tent of meeting, where I shall meet with you; it shall be most holy to you.
영어MSG,36  Now crush some of it into powder and place some of it before The Testimony in the Tent of Meeting where I will meet with you; it will be for you the holiest of holy places.
영어NRSV,36 and you shall beat some of it into powder, and put part of it before the covenant in the tent of meeting where I shall meet with you; it shall be for you most holy.
헬라어구약Septuagint,36 και συγκοψεις εκ τουτων λεπτον και θησεις απεναντι των μαρτυριων εν τη σκηνη του μαρτυριου οθεν γνωσθησομαι σοι εκειθεν αγιον των αγιων εσται υμιν
라틴어Vulgate,36 cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis pones ex eo coram testimonio tabernaculi in quo loco apparebo tibi sanctum sanctorum erit vobis thymiama
히브리어구약BHS,36 וְשָׁחַקְתָּ מִמֶּנָּה הָדֵק וְנָתַתָּה מִמֶּנָּה לִפְנֵי הָעֵדֻת בְּאֹהֶל מֹועֵד אֲשֶׁר אִוָּעֵד לְךָ שָׁמָּה קֹדֶשׁ קָדָשִׁים תִּהְיֶה לָכֶם׃

 

성 경: [출30:36]

주제1: [분향단, 물두멍, 관유, 향 제조법]

주제2: [향 재료와 제조법]

󰃨 회막 안 증거궤 앞 - 정확히는 증거궤 앞쪽의 지정소 휘장 바로 바깥 부분이다. 이 위치는 곧 분향단이 있는 곳으로(6절) 향은 이 분향단 위에 두었음을 알 수 있다.

󰃨 지극히 거룩하니라 - 10절 주석

 

 

웨핰케토렡 아쉘 타아세 베맡쿤타흐 로 타아순 라켐 코데쉬 티흐예 레카 아도나이

 

개역개정,37 네가 여호와를 위하여 만들 향은 거룩한 것이니 너희를 위하여는 그 방법대로 만들지 말라 
새번역,37 네가 만들 유향은 주의 것이며, 너에게는 거룩한 것이다. 너희가 사사로이 쓰려고 같은 방법으로 그것을 만들어서는 안 된다.
우리말성경,37 너희는 자신을 위해서 이 배합으로 어떤 향도 만들지 말라. 그것을 여호와께 거룩한 것으로 여기라. 
가톨릭성경,37 너희는 사사로이 쓰려고 같은 배합법으로 향을 만들어서는 안 된다. 너희는 그것을 주님을 위한 거룩한 것으로 삼아야 한다. 
영어NIV,37 Do not make any incense with this formula for yourselves; consider it holy to the LORD.
영어NASB,37 "And the incense which you shall make, you shall not make in the same proportions for yourselves; it shall be holy to you for the LORD.
영어MSG,37  When you make this incense, you are not to copy the mixture for your own use. It's holy to GOD; keep it that way.
영어NRSV,37 When you make incense according to this composition, you shall not make it for yourselves; it shall be regarded by you as holy to the LORD.
헬라어구약Septuagint,37 θυμιαμα κατα την συνθεσιν ταυτην ου ποιησετε υμιν αυτοις αγιασμα εσται υμιν κυριω
라틴어Vulgate,37 talem conpositionem non facietis in usus vestros quia sanctum est Domino
히브리어구약BHS,37 וְהַקְּטֹרֶת אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה בְּמַתְכֻּנְתָּהּ לֹא תַעֲשׂוּ לָכֶם קֹדֶשׁ תִּהְיֶה לְךָ לַיהוָה׃

 

성 경: [출30:37]

주제1: [분향단, 물두멍, 관유, 향 제조법]

주제2: [향 재료와 제조법]

관유와 마찬가지로 분향단 위에서 살라질 향 역시 다른 방법으로나 다른 목적을 위해서는 결코 만들어질 수 없었다(32, 33절).

󰃨 너희를 위해서 - 곧 '분향 외 다른 일반적인 목적을 위하여' 란 뜻이다.

 

이쉬 아쉘 야아세 카모하 레하리아흐 바흐 웨닠라트 메암마우

 

개역개정,38 냄새를 맡으려고 이같은 것을 만드는 모든 자는 그 백성 중에서 끊어지리라
새번역,38 그 냄새를 즐기려고 이와 같은 것을 만드는 사람은 누구든지 그 백성에게서 끊어질 것이다."
우리말성경,38 누구든 향을 즐기려고 이와 같은 것을 만드는 사람은 그 백성들에게서 끊어질 것이다." 
가톨릭성경,38 향기를 즐기려고 그와 같은 것을 만드는 사람은 자기 백성에게서 잘려 나갈 것이다." 
영어NIV,38 Whoever makes any like it to enjoy its fragrance must be cut off from his people."
영어NASB,38 "Whoever shall make any like it, to use as perfume, shall be cut off from his people."
영어MSG,38  Whoever copies it for personal use will be excommunicated."
영어NRSV,38 Whoever makes any like it to use as perfume shall be cut off from the people.
헬라어구약Septuagint,38 ος αν ποιηση ωσαυτως ωστε οσφραινεσθαι εν αυτω απολειται εκ του λαου αυτου
라틴어Vulgate,38 homo quicumque fecerit simile ut odore illius perfruatur peribit de populis suis
히브리어구약BHS,38 אִישׁ אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה כָמֹוהָ לְהָרִיחַ בָּהּ וְנִכְרַת מֵעַמָּיו׃ ס

 

성 경: [출30:38]

주제1: [분향단, 물두멍, 관유, 향 제조법]

주제2: [향 재료와 제조법]

󰃨 맡으려고(*, 레하리아흐) - 냄새맡다 는 뜻의 루아흐(*)의 부정사형태인데 '루아흐' 는 '냄새맡다'는 뜻 외에 '숨쉬다', '불다' 특히 '즐기다'는 뜻이 있다. 그러므로 여기서는 '맡으려고' 보다는 '즐기려고'로 번역함이 더 좋다. 이는 곧 성소의 향을 후각적 즐거움을 위해 사용함을 의미하는데 이런 행위는 엄금되었다.

󰃨 그 백성 중에서 끊쳐 지리라 - 33절 주석