본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 출애굽기 32장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

​와야르 하암 키 보쉐쉬 모쉐 라레데트 민 하할 와이카헬 하암 알 아하론 와요메루 엘라우 쿰 아세 라누 엘로힘 아쉘 예르쿠 레파네누 키 제 모쉐 하이쉬 아쉘 헤에라누 메에레츠 미츠라임 로 야다누 메 하야 로

 

개역개정,1 백성이 모세가 산에서 내려옴이 더딤을 보고 모여 백성이 아론에게 이르러 말하되 일어나라 우리를 위하여 우리를 인도할 신을 만들라 이 모세 곧 우리를 애굽 땅에서 인도하여 낸 사람은 어찌 되었는지 알지 못함이니라 
새번역,1 백성은, 모세가 산에서 오랫동안 내려오지 않으니, 아론에게로 몰려가서 말하였다. "일어나서, 우리를 인도할 신을 만들어 주십시오. 우리를 이집트 땅에서 올라오게 한 모세라는 사람은 어떻게 되었는지 모르겠습니다."
우리말성경,1 백성들은 모세가 산에서 오랫동안 내려오지 않는 것을 보고 아론 주위에 몰려들어 "자, 일어나서 우리를 앞서서 갈 신을 만들어 주십시오. 우리를 이집트에서 이끌어 낸 그 사람 모세가 어떻게 됐는지 알 게 뭡니까?"라고 말했습니다. 
가톨릭성경,1 백성들은 모세가 산에서 오래도록 내려오지 않는 것을 보고, 아론에게 몰려와 말하였다. "일어나, 앞장서서 우리를 이끄실 신을 만들어 주십시오. 우리를 이집트에서 데리고 올라온 저 모세라는 사람은 어떻게 되었는지 모르겠습니다." 
영어NIV,1 When the people saw that Moses was so long in coming down from the mountain, they gathered around Aaron and said, "Come, make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who brought us up out of Egypt, we don't know what has happened to him."
영어NASB,1 Now when the people saw that Moses delayed to come down from the mountain, the people assembled about Aaron, and said to him, "Come, make us a god who will go before us; as for this Moses, the man who brought us up from the land of Egypt, we do not know what has become of him."
영어MSG,1  When the people realized that Moses was taking forever in coming down off the mountain, they rallied around Aaron and said, "Do something. Make gods for us who will lead us. That Moses, the man who got us out of Egypt--who knows what's happened to him?"
영어NRSV,1 When the people saw that Moses delayed to come down from the mountain, the people gathered around Aaron, and said to him, "Come, make gods for us, who shall go before us; as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him."
헬라어구약Septuagint,1 και ιδων ο λαος οτι κεχρονικεν μωυσης καταβηναι εκ του ορους συνεστη ο λαος επι ααρων και λεγουσιν αυτω αναστηθι και ποιησον ημιν θεους οι προπορευσονται ημων ο γαρ μωυσης ουτος ο ανθρωπος ος εξηγαγεν ημας εξ αιγυπτου ουκ οιδαμεν τι γεγονεν αυτω
라틴어Vulgate,1 videns autem populus quod moram faceret descendendi de monte Moses congregatus adversus Aaron ait surge fac nobis deos qui nos praecedant Mosi enim huic viro qui nos eduxit de terra Aegypti ignoramus quid acciderit
히브리어구약BHS,1 וַיַּרְא הָעָם כִּי־בֹשֵׁשׁ מֹשֶׁה לָרֶדֶת מִן־הָהָר וַיִּקָּהֵל הָעָם עַל־אַהֲרֹן וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו קוּם עֲשֵׂה־לָנוּ אֱלֹהִים אֲשֶׁר יֵלְכוּ לְפָנֵינוּ כִּי־זֶה מֹשֶׁה הָאִישׁ אֲשֶׁר הֶעֱלָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֹא יָדַעְנוּ מֶה־הָיָה לֹו׃

 

성 경: [출32:1]

주제1: [금송아지 숭배 사건]

주제2: [금송아지 우상]

󰃨 모세가 산에서 내려옴 - 모세가 하나님의 부름을 받아 시내 산에 오르내린 기록에 대해서는 19:16-25 강해, '시내 산과 모세'를 참조하라.

󰃨 더딤 - (*, 보쉐쉬). '지연되다', '연기하다'는 동사 '보쉬'(*)에서 유래한 말로 '창백하다', '부끄러워하다', '실망하다', '당황하다'란 뜻이다. 이는 모세의더딤에 대한 백성들의 마음 상태가 잘 암시되어 있다. 모세가 백성들과 헤어져 시내산으로 들어간 지 어언 40일이니(24;16, 18) 모세를 절대적인 지도자로 알고 그에 전적의존하던 백성들에게는 이 기간이 상당히 오랜 날로 여겨졌을 것이다.

󰃨 아론에게 이르러 가로되 - 아론은 모세와 함께 출애굽의 역사를 일으켰으며 (4:29;5:1) 모세의 대변인으로(4:14-16, 20;16:9, 10) 모세와 함께 행동했다(24:1). 또한 모세가 율법을 받으러 산의 정상에 들어갈 때 그를 자신의 대리인으로 지명(24:14)했기 때문에 모세가 없는 상황에서 이제 백성들은 아론에게 새로운 '지도체제'를 요구했다.

󰃨 우리를 인도할 신 - 백성들이 요구한 것은 '눈에 보이는' 신이었다. 오랜 기간 애굽 생활을 통해 그들은 가시적(可視的)인 우상들만을 접했기 때문에 보이지 않는(invi-sible) 하나님에 대해서는 생각이 미치지 못했다. 하나님께서는 이를 바로잡기 위해'형상을 만들지 말 것'(20:4)을 강력히 말씀하셨는데 백성들은 이러한 고차원의 신앙을 받아 들이지 못한 것이다. 실로 그들은 보고서야 믿는 자들로, 보지않고 믿는 자들의 수준에 이르지 못한 자들이었다(요 20:29). 한편 여기서 '신'으로 쓰인 단어는 '엘로힘'(*)으로 직역하면 '신들'이라는 뜻의 복수형이다. 이것은 백성들이 애굽의 다신(多神)종교의 영향을 많이 받았음을 보여 준다<32:1-6강해, 애굽의 우상종교>

󰃨 모세 곧 우리를 애굽 땅에서 인도하여 낸 사람 - 이스라엘 백성들은 자신들을 구원해 낸 이가 하나님이 아니라 사람인 모세라고 생각했다. 하나님은 눈에 보이지 않지만 모세는 자신들이 직접 대면했기 때문에 바로 그가 자신들을 인도해 냈다고 생각한 것이다. 이것은 그들이 하나님과의 신앙에 견고히 서있지 못하다는 증거이다. 왜냐하면 백성들을 인도하여 내신 분은 모세가 아니라 아브라함과 언약 관계를 맺으신 하나님이셨기 때문이다(3:6-8, 16, 17:창15:8-21;17:7). 모세는 단지 그 같은 사역에 쓰여진 하나님의 도구에 불과 했던 것이다. 그런데도 그들이 미처 이같은 사실을 바로 깨닫고있지 못했던 것은 후에 그들이 모세를 원망하는 결정적인 원인이 되었다(16:3, 민21:5). 한편 오늘날도 능력있는 교회 지도자는 본인의 의사와 관계없이 숭배되고 있음을 볼 수있는데, 이 같은 현상은 당연히 경계되어야 한다.

󰃨 어찌 되었는지 알지 못함이니라 - 여기서 '어찌 되었는지'에 해당하는 '메하야 로'(*)는 '그에게(로) 무슨 일이(메) 일어났는지(하야)'의 뜻이다. 즉 모세가 황량한 돌산에 들어간 지 40일이나 되었기 때문에(24:18) 백성들은 그의 신변에 무슨사고가 난 줄로 생각한 것이다. 이스라엘 백성들은 모세를 자신들을 애굽에서 인도한 신과 같이 생각하면서도 한편으로는 이처럼 그에게 무슨 이상이 생겼다고 생각한 것이다. 이로 미루어 보아 그들에게 있어서는 '전능한' 신의 개념이 없었고, 단지신은 유한하고 비(非) 전능한 것으로 생각되었음을 알 수 있다. 이것은 하나님을 바로알지 못하고, 잘못 이해한 결과이다. 이러한 사실은 하나님을 아는 지식(호 4:1, 6)이 모든 것에 앞서야 함을 새삼 교훈해 준다.

 

 

와요멜 알레헴 아하론 파레쿠 니즈메 하자합 아쉘 베오즈네 네쉐켐 베네켐 우베노테켐 웨하비우 엘라이

 

개역개정,2 아론이 그들에게 이르되 너희의 아내와 자녀의 귀에서 금 고리를 빼어 내게로 가져오라 
새번역,2 아론이 그들에게 말하였다. "여러분의 아내와 아들 딸들이 귀에 달고 있는 금고리들을 빼서, 나에게 가져 오시오."
우리말성경,2 아론은 백성들에게 "너희 아내들과 너희 아들딸들이 차고 있는 금귀고리를 빼서 내게 가져오라"고 말했습니다. 
가톨릭성경,2 아론이 그들에게 "여러분의 아내와 아들딸들의 귀에 걸린 금 고리들을 빼서 나에게 가져오시오." 하자, 
영어NIV,2 Aaron answered them, "Take off the gold earrings that your wives, your sons and your daughters are wearing, and bring them to me."
영어NASB,2 And Aaron said to them, "Tear off the gold rings which are in the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me."
영어MSG,2  So Aaron told them, "Take off the gold rings from the ears of your wives and sons and daughters and bring them to me."
영어NRSV,2 Aaron said to them, "Take off the gold rings that are on the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me."
헬라어구약Septuagint,2 και λεγει αυτοις ααρων περιελεσθε τα ενωτια τα χρυσα τα εν τοις ωσιν των γυναικων υμων και θυγατερων και ενεγκατε προς με
라틴어Vulgate,2 dixitque ad eos Aaron tollite inaures aureas de uxorum filiorumque et filiarum vestrarum auribus et adferte ad me
히브리어구약BHS,2 וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם אַהֲרֹן פָּרְקוּ נִזְמֵי הַזָּהָב אֲשֶׁר בְּאָזְנֵי נְשֵׁיכֶם בְּנֵיכֶם וּבְנֹתֵיכֶם וְהָבִיאוּ אֵלָי׃

 

성 경: [출32:2]

주제1: [금송아지 숭배 사건]

주제2: [금송아지 우상]

󰃨 금고리 - 이것들은 이스라엘 벡성들이 출애굽할때 애굽인들로부터 받아낸 것들이다(3:21;12:36). 당시 하나님께서 이 같은 패물을(애굽 사람들을 통해) 백성들에게 주신 이유는 성막과 그 기구를 만드는 데 쓰기 위함이었다. 그러나 백성들은 오히려 이를 우상을 만드는 데 사용하였다. 한편 오늘날도 하나님이 주신 물질적 복을 이처럼 엉뚱한 데 오용하는 경우를 볼 수 있다.

 

 

 

 

와이트파레쿠 콜 하암 엩 니즈메 하자합 아쉘 베아즈네헴 와야비우 엘 아하론

 

개역개정,3 모든 백성이 그 귀에서 금 고리를 빼어 아론에게로 가져가매 
새번역,3 모든 백성이 저희 귀에 단 금고리들을 빼서, 아론에게 가져 왔다.
우리말성경,3 그러자 모든 백성들은 귀고리를 빼다가 아론에게 갖다 주었습니다. 
가톨릭성경,3 온 백성이 저희 귀에 걸린 금 고리들을 빼서 아론에게 가져왔다. 
영어NIV,3 So all the people took off their earrings and brought them to Aaron.
영어NASB,3 Then all the people tore off the gold rings which were in their ears, and brought them to Aaron.
영어MSG,3  They all did it; they removed the gold rings from their ears and brought them to Aaron.
영어NRSV,3 So all the people took off the gold rings from their ears, and brought them to Aaron.
헬라어구약Septuagint,3 και περιειλαντο πας ο λαος τα ενωτια τα χρυσα τα εν τοις ωσιν αυτων και ηνεγκαν προς ααρων
라틴어Vulgate,3 fecit populus quae iusserat deferens inaures ad Aaron
히브리어구약BHS,3 וַיִּתְפָּרְקוּ כָּל־הָעָם אֶת־נִזְמֵי הַזָּהָב אֲשֶׁר בְּאָזְנֵיהֶם וַיָּבִיאוּ אֶל־אַהֲרֹן׃

 

성 경: [출32:3]

주제1: [금송아지 숭배 사건]

주제2: [금송아지 우상]

󰃨 모든 백성이... 가져 오매 - 아마 아론은 신을 만들어 달라는 백성들의 요구(1절)를 정면으로 거부하지는 못하고, 대신 그들에게 귀중품을 가져오도록 요구함으로써 패물에 대한 그들의 애착심을 자극, 스스로가 우상 만드는 것을 단념토록 꾀하였을 것이다(Augustine). 모든 인간 특히 여자들은 금, 은, 보석과 각종 장신구에 대한 애착이 강하니 이러한 아론의 계책은 상당히 그럴듯하게 보였다. 그러나 아론의 이러한 얄팍한 계략은 백성들의 의외의 행동에 의해 여지없이 무너지고 만다.

 

 

 

 

와이카흐 미야담 와야찰 오토 바헤렡 와야아세후 에겔 맛세카 와요메루 엘레 엘로헤카 이스라엘 아쉘 헤에루카 메에레츠 미츠라임

 

개역개정,4 아론이 그들의 손에서 금 고리를 받아 부어서 조각칼로 새겨 송아지 형상을 만드니 그들이 말하되 이스라엘아 이는 너희를 애굽 땅에서 인도하여 낸 너희의 신이로다 하는지라 
새번역,4 아론이 그들에게서 그것들을 받아 녹여서, 그 녹인 금을 거푸집에 부어 송아지 상을 만드니, 그들이 외쳤다. "이스라엘아! 이 신이 너희를 이집트 땅에서 이끌어 낸 너희의 신이다."
우리말성경,4 아론은 백성들이 가져온 것으로 송아지 모양의 틀에 붓고 연장으로 다듬어 우상을 만들었습니다. 그러자 그들은 "이스라엘아, 이것은 너희를 이집트에서 이끌어 낸 너희 신이다"라고 말했습니다. 
가톨릭성경,4 아론이 그 금을 그들 손에서 받아 거푸집에 부어 수송아지 상을 만들자, 사람들이 외쳤다. "이스라엘아, 이분이 너를 이집트 땅에서 데리고 올라오신 너의 신이시다." 
영어NIV,4 He took what they handed him and made it into an idol cast in the shape of a calf, fashioning it with a tool. Then they said, "These are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt."
영어NASB,4 And he took this from their hand, and fashioned it with a graving tool, and made it into a molten calf; and they said, "This is your god, O Israel, who brought you up from the land of Egypt."
영어MSG,4  He took the gold from their hands and cast it in the form of a calf, shaping it with an engraving tool. The people responded with enthusiasm: "These are your gods, O Israel, who brought you up from Egypt!"
영어NRSV,4 He took the gold from them, formed it in a mold, and cast an image of a calf; and they said, "These are your gods, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt!"
헬라어구약Septuagint,4 και εδεξατο εκ των χειρων αυτων και επλασεν αυτα εν τη γραφιδι και εποιησεν αυτα μοσχον χωνευτον και ειπεν ουτοι οι θεοι σου ισραηλ οιτινες ανεβιβασαν σε εκ γης αιγυπτου
라틴어Vulgate,4 quas cum ille accepisset formavit opere fusorio et fecit ex eis vitulum conflatilem dixeruntque hii sunt dii tui Israhel qui te eduxerunt de terra Aegypti
히브리어구약BHS,4 וַיִּקַּח מִיָּדָם וַיָּצַר אֹתֹו בַּחֶרֶט וַיַּעֲשֵׂהוּ עֵגֶל מַסֵּכָה וַיֹּאמְרוּ אֵלֶּה אֱלֹהֶיךָ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הֶעֱלוּךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

 

성 경: [출32:4]

주제1: [금송아지 숭배 사건]

주제2: [금송아지 우상]

󰃨 각도로 새겨 - 분명 이 기술은 애굽에서 배운 것일 것이다. 당시 애굽에는 이러한 조각술과 공예술 및 주조술(鑄造術) 등이 매우 뛰어났었다.

󰃨 송아지 형상 - 당시 애굽에서는 황소 형상의 아피스(Apis)를 비롯, 인간의 모습을 가진 프타(Ptah)와 오시리스(Osiris), 악어의 머리 형상을 가진 소보크(Sobok), 매의 머리를 가진 호루스(Horus)와 라(Rah) 및 수양의 머리 모습을 한 아문(Amun)등을 주요신으로 섬겼고 이외에도 태양과 나일 강 등 자연도 숭배하였다 <32:1-6강해, 애굽의우상 종교>. 여기서 이스라엘 벡성들이 만든 송아지 형상은 애굽의 우상 아피스(Apis)를 본뜬 것이 분명한데, 그들은 이 송아지를 여호와의 형상으로 알았던 것이다(5절). 따라서 이 금송아지 우상은 그후 이스라엘 역사에서 사라지지 않고 끈질기게 나타난다 (왕상 12:28; 대하 13:8; 호 10:5) 아뭏든 이처럼 그들이 하나님을 송아지로 형상 화한것은 결과적으로 하나님을 송아지의 차원으로 격하시켰음을 뜻한다. 하나님께서 어떠한 형상이든 만들지 말라고 명하신 것은(20:4), 사람들이 바로 이와 같이 그 형상으로 하나님을 제한하는 누를 범하기 때문이다.

󰃨 너희 신이로다 - 여기서 우리는 이스라엘 백성들의 잘못을 다음 몇가지로 지적할 수 있다. (1) 하나님은 지금 시내 산에서 모세와 만나고 계시는데 다시 신을 만든 점(19:20;24:12-8). (2) 우상을 만들지 말라는 하나님의 음성을 직접 듣고도 우상을 만들었다는 점(20:4, 5). (3) 애굽에 임한 10대 재앙시 애굽의 모든 우상들이 깨뜨려지는 것을 눈으로 똑똑히 목도하고서도<12:29-36강해, 여호와의 3대 재앙>다시금 신을 만들어 구속주 하나님을 배반한 점(7:14-12:36) 등이다.

 

 

 

​와야르 아하론 와이벤 미즈베아흐 레파나우 와이크라 아하론 와요말 학 아도나이 마할

 

개역개정,5 아론이 보고 그 앞에 제단을 쌓고 이에 아론이 공포하여 이르되 내일은 여호와의 절일이니라 하니 
새번역,5 아론은 이것을 보고서 그 신상 앞에 제단을 쌓고 "내일 주님의 절기를 지킵시다" 하고 선포하였다.
우리말성경,5 아론이 이것을 보고 송아지 상 앞에 제단을 쌓고는 "내일은 여호와께 드리는 경축일이다"라고 선언했습니다. 
가톨릭성경,5 아론은 이것을 보고 그 신상 앞에 제단을 쌓은 뒤, "내일은 주님을 위한 축제를 벌입시다." 하고 선포하였다. 
영어NIV,5 When Aaron saw this, he built an altar in front of the calf and announced, "Tomorrow there will be a festival to the LORD."
영어NASB,5 Now when Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron made a proclamation and said, "Tomorrow shall be a feast to the LORD."
영어MSG,5  Aaron, taking in the situation, built an altar before the calf. Aaron then announced, "Tomorrow is a feast day to GOD!"
영어NRSV,5 When Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron made proclamation and said, "Tomorrow shall be a festival to the LORD."
헬라어구약Septuagint,5 και ιδων ααρων ωκοδομησεν θυσιαστηριον κατεναντι αυτου και εκηρυξεν ααρων λεγων εορτη του κυριου αυριον
라틴어Vulgate,5 quod cum vidisset Aaron aedificavit altare coram eo et praeconis voce clamavit dicens cras sollemnitas Domini est
히브리어구약BHS,5 וַיַּרְא אַהֲרֹן וַיִּבֶן מִזְבֵּחַ לְפָנָיו וַיִּקְרָא אַהֲרֹן וַיֹּאמַר חַג לַיהוָה מָחָר׃

 

성 경: [출32:5]

주제1: [금송아지 숭배 사건]

주제2: [금송아지 우상]

󰃨 여호와의 절일(*, 하그라야웨) - 여기서 '하그'는 '축제' , '절기'라는 뜻으로 이 부분을 직역하면 '여호와께 축제(의 날)'란 말이 된다. 이 말은 하나님이 정하여 주신 유월절이나 초막절 등을 가리키는 것이 아니라 자신들의 눈에 보이는 여호와, 즉 금송아지에 대한 축제의 날을 의미한다. 고대 이방 종교의 축제는 음주, 가무(歌舞) 및 부도덕한 성행위로 이루어졌는데, 애굽 생활에서 이런 것들을 익히 보았던 백성들은 여호와의 절일 이라는 말을 이와 관련하여 이해했음이 틀림없다. 한편 본절 초두의 '아론이 보고'라는 말은 수리아 역본(the Synriac Peshitta)에는 '아론이 두려워하여'로 되어 있다. 즉 아론에게 새로운 지도 체제(새로운 신)를 요구하는 백성들의 기세가 폭력으로 연결될 기미가 보이자, 아론은 지금까지 억제해 왔던 환락을 여호와의 절일'이라는 이름으로 허용함으로써 이를 무마시키려고 한 것 같다. 그런데 우리는 오늘날도 환락 허용이라는 일시적 방편으로 순간의 위기를 넘기려 하는 술수가 정책적 차원에서 실시되고 있음을 간과해서는 안 된다. 국민의 불만이나 정당하지 못한 요구를 역시 정당하지 못한 출구를 통해 배출하려는 시도는 궁극적으로 나라를 망치는망국 행위이기 때문이다.

 

 

 

 

와야쉬키무 밈마호라트 와야알루 올로트 와야기슈 쉘라밈 와예쉡 하암 레에콜 웨솨토 와야쿠무 레차헤크

 

개역개정,6 이튿날에 그들이 일찍이 일어나 번제를 드리며 화목제를 드리고 백성이 앉아서 먹고 마시며 일어나서 뛰놀더라 
새번역,6 이튿날 그들은 일찍 일어나서, 번제를 올리고, 화목제를 드렸다. 그런 다음에, 백성은 앉아서 먹고 마시다가, 일어나서 흥청거리며 뛰놀았다.
우리말성경,6 이튿날 백성들은 일찍 일어나 번제를 드리고 화목제를 바쳤습니다. 그러고는 앉아서 먹고 마시며 일어나서 놀았습니다. 
가톨릭성경,6 이튿날 그들은 일찍 일어나, 번제물을 올리고 친교 제물을 바쳤다. 그러고 나서 백성들은 앉아서 먹고 마시다가 일어나 흥청거리며 놀았다. 
영어NIV,6 So the next day the people rose early and sacrificed burnt offerings and presented fellowship offerings. Afterward they sat down to eat and drink and got up to indulge in revelry.
영어NASB,6 So the next day they rose early and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
영어MSG,6  Early the next morning, the people got up and offered Whole-Burnt-Offerings and brought Peace-Offerings. The people sat down to eat and drink and then began to party. It turned into a wild party!
영어NRSV,6 They rose early the next day, and offered burnt offerings and brought sacrifices of well-being; and the people sat down to eat and drink, and rose up to revel.
헬라어구약Septuagint,6 και ορθρισας τη επαυριον ανεβιβασεν ολοκαυτωματα και προσηνεγκεν θυσιαν σωτηριου και εκαθισεν ο λαος φαγειν και πιειν και ανεστησαν παιζειν
라틴어Vulgate,6 surgentesque mane obtulerunt holocausta et hostias pacificas et sedit populus comedere ac bibere et surrexerunt ludere
히브리어구약BHS,6 וַיַּשְׁכִּימוּ מִמָּחֳרָת וַיַּעֲלוּ עֹלֹת וַיַּגִּשׁוּ שְׁלָמִים וַיֵּשֶׁב הָעָם לֶאֱכֹל וְשָׁתֹו וַיָּקֻמוּ לְצַחֵק׃ ף

 

성 경: [출32:6]

주제1: [금송아지 숭배 사건]

주제2: [금송아지 우상]

󰃨 번제를 드리며 화목제를 드리고 - 이 양 제사에 대하여서는 20:24 주석을 참조하라.

󰃨 먹고 마시며... 뛰놀더라 - 이방 종교 축제의 전형적인 모습이다. 여기에는 필수적으로 난잡한 성행위가 수반되는데 오늘날에도 일부 지역에서 이같은 모습을 볼 수 있다. 한편 여기서 '뛰놀았다'고 하는 '차하크'(*)는 (흥겹게 떠들며) '놀다'는 뜻인데 이는 곧 육체적 환락을 가리키는 말이다. 특히 당시 이방 종교에서 황소신은'힘'과 '생산'의 상징으로 인식되었기 때문에, 그 형상 앞에서 '뛰노는' 것은 곧 성적으로 타락한 행동을 의미한다.

 

 

 

​와예다벨 아도나이 엘 모쉐 레크 레드 키 쉬헤트 암메카 아쉘 헤엘레타 메에레츠 미츠라임

 

개역개정,7 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 내려가라 네가 애굽 땅에서 인도하여 낸 네 백성이 부패하였도다 
새번역,7 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "어서 내려가 보아라. 네가 이집트 땅에서 이끌어 낸 너의 백성이 타락하였다.
우리말성경,7 그때 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. "너는 내려가거라. 네가 이집트에서 이끌어 낸 백성들이 타락했구나. 
가톨릭성경,7 주님께서 모세에게 이르셨다. "어서 내려가거라. 네가 이집트 땅에서 데리고 올라온 너의 백성이 타락하였다. 
영어NIV,7 Then the LORD said to Moses, "Go down, because your people, whom you brought up out of Egypt, have become corrupt.
영어NASB,7 Then the LORD spoke to Moses, "Go down at once, for your people, whom you brought up from the land of Egypt, have corrupted themselves.
영어MSG,7  GOD spoke to Moses, "Go! Get down there! Your people whom you brought up from the land of Egypt have fallen to pieces.
영어NRSV,7 The LORD said to Moses, "Go down at once! Your people, whom you brought up out of the land of Egypt, have acted perversely;
헬라어구약Septuagint,7 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων βαδιζε το ταχος εντευθεν καταβηθι ηνομησεν γαρ ο λαος σου ους εξηγαγες εκ γης αιγυπτου
라틴어Vulgate,7 locutus est autem Dominus ad Mosen vade descende peccavit populus tuus quem eduxisti de terra Aegypti
히브리어구약BHS,7 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֶךְ־רֵד כִּי שִׁחֵת עַמְּךָ אֲשֶׁר הֶעֱלֵיתָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

 

성 경: [출32:7]

주제1: [금송아지 숭배 사건]

주제2: [여호와의 진노]

󰃨 네가... 인도하여 낸 네 백성 - 지금까지는 하나님께서 이스라엘을 가리켜 '내 백성'(*, 암미-my people)이라고 하셨으나(3:7), 여기서는 네 백성 (*, 암메카-your people), 즉 모세의 백성이라고 부르신다. 그것은 이들이 하나님과 맺은 언약(19:5-8)을 일방적으로 파기하여 하나님 백성의 자격을 상실했기 때문이다(Jerome). 이에 대하여 카일(Keil)과 같은 학자는 모세가 백성의 대표자이기 때문에 단지 이렇게 불렀다고 주장하나 다른 곳에서는 이와같이 부르지 않음을 볼 때 그의 견해는 설득력이 약하다. 그리고 칼빈(Calvin)은 모세로 하여금 이스라엘 백성들의 범죄에 대해 죄책감을 느끼고, 그 죄책(罪責)을 슬퍼하도록 하기 위해 이렇게 불렀다고 주장한다. 여하튼 하나님은 모세에게 '네 백성'이라고 하셨으나, 모세는 이를 다시 '주의 백성'으로 '변경'시키고 있다(11절).

󰃨 부패하였도다(*, 쉬헤트) - 기본 어근 '쇠하트'는 '부패하다'는 뜻과 함께'망하다', 그르치다는 뜻이 있으며 '잃다', '낭비하다'는 의미도 포함하고 있다. 이는 곧 이스라엘 백성이 단순히 타락했다는 의미가 아니라 하나님과의 계약을 파기함으로써 하나님의 계획을 그르쳤다는 뜻이며, 따라서 이제는 망하게 되었다는 강한 의미를지니고 있다.

 

 

 

​사루 마헬 민 하데렠 아쉘 치위팀 아수 라헴 에겔 앗세카 와이슅타하부 로 화이즈베후 로 와요메루 엘레 엘로헤카 이스라엘 아쉘 헤에루카 메에레츠 미츠라임

 

개역개정,8 그들이 내가 그들에게 명령한 길을 속히 떠나 자기를 위하여 송아지를 부어 만들고 그것을 예배하며 그것에게 제물을 드리며 말하기를 이스라엘아 이는 너희를 애굽 땅에서 인도하여 낸 너희 신이라 하였도다 
새번역,8 그들은, 내가 그들에게 명한 길을 이렇게 빨리 벗어나서, 그들 스스로 수송아지 모양을 만들어 놓고서 절하고, 제사를 드리며 '이스라엘아! 이 신이 너희를 이집트 땅에서 이끌어 낸 너희의 신이다' 하고 외치고 있다."
우리말성경,8 그들은 내가 그들에게 한 명령을 그토록 빨리 저버리고 스스로 송아지 모양의 틀에 우상을 부어 만들고는 경배하고 제물을 바치면서 ‘이스라엘아, 이것은 너희를 이집트에서 이끌어 낸 신이다’라고 했다." 
가톨릭성경,8 저들은 내가 명령한 길에서 빨리도 벗어나, 자기들을 위하여 수송아지 상을 부어 만들어 놓고서는, 그것에 절하고 제사 지내며, '이스라엘아, 이분이 너를 이집트 땅에서 데리고 올라오신 너의 신이시다.' 하고 말한다." 
영어NIV,8 They have been quick to turn away from what I commanded them and have made themselves an idol cast in the shape of a calf. They have bowed down to it and sacrificed to it and have said, 'These are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt.'
영어NASB,8 "They have quickly turned aside from the way which I commanded them. They have made for themselves a molten calf, and have worshiped it, and have sacrificed to it, and said, 'This is your god, O Israel, who brought you up from the land of Egypt!'"
영어MSG,8  In no time at all they've turned away from the way I commanded them: They made a molten calf and worshiped it. They've sacrificed to it and said, 'These are the gods, O Israel, that brought you up from the land of Egypt!'"
영어NRSV,8 they have been quick to turn aside from the way that I commanded them; they have cast for themselves an image of a calf, and have worshiped it and sacrificed to it, and said, 'These are your gods, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt!'"
헬라어구약Septuagint,8 παρεβησαν ταχυ εκ της οδου ης ενετειλω αυτοις εποιησαν εαυτοις μοσχον και προσκεκυνηκασιν αυτω και τεθυκασιν αυτω και ειπαν ουτοι οι θεοι σου ισραηλ οιτινες ανεβιβασαν σε εκ γης αιγυπτου
라틴어Vulgate,8 recesserunt cito de via quam ostendisti eis feceruntque sibi vitulum conflatilem et adoraverunt atque immolantes ei hostias dixerunt isti sunt dii tui Israhel qui te eduxerunt de terra Aegypti
히브리어구약BHS,8 סָרוּ מַהֵר מִן־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר צִוִּיתִם עָשׂוּ לָהֶם עֵגֶל מַסֵּכָה וַיִּשְׁתַּחֲווּ־לֹו וַיִּזְבְּחוּ־לֹו וַיֹּאמְרוּ אֵלֶּה אֱלֹהֶיךָ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הֶעֱלוּךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

 

성 경: [출32:8]

주제1: [금송아지 숭배 사건]

주제2: [여호와의 진노]

󰃨 떠나 - '떠나다', '피하다"는 뜻의 동사 '수르"(*)는 '외면하다', '반역하다'는 의미도 지닌다. 따라서 '길을... 떠나'는 '길을... 외면하여', 혹은 '길을(에)... 반역하여'라고 번역할 수 있다. 이것은 백성이 정로(正路)에서 벗어난 정도가 아니라 적극적으로 하나님을 배신했음을 가리킨다.

󰃨 숭배하며 - 이에 해당하는 히브리어 '솨하'(*)는(공경의 표시로) '엎드리다', '절하다'는 뜻인데 특히 몸이 땅에 닿도록 엎드리다 행위를 가리킨다. 따라서 여기서부터 '경배(예배)하다'라는 뜻이 파생되었다. 일찍이 모세가 이스라엘을 구원하시려는 하나님의 뜻을 전했을 때, 백성들이 하나님께 경배했는데(4:31), 그때 '경배하다'는 뜻으로 쓰인 단어 역시 '사하'이다. 이러한 사실은 그들이 경배의 대상을 하나님에서 이제 송아지로 바꾸었음을 보여 준다. 이같은 경우를 가리켜, 성경은 영(靈)으로 시작하여 육체로 마친다고 표현하였다(갈 3:3)

 

 

 

와요멜 아도나이 엘 모쉐 라이티 엩 하암 하제 웨힌네 암 케세 오렢 후

 

개역개정,9 여호와께서 또 모세에게 이르시되 내가 이 백성을 보니 목이 뻣뻣한 백성이로다 
새번역,9 주님께서 다시 말씀하셨다. "나는 이 백성을 살펴 보았다. 이 얼마나 고집이 센 백성이냐?
우리말성경,9 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. "내가 이 백성들을 보니 참으로 목이 곧은 백성들이다. 
가톨릭성경,9 주님께서 다시 모세에게 말씀하셨다. "내가 이 백성을 보니, 참으로 목이 뻣뻣한 백성이다. 
영어NIV,9 "I have seen these people," the LORD said to Moses, "and they are a stiff-necked people.
영어NASB,9 And the LORD said to Moses, "I have seen this people, and behold, they are an obstinate people.
영어MSG,9  GOD said to Moses, "I look at this people--oh! what a stubborn, hard-headed people!
영어NRSV,9 The LORD said to Moses, "I have seen this people, how stiff-necked they are.
헬라어구약Septuagint,9 (없음)
라틴어Vulgate,9 rursumque ait Dominus ad Mosen cerno quod populus iste durae cervicis sit
히브리어구약BHS,9 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה רָאִיתִי אֶת־הָעָם הַזֶּה וְהִנֵּה עַם־קְשֵׁה־עֹרֶף הוּא׃

 

성 경: [출32:9]

주제1: [금송아지 숭배 사건]

주제2: [여호와의 진노]

󰃨 목이 곧은 - 이 말은 원래 농부의 말을 잘 듣지 않는 소나 말에게 쓰이던 표현으로 성경에서 고집이 세고 악한 상태를 가리키는 관용어로 사용된다(34:9;신9:6;왕하17:14;대하30:8;느9:16;렘7:26;행7:51). 여기서도 이 말은 하나님의 뜻을 거역하며 따르지않는 이스라엘의 상태가, 마치 농부의 말을 듣지 않는 우직한 소나 말과 같다는 의미이다. 따라서 후일 선지자 이사야는 이스라엘을 직접 소와 나귀에 견주어서 질책하기도 했다(사1:3).



 

 

 

웨아타 한니하 리 웨이할 앞피 바헴 와아칼렘 웨에에쉐 오트카 레고이 가돌

 

개역개정,10 그런즉 내가 하는 대로 두라 내가 그들에게 진노하여 그들을 진멸하고 너를 큰 나라가 되게 하리라 
새번역,10 이제 너는 나를 말리지 말아라. 내가 노하였다. 내가 그들을 쳐서 완전히 없애 버리겠다. 그러나 너는, 내가 큰 민족으로 만들어 주겠다."
우리말성경,10 그러니 너는 이제 나를 두고 가거라. 저들 때문에 내 진노가 부글부글 끓는구나. 내가 저들을 진멸하지 않을 수가 없다. 그러고 나서야 내가 너를 큰 민족으로 만들 것이다." 
가톨릭성경,10 이제 너는 나를 말리지 마라. 그들에게 내 진노를 터뜨려 그들을 삼켜 버리게 하겠다. 그리고 너를 큰 민족으로 만들어 주겠다." 
영어NIV,10 Now leave me alone so that my anger may burn against them and that I may destroy them. Then I will make you into a great nation."
영어NASB,10 "Now then let Me alone, that My anger may burn against them, and that I may destroy them; and I will make of you a great nation."
영어MSG,10  Let me alone now, give my anger free reign to burst into flames and incinerate them. But I'll make a great nation out of you."
영어NRSV,10 Now let me alone, so that my wrath may burn hot against them and I may consume them; and of you I will make a great nation."
헬라어구약Septuagint,10 και νυν εασον με και θυμωθεις οργη εις αυτους εκτριψω αυτους και ποιησω σε εις εθνος μεγα
라틴어Vulgate,10 dimitte me ut irascatur furor meus contra eos et deleam eos faciamque te in gentem magnam
히브리어구약BHS,10 וְעַתָּה הַנִּיחָה לִּי וְיִחַר־אַפִּי בָהֶם וַאֲכַלֵּם וְאֶעֱשֶׂה אֹותְךָ לְגֹוי גָּדֹול׃

 

성 경: [출32:10]

주제1: [금송아지 숭배 사건]

주제2: [여호와의 진노]

󰃨 나대로 하게 하라(*, 하니하 리) - '하니하'는 '정착하다', '쉬다', '놓아두다'. '내버려두다'란 뜻의 동사 '누아흐'(*)의 미완료형으로 이를 직역하면 나를 내버려두라' 혹은 '날 쉬게 하라'가 된다. 대부분의 영어 성경(KJV, NIV)은'날 내버려 두라' 혹은 '날 혼자 있게 하라'(let me alone)로 번역하였다. 이는 더 이상 하나님께서 백성들과 관계를 갖지 않으시겠다는 절교 선언이다. 즉 하나님은 지금까지 이스라엘과의 관계 속에서 그들과 '함께'(together) 하셨지만, 이제부터는 그 관계를 끊어버리시고 '홀로'(alone) 하겠다는 뜻이다. 그런데 하나님과의 관계가 단절되는 것은 곧 영원한 형벌과 죽음만을 의미할 뿐이다.

󰃨 너로 큰 나라가 되게 하리라 - 이 약속은 처음에 아브라함에게 하신 것인데(창12:2;18:18) 이스라엘이 계약을 깨뜨렸기 때문에 하나님은 이를 철회하고 대신 모세와 새계약을 맺으려는 것이다. 한편 여기서의 '나라'와 창12:2의 '민족'은 모두 '고이'(*)를 번역한 말이다. 따라서 하나님이 아브라함에게 하신 동일한 내용을 모세에게도 약속하고 계심을 알 수 있다. 이 제안은 모세에게 매력적인 '유혹'으로 작용 할 수 있었는데. 만일 이 제안이 모세에 의해 받아들여졌다면 이스라엘은 '아브라함의 자손'이 아닌 '모세의 자손'으로 새롭게 구성되었을 것이다(Keil). 또한 이것은 아브라함의 영적 후손들이 아브라함과 같이 믿음으로 의롭다 함을 받는(롬 4:3) '믿음의 후손'이 아니라, 모세의 율법을 지켜 행위로 의롭다 함을 받는 '율법의 후손'이 되어야 한다는 의미도 지니고 있다. 이처럼 하나님께서는 지금 모세에게 이후 하나님의 백성의 자격과 성격을 결정짓는 중대한 제안을 하고 계신 것이다.



 

 

 

와예할 모쉐 엩 페네이 아도나이 엘로하우 와요멜 라마 아도나이 예헤레 아페카 베암메카 아쉘 호체타 메에레츠 미츠라임 베코아흐 가돌 우베야드 하차카

 

개역개정,11 모세가 그의 하나님 여호와께 구하여 이르되 여호와여 어찌하여 그 큰 권능과 강한 손으로 애굽 땅에서 인도하여 내신 주의 백성에게 진노하시나이까 
새번역,11 모세는 주 하나님께 애원하였다. "주님, 어찌하여 주님께서 큰 권능과 강한 손으로 이집트 땅에서 이끌어 내주신 주님의 백성에게 이와 같이 노하십니까?
우리말성경,11 그러나 모세는 그 하나님 여호와께 빌며 말했습니다. "여호와여, 주께서 왜 주의 백성들 때문에 노여워하십니까? 그들은 주께서 큰 능력과 강한 손으로 이집트에서 이끌어 내신 사람들이 아닙니까? 
가톨릭성경,11 그러자 모세가 주 그의 하느님께 애원하였다. "주님, 어찌하여 당신께서는 큰 힘과 강한 손으로 이집트 땅에서 이끌어 내신 당신의 백성에게 진노를 터뜨리십니까? 
영어NIV,11 But Moses sought the favor of the LORD his God. "O LORD," he said, "why should your anger burn against your people, whom you brought out of Egypt with great power and a mighty hand?
영어NASB,11 Then Moses entreated the LORD his God, and said, "O LORD, why doth Your anger burn against Your people whom You have brought out from the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
영어MSG,11  Moses tried to calm his GOD down. He said, "Why, GOD, would you lose your temper with your people? Why, you brought them out of Egypt in a tremendous demonstration of power and strength.
영어NRSV,11 But Moses implored the LORD his God, and said, "O LORD, why does your wrath burn hot against your people, whom you brought out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
헬라어구약Septuagint,11 και εδεηθη μωυσης εναντι κυριου του θεου και ειπεν ινα τι κυριε θυμοι οργη εις τον λαον σου ους εξηγαγες εκ γης αιγυπτου εν ισχυι μεγαλη και εν τω βραχιονι σου τω υψηλω
라틴어Vulgate,11 Moses autem orabat Dominum Deum suum dicens cur Domine irascitur furor tuus contra populum tuum quem eduxisti de terra Aegypti in fortitudine magna et in manu robusta
히브리어구약BHS,11 וַיְחַל מֹשֶׁה אֶת־פְּנֵי יְהוָה אֱלֹהָיו וַיֹּאמֶר לָמָה יְהוָה יֶחֱרֶה אַפְּךָ בְּעַמֶּךָ אֲשֶׁר הֹוצֵאתָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם בְּכֹחַ גָּדֹול וּבְיָד חֲזָקָה׃

 

성 경: [출32:11]

주제1: [금송아지 숭배 사건]

주제2: [모세의 중보 기도]

하나님의 제안에 대해 모세는 '거부 의사'를 분명히 표시하면서, 대신 백성을 위해'중보 기도'를 드린다. 이것은 아브라함이 소돔의 멸망 직전에 그들을 위해 중보 역할을 한 것과 유사하다(창18:20-33). 한편 모세의 호소 속에는 다음과 같은 사실이 담겨있다. 즉 (1)이스라엘을 구원해 놓고 다시 멸망시킬 수는 없다. (2) 이방인(특히 애굽인)에게 놀림감이 된다(12절). (3) 이스라엘의 조상들에게 하셨던 약속을 지키셔야 한다(13절) 등 세 가지로 요약될 수 있다. 이 가운데 첫번째는 하나님께서 과거부터 지금까지 해오신 바 당신의 후회 없으신 사역에, 두번째는 그 누구도 업신여기지 못할 당신의 영광스러운 성호에, 세번째는 무조건으로 베푸시는 당신의 은혜로우신 성품에각각 호소한 것이다.

󰃨 구하여 가로되(*, 예할) - '예할'은 '할라'(*)의 강조 형태로 '간구하다', '간청하다'는 뜻이며 여기에서 '기도하다'는 뜻이 파생되었다. 그리고 이 단어에는 '슬프게 하다', '아프게 하다'는 뜻도 포함되어 있는데, 이는 백성들을 위한 모세의 기도가 하나님의 마음을 아프게 할 만큼 간절했음을 보여준다. 결국 하나님은 모세의 이 중보 기도를 통해 당신의 뜻을 돌이키셨다(14절).

󰃨 주의 백성 - 이것은 모세가 아브라함과 이삭, 야곱에게 세운 언약(창17:6;26:4;28:14;35:11)에 근거하여 말한 것이다. 모세는 백성들이 범죄하였지만 여전히 '주의 백성'임을 주장하였다. 이것은 7절에서 하나님께서 모세에게 이스라엘을 '네 백성'이라고 말한 것과는 대조를 이룬다.



 

 

 

람마 요메루 미츠라임 레모르 베라아 호치암 라하록 오탐 베하림 우레칼로탐 메알 페네이 하아다마 슈브 메하론 아페카 웨힌나헴 알 하라아 레암메카

 

 

개역개정,12 어찌하여 애굽 사람들이 이르기를 여호와가 자기의 백성을 산에서 죽이고 지면에서 진멸하려는 악한 의도로 인도해 내었다고 말하게 하시려 하나이까 주의 맹렬한 노를 그치시고 뜻을 돌이키사 주의 백성에게 이 화를 내리지 마옵소서 
새번역,12 어찌하여 이집트 사람이 '그들의 주가 자기 백성에게 재앙을 내리려고, 그들을 이끌어 내어, 산에서 죽게 하고, 땅 위에서 완전히 없애 버렸구나' 하고 말하게 하려 하십니까? 제발, 진노를 거두시고, 뜻을 돌이키시어, 주님의 백성에게서 이 재앙을 거두어 주십시오.
우리말성경,12 왜 이집트 사람들이 ‘그가 그들을 산에서 죽이고 지면에서 쓸어버릴 생각으로 끌고 나갔구나’ 하게 하시겠습니까? 주의 무서운 진노를 돌이키시고 주의 백성들에게 재앙을 내리지 말아 주십시오. 
가톨릭성경,12 어찌하여 이집트인들이, '그가 이스라엘 자손들을 해치려고 이끌어 내서는, 산에서 죽여 땅에 하나도 남지 않게 해 버렸구나.' 하고 말하게 하시렵니까? 타오르는 진노를 푸시고 당신 백성에게 내리시려던 재앙을 거두어 주십시오. 
영어NIV,12 Why should the Egyptians say, 'It was with evil intent that he brought them out, to kill them in the mountains and to wipe them off the face of the earth'? Turn from your fierce anger; relent and do not bring disaster on your people.
영어NASB,12 "Why should the Egyptians speak, saying, 'With evil intent He brought them out to kill them in the mountains and to destroy them from the face of the earth'? Turn from Your burning anger and change Your mind about doing harm to Your people.
영어MSG,12  Why let the Egyptians say, 'He had it in for them--he brought them out so he could kill them in the mountains, wipe them right off the face of the Earth.' Stop your anger. Think twice about bringing evil against your people!
영어NRSV,12 Why should the Egyptians say, 'It was with evil intent that he brought them out to kill them in the mountains, and to consume them from the face of the earth'? Turn from your fierce wrath; change your mind and do not bring disaster on your people.
헬라어구약Septuagint,12 μηποτε ειπωσιν οι αιγυπτιοι λεγοντες μετα πονηριας εξηγαγεν αυτους αποκτειναι εν τοις ορεσιν και εξαναλωσαι αυτους απο της γης παυσαι της οργης του θυμου σου και ιλεως γενου επι τη κακια του λαου σου
라틴어Vulgate,12 ne quaeso dicant Aegyptii callide eduxit eos ut interficeret in montibus et deleret e terra quiescat ira tua et esto placabilis super nequitia populi tui
히브리어구약BHS,12 לָמָּה יֹאמְרוּ מִצְרַיִם לֵאמֹר בְּרָעָה הֹוצִיאָם לַהֲרֹג אֹתָם בֶּהָרִים וּלְכַלֹּתָם מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה שׁוּב מֵחֲרֹון אַפֶּךָ וְהִנָּחֵם עַל־הָרָעָה לְעַמֶּךָ׃

 


성 경: [출32:12]

주제1: [금송아지 숭배 사건]

주제2: [모세의 중보 기도]

󰃨 노를 그치시고 - '그치시고'에 해당하는 원어 '슈브'(*)는 '멈추다', '돌이키다', '취소하다'는 뜻을 갖고 있다. 따라서 이를 직역하면 '당신의 진노로부터 돌이켜서'이다. 즉 모세는 하나님이 진노하신 것을 취소하도록 간구하고 있는 것이다.

󰃨 뜻을 돌이키사 - 여기에 사용된 원어 '나함'(*)은 본래 '한숨 쉬다'는 뜻인데 함축적으로 '뉘우치다', '후회하다', '동정하다', '위로하다'는 의미도 있다. 따라서 '뜻을 돌이키사... 화를 내리지 마옵소서'는 '주의 백성을 동정하사 부디(제발) 화를 거두어 주소서'라고 번역할 수 있다.

 

 

 

 

제콜 레아브라함 레이츠하크 울이스라엘 아바데카 아쉘 니쉬바타 라헴 바크 와트다벨 알레헴 아르베 엩 자르아켐 케코크베 앗솨마임 웨콜 하아레츠 하조트 아쉘 아말티 엩텐 레자르아켐 웨나할루 레올람

 

개역개정,13 주의 종 아브라함과 이삭과 이스라엘을 기억하소서 주께서 그들을 위하여 주를 가리켜 맹세하여 이르시기를 내가 너희의 자손을 하늘의 별처럼 많게 하고 내가 허락한 이 온 땅을 너희의 자손에게 주어 영원한 기업이 되게 하리라 하셨나이다 
새번역,13 주님의 종 아브라함과 이삭과 이스라엘을 기억하여 주십시오. 주님께서 그들에게 맹세하시며 이르시기를 '내가 너희의 자손을 하늘의 별처럼 많게 하고, 내가 약속한 이 모든 땅을 너희 자손에게 주어서, 영원한 유산으로 삼게 하겠다'고 하셨습니다."
우리말성경,13 주의 종 아브라함과 이삭과 이스라엘을 기억해 주십시오. 주께서 친히 주를 두고 그들에게 ‘내가 네 자손을 하늘의 별같이 많게 하고 내가 그들에게 약속한 이 모든 땅을 네 자손에게 줄 것이니 이것이 그들의 영원한 기업이 될 것이다’라고 맹세하시지 않으셨습니까?" 
가톨릭성경,13 당신 자신을 걸고, '너희 후손들을 하늘의 별처럼 많게 하고, 내가 약속한 이 땅을 모두 너희 후손들에게 주어, 상속 재산으로 길이 차지하게 하겠다.' 하며 맹세하신 당신의 종 아브라함과 이사악과 이스라엘을 기억해 주십시오." 
영어NIV,13 Remember your servants Abraham, Isaac and Israel, to whom you swore by your own self: 'I will make your descendants as numerous as the stars in the sky and I will give your descendants all this land I promised them, and it will be their inheritance forever.'"
영어NASB,13 "Remember Abraham, Isaac, and Israel, Your servants to whom You swore by Yourself, and said to them, 'I will multiply your descendants as the stars of the heavens, and all this land of which I have spoken I will give to your descendants, and they shall inherit it forever.' "
영어MSG,13  Think of Abraham, Isaac, and Israel, your servants to whom you gave your word, telling them 'I will give you many children, as many as the stars in the sky, and I'll give this land to your children as their land forever.'"
영어NRSV,13 Remember Abraham, Isaac, and Israel, your servants, how you swore to them by your own self, saying to them, 'I will multiply your descendants like the stars of heaven, and all this land that I have promised I will give to your descendants, and they shall inherit it forever.'"
헬라어구약Septuagint,13 μνησθεις αβρααμ και ισαακ και ιακωβ των σων οικετων οις ωμοσας κατα σεαυτου και ελαλησας προς αυτους λεγων πολυπληθυνω το σπερμα υμων ωσει τα αστρα του ουρανου τω πληθει και πασαν την γην ταυτην ην ειπας δουναι τω σπερματι αυτων και καθεξουσιν αυτην εις τον αιωνα
라틴어Vulgate,13 recordare Abraham Isaac et Israhel servorum tuorum quibus iurasti per temet ipsum dicens multiplicabo semen vestrum sicut stellas caeli et universam terram hanc de qua locutus sum dabo semini vestro et possidebitis eam semper
히브리어구약BHS,13 זְכֹר לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיִשְׂרָאֵל עֲבָדֶיךָ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לָהֶם בָּךְ וַתְּדַבֵּר אֲלֵהֶם אַרְבֶּה אֶת־זַרְעֲכֶם כְּכֹוכְבֵי הַשָּׁמָיִם וְכָל־הָאָרֶץ הַזֹּאת אֲשֶׁר אָמַרְתִּי אֶתֵּן לְזַרְעֲכֶם וְנָחֲלוּ לְעֹלָם׃

 

성 경: [출32:13]

주제1: [금송아지 숭배 사건]

주제2: [모세의 중보 기도]

󰃨 아브라함과 이삭과 이스라엘을 기억 하소서 - 여기서 아브라함과 이삭과 이스라엘(야곱)은 일찍이 선민을 대표하여 삼위일체 되시는 성부, 성자, 성령 하나님 언약을 맺은 이스라엘의 3대 족장들이다. 따라서 만일 하나님이 그들의 언약 후손인 이스라엘 백성들에게 진노하여 이들을 멸망시키면, 결과적으로 하나님 스스로도 이들 조상에게한 약속을 깨뜨리는 셈이 된다(창 12:2;15:14-16;26:3, 4;35;9-15). 모세는 바로 이 사실을 지적하면서 하나님께 호소하고 있는 것이다.

󰃨 주를 가리켜(*, 라혭 바크) - 문자적으로는 '당신에게(라혭) 당신 스스로(바크)'라는 뜻이다. 히브리인들은 맹세할 때에 몇 가지 공식적인 어구를 사용했는데 가장 대표적인 것이 '명예를 걸고 말하거니와'라는 형태이다. 이런 맥락에서 당신의 명예보다 더 큰 이가 없으신 하나님께서는 '내가 나를 가리켜 멩세하노니'(창22:16;사45:23;암6:8), 또는 '내가 나의 삶을 두고 맹세하노니'(겔17:19)라고 맹세하셨다. 한편 이러한 맹세에는 그 맹세를 지키지 않을 경우 당할 징벌이 명시되기도 하는데, 고대 근동인들은 동물을 두 조각으로 갈라 계약(맹세) 당사자가 그 사이로 지나감으로써 맹세를 범한 자는 이 짐승처럼 두 조각이 날 것이라는 표증으로 삼기도 하였다. 따라서 일찍이 하나님께서 아브라함과 계약을 맺을 때에도 이와 같은 의식으로 행했는데(창15:9-17), 모세가 '주를 가리켜'라고 말함은 바로 이 사실을 상기시키는 것이다.

󰃨 맹세하여 이르시기를 - 모세는 계속하여 하나님의 언약에 근거하여 중보 기도 하고 있다. 이와 같이 언약에 근거하여 중보 기도하는 모습은 후일 솔로몬에게서도 찾아 볼 수 있다(왕상8:22-26), 따라서 우리 신약의 성도들도 예수께서 세우신 언약에 근거하여(히6:13-8) 담대히 하나님께 기도할 수 있다. 왜냐하면 하나님께서 당신의 존재 기반을 근거로 맹세하신 모든 언약들은 하나님께서 존재하시는 한 영원 불변한 것이기 때문이다(히6:13-18).

󰃨 허락한 - 원문상으로는 '내가 주겠다고 말한'이다.

󰃨 영영한 기업이 되게 하리라 - 직역하면 '그들이 그것(땅)을 영원히 소유하리라'이다. 하나님은 아브라함에게 '땅'을 약속하셨고(창 13:14-7), 이 약속을 이행하기 위해 이스라엘을 출애굽시키셨다. 만약 하나님이 그들을, 멸망시키면 그 땅은 이방인의 소유가 되고 말 것이므로 모세는 지금 이 사실을 지적하고 있는 것이다. 즉 모세는 하나님의 성품을 근거로 해서 모든 가능한 이유를 들어 가며 간절하고도 끈질지게 호소하고있는 것이다.

 

 

 

 

 

​아인나헴 아도나이 알 하라아 아쉘 딥벨 라아소트 레암모

 

개역개정,14 여호와께서 뜻을 돌이키사 말씀하신 화를 그 백성에게 내리지 아니하시니라 
새번역,14 모세가 이렇게 간구하니, 주님께서는 뜻을 돌이키시고, 주님의 백성에게 내리시겠다던 재앙을 거두셨다.
우리말성경,14 그러자 여호와께서 마음을 누그러뜨리고 그 백성들에게 재앙을 내리려던 마음을 접으셨습니다. 
가톨릭성경,14 그러자 주님께서는 당신 백성에게 내리겠다고 하신 재앙을 거두셨다. 
영어NIV,14 Then the LORD relented and did not bring on his people the disaster he had threatened.
영어NASB,14 So the LORD changed His mind about the harm which He said He would do to His people.
영어MSG,14  And GOD did think twice. He decided not to do the evil he had threatened against his people.
영어NRSV,14 And the LORD changed his mind about the disaster that he planned to bring on his people.
헬라어구약Septuagint,14 και ιλασθη κυριος περι της κακιας ης ειπεν ποιησαι τον λαον αυτου
라틴어Vulgate,14 placatusque est Dominus ne faceret malum quod locutus fuerat adversus populum suum
히브리어구약BHS,14 וַיִּנָּחֶם יְהוָה עַל־הָרָעָה אֲשֶׁר דִּבֶּר לַעֲשֹׂות לְעַמֹּו׃ ף

 

󰃨 성 경: [출32:14]

주제1: [금송아지 숭배 사건]

주제2: [모세의 중보 기도]

󰃨 뜻을 돌이키사(*, 이나헴) - 이 말이 12절에서는 '노를 그치시고'로 번역되었다. 또한 이 말은 '후회하다'는 의미로도 쓰이는데 성경에는 하나님이 몇 차례 '후회하신' 기록이 나타나 있다(창6:6;대상21:15;렘26:13;암7:3;욘3:9). 그러나 이러한 표현은 변개(變改)치 않으시는 하나님의 속성(말3:6;시102:27)과 모순되지 아니한다. 실로 하나님은 그 속성상 일의 동기와 목적과 약속에서 불변하신 분이시다. 다만 성경에 나타난 이러한 표현들은 참고 참으시는 하나님의 크신 은혜를 의인적(擬人的)으로 표현한 말일 뿐이다. 그처럼 하나님은 마땅히 내려야 할 벌을 말씀하시고서도 이를 '후회하실' 정도로 자비로운 분이심을 알 수 있다.

 

 

 

와이펜 와예레드 오쉐 민 하할 우쉬네 루호트 하예두트 베야도  루호트 케투빔 미쉬네 엡레헴 미제 우미제 헴 케투빔

 

개역개정,15 모세가 돌이켜 산에서 내려오는데 두 증거판이 그의 손에 있고 그 판의 양면 이쪽 저쪽에 글자가 있으니
새번역,15 모세는 돌아서서 증거판 둘을 손에 들고서 산에서 내려왔다. 이 두 판에는 글이 새겨 있는데, 앞뒤에 다 새겨 있었다.
우리말성경,15 모세는 뒤돌아 산을 내려왔습니다. 손에는 증거판 두 개가 있었습니다. 그 판 앞뒤에는 글이 모두 새겨져 있었습니다. 
가톨릭성경,15 모세는 두 증언판을 손에 들고 돌아서서 산을 내려왔다. 그 판들은 양면에, 곧 앞뒤로 글이 쓰여 있었다. 
영어NIV,15 Moses turned and went down the mountain with the two tablets of the Testimony in his hands. They were inscribed on both sides, front and back.
영어NASB,15 Then Moses turned and went down from the mountain with the two tablets of the testimony in his hand, tablets which were written on both sides; they were written on one side and the other.
영어MSG,15  Moses turned around and came down from the mountain, carrying the two tablets of The Testimony. The tablets were written on both sides, front and back.
영어NRSV,15 Then Moses turned and went down from the mountain, carrying the two tablets of the covenant in his hands, tablets that were written on both sides, written on the front and on the back.
헬라어구약Septuagint,15 και αποστρεψας μωυσης κατεβη απο του ορους και αι δυο πλακες του μαρτυριου εν ταις χερσιν αυτου πλακες λιθιναι καταγεγραμμεναι εξ αμφοτερων των μερων αυτων ενθεν και ενθεν ησαν γεγραμμεναι
라틴어Vulgate,15 et reversus est Moses de monte portans duas tabulas testimonii manu scriptas ex utraque parte
히브리어구약BHS,15 וַיִּפֶן וַיֵּרֶד מֹשֶׁה מִן־הָהָר וּשְׁנֵי לֻחֹת הָעֵדֻת בְּיָדֹו לֻחֹת כְּתֻבִים מִשְּׁנֵי עֶבְרֵיהֶם מִזֶּה וּמִזֶּה הֵם כְּתֻבִים׃

 

성 경: [출32:15]

주제1: [금송아지 숭배 사건]

주제2: [깨어진 십계명 두 돌판]

󰃨 돌이켜(*, 이펜) - 즉 '방향을 바꾸다'란뜻이다 그리고 동사 '파나'(*)의 기본 뜻은 '향하다', '대면하다'인데 이는 지금까지 하나님과 대면하고 있던 모세가(백성을 멸망시키지 않겠다는) 하나님의 보장을 받고 다시 백성과 대면하게 된 것을 뜻한다. 베드로는 예수와 함께 산위에서 신비한 체험을 하게 되자 산 아래로 내려가지 않고 그대로 머물려고 했는데(눅9:28-33), 모세의 태도는 이와 대조되는 것으로 백성에 대한 책임과 관심을 보여준다. 마찬가지로 오늘날 그리스도인들도 은혜의 '산 위'에만 머무를 것이 아니라 현실의 '산아래'를 향해 돌이키는 생활을 해야 할 것이다.

󰃨 증거의 두 판 - 즉 십계명이 기록된 두 돌판을 가리킨다(31:18). 그런데 십계명'을 '두 돌판'에 써 주신 하나님의 경륜 속에는 '10'이란 숫자가 지니는 '완전성'( 完全性)과 '2'란 숫자가 지니는 증언성 (證言性)이 분명 내포되어 있었을 것이다(신4:13).

󰃨 판의 양면 이편 저편 - 판의 양면, 즉 판의 앞뒤로 글이 새겨져 있다는 사실은 판의 한면에 글이 새겨져 있던 당시의 비석들과는 다름을 보여 준다. 이는 사람이 만든 법을 새긴 비석임을 시각적으로 알게 하는 것이다. 한편 두 돌판에 기록된 십계명 구분법에 대해서는 신4:13 주석을 참조하라.

 

 

 

 

​웨할루호트 마아세 엘로힘 헴마 웨함미크탐 미크탑 엘로힘 후 하루트 알 할루호트

 

개역개정,16 그 판은 하나님이 만드신 것이요 글자는 하나님이 쓰셔서 판에 새기신 것이더라 
새번역,16 그 판은 하나님이 손수 만드신 것이며, 그 글자는 하나님이 손수 판에 새기신 글자이다.
우리말성경,16 이 두 개의 판은 하나님께서 만드신 것으로 거기 쓰여 있는 것은 하나님께서 판에다 새기신 것입니다. 
가톨릭성경,16 그 판은 하느님께서 손수 만드신 것이며, 그 글씨는 하느님께서 손수 그 판에 새기신 것이었다. 
영어NIV,16 The tablets were the work of God; the writing was the writing of God, engraved on the tablets.
영어NASB,16 And the tablets were God's work, and the writing was God's writing engraved on the tablets.
영어MSG,16  God made the tablets and God wrote the tablets--engraved them.
영어NRSV,16 The tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved upon the tablets.
헬라어구약Septuagint,16 και αι πλακες εργον θεου ησαν και η γραφη γραφη θεου εστιν κεκολαμμενη εν ταις πλαξιν
라틴어Vulgate,16 et factas opere Dei scriptura quoque Dei erat sculpta in tabulis
히브리어구약BHS,16 וְהַלֻּחֹת מַעֲשֵׂה אֱלֹהִים הֵמָּה וְהַמִּכְתָּב מִכְתַּב אֱלֹהִים הוּא חָרוּת עַל־הַלֻּחֹת׃

 

성 경: [출32:16]

주제1: [금송아지 숭배 사건]

주제2: [깨어진 십계명 두 돌판]

󰃨 하나님이 만드신 것(*, 마아쉐 엘로힘) - 마아쉐 는 아솨 (만들다)의 명사형인데 활동, 노동이라는 뜻이 있으며 특히 (공들인) '작품'이라는 의미도 포함한다. 따라서 증거의 돌판은 하나님께서 '수고해서' 만드신 '작품'임을 나타내고 있다. 이후에 나타나는 모든 법과 사상들이 성서에서 출발하였고, 이 성서 가운데최초로 기록된 형태가 곧 십계명 임을 생각할 때 이 증거의 판이 갖는 의미는 실로 크다 하겠다.

 

 

 

와이쉬마 예호슈아 엩 콜 하암 베레오 와요멜 엘 모쉐 콜 밀하마 밤마하네

 

개역개정,17 여호수아가 백성들의 요란한 소리를 듣고 모세에게 말하되 진중에서 싸우는 소리가 나나이다 
새번역,17 여호수아가 백성이 떠드는 소리를 듣고서, 모세에게 말하였다. "진에서 싸우는 소리가 들립니다."
우리말성경,17 여호수아가 백성들이 소리치는 것을 듣고는 모세에게 "진영에서 싸우는 소리가 납니다"라고 말했습니다. 
가톨릭성경,17 여호수아가 백성이 떠드는 소리를 듣고, "진영에서 전투 소리가 들립니다." 하고 모세에게 말하였다. 
영어NIV,17 When Joshua heard the noise of the people shouting, he said to Moses, "There is the sound of war in the camp."
영어NASB,17 Now when Joshua heard the sound of the people as they shouted, he said to Moses, "There is a sound of war in the camp."
영어MSG,17  When Joshua heard the sound of the people shouting noisily, he said to Moses, "That's the sound of war in the camp!"
영어NRSV,17 When Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said to Moses, "There is a noise of war in the camp."
헬라어구약Septuagint,17 και ακουσας ιησους την φωνην του λαου κραζοντων λεγει προς μωυσην φωνη πολεμου εν τη παρεμβολη
라틴어Vulgate,17 audiens autem Iosue tumultum populi vociferantis dixit ad Mosen ululatus pugnae auditur in castris
히브리어구약BHS,17 וַיִּשְׁמַע יְהֹושֻׁעַ אֶת־קֹול הָעָם בְּרֵעֹה* וַיֹּאמֶר אֶל־מֹשֶׁה קֹול מִלְחָמָה בַּמַּחֲנֶה׃

 

성 경: [출32:17]

주제1: [금송아지 숭배 사건]

주제2: [깨어진 십계명 두 돌판]

󰃨 여호수아 - 모세와 함께 산중턱까지 올라갔던 일행 중(24:1) 모세가 산으로 들어갈 때까지 계속해서 그를 수행했으며(24:13) 다른 사람들이 모두 산 밑으로 내려갔을 때에도 모세가 돌아오기 까지 산에서 그를 기다리고 있던 자이다. 그래서 그는 이스라엘 진 중에서 무슨 일이 일어나고 있는지 파악하지 못하고 있었다. 모세가 산 정상에서 이미 이스라엘 진에서 일어난 일을 알고 있었음(7절)을 감안할 때 지도자로서 두사람의 역량이 비교된다<17:9>.

󰃨 싸우는 소리(*, 콜 밀레하마) - '전쟁(밀레하마)의 소리(콜)'라는 의미이다. 여호수아는 모세가 돌아올 때까지 진에 내려가지 않고 산에 머물고 있었기 때문에 백성들의 떠드는 소리를 듣고 전쟁이 난 줄로 생각했다. 즉 다른 부족이쳐들어와서 전쟁이 벌어진 것으로 알았던 것이다.



 

 

 

​와요멜 엔 콜 아노트 게부라 웨엔 콜 아노트 할루솨 콜 아노트 아노키 쇼메아

 

개역개정,18 모세가 이르되 이는 승전가도 아니요 패하여 부르짖는 소리도 아니라 내가 듣기에는 노래하는 소리로다 하고 
새번역,18 모세가 대답하였다. "이것은 승전가도 아니고, 패전의 탄식도 아니다. 내가 듣기에는 노래하는 소리다."
우리말성경,18 모세는 "그것은 승리의 함성도 아니요, 패배의 절규도 아니다. 내가 듣기로는 노래하는 소리 같다"라고 대답했습니다. 
가톨릭성경,18 그러자 모세가 말하였다. "승리의 노랫소리도 아니고 패전의 노랫소리도 아니다. 내가 듣기에는 그냥 노랫소리일 뿐이다." 
영어NIV,18 Moses replied: "It is not the sound of victory, it is not the sound of defeat; it is the sound of singing that I hear."
영어NASB,18 But he said, "It is not the sound of the cry of triumph, Nor is it the sound of the cry of defeat; But the sound of singing I hear."
영어MSG,18  But Moses said, Those aren't songs of victory, And those aren't songs of defeat, I hear songs of people throwing a party.
영어NRSV,18 But he said, "It is not the sound made by victors, or the sound made by losers; it is the sound of revelers that I hear."
헬라어구약Septuagint,18 και λεγει ουκ εστιν φωνη εξαρχοντων κατ' ισχυν ουδε φωνη εξαρχοντων τροπης αλλα φωνην εξαρχοντων οινου εγω ακουω
라틴어Vulgate,18 qui respondit non est clamor adhortantium ad pugnam neque vociferatio conpellentium ad fugam sed vocem cantantium ego audio
히브리어구약BHS,18 וַיֹּאמֶר אֵין קֹול עֲנֹות גְּבוּרָה וְאֵין קֹול עֲנֹות חֲלוּשָׁה קֹול עַנֹּות אָנֹכִי שֹׁמֵעַ׃

 

성 경: [출32:18]

주제1: [금송아지 숭배 사건]

주제2: [깨어진 십계명 두 돌판]

󰃨 승전가... 패하여 부르짖는 소리 - 원문에는 '승리하여 외치는 소리... 패배하여 외치는(부르짖는) 소리'로 대구를 이루고 있다. 실제로 이스라엘은 그들을 추격하던 애굽 군대가 홍해에서 전멸되자 '승전가'를 불렀던 일이 있었다(15:1-21). 그리고 반면 출애굽 전야에 있었던 애굽 사람의 호곡(12:30)은 하나님과 바로의 대결에서 애굽이 '패하여 부르짖은 소리'라고 할 수 있다.

󰃨 나의 듣기에는 노래하는 소리로다 - 산 밑에서 들려오는 백성들의 떠들썩하고 크게 외치는 소리에 여호수아는 혹시 지도자가 없는 사이 이 민족이 침입하지 않았을까 하는 우려를 표명했다. 그러나 하나님께로부터 백성들의 상황을 전해들은 모세는 그 소리가 우상을 숭배하는 가무(哥舞)소리인 줄 금방 알았다.

 

 

 

​와예히 카아쉘 카랍 엘 함마하네 와야르 엩 하에겔 우메호로트 와이하르 아프 모쉐 와야쉬레크 미야도 미야다우 엩 할루호트 와예솨벨 오탐 타하트 하하르

 

개역개정,19 진에 가까이 이르러 그 송아지와 그 춤 추는 것들을 보고 크게 노하여 손에서 그 판들을 산 아래로 던져 깨뜨리니라 
새번역,19 모세가 진에 가까이 와서 보니, 사람들이 수송아지 주위를 돌면서 춤을 추고 있었다. 모세는 화가 나서, 그는 손에 들고 있는 돌 판 두 개를 산 아래로 내던져 깨뜨려 버렸다.
우리말성경,19 모세가 진영에 가까이 가서 보니 송아지 상과 춤추는 것이 보였습니다. 모세는 화가 부글부글 끓어올랐습니다. 모세는 손에 들고 있던 돌판을 던져 산 아래에서 산산조각 내 버렸습니다. 
가톨릭성경,19 모세는 진영에 가까이 와 사람들이 춤추는 모습과 수송아지를 보자 화가 나서, 손에 들었던 돌 판들을 산 밑에 내던져 깨 버렸다. 
영어NIV,19 When Moses approached the camp and saw the calf and the dancing, his anger burned and he threw the tablets out of his hands, breaking them to pieces at the foot of the mountain.
영어NASB,19 And it came about, as soon as Moses came near the camp, that he saw the calf and the dancing; and Moses' anger burned, and he threw the tablets from his hands and shattered them at the foot of the mountain.
영어MSG,19  And that's what it was. When Moses came near to the camp and saw the calf and the people dancing, his anger flared. He threw down the tablets and smashed them to pieces at the foot of the mountain.
영어NRSV,19 As soon as he came near the camp and saw the calf and the dancing, Moses' anger burned hot, and he threw the tablets from his hands and broke them at the foot of the mountain.
헬라어구약Septuagint,19 και ηνικα ηγγιζεν τη παρεμβολη ορα τον μοσχον και τους χορους και οργισθεις θυμω μωυσης ερριψεν απο των χειρων αυτου τας δυο πλακας και συνετριψεν αυτας υπο το ορος
라틴어Vulgate,19 cumque adpropinquasset ad castra vidit vitulum et choros iratusque valde proiecit de manu tabulas et confregit eas ad radices montis
히브리어구약BHS,19 וַיְהִי כַּאֲשֶׁר קָרַב אֶל־הַמַּחֲנֶה וַיַּרְא אֶת־הָעֵגֶל וּמְחֹלֹת וַיִּחַר־אַף מֹשֶׁה וַיַּשְׁלֵךְ [כ= מִיָּדֹו] [ק= מִיָּדָיו] אֶת־הַלֻּחֹת וַיְשַׁבֵּר אֹתָם תַּחַת הָהָר׃

 

성 경: [출32:19]

주제1: [금송아지 숭배 사건]

주제2: [깨어진 십계명 두 돌판]

󰃨 춤추는 것(*, 메홀로트) - '메홀라'(*)의 복수형이다. 따라서 이것은 여러 종류의 춤 혹은 춤 동작의 여러 형태를 가리킨다. 우상 앞에서 춤추는 것은 이방 종교의 전형적인 제의(祭儀)형태를 황홀 상태(ecstasy)에까지 이르러 급기야는 도덕적 가치 판단 능력을 상실하기까지 하는데, 여기에서 성적 쾌락이 일어나게 된다. 지금도 인도 종교에서는 우상 앞에서 춤추는 일이 흔하다.

󰃨 대노하여 - 이에 해당하는 히브리어 이하르 아프(*)를 직역하면 분노가 불타올라'란 뜻이다. 이 말은 하나님이 진노하셨을 때(10절)에도 쓰인 말이다. 처음에 모세는 하나님의 진노에 대하여 백성들의 편에 서서 용서를 빌었으나, 막상 백성들의 범죄 현장 보고서는 하나님의 편에 서서 이처럼 화를 낸것이다. 이는 그만큼 백성들의 죄가 심했음을 보여 준다. 한편 이와 마찬가지로 그리스도인들은 하나님이 미워하시고 진노하시는 것에 대해서 똑같이 미워하고 노할 수 있어야 한다.

󰃨 그 판들을... 깨뜨리니라 - 모세는 하나님으로부터 백성들이 지키고 따라야 할 언약의 법을 받아 내려왔으나 정작 이를 실천해야 할 백성들은 그와 반대되는 행동을 하고 있었다. 즉 백성들은 하나님과의 언약을 깨뜨린 것이다. 그러므로 모세는 증거 판을 깨뜨림으로써 언약의 효력이 상실되고 파기되었음을 상징적으로 나타내었다 그것은 또한 법을 지켜야 할 사람들이 그 법을 따르지 않게 된 시점에서는 더 이상 법이 소용없음을 보여 주는 행동이기도 하다. 그러나 모세가 깨뜨린 것은 법이 새겨진 돌판이며, 그 법 자체를 깨뜨린 것은 아니다. 이는 뒤이어 모세가 다시 법을 받으러 산으로 올라갔음(34:4)을 통해서도 알 수 있다. 그러나 두 번째 돌판은 하나님이 직접 만드시지 않고, 모세가 만들어야 했다.

 

 

​와이카흐 엩 하에겔 아쉘 아수 와이스로프 바에쉬 와이트한 아드 아쉘 다크 와이젤 알 페네이 함마임 와이쉬크 엩 베네이 이스라엘

 

개역개정,20 모세가 그들이 만든 송아지를 가져다가 불살라 부수어 가루를 만들어 물에 뿌려 이스라엘 자손에게 마시게 하니라 
새번역,20 그는, 그들이 만든 수송아지를 가져다가 불에 태우고, 가루가 될 때까지 빻아서, 그것을 물에 타서, 이스라엘 자손에게 마시게 하였다.
우리말성경,20 그러고는 그들이 만든 송아지 상을 가져다가 불 속에 넣어 태우고 가루로 만들어 물 위에 뿌리고는 이스라엘 백성들로 하여금 마시게 했습니다. 
가톨릭성경,20 그는 그들이 만든 수송아지를 가져다 불에 태우고, 가루가 될 때까지 빻아 물에 뿌리고서는, 이스라엘 자손들에게 마시게 하였다. 
영어NIV,20 And he took the calf they had made and burned it in the fire; then he ground it to powder, scattered it on the water and made the Israelites drink it.
영어NASB,20 And he took the calf which they had made and burned it with fire, and ground it to powder, and scattered it over the surface of the water, and made the sons of Israel drink it.
영어MSG,20  He took the calf that they had made, melted it down with fire, pulverized it to powder, then scattered it on the water and made the Israelites drink it.
영어NRSV,20 He took the calf that they had made, burned it with fire, ground it to powder, scattered it on the water, and made the Israelites drink it.
헬라어구약Septuagint,20 και λαβων τον μοσχον ον εποιησαν κατεκαυσεν αυτον εν πυρι και κατηλεσεν αυτον λεπτον και εσπειρεν αυτον επι το υδωρ και εποτισεν αυτο τους υιους ισραηλ
라틴어Vulgate,20 arripiensque vitulum quem fecerant conbusit et contrivit usque ad pulverem quem sparsit in aqua et dedit ex eo potum filiis Israhel
히브리어구약BHS,20 וַיִּקַּח אֶת־הָעֵגֶל אֲשֶׁר עָשׂוּ וַיִּשְׂרֹף בָּאֵשׁ וַיִּטְחַן עַד אֲשֶׁר־דָּק וַיִּזֶר עַל־פְּנֵי הַמַּיִם וַיַּשְׁקְ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [출32:20]

주제1: [금송아지 숭배 사건]

주제2: [깨어진 십계명 두 돌판]

󰃨 불살라 부수어 가루를 만들어 -금덩어리 자체는 불에 타지 않는다. 그러나 나무나 기타 물질로 만든 상(像)에 금을 입힌 것이라면, 부수어 가루를 냈을 경우 충분히 불탈 수 있다. 이로 미루어보아 여기에 나오는 금송아지는 겉만 도금한 것인 것 같다(12). 이와 같은 우상 제작 방법은 사 30:22; 4:19에서도 확인할 수 있다. 한편 이러한 파괴 행위는 우상에 대한 응징이라 할 수 있는데, 여기에서 우리는 인간이 만든 우상이 자신도 방어하지 못하는 얼마나 무능력하고 헛된 것인지를 분명히 깨달을 수 있다. 요시야 왕의 종교 개혁 때에도 이와 같이 우상과 산당을 '불사르고 빻아서 가루'를 만든 일이 있다(왕하23:15).

󰃨 물에 뿌려... 마시우니라 - 금가루를 탄 물이 백성들에게 '저주가 되게 하는 쓴 물(민5:24)이 됨을 의미한다. 모세 율법하에서 외간 남자와의 부정으로 의심받은 여인은 일련의 조사를 받고 '저주의 물'을 마셔야 했는데(민5:12-24). 이스라엘 역시 지금그의 '남편'이 되신 하나님께 대해 부정을 저질렀기 때문에 이 물은 바로 '저주의 물'의 성격을 지니는 것이다. 또한 이는 자신이 지은 죄에 대하여선 반드시 스스로 죄값을 담당하게 된다는 사실을 상징적으로 교훈해 주기도 했다(겔18:2).

 

 

 

 

​와요멜 모쉐 엘 아하론 메 아사 레카 하암 아제 키 헤베타 알라우 하타아 게돌라

 

개역개정,21 모세가 아론에게 이르되 이 백성이 당신에게 어떻게 하였기에 당신이 그들을 큰 죄에 빠지게 하였느냐 
새번역,21 모세가 아론에게 말하였다. "이 백성이 형님에게 어떻게 하였기에, 형님은 그들이 이렇게 큰 죄를 짓도록 그냥 놓아 두셨습니까?"
우리말성경,21 모세가 아론에게 말했습니다. "이 사람들이 형에게 어떻게 했길래 형이 그들을 이렇게 큰 죄에 빠뜨린 것입니까?" 
가톨릭성경,21 모세가 아론에게 말하였다. "이 백성이 형님에게 어떻게 하였기에, 그들에게 이렇게 큰 죄악을 끌어들였습니까?" 
영어NIV,21 He said to Aaron, "What did these people do to you, that you led them into such great sin?"
영어NASB,21 Then Moses said to Aaron, "What did this people do to you, that you have brought such great sin upon them?"
영어MSG,21  Moses said to Aaron, "What on Earth did these people ever do to you that you involved them in this huge sin?"
영어NRSV,21 Moses said to Aaron, "What did this people do to you that you have brought so great a sin upon them?"
헬라어구약Septuagint,21 και ειπεν μωυσης τω ααρων τι εποιησεν σοι ο λαος ουτος οτι επηγαγες επ' αυτους αμαρτιαν μεγαλην
라틴어Vulgate,21 dixitque ad Aaron quid tibi fecit hic populus ut induceres super eum peccatum maximum
히브리어구약BHS,21 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־אַהֲרֹן מֶה־עָשָׂה לְךָ הָעָם הַזֶּה כִּי־הֵבֵאתָ עָלָיו חֲטָאָה גְדֹלָה׃

 

성 경: [출32:21]

주제1: [금송아지 숭배 사건]

주제2: [아론의 변명]

󰃨 네게 어떻게 하였기에 - 여기서 '어떻게'로 번역된 부분은 '무엇을'이라고 하는 것이 보다 정확하다. 아마 아론은 백성들로부터 위협은 받았을테지만 실제적인 해악은 당하지 않았을 것이다.

󰃨 네가 그들로 중죄에 빠지게 하였느뇨 - 모세는 죄의 책임을 백성들에게 묻는 것이 아니라 그 지도자에게 묻고 있다. 여기서 우리는 지도자의 행위가 전체 구성원들에게 미치는 영향 및 책임이 실로 막중함을 알 수 있다. 한편 '2 죄'에 해당하는 히브리어 '하타아 게돌라'(*) 는 '큰 죄'를 뜻하는데, 우상 숭배가 하나님 앞에서 얼마나 중대한 죄악인지를 시사해 주는 말이다.

 

 

 

와요멜 아하론 알 이하르 아프 아도니 앝타 야다타 엩 하암 키 베라 후

 

개역개정,22 아론이 이르되 내 주여 노하지 마소서 이 백성의 악함을 당신이 아나이다 
새번역,22 아론이 대답하였다. "아우님은 우리의 지도자입니다. 나에게 그렇게 화를 내지 마십시오. 이 백성이 악하게 된 까닭을 아시지 않습니까?
우리말성경,22 아론은 대답했습니다. "내 주여, 노여워하지 마십시오. 이 백성들을 잘 아시지 않습니까! 얼마나 쉽게 악을 행하는지 말입니다. 
가톨릭성경,22 아론이 대답하였다. "나리, 화내지 마십시오. 이 백성이 악으로 기울어져 있음을 아시지 않습니까? 
영어NIV,22 "Do not be angry, my lord," Aaron answered. "You know how prone these people are to evil.
영어NASB,22 And Aaron said, "Do not let the anger of my lord burn; you know the people yourself, that they are prone to evil.
영어MSG,22  Aaron said, "Master, don't be angry. You know this people and how set on evil they are.
영어NRSV,22 And Aaron said, "Do not let the anger of my lord burn hot; you know the people, that they are bent on evil.
헬라어구약Septuagint,22 και ειπεν ααρων προς μωυσην μη οργιζου κυριε συ γαρ οιδας το ορμημα του λαου τουτου
라틴어Vulgate,22 cui ille respondit ne indignetur dominus meus tu enim nosti populum istum quod pronus sit ad malum
히브리어구약BHS,22 וַיֹּאמֶר אַהֲרֹן אַל־יִחַר אַף אֲדֹנִי אַתָּה יָדַעְתָּ אֶת־הָעָם כִּי בְרָע הוּא׃

 

성 경: [출32:22]

주제1: [금송아지 숭배 사건]

주제2: [아론의 변명]

󰃨 내 주여(*, 아도나이) - '아도 나이'(나의 주-my Loard)라는 말은 사람들이 종종 하나님께 대해 사용했던 호칭이다. 특히 이스라엘 역사의 후대에 가면서 사람들은 하나님의 이름인 '여호와'를 직접 부르는 것이 불경하다고 생각하여 '여호와' 대신 '아도나이'를 주로 사용하였다. 그런데 아론이 모세에게 이러한 호칭을 사용한 것은 모세가 그의 형 아론에게 하나님과 같은 권위를 갖고 있었음을 뜻한다. 이같은 권위는 하나님이 모세를 부르셨을 때 이미 허락하신 것이다(4:16) 만일 전체 이스라엘을 이끌어야 할 모세가 육신의 형에게 매이게 된다면 백성들로부터 권위를 인정받기 어려울 것이다. 따라서 하나님께서는 모세로서 가장 대하기 힘든 대상이라고 할 수 있는 형으로부터도 권위를 인정받도록 함으로써 이스라엘을 이끌어 갈 수 있게 하신 것 같다. 이로 볼 때 모든 권위는 오직 하나님께로 부터 오며 또한 그러한 권위만이 참된 권위가 됨을 알 수 있다(롬13:1).

󰃨 이 백성의 악함 - 문자적으로는 '악(죄) 중에 있는 백성'이란 뜻이다. 아론은 이렇게 말함으로써 자신이 져야 할 책임을 백성들 편으로 은근히 떠넘기고 있다.



 

 

 

와요메루 리 아세 라누 엘로힘 아쉘 예르쿠 레파네누 키 제 모쉐 하이쉬 아쉘 헤에라누 메에레츠 미츠라임 로 야다누 메 하야 로

 

개역개정,23 그들이 내게 말하기를 우리를 위하여 우리를 인도할 신을 만들라 이 모세 곧 우리를 애굽 땅에서 인도하여 낸 사람은 어찌 되었는지 알 수 없노라 하기에 
새번역,23 그들이 나에게 '우리 앞에 서서, 우리를 인도하여 줄 신을 만들어 주시오. 우리를 이집트 땅에서 이끌어 낸 모세라는 사람이 어떻게 되었는지, 우리는 모르겠습니다' 하고 말하기에,
우리말성경,23 그들이 내게 ‘우리 앞서서 갈 신을 만들어 내어라. 우리를 이집트에서 이끌어 낸 그 사람 모세가 어떻게 됐는지 알 게 뭐냐?’고 하는 것이었습니다. 
가톨릭성경,23 그들이 나에게 '앞장서서 우리를 이끄실 신을 만들어 주십시오. 우리를 이집트에서 데리고 올라온 저 모세라는 사람은 어떻게 되었는지 모르겠습니다.' 하기에, 
영어NIV,23 They said to me, 'Make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who brought us up out of Egypt, we don't know what has happened to him.'
영어NASB,23 "For they said to me, 'Make a god for us who will go before us; for this Moses, the man who brought us up from the land of Egypt, we do not know what has become of him.'
영어MSG,23  They said to me, 'Make us gods who will lead us. This Moses, the man who brought us out of Egypt, we don't know what's happened to him.'
영어NRSV,23 They said to me, 'Make us gods, who shall go before us; as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.'
헬라어구약Septuagint,23 λεγουσιν γαρ μοι ποιησον ημιν θεους οι προπορευσονται ημων ο γαρ μωυσης ουτος ο ανθρωπος ος εξηγαγεν ημας εξ αιγυπτου ουκ οιδαμεν τι γεγονεν αυτω
라틴어Vulgate,23 dixerunt mihi fac nobis deos qui praecedant nos huic enim Mosi qui nos eduxit de terra Aegypti nescimus quid acciderit
히브리어구약BHS,23 וַיֹּאמְרוּ לִי עֲשֵׂה־לָנוּ אֱלֹהִים אֲשֶׁר יֵלְכוּ לְפָנֵינוּ כִּי־זֶה מֹשֶׁה הָאִישׁ אֲשֶׁר הֶעֱלָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֹא יָדַעְנוּ מֶה־הָיָה לֹו׃

 

성 경: [출32:23, 24]

주제1: [금송아지 숭배 사건]

주제2: [아론의 변명]

모세의 물음에 대해 아론은 자신의 행동을 '변명'하는 것으로 대답을 대신한다. 모세의 물음은 '백성들이 아론에개 무엇을 했는가'인데 아론은 백성들이 악했고 자신은 단지 금만 수집했다는 사실을 애써 강조하고 있다. 그러나 아론은 실제적으로 백성들이 우상을 숭배할 수 있는 길을 열었고, 자신이 그 제사장 역활을 했다. 즉 아론은 소극적으로 백성들의 죄를 묵인, 방조했고 적극적으로는 동조, 협력, 나아가서 그 지도자 역할까지 했던 것이다(Wycliffe). 한편 23절에 나타난 각 구절은 1절 주석을 참조하라.

󰃨 빼어 내라 - 이에 해당하는 히브리어 '파라크'(*)는 '뜯어내다', '부스러뜨리다'. '조각내다'는 뜻을 갖는다. 따라서 백성들은 단순히 금붙이를 가져온 것이 아니라 이미 그것을 부숴뜨린 상태로 가져온 것이다. 우상 숭배를 위해 백성들은 자신들이 갖고 있던 귀금속을 파괴할 정도로 열의를 갖고 있었던 셈이 된다.

󰃨 불에 던졌더니 이 송아지가 나왔나이다 - 이 말은 아론의 대답 중 결정적으로 잘못된 부분이다. 송아지는 불에서 저절로 나온 것이 아니라 실제로 '붓고', '새겨서' 만든 것이다(4절). 하지만 이러한 죄 지은 인간들의 책임 전가와 사실 호도는 전혀 새로운 것이 아니라, 이미 아담으로부터 시작된 악습이다(창3:12, 13).

 

 

 

 

​와오말 라헴 레미 자합 히트파라쿠 와이트누 리 와아쉴케후 바에쉬 와예체 하에겔 하체

 

개역개정,24 내가 그들에게 이르기를 금이 있는 자는 빼내라 한즉 그들이 그것을 내게로 가져왔기로 내가 불에 던졌더니 이 송아지가 나왔나이다 
새번역,24 내가 그들에게, 금붙이를 가지고 있는 사람은 누구든지 그 금을 빼서 나에게 가져 오라고 하였습니다. 그들이 금붙이를 가져 왔기에, 내가 그것을 불에 넣었더니, 이 수송아지가 생겨난 것입니다."
우리말성경,24 그래서 내가 그들에게 말했지요. ‘금이 있는 사람은 누구든 다 빼내라’고 말입니다. 그러자 그들이 내게 금을 가져왔고 내가 그것을 불 속에 던져 넣었더니 이 송아지가 나온 것입니다!" 
가톨릭성경,24 내가 그들에게 '금붙이를 가진 사람은 그것을 빼서 내시오.' 하였더니, 그들이 그것을 나에게 주었습니다. 그래서 내가 그것을 불에 던졌더니 이 수송아지가 나온 것입니다." 
영어NIV,24 So I told them, 'Whoever has any gold jewelry, take it off.' Then they gave me the gold, and I threw it into the fire, and out came this calf!"
영어NASB,24 "And I said to them, 'Whoever has any gold, let them tear it off.' So they gave it to me, and I threw it into the fire, and out came this calf."
영어MSG,24  "So I said, 'Who has gold?' And they took off their jewelry and gave it to me. I threw it in the fire and out came this calf."
영어NRSV,24 So I said to them, 'Whoever has gold, take it off'; so they gave it to me, and I threw it into the fire, and out came this calf!"
헬라어구약Septuagint,24 και ειπα αυτοις ει τινι υπαρχει χρυσια περιελεσθε και εδωκαν μοι και ερριψα εις το πυρ και εξηλθεν ο μοσχος ουτος
라틴어Vulgate,24 quibus ego dixi quis vestrum habet aurum tulerunt et dederunt mihi et proieci illud in ignem egressusque est hic vitulus
히브리어구약BHS,24 וָאֹמַר לָהֶם לְמִי זָהָב הִתְפָּרָקוּ וַיִּתְּנוּ־לִי וָאַשְׁלִכֵהוּ בָאֵשׁ וַיֵּצֵא הָעֵגֶל הַזֶּה׃

 

 

​와야르 모쉐 엩 하암 키 파루아 후 키 페라오 아하론 레쉼차 베카메헴

 

개역개정,25 모세가 본즉 백성이 방자하니 이는 아론이 그들을 방자하게 하여 원수에게 조롱거리가 되게 하였음이라 
새번역,25 모세는 백성이 제멋대로 날뛰는 것을 보았다. 아론이 그들을 제멋대로 날뛰게 하여, 적들의 조롱거리가 되게 한 것이다.
우리말성경,25 모세가 보니 백성들은 도무지 통제 불능이었습니다. 원수들의 웃음거리가 되도록 아론이 그들을 통제 불능으로 만들어 놓은 것이었습니다. 
가톨릭성경,25 모세는 백성이 제멋대로 하는 것을 보았다. 아론이 그들을 제멋대로 하게 내버려 두어, 적들에게 조롱거리가 되었던 것이다. 
영어NIV,25 Moses saw that the people were running wild and that Aaron had let them get out of control and so become a laughingstock to their enemies.
영어NASB,25 Now when Moses saw that the people were out of control-- for Aaron had let them get out of control to be a derision among their enemies--
영어MSG,25  Moses saw that the people were simply running wild--Aaron had let them run wild, disgracing themselves before their enemies.
영어NRSV,25 When Moses saw that the people were running wild (for Aaron had let them run wild, to the derision of their enemies),
헬라어구약Septuagint,25 και ιδων μωυσης τον λαον οτι διεσκεδασται διεσκεδασεν γαρ αυτους ααρων επιχαρμα τοις υπεναντιοις αυτων
라틴어Vulgate,25 videns ergo Moses populum quod esset nudatus spoliaverat enim eum Aaron propter ignominiam sordis et inter hostes nudum constituerat
히브리어구약BHS,25 וַיַּרְא מֹשֶׁה אֶת־הָעָם כִּי פָרֻעַ הוּא כִּי־פְרָעֹה אַהֲרֹן לְשִׁמְצָה בְּקָמֵיהֶם׃

 

성 경: [출32:25]

주제1: [금송아지 숭배 사건]

주제2: [레위 자손을 통한 하나님의 징벌]

󰃨 방자하니 - 이처럼 번역된 히브리어 '파라'(*)의 원뜻은 '풀어놓다', '석방하다'이며 이와 함께 '벌거벗기다'는 뜻도 있다. 따라서 영어 성경은 이를 각각 다르게 번역하고 있는데 NEB와NIV는 '통제를 벗어나 제 멋대로'(out of control)로, RSV는 '해이해져서'(had broken loose)로 번역하였다. 그리고 KJV는 원문의 어감대로 '벌거벗은'(naked)으로 번역하였고, Living Bible은 이에서 좀 더 의미를 부여한 '간음하니', '성적으로 범죄하니'(committing adultery)로 번역하였다. 즉 백성들은 이방 종교의 제사의식에서와 마찬가지로 우상 앞에서 벌거벗고 광란의 축제를 지냈고, 이는 자연적으로 성적 타락으로 연결되었던 것 같다. 설령 직접적인 성적 타락이 없었다고 하더라도 이스라엘이 구속주 여호와를 떠나 이방신을 만들어 우상 숭배를 한 것은 자신들의 영적수치를 드러낸 것임에 틀림없다(렘2:20).

󰃨 원수에게 조롱거리가 되게 - 여기서 '원수'란 특히 애굽 사람들을 가리킨다(12절). 따라서 이스라엘 백성들이 금송아지 앞에서 광란의 축제를 벌이는 모습은 애굽 사람들에게 조롱거리가 되기에 충분했다. 왜냐하면 이스라엘 백성들은 기껏 자신들의 신 여호와를 섬기겠다고 그렇게 출애굽을 강행하더니, 결국 광야에서 자신들이 섬기는 송아지 신(Apis)을 섬기고 있기 때문이었다. 그러므로 모세는 지금 행여 여호와의 영광이 이방인들에 의해 조롱당할까바 그것을 염려하고 있는 것이고 또한 거기에 분노했던것이다.

 

 

 

 

​와야아모드 모쉐 베솨알 함마하네 와요멜 미 아도나이 엘라이 와예아스푸 엘라우 콜 베네이 레위

 

개역개정,26 이에 모세가 진 문에 서서 이르되 누구든지 여호와의 편에 있는 자는 내게로 나아오라 하매 레위 자손이 다 모여 그에게로 가는지라 
새번역,26 모세는 진 어귀에 서서 외쳤다. "누구든지 주님의 편에 설 사람은 나에게로 나아오십시오." 그러자 레위의 자손이 모두 그에게로 모였다.
우리말성경,26 모세는 이것을 보고 진영 입구에 서서 "누가 여호와 쪽에 서겠느냐? 내게로 오라"고 말했습니다. 그러자 레위의 아들들 모두가 모세 앞에 모여들었습니다. 
가톨릭성경,26 모세가 진영 대문에 서서, "누구든지 주님의 편이거든 나에게로 오너라." 하고 외치자, 레위의 자손들이 모두 그에게 모여들었다. 
영어NIV,26 So he stood at the entrance to the camp and said, "Whoever is for the LORD, come to me." And all the Levites rallied to him.
영어NASB,26 then Moses stood in the gate of the camp, and said, "Whoever is for the LORD, come to me!" And all the sons of Levi gathered together to him.
영어MSG,26  He took up a position at the entrance to the camp and said, "Whoever is on GOD's side, join me!" All the Levites stepped up.
영어NRSV,26 then Moses stood in the gate of the camp, and said, "Who is on the LORD's side? Come to me!" And all the sons of Levi gathered around him.
헬라어구약Septuagint,26 εστη δε μωυσης επι της πυλης της παρεμβολης και ειπεν τις προς κυριον ιτω προς με συνηλθον ουν προς αυτον παντες οι υιοι λευι
라틴어Vulgate,26 et stans in porta castrorum ait si quis est Domini iungatur mihi congregatique sunt ad eum omnes filii Levi
히브리어구약BHS,26 וַיַּעֲמֹד מֹשֶׁה בְּשַׁעַר הַמַּחֲנֶה וַיֹּאמֶר מִי לַיהוָה אֵלָי וַיֵּאָסְפוּ אֵלָיו כָּל־בְּנֵי לֵוִי׃

 

성 경: [출32:26]

주제1: [금송아지 숭배 사건]

주제2: [레위 자손을 통한 하나님의 징벌]

󰃨 진 문 - 시내 산 앞에서 야영하고 있던 백성들의 진영(19:1, 2) 입구를 가리킨다.

󰃨 누구든지 여호와의 편에 있는 자 - 직역하면 '여호와를 위하는 자는 누구냐?' 혹은 '누가 여호와를 위하는가?'라는 말이다. 즉 모세는 일방적으로 여호와를 위하는 자는 나오라'고 하지 않고, 누가 그런 사람인가를 물어서 확인한 다음 자신에게 나오라고 하였다. 이는 곧 백성들에게 선택과 결단을 함께 요구한 것이다. 그리고 동시에 이 말은 회개를 촉구하는 경고이기도 했다. 따라서 실제로 이에 해당하는 자는 우상 숭배에 참여하지 않은 자들 및 비록 우상 숭배에 참여했다 할지라도 즉시로 그 잘못을 깨닫고 회개하는 자들을 가리킨다.

󰃨 레위 자손이 다 - 정확히 말하면 레위인들 중 우상 숭배에 참여하지 않았던 모든 자들일 것이다. 곧이어 이들은 모세의 명을 따라 그들의 이웃과 형제까지 칼로 쳐죽였는데, 이것은 그들이 하나님 앞에서 사람보다 하나님을 더 사랑한 일로 간주되어 하나님께 의롭다 인정받았다(신33:9). 때로 신앙은 이러한 갈등을 극복해야 한다는 사실을 신약 시대에 그리스도께서도 밝혀 말씀 하셨다(마10:37-39).

󰃨 그에게로 오는지라 - 모세는 하나님의 대리자로 백성들 앞에 섰다. 따라서 모세 편에 서는 것은 곧 하나님 편에 서는 것이었다.

 

 

 

​와요멜 라헴 코 아마르 아도나이 엘로헤 이스라엘 시무 이쉬 하르보 알 예레코 입베루 와슈부 미ㅘ알 라솨알 밤마하네 웨히레구 이쉬 엩 아히우 웨이쉬 엩 레에후 웨이쉬 엩 케로보

 

개역개정,27 모세가 그들에게 이르되 이스라엘의 하나님 여호와께서 이렇게 말씀하시기를 너희는 각각 허리에 칼을 차고 진 이 문에서 저 문까지 왕래하며 각 사람이 그 형제를, 각 사람이 자기의 친구를, 각 사람이 자기의 이웃을 죽이라 하셨느니라 
새번역,27 그가 또 그들에게 말하였다. "이스라엘의 주 하나님이 이르시기를 '너희는 각기 허리에 칼을 차고, 진의 이 문에서 저 문을 오가며, 저마다 자기의 친족과 친구와 이웃을 닥치는 대로 찔러 죽여라' 하십니다."
우리말성경,27 모세는 레위의 아들들에게 말했습니다. "이스라엘의 하나님 여호와께서 말씀하신다. ‘모든 사람은 옆에 칼을 차고 진영 이 끝에서 저 끝까지 두루 다니며 각자 자기 형제와 친구와 이웃을 죽이라.’" 
가톨릭성경,27 모세가 그들에게 말하였다. "주 이스라엘의 하느님께서 이렇게 말씀하신다. '너희는 각자 허리에 칼을 차고, 진영의 이 대문에서 저 대문으로 오가면서, 저마다 자기 형제와 친구와 이웃을 죽여라.'" 
영어NIV,27 Then he said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Each man strap a sword to his side. Go back and forth through the camp from one end to the other, each killing his brother and friend and neighbor.'"
영어NASB,27 And he said to them, "Thus says the LORD, the God of Israel, 'Every man of you put his sword upon his thigh, and go back and forth from gate to gate in the camp, and kill every man his brother, and every man his friend, and every man his neighbor.'"
영어MSG,27  He then told them, "GOD's orders, the God of Israel: 'Strap on your swords and go to work. Crisscross the camp from one end to the other: Kill brother, friend, neighbor.'"
영어NRSV,27 He said to them, "Thus says the LORD, the God of Israel, 'Put your sword on your side, each of you! Go back and forth from gate to gate throughout the camp, and each of you kill your brother, your friend, and your neighbor.'"
헬라어구약Septuagint,27 και λεγει αυτοις ταδε λεγει κυριος ο θεος ισραηλ θεσθε εκαστος την εαυτου ρομφαιαν επι τον μηρον και διελθατε και ανακαμψατε απο πυλης επι πυλην δια της παρεμβολης και αποκτεινατε εκαστος τον αδελφον αυτου και εκαστος τον πλησιον αυτου και εκαστος τον εγγιστα αυτου
라틴어Vulgate,27 quibus ait haec dicit Dominus Deus Israhel ponat vir gladium super femur suum ite et redite de porta usque ad portam per medium castrorum et occidat unusquisque fratrem et amicum et proximum suum
히브리어구약BHS,27 וַיֹּאמֶר לָהֶם כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל שִׂימוּ אִישׁ־חַרְבֹּו עַל־יְרֵכֹו עִבְרוּ וָשׁוּבוּ מִשַּׁעַר לָשַׁעַר בַּמַּחֲנֶה וְהִרְגוּ אִישׁ־אֶת־אָחִיו וְאִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ וְאִישׁ אֶת־קְרֹבֹו׃

 

성 경: [출32:27]

주제1: [금송아지 숭배 사건]

주제2: [레위 자손을 통한 하나님의 징벌]

󰃨 여호와께서 이같이 말씀하시기를 -이 말은 후대의 예언자들에게서 자주 볼 수 있는 전형적인 어구이다(사 56:1;66:1;렘10:2;19:1;22:1). 예언자들은 자신들의 말을 한 것이 아니라 하나님께서 하신 말씀만을 전달했는데, 모세가 이 같은 공식 어투로 말을 시작하는 것은 그 역시 하나님의 예언자로서 백성들에게 하나님의 말씀을 그대로 전달하고 있음을 분명히 보여 주기 위함이었다.

󰃨 이 문에서 저 문까지 - 아마 이스라엘 진은 외부와 차단된 형태였던 것 같다. 특히 '문'이라고 번역된 '솨아르'(*)는 '대문', '성문'을 뜻하는데 이로 볼 때 그 진은 여러 텐트로 이루어진 일종의 성(城)이었다고 생각할 수 있다. 아마 이것은 광야 행진 중 당할지도 모를 이민족의 습격에 대비키 위함이었을 것이다.

󰃨 형제 - 육신의 형제가 아니라 같은 이스라엘인을 가리킨다. 레위인들이 실제로 형제를 죽이라는 명령을 받았다면 그들끼리 먼저 치고 받았을 것이나 그와 같은 일은 없었다. 이처럼 성경에서 '형제'라고 할 때는 대개 친구나 이웃, 동족을 가리킨다(레25:25;왕상12:24;약2:15).

󰃨 도륙하라 - 이에 해당하는 기본 동사 '하라그'(*)는 일반적 의미의 살해보다는 한층 가혹한 '살육하다'란 의미이다. 따라서 모세의 명령은 인정 사정없이 죽이라는 것이었다. 그런데 여기서 '사형' 에 해당되는 죄나 그 기준이 나와 있지 않기 때문에 구체적으로 어떤 사람들을 "도륙"하라는 것인지에 대해서는 불분명하다. 아마 모세가 하산해서 금송아지를 불사르고 일련의 문책 조치를 단행할 때, 그때까지도 반성의 기미가 없이 계속 죄를 짓고 있던 사람들이 도륙의 대상이 되었을 것이다(25절).

 

 

 

​와야수 베네이 레위 키데발 모쉐 와이폴 민 하암 바욤 하후 키쉬로쉩 알레페 이쉬

 

개역개정,28 레위 자손이 모세의 말대로 행하매 이 날에 백성 중에 삼천 명 가량이 죽임을 당하니라 
새번역,28 레위 자손이 모세의 말대로 하니, 바로 그 날, 백성 가운데서 어림잡아 삼천 명쯤 죽었다.
우리말성경,28 레위 자손들은 모세의 명령대로 시행했습니다. 그날 거기 쓰러진 사람들은 약 3,000명이었습니다. 
가톨릭성경,28 레위의 자손들은 모세가 분부한 그대로 하였다. 그날 백성 가운데에서 삼천 명가량이나 쓰러졌다. 
영어NIV,28 The Levites did as Moses commanded, and that day about three thousand of the people died.
영어NASB,28 So the sons of Levi did as Moses instructed, and about three thousand men of the people fell that day.
영어MSG,28  The Levites carried out Moses' orders. Three thousand of the people were killed that day.
영어NRSV,28 The sons of Levi did as Moses commanded, and about three thousand of the people fell on that day.
헬라어구약Septuagint,28 και εποιησαν οι υιοι λευι καθα ελαλησεν αυτοις μωυσης και επεσαν εκ του λαου εν εκεινη τη ημερα εις τρισχιλιους ανδρας
라틴어Vulgate,28 fecerunt filii Levi iuxta sermonem Mosi cecideruntque in die illo quasi tria milia hominum
히브리어구약BHS,28 וַיַּעֲשׂוּ בְנֵי־לֵוִי כִּדְבַר מֹשֶׁה וַיִּפֹּל מִן־הָעָם בַּיֹּום הַהוּא כִּשְׁלֹשֶׁת אַלְפֵי אִישׁ׃

 

성 경: [출32:28]

주제1: [금송아지 숭배 사건]

주제2: [레위 자손을 통한 하나님의 징벌]

󰃨 삼천 명 가량이 죽인 바 된지라 - 이들 죽임당한 삼천 명은 우상 숭배의 주모자급 인물들이었을 것이다. 이에 대하여 칼빈(Calvin)도 주장하기를, 처음부터 사태의 현장에 있었던 레위인들은 전체 백성을 우상 숭배로 끌어 들인 적극적인 주모자들이 누구인지 다 알고 있었을 것이라고 하였다. 한편 범죄자들을 잔인하리만큼 철저히 응징하는 본 장면을 통해 우리는 피상적이고 감상적인 안타까움을 초월하여 죄, 특히 우상 숭배의 죄악이 얼마나 하나님 앞에 가증스럽고 또 그 결과가 무서운지를 더욱 처절히 깨달아야 할 것이다. 또한 이러한 행위를 통해 죄악의 뿌리는 호리라도 남겨서는 안된다는 사실도 아울러 명심해야 할 것이다.

 

 

 

와요멜 모쉐 밀레우 에드켐 하욤 아도나이 키 이쉬 비베노 우베아히우 웨라테트 알레켐 하욤 베라카

 

개역개정,29 모세가 이르되 각 사람이 자기의 아들과 자기의 형제를 쳤으니 오늘 여호와께 헌신하게 되었느니라 그가 오늘 너희에게 복을 내리시리라 
새번역,29 모세가 말하였다. "오늘 당신들이 저마다 자녀와 형제자매를 희생시켜 당신들 자신을 주님께 드렸으니, 주님께서 당신들에게 복을 내리실 것입니다."
우리말성경,29 모세는 "너희는 오늘 너희 아들과 형제를 칠 정도로 여호와께 자신을 거룩하게 구별해 드렸다. 그러니 주께서 이날에 너희에게 복을 주실 것이다"라고 말했습니다. 
가톨릭성경,29 모세가 말하였다. "오늘 너희는 저마다 자기 아들이나 형제에 대한 대가로 주님을 위한 직무를 맡았다. 그분께서 오늘 너희에게 복을 내리시기를 빈다." 
영어NIV,29 Then Moses said, "You have been set apart to the LORD today, for you were against your own sons and brothers, and he has blessed you this day."
영어NASB,29 Then Moses said, "Dedicate yourselves today to the LORD-- for every man has been against his son and against his brother-- in order that He may bestow a blessing upon you today."
영어MSG,29  Moses said, "You confirmed your ordination today--and at great cost, even killing your sons and brothers! And God has blessed you."
영어NRSV,29 Moses said, "Today you have ordained yourselves for the service of the LORD, each one at the cost of a son or a brother, and so have brought a blessing on yourselves this day."
헬라어구약Septuagint,29 και ειπεν αυτοις μωυσης επληρωσατε τας χειρας υμων σημερον κυριω εκαστος εν τω υιω η τω αδελφω δοθηναι εφ' υμας ευλογιαν
라틴어Vulgate,29 et ait Moses consecrastis manus vestras hodie Domino unusquisque in filio et fratre suo ut detur vobis benedictio
히브리어구약BHS,29 וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה מִלְאוּ יֶדְכֶם הַיֹּום לַיהוָה כִּי אִישׁ בִּבְנֹו וּבְאָחִיו וְלָתֵת עֲלֵיכֶם הַיֹּום בְּרָכָה׃

 

성 경: [출32:29]

주제1: [금송아지 숭배 사건]

주제2: [레위 자손을 통한 하나님의 징벌]

󰃨 헌신하게 되었느니라 - 직역하면 '너희 손을 채우라'(fill)는 뜻이다. 한글 개역과는 달리 명령형의 말인데, 여기서 '손을 채운다'는 말은 곧 제사장적 역할을 뜻한다<29:9>. 즉 레위인들이 범죄한 자들을 죽인 것은 그들을 희생 제물로 삼아 하나님께 바친 것으로 간주되었으니, 결과적으로 레위인들은 제사장으로 위임받은(손을 채운)셈이 된다.

󰃨 복을 내리시라 - 이 복은 곧 하나님께서 레위인들을 아론과 그 아들들에게 주어 하나님을 섬기게 하신 축복을 의미한다(민1:47-54).



 

 

​와예히 밈마호라트 와요멜 모쉐 엘 하암 아템 하타템 하타아 게돌라 웨앝타 에엘레 엘 아도나이 우라이 아캎페라 베아드 하타테켐

 

개역개정,30 이튿날 모세가 백성에게 이르되 너희가 큰 죄를 범하였도다 내가 이제 여호와께로 올라가노니 혹 너희를 위하여 속죄가 될까 하노라 하고 
새번역,30 이튿날 모세는 백성에게 말하였다. "당신들은 크나큰 죄를 지었습니다. 그러나 이제 내가 주님께 올라가서, 당신들을 용서하여 달라고 빌겠습니다."
우리말성경,30 이튿날 모세는 백성들에게 "너희가 큰 죄를 지었다. 그러나 이제 내가 여호와께 올라갈 것이다. 혹시 너희를 위해 속죄할 수 있을까 해서다"라고 말했습니다. 
가톨릭성경,30 이튿날 모세가 백성에게 말하였다. "너희는 큰 죄를 지었다. 행여 너희의 죄를 갚을 수 있는지, 이제 내가 주님께 올라가 보겠다." 
영어NIV,30 The next day Moses said to the people, "You have committed a great sin. But now I will go up to the LORD; perhaps I can make atonement for your sin."
영어NASB,30 And it came about on the next day that Moses said to the people, " You yourselves have committed a great sin; and now I am going up to the LORD, perhaps I can make atonement for your sin. "
영어MSG,30  The next day Moses addressed the people: "You have sinned an enormous sin! But I am going to go up to GOD; maybe I'll be able to clear you of your sin."
영어NRSV,30 On the next day Moses said to the people, "You have sinned a great sin. But now I will go up to the LORD; perhaps I can make atonement for your sin."
헬라어구약Septuagint,30 και εγενετο μετα την αυριον ειπεν μωυσης προς τον λαον υμεις ημαρτηκατε αμαρτιαν μεγαλην και νυν αναβησομαι προς τον θεον ινα εξιλασωμαι περι της αμαρτιας υμων
라틴어Vulgate,30 facto autem die altero locutus est Moses ad populum peccastis peccatum maximum ascendam ad Dominum si quo modo eum quivero deprecari pro scelere vestro
히브리어구약BHS,30 וַיְהִי מִמָּחֳרָת וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־הָעָם אַתֶּם חֲטָאתֶם חֲטָאָה גְדֹלָה וְעַתָּה אֶעֱלֶה אֶל־יְהוָה אוּלַי אֲכַפְּרָה בְּעַד חַטַּאתְכֶם׃

 

성 경: [출32:30]

주제1: [금송아지 숭배 사건]

주제2: [목숨을 내건 모세의 간절한 탄윈]

󰃨 올라가노니 - 1차적으로는 다시 산으로 올라간다는 뜻이다(출19:16-25강해, 시내 산과 모세). 그런데 '올라간다'에 해당하는 히브리어 '알라'(*)에서 '번제'를 뜻하는 '올라'가 생겨났으므로, 이 말에는 일종의 제사 개념이 포함되어 있는 것으로 볼 수 있다. 즉 모세가 산에 올라간 것은 백성들을 위한 대속 제사를 드리러 간 것으로 이해할 수도 있다.

 

 

 

 

와야솹 모쉐 엘 아도나이 와요말 안나 하타 하암 하제 하타아 게돌라 와야아수 라헴 엘로헤 자합

 

개역개정,31 모세가 여호와께로 다시 나아가 여짜오되 슬프도소이다 이 백성이 자기들을 위하여 금 신을 만들었사오니 큰 죄를 범하였나이다 
새번역,31 모세가 주님께로 돌아가서 아뢰었다. "슬픕니다. 이 백성이 금으로 신상을 만듦으로써 큰 죄를 지었습니다.
우리말성경,31 그리하여 모세는 여호와께 돌아가 말했습니다. "오, 이 백성이 엄청난 큰 죄를 지었습니다! 자기들을 위해 금으로 신을 만들었습니다. 
가톨릭성경,31 모세가 주님께 돌아가서 아뢰었다. "아, 이 백성이 큰 죄를 지었습니다. 자신들을 위하여 금으로 신을 만들었습니다. 
영어NIV,31 So Moses went back to the LORD and said, "Oh, what a great sin these people have committed! They have made themselves gods of gold.
영어NASB,31 Then Moses returned to the LORD, and said, "Alas, this people has committed a great sin, and they have made a god of gold for themselves.
영어MSG,31  Moses went back to GOD and said, "This is terrible. This people has sinned--it's an enormous sin! They made gods of gold for themselves.
영어NRSV,31 So Moses returned to the LORD and said, "Alas, this people has sinned a great sin; they have made for themselves gods of gold.
헬라어구약Septuagint,31 υπεστρεψεν δε μωυσης προς κυριον και ειπεν δεομαι κυριε ημαρτηκεν ο λαος ουτος αμαρτιαν μεγαλην και εποιησαν εαυτοις θεους χρυσους
라틴어Vulgate,31 reversusque ad Dominum ait obsecro peccavit populus iste peccatum magnum feceruntque sibi deos aureos aut dimitte eis hanc noxam
히브리어구약BHS,31 וַיָּשָׁב מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה וַיֹּאמַר אָנָּא חָטָא הָעָם הַזֶּה חֲטָאָה גְדֹלָה וַיַּעֲשׂוּ לָהֶם אֱלֹהֵי זָהָב׃

 

성 경: [출32:31]

주제1: [금송아지 숭배 사건]

주제2: [목숨을 내건 모세의 간절한 탄윈]

모세는 이미 범죄한 백성들을 위하여 하나님께 간절히 탄원한 결과 전 백성들을 다 진멸하려던 그분의 뜻을 돌이켜 놓은 적이 있다 (14절). 그렇지만 그것은 징벌의 경감에 불과했지 완전한 사면에 대한 약속을 얻어낸 것은 아니었다. 따라서 모세는 이제 백성들을 위하여 하나님께 온전한 사죄를 탄원하고 있는 것이다.

 

 

 

 

웨앝타 임 티사 하타탐 웨임 아인 메헤니 나 미시프레카 아쉘 카탑타 

 

개역개정,32 그러나 이제 그들의 죄를 사하시옵소서 그렇지 아니하시오면 원하건대 주께서 기록하신 책에서 내 이름을 지워 버려 주옵소서 
새번역,32 그러나 이제 주님께서 그들의 죄를 용서하여 주십시오. 그렇게 하지 않으시려면, 주님께서 기록하신 책에서 저의 이름을 지워 주십시오."
우리말성경,32 그러나 이제 그들의 죄를 용서해 주십시오. 용서해 주시지 않으신다면 부디 주께서 기록하신 책에서 내 이름을 지워 버리십시오." 
가톨릭성경,32 그러나 이제 그들의 죄를 부디 용서해 주시기 바랍니다. 그렇게 하시지 않으려거든, 당신께서 기록하신 책에서 제발 저를 지워 주십시오." 
영어NIV,32 But now, please forgive their sin--but if not, then blot me out of the book you have written."
영어NASB,32 "But now, if You will, forgive their sin-- and if not, please blot me out from Your book which You have written!"
영어MSG,32  And now, if you will only forgive their sin. . . . But if not, erase me out of the book you've written."
영어NRSV,32 But now, if you will only forgive their sin--but if not, blot me out of the book that you have written."
헬라어구약Septuagint,32 και νυν ει μεν αφεις αυτοις την αμαρτιαν αφες ει δε μη εξαλειψον με εκ της βιβλου σου ης εγραψας
라틴어Vulgate,32 aut si non facis dele me de libro tuo quem scripsisti
히브리어구약BHS,32 וְעַתָּה אִם־תִּשָּׂא חַטָּאתָם וְאִם־אַיִן מְחֵנִי נָא מִסִּפְרְךָ אֲשֶׁר כָּתָבְתָּ׃

 

성 경: [출32:32]

주제1: [금송아지 숭배 사건]

주제2: [목숨을 내건 모세의 간절한 탄원]

󰃨 합의하시면... 사하시옵소서 - 여기서 '합의하시면'이란 말이 원문상에는 뚜렷하게 나타나 있지 않다. 이 부분에 해당하는 원어 '임티사'(* - )는 '만약(임) 용서하십시요(티사)'이다. 대부분의 영어 성경에서는 '원하시면 용서하십시오' 혹은 '가능하면 용서하십시오'로 되어 있다(If you will, forgive). 따라서 '용서하실 수 있거든... 용서하소서' 혹은 '가능하면... 용서하소서'라고 번역하는 것이 좋다. 이는 두 가지 사실을 우리들에게 가르쳐 준다. 곧 (1) 하나님께서는 능히 죄를 사해 주실 수 있는 권능자이시다 (2) 그러나 죄를 사해 주고 안 사해 주고는 전적으로 하나님 자신의 뜻에 달려 있다. 하지만 하나님께서는 누구든지 죄를 자복하기만 하면 용서해 주시겠다고 약속하고 계시니(사 1:18, 19), 우리는 이 약속에 의지하여 그분께 죄 용서를 구할 수 있는 것이다. 한편 예수께서도 십자가에 달리시기 전날 밤 이와 비슷한 기도를하셨다. "내 아버지여, 만일 할 만 하시거든(if is possible;가능하다면) 이 잔을 내게서 지나가게 하옵소서"(마 26:39).

󰃨 주의 기록하신 책 - 이 말이 성경 다른 곳에서는 '생명책'으로도 표현되었다(시 56:8; 69:28; 139:16; 단 12:1; 빌 4:3; 계 3:5; 13:8; 17:8; 20:12). 이것은 인간의 삶과 죽음이 오직 하나님께 달려 있음을 나타내 준다. 시민 명부에 자신의 이름이 등재된 자들만이 그 지방의 주민 또는 그 나라의 국민으로 인정되며 아울러 시민권이 보장되었던 당시의 풍습에서 따온 이 '생명책'이라는 말은 신약에서는 보다 영적인 의미를 지닌 개념으로 나타난다(빌 4:3; 계 3:5). 곧 이 책에 이름이 기록된 사람들만이 영생을 얻을 수 있는 것으로 되어 있다.

󰃨 내 이름을 지워 버려 주옵소서 - 모세의 이 기도는 신약 시대 자기 동족 유대인들을 위해 중보 기도하던 바울의 기도와 유사하다(롬 9:3). 책임을 회피했던 아론과 달리 모세는 이처럼 자기 민족을 위해 생명까지 내놓을 만큼 투철한 책임 의식과 동포를 사랑하는 정신을 지니고 있었음을 알 수 있다(Bengel). 실로 모세나 바울은 그 누구보다도 천국의 기쁨과 지옥의 고통을 잘 아는 자들이었다. 그럼에도 불구하고 자신의 영적인 생명까지 걸고서 그토록 간절히 중보 기도 드리는 이유는 죄중에 죽어갈 저 무지하고 불쌍한 뭇 영혼들에 대한 '사랑'때문이었다. 즉 불쌍한 영혼들에 대한 불타는 사랑이 지옥의 그 고통스런 불꽃(눅 16:24)까지도 극복할 수 있었던 것이다. 이처럼 사랑의 힘은 크고 위대하다. 예수님께서 하늘 보좌를 버리시고 그 치욕스런 십자가를 흔쾌히 지신 것도 '오직 사랑' 그 이유 하나 때문이었다. 따라서 오늘날 저 죽어가는 뭇 영혼들을 생명의 길로 인도할 책임이 있는 우리들도 이같은 사랑의 마음을 지녀야 할 것이다(고전 4:1, 2).

 

 

 

 

와요멜 아도나이 엘 모쉐 미 아쉘 하타 리 엠헨누 미시페리

 

개역개정,33 여호와께서 모세에게 이르시되 누구든지 내게 범죄하면 내가 내 책에서 그를 지워 버리리라 
새번역,33 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "누구든지 나에게 죄를 지으면, 나는 오직 그 사람만을 나의 책에서 지운다.
우리말성경,33 여호와께서 모세에게 대답하셨습니다. "누구든 내게 죄를 지은 사람은 내 책에서 지워버릴 것이다. 
가톨릭성경,33 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "나는 나에게 죄지은 자만 내 책에서 지운다. 
영어NIV,33 The LORD replied to Moses, "Whoever has sinned against me I will blot out of my book.
영어NASB,33 And the LORD said to Moses, "Whoever has sinned against Me, I will blot him out of My book.
영어MSG,33  GOD said to Moses, "I'll only erase from my book those who sin against me.
영어NRSV,33 But the LORD said to Moses, "Whoever has sinned against me I will blot out of my book.
헬라어구약Septuagint,33 και ειπεν κυριος προς μωυσην ει τις ημαρτηκεν ενωπιον μου εξαλειψω αυτον εκ της βιβλου μου
라틴어Vulgate,33 cui respondit Dominus qui peccaverit mihi delebo eum de libro meo
히브리어구약BHS,33 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה מִי אֲשֶׁר חָטָא־לִי אֶמְחֶנּוּ מִסִּפְרִי׃

 

성 경: [출32:33]

주제1: [금송아지 숭배 사건]

주제2: [목숨을 내건 모세의 간절한 탄원]

󰃨 누구든지... 범죄하면... 지워 버리리라 - 모세는 백성들 대신 자신의 이름을 지워 달라고 했는데, 이에 대해 하나님께서는 '범죄자'들을 지우겠다고 말씀하신다. 여기서 '누구든지... 범죄하면'은 원문상 '범죄한 사람은 누구나'이다. 즉 죄를 지으면 누구나를 불문하고 하나님께 구원받을 수가 없다는 것이다. 그러나 실제로 하나님의 생명책에 기록된 자의 이름이 지워버려지는 일은 없다. 왜냐하면 한번 생명책에 기록된 자는 영원히 구원받기 때문이다(요 10:28). 이것은 하나님의 속죄의 효과가 죄의 영향보다 훨씬 더 크기 때문이다(히 9:26; 10:11-14). 대신 생명책에 기록된 자라 할 지라도 그가 범죄하면 하나님의 징계까지 면할 수는 없다. 이런 의미에서 본절을 죄에 대한 하나님의 공의를 표현한 말이다.

 

 

 

​웨아타 레크 네헤 엩 하암 엘 아쉘 딥발티 라크 힌네 말아키 예렠 레파네카 우베욤 포크디 우파칻티 알레헴 핱타탐

 

개역개정,34 이제 가서 내가 네게 말한 곳으로 백성을 인도하라 내 사자가 네 앞서 가리라 그러나 내가 보응할 날에는 그들의 죄를 보응하리라 
새번역,34 이제 너는 가서, 내가 너에게 말한 곳으로 백성을 인도하여라. 보아라, 나의 천사가 너를 인도할 것이다. 그러나 기억하여라. 때가 되면, 내가 그들에게 반드시 죄를 묻겠다."
우리말성경,34 자, 너는 가서 이 백성들을 내가 말한 곳으로 이끌어라. 보아라. 내 천사가 너보다 앞서서 갈 것이다. 그러나 내가 때가 되면 그 죄로 인해 그들을 징벌할 것이다." 
가톨릭성경,34 이제 너는 가서 내가 너에게 일러 준 곳으로 백성을 이끌어라. 보아라, 내 천사가 네 앞에 서서 나아갈 것이다. 그러나 내 징벌의 날에 나는 그들의 죄를 징벌하겠다." 
영어NIV,34 Now go, lead the people to the place I spoke of, and my angel will go before you. However, when the time comes for me to punish, I will punish them for their sin."
영어NASB,34 "But go now, lead the people where I told you. Behold, My angel shall go before you; nevertheless in the day when I punish, I will punish them for their sin."
영어MSG,34  For right now, you go and lead the people to where I told you. Look, my Angel is going ahead of you. On the day, though, when I settle accounts, their sins will certainly be part of the settlement."
영어NRSV,34 But now go, lead the people to the place about which I have spoken to you; see, my angel shall go in front of you. Nevertheless, when the day comes for punishment, I will punish them for their sin."
헬라어구약Septuagint,34 νυνι δε βαδιζε καταβηθι και οδηγησον τον λαον τουτον εις τον τοπον ον ειπα σοι ιδου ο αγγελος μου προπορευεται προ προσωπου σου η δ' αν ημερα επισκεπτωμαι επαξω επ' αυτους την αμαρτιαν αυτων
라틴어Vulgate,34 tu autem vade et duc populum istum quo locutus sum tibi angelus meus praecedet te ego autem in die ultionis visitabo et hoc peccatum eorum
히브리어구약BHS,34 וְעַתָּה לֵךְ נְחֵה אֶת־הָעָם אֶל אֲשֶׁר־דִּבַּרְתִּי לָךְ הִנֵּה מַלְאָכִי יֵלֵךְ לְפָנֶיךָ וּבְיֹום פָּקְדִי וּפָקַדְתִּי עֲלֵיהֶם חַטָּאתָם׃

 

성 경: [출32:34]

주제1: [금송아지 숭배 사건]

주제2: [목숨을 내건 모세의 간절한 탄원]

󰃨 내가 네게 말한곳 - 이곳은 호렙산에서 모세를 소명할 때 계시하셨던 젖과 꿀이 흐르는 땅 곧 '가나안 땅'을 가리킨다(3:8). 따라서 모세의 중보기도를 들으신 후, 하나님께서 모세에게 이스라엘 백성을 그곳으로 인도하라고 명하신 것은 곧 하나님께서 백성들의 죄를 용서하셨음을 암시한다. 즉 하나님께서는 아브라함과 이삭과 야곱에걔 언약한 그 언약에 근거하여 이스라엘 백성들을 다시 자신의 백성으로 인정하시고 계시며 그들의 죄를 사하시어 모세로 하여금 그들을 가나안 땅으로 인도하도록 명하셨던 것이다. 사자 - 여러 가지 견해가 많지만 보편적으로 제 2위 하나님 되시는 '성육신 이전의그리스도'를 가리키는 것으로 보고 있다. 보다 자세한 내용은 23:20 주석을 참조하라.

󰃨 내가... 그들의 죄를 보응하리라 - '보응하다'는 말이 원어에는 '박문하다'(파카드, * )로 나온다. 따라서 이 부분을 직역하면 '내가 찾는 날에는 그들의 죄를 찾으리라'가 된다. 한편 '파카드'에는 이외에도 '계산하다', '복수하다'라는 의미도 있는데, 이 용례대로 번역하면 '내가(그들의 죄를) 계산하는 날에는 그 죄를 갚으리라'가 된다. 이는 하나님께서 지금은 백성들의 죄를 용서하고 징벌하지 않겠으나, 다시 죄를지으면 훗날 이번의 죄까지 함께 징벌하시겠다는 뜻이다. 이러한 하나님의 경고에도 불구하고 패역한 이스라엘 백성들은 거듭 거듭 범죄함으로 말미암아, 결국 출애굽 제1세대 (출애굽 당시 20세 이상 된 자)는 가나안 땅에 들어가지 못하고 광야에서 다 죽었던 것이다(민14:29-33).

 

 

 

 

 

와이고프 아도나이 엩 하암 알 아쉘 아수 엩 하에겔 아쉘 아사 아하론

 

개역개정,35 여호와께서 백성을 치시니 이는 그들이 아론이 만든 바 그 송아지를 만들었음이더라
새번역,35 그 뒤에 주님께서는 아론이 수송아지를 만든 일로 이 백성에게 재앙을 내리셨다.
우리말성경,35 그러고 나서 여호와께서 이 백성들에게 전염병을 내리셨습니다. 아론과 백성들이 만든 그 송아지 상 때문이었습니다. 
가톨릭성경,35 그 뒤 주님께서는 백성이 수송아지를 만든 일 때문에, 곧 아론이 만든 수송아지 때문에 백성에게 재앙을 내리셨다. 
영어NIV,35 And the LORD struck the people with a plague because of what they did with the calf Aaron had made.
영어NASB,35 Then the LORD smote the people, because of what they did with the calf which Aaron had made.
영어MSG,35  GOD sent a plague on the people because of the calf they and Aaron had made.
영어NRSV,35 Then the LORD sent a plague on the people, because they made the calf--the one that Aaron made.
헬라어구약Septuagint,35 και επαταξεν κυριος τον λαον περι της ποιησεως του μοσχου ου εποιησεν ααρων
라틴어Vulgate,35 percussit ergo Dominus populum pro reatu vituli quem fecit Aaron
히브리어구약BHS,35 וַיִּגֹּף יְהוָה אֶת־הָעָם עַל אֲשֶׁר עָשׂוּ אֶת־הָעֵגֶל אֲשֶׁר עָשָׂה אַהֲרֹן׃ ס

 

성 경: [출32:35]

주제1: [금송아지숭배 사건]

주제2: [목숨을 내건 모세의 간절한 탄원]

본절은 28절에 언급된 삼천 명 살륙 사건에 대한 부연 설명이자 본장의 결론이다.

󰃨 치시니 - '치다'는 뜻의 동사'나가프'(*)는 '때리다', '살해하다'는 뜻 외에 '역병에 걸리다'는 뜻도 있는데, 여기에서 '온역'(*, 네게프) 이라는 말이 유래했다. 한편 이러한 '나가프'는 하나님의 즉각적인 징벌을 나타내는 말로 쓰이기도 했는데(민11:23) 이로 미루어 보아 하나님께서는 레위인들의 '사형 집행'과 별도로 또한 역병으로 백성을 치신 것 같다. 따라서 대부분의 영어 성경도 이를 역병(plague)과 관련해서 번역하고 있다.

󰃨 아론의 만든 바 그 송아지를 만들었음이더라 - 아론이 만든 송아지를 백성들이 다시 만들었다는 뜻이 아니다. '만들다'에 해당하는 원어 '이사'(*)에는 여러 가지 뜻이 있는데 그중에는 '실시(행)하다', '제공하다', '준비하다', '공급하다' 그리고 '섬기다'는 의미도 있다. 따라서 본문은 '그들이 아론이 만든 그 송아지를 섬겼음이더라'라고 번역하는 것이 좋다. 혹은 '그들이 아론이 준비할 송아지를 만들었음이더라'로도 번역할 수 있는데, 하나님은 송아지를 만든 행위보다 그것을 섬긴 행위때문에 진노하셨으므로 앞의 번역이 더 자연스럽다. NEB도 '그들이 아론이 만든 송아지를 섬겼기 때문에'(for worshipping the bull-calf which Aaron had made)라고 번역했다.