본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 출애굽기 34장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와요멜 아도나이 엘 모쉐 페살 레카 웨네 루호트 아바님 카리쇼님 웨카탑티 알 할루호트 엩 하데바림 아쉘 하이우 알 할루호트 하리쇼님 아쉘 쉬발타

 

개역개정,1 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 돌판 둘을 처음 것과 같이 다듬어 만들라 네가 깨뜨린 처음 판에 있던 말을 내가 그 판에 쓰리니 
새번역,1 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "너는 돌판 두 개를 처음 것과 같이 깎아라. 그러면, 네가 깨뜨려 버린 처음 돌판 위에 쓴 그 말을, 내가 새 돌판에 다시 새겨 주겠다.
우리말성경,1 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. "돌판 두 개를 처음 것처럼 깎아 만들어라. 네가 깨뜨린 처음 돌판에 쓴 것을 내가 그 위에 다시 쓸 것이다. 
가톨릭성경,1 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "너는 처음 것과 같은 돌 판 두 개를 깎아라. 그러면 네가 깨뜨려 버린 그 처음 돌 판에 새겨져 있던 말을 내가 새 돌 판에 다시 써 주겠다. 
영어NIV,1 The LORD said to Moses, "Chisel out two stone tablets like the first ones, and I will write on them the words that were on the first tablets, which you broke.
영어NASB,1 Now the LORD said to Moses, "Cut out for yourself two stone tablets like the former ones, and I will write on the tablets the words that were on the former tablets which you shattered.
영어MSG,1  GOD spoke to Moses: "Cut out two tablets of stone just like the originals and engrave on them the words that were on the original tablets you smashed.
영어NRSV,1 The LORD said to Moses, "Cut two tablets of stone like the former ones, and I will write on the tablets the words that were on the former tablets, which you broke.
헬라어구약Septuagint,1 και ειπεν κυριος προς μωυσην λαξευσον σεαυτω δυο πλακας λιθινας καθως και αι πρωται και αναβηθι προς με εις το ορος και γραψω επι των πλακων τα ρηματα α ην εν ταις πλαξιν ταις πρωταις αις συνετριψας
라틴어Vulgate,1 ac deinceps praecide ait tibi duas tabulas lapideas instar priorum et scribam super eas verba quae habuerunt tabulae quas fregisti
히브리어구약BHS,1 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה פְּסָל־לְךָ שְׁנֵי־לֻחֹת אֲבָנִים כָּרִאשֹׁנִים וְכָתַבְתִּי עַל־הַלֻּחֹת אֶת־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר הָיוּ עַל־הַלֻּחֹת הָרִאשֹׁנִים אֲשֶׁר שִׁבַּרְתָּ׃

 

성 경: [출34:1]

주제1: [두번째 십계명 돌비와 갱신된 언약]

주제2: [새로 만든 십계명 돌판]

󰃨 돌판 둘을... 깎아 만들라 - 처음의 돌판은 하나님이 친히 만드셔서 모세에게 주셨으나(32:16), 두번째 돌판은 모세가 만들어야 했다. 따라서 이것은 첫번 돌판보다 신적인 권위나 신성함이 다소 떨어졌을 것인데 이것은 범죄한 인간이 회개하면 죄사함을 받아 회복은 되지만, 그 휴유증은 남는다는 사실을 교훈해 준다. '깎아 만들라'의 '페살 레카'(*)는 '파살'(깎다, 새기다)의 재귀 명령형으로 '네 자신이 깎아만들라', (다른 사람이 아닌) '네가 깎아 만들라'는 뜻이다. 즉 이는 돌판을 만들어야하는 주체가 모세임을 강조하는데 돌판을 깨뜨린 당사자가 모세이기 때문에 더 그러할것이다.

󰃨 처음 판에 있던 말 - 이 말은 20:2-18 에 나오는 '십계명'(Ten Commandments)을 가리킨다(28절). 한편 이 십계명이 두 돌판에 어떠한 형태로 기록되었는 지에 대해서는 신4:13 주석을 참조하라.



 

 

웨흐예 나콘 라보켈 웨아리타 바보켈 엘 할 시나이 웨니찹타 리 솸 알 로쉬 하하르

 

개역개정,2 아침까지 준비하고 아침에 시내 산에 올라와 산 꼭대기에서 내게 보이되 
새번역,2 너는 그것을 내일 아침까지 준비해서, 아침에 일찍 시내 산으로 올라와서, 이 산 꼭대기에서 나를 기다리고 서 있거라.
우리말성경,2 아침 일찍 준비하고 아침에 시내 산으로 올라와 거기 산꼭대기에서 나를 기다리고 서 있어라. 
가톨릭성경,2 내일 아침까지 준비하고 있다가, 아침이 되면 시나이 산으로 올라와, 이 산꼭대기에서 나를 기다리고 서 있어라. 
영어NIV,2 Be ready in the morning, and then come up on Mount Sinai. Present yourself to me there on top of the mountain.
영어NASB,2 "So be ready by morning, and come up in the morning to Mount Sinai, and present yourself there to Me on the top of the mountain.
영어MSG,2  Be ready in the morning to climb Mount Sinai and get set to meet me on top of the mountain.
영어NRSV,2 Be ready in the morning, and come up in the morning to Mount Sinai and present yourself there to me, on the top of the mountain.
헬라어구약Septuagint,2 και γινου ετοιμος εις το πρωι και αναβηση επι το ορος το σινα και στηση μοι εκει επ' ακρου του ορους
라틴어Vulgate,2 esto paratus mane ut ascendas statim in montem Sinai stabisque mecum super verticem montis
히브리어구약BHS,2 וֶהְיֵה נָכֹון לַבֹּקֶר וְעָלִיתָ בַבֹּקֶר אֶל־הַר סִינַי וְנִצַּבְתָּ לִי שָׁם עַל־רֹאשׁ הָהָר׃

 

성 경: [출34:2]

주제1: [두번째 십계명 돌비와 갱신된 언약]

주제2: [새로 만든 십계명 돌판]

󰃨 시내산에 올라와 - 모세가 하나님의 부르심으로 시내 산에 오르내린 행정에 대해서는 19:16-25 강해, '시내산과 모세'를 참조하라.

󰃨 내게 보이되(*, 니차브타 리) - '보이다'로 번역된 '나차브'(*)는 '자리잡다', '배치하다' 혹은 '세우다'(설립하다)란 뜻이다. 따라서 이 부분은 '내앞에 자리를 정해서 있으라'로 번역하는 것이 좋다.

 

 

웨이쉬 로 야아레 임마크 웨감 이쉬 알 예라우 베콜 하할 감 하촌 웨합바카르 알 일우 엘 물 하할 하후

 

개역개정,3 아무도 너와 함께 오르지 말며 온 산에 아무도 나타나지 못하게 하고 양과 소도 산 앞에서 먹지 못하게 하라 
새번역,3 그러나 아무도 너와 함께 올라와서는 안 된다. 이 산의 어디에도 사람이 보여서는 안 된다. 산기슭에서 양과 소에게 풀을 뜯기고 있어도 안 된다."
우리말성경,3 그 누구도 너와 함께 올라와서는 안 되며 그 산 어디에서도 눈에 띄면 안 된다. 또 산자락에서라도 꼴을 먹는 양들이나 소들이 있어서는 안 될 것이다." 
가톨릭성경,3 아무도 너와 함께 올라와서는 안 된다. 이 산 어디에도 사람이 보여서는 안 되고, 양과 소가 이 산을 마주하고 풀을 뜯게 해서도 안 된다." 
영어NIV,3 No one is to come with you or be seen anywhere on the mountain; not even the flocks and herds may graze in front of the mountain."
영어NASB,3 "And no man is to come up with you, nor let any man be seen anywhere on the mountain; even the flocks and the herds may not graze in front of that mountain."
영어MSG,3  Not a soul is to go with you; the whole mountain must be clear of people, even animals--not even sheep or oxen can be grazing in front of the mountain."
영어NRSV,3 No one shall come up with you, and do not let anyone be seen throughout all the mountain; and do not let flocks or herds graze in front of that mountain."
헬라어구약Septuagint,3 και μηδεις αναβητω μετα σου μηδε οφθητω εν παντι τω ορει και τα προβατα και αι βοες μη νεμεσθωσαν πλησιον του ορους εκεινου
라틴어Vulgate,3 nullus ascendat tecum nec videatur quispiam per totum montem boves quoque et oves non pascantur e contra
히브리어구약BHS,3 וְאִישׁ לֹא־יַעֲלֶה עִמָּךְ וְגַם־אִישׁ אַל־יֵרָא בְּכָל־הָהָר גַּם־הַצֹּאן וְהַבָּקָר אַל־יִרְעוּ אֶל־מוּל הָהָר הַהוּא׃

 

성 경: [출34:3]

주제1: [두번째 십계명 돌비와 갱신된 언약]

주제2: [새로 만든 십계명 돌판]

󰃨 온 산에 인적을 금하고 - 문자적으로는 '산 전체에 아무도 보이지 않게 하고'란 뜻이다. 이 같은 명령은 처음 계약을 체결할때도 주어졌었는데(19:12, 13), 그 이유는 계약이 체결되는 산은 하나님께서 강림해 계시는 곳으로서, 곧 성소로 간주되었기 때문에 모든 죄악된 요소들과 구별되어져야 했기 때문이다. 이것은 하나님의 거룩성은 세상의 죄악된 요소와는 결코 함께 하실 수 없다는 사실을 교훈한다.

 

 

 

와이프솔 쉐네 루호트 아바님 카리쇼님 와야쉬켐 모쉐 바보켈 와야알 엘 할 시나이 카아쉘 칩바 아도나이 오토 와이카흐 베야도 쉬네 루호트 아바님

 

개역개정,4 모세가 돌판 둘을 처음 것과 같이 깎아 만들고 아침에 일찍이 일어나 그 두 돌판을 손에 들고 여호와의 명령대로 시내 산에 올라가니 
새번역,4 모세는 주님께서 그에게 명하신 대로, 돌판 두 개를 처음 것과 같이 깎았다. 이튿날 아침에 일찍 일어나서, 그는 두 돌판을 손에 들고 시내 산으로 올라갔다.
우리말성경,4 그리하여 모세는 돌판 두 개를 처음 것처럼 깎아 만들고 여호와께서 명령하신 대로 아침 일찍 시내 산으로 올라갔습니다. 모세는 손에 돌판 두 개를 들고 있었습니다. 
가톨릭성경,4 모세는 주님께서 그에게 명령하신 대로 처음 것과 같은 돌 판 두 개를 깎고, 이튿날 아침 일찍 일어나 그 돌 판 두 개를 손에 들고 시나이 산으로 올라갔다. 
영어NIV,4 So Moses chiseled out two stone tablets like the first ones and went up Mount Sinai early in the morning, as the LORD had commanded him; and he carried the two stone tablets in his hands.
영어NASB,4 So he cut out two stone tablets like the former ones, and Moses rose up early in the morning and went up to Mount Sinai, as the LORD had commanded him, and he took two stone tablets in his hand.
영어MSG,4  So Moses cut two tablets of stone just like the originals. He got up early in the morning and climbed Mount Sinai as GOD had commanded him, carrying the two tablets of stone.
영어NRSV,4 So Moses cut two tablets of stone like the former ones; and he rose early in the morning and went up on Mount Sinai, as the LORD had commanded him, and took in his hand the two tablets of stone.
헬라어구약Septuagint,4 και ελαξευσεν δυο πλακας λιθινας καθαπερ και αι πρωται και ορθρισας μωυσης ανεβη εις το ορος το σινα καθοτι συνεταξεν αυτω κυριος και ελαβεν μωυσης τας δυο πλακας τας λιθινας
라틴어Vulgate,4 excidit ergo duas tabulas lapideas quales ante fuerant et de nocte consurgens ascendit in montem Sinai sicut ei praeceperat Dominus portans secum tabulas
히브리어구약BHS,4 וַיִּפְסֹל שְׁנֵי־לֻחֹת אֲבָנִים כָּרִאשֹׁנִים וַיַּשְׁכֵּם מֹשֶׁה בַבֹּקֶר וַיַּעַל אֶל־הַר סִינַי כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֹתֹו וַיִּקַּח בְּיָדֹו שְׁנֵי לֻחֹת אֲבָנִים׃

 

성 경: [출34:4]

주제1: [두번째 십계명 돌비와 갱신된 언약]

주제2: [여호와의 이름]

󰃨 시내 산 - 모세는 이 산, 즉 호렙 산에서 민족 해방의 사명을 받고(3:1-14) 느보산에서 죽음을 맞이하였다(신32:49, 50). 또한 모세 외에도 성경상의 많은 인물들이 산이나 들 혹은 강변에서 계시를 받곤 하였다(왕상 17:1-9;19:1-18). 이처럼 산은 성경상의 중요 사건과 종종 관련을 지니는데 이는 그곳이 세파에 시달리는 성도들이 하나님과 보다 깊은 영적관계를 나누며 영혼의 휴식을 취할 수 있는 장소였기 때문일 것이다(마14:23). 한편 시내산과 호렙 산과의 관계에 대해서는 3:1 주석을 참조하라.



 

 

​와예레드 아도나이 베아난 와잍야쳅 임모 솸 와이크라 베쉠 아도나이

 

개역개정,5 여호와께서 구름 가운데에 강림하사 그와 함께 거기 서서 여호와의 이름을 선포하실새 
새번역,5 그 때에 주님께서 구름에 싸여 내려오셔서, 그와 함께 거기에 서서, 거룩한 이름 '주'를 선포하셨다.
우리말성경,5 그러자 여호와께서 구름 속으로 내려와 그와 함께 거기 서서 그분의 이름 여호와를 선포하셨습니다. 
가톨릭성경,5 그때 주님께서 구름에 싸여 내려오셔서 모세와 함께 그곳에 서시어, '야훼'라는 이름을 선포하셨다. 
영어NIV,5 Then the LORD came down in the cloud and stood there with him and proclaimed his name, the LORD.
영어NASB,5 And the LORD descended in the cloud and stood there with him as he called upon the name of the LORD.
영어MSG,5  GOD descended in the cloud and took up his position there beside him and called out the name, GOD.
영어NRSV,5 The LORD descended in the cloud and stood with him there, and proclaimed the name, "The LORD."
헬라어구약Septuagint,5 και κατεβη κυριος εν νεφελη και παρεστη αυτω εκει και εκαλεσεν τω ονοματι κυριου
라틴어Vulgate,5 cumque descendisset Dominus per nubem stetit Moses cum eo invocans nomen Domini
히브리어구약BHS,5 וַיֵּרֶד יְהוָה בֶּעָןָן וַיִּתְיַצֵּב עִמֹּו שָׁם וַיִּקְרָא בְשֵׁם יְהוָה׃

 

성 경: [출34:5]

주제1: [두번째 십계명 돌비와 갱신된 언약]

주제2: [여호와의 이름]

󰃨 구름 가운데 - 여기서 구름은 하나님의 임재를 상징한다(33:9). 그런데 하나님께서는 비단 구름 뿐 아니라 불과 연기(창15:17), 폭풍우(욥 38:1), 세미한 음성(왕상19:12)등을 통하여서도 자신의 임재를 나타내셨다.

󰃨 그와 함께... 반포하실새 - 두 가지 번역이 가능한 구절이다. 왜냐하면 '그와 함께'에서의 '그'가 하나님일 수도 있고 모세일 수도 있기 때문이다. 또 '반포하다'로 번역된 '카라'(*)는 '선언(선포)하다'는 뜻도 있지만 기본 의미는 '이름을 부르다'이다. 따라서 '그'를 하나님으로 볼 경우 본절의 의미는 '여호와께서 구름 가운데 강림하시고, (모세는) 그와 함께 서서 여호와의 이름을 불렀다'가 된다. 반면 '그'를 모세로 볼 경우에는 한글 개역과 같이 되는데 대부분의 영어 성경도 이와 같은 입장이다. 한편 이처럼 하나님께서 모세 앞에서 자신의 이름을 선포하신 것은 영광의 상징을 보여 주겠다고 하신 약속(33:22)의 성취이다(Calvin).

 

 

 

​와야아보르 아도나이 알 파나우 와이크라 아도나이 아도나이 엘 라훔 웨한눈 에렠 아파임 웨랍 헤세드 웨에멭

 

개역개정,6 여호와께서 그의 앞으로 지나시며 선포하시되 여호와라 여호와라 자비롭고 은혜롭고 노하기를 더디하고 인자와 진실이 많은 하나님이라 
새번역,6 주님께서 모세의 앞으로 지나가시면서 선포하셨다. "주, 나 주는 자비롭고 은혜로우며, 노하기를 더디하고, 한결같은 사랑과 진실이 풍성한 하나님이다.
우리말성경,6 그리고 주께서 모세 앞으로 지나가면서 선포하셨습니다. "여호와, 여호와, 긍휼하고 은혜로운 하나님, 오래 참고 선함과 진리가 풍성하며 
가톨릭성경,6 주님께서는 모세 앞을 지나가며 선포하셨다. "주님은, 주님은 자비하고 너그러운 하느님이다. 분노에 더디고 자애와 진실이 충만하며 
영어NIV,6 And he passed in front of Moses, proclaiming, "The LORD, the LORD, the compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in love and faithfulness,
영어NASB,6 Then the LORD passed by in front of him and proclaimed, "The LORD, the LORD God, compassionate and gracious, slow to anger, and abounding in lovingkindness and truth;
영어MSG,6  GOD passed in front of him and called out, "GOD, GOD, a God of mercy and grace, endlessly patient--so much love, so deeply true--
영어NRSV,6 The LORD passed before him, and proclaimed, "The LORD, the LORD, a God merciful and gracious, slow to anger, and abounding in steadfast love and faithfulness,
헬라어구약Septuagint,6 και παρηλθεν κυριος προ προσωπου αυτου και εκαλεσεν κυριος ο θεος οικτιρμων και ελεημων μακροθυμος και πολυελεος και αληθινος
라틴어Vulgate,6 quo transeunte coram eo ait Dominator Domine Deus misericors et clemens patiens et multae miserationis ac verus
히브리어구약BHS,6 וַיַּעֲבֹר יְהוָה עַל־פָּנָיו וַיִּקְרָא יְהוָה יְהוָה אֵל רַחוּם וְחַנּוּן אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב־חֶסֶד וֶאֱמֶת׃

 

성 경: [출34:6]

주제1: [두번째 십계명 돌비와 갱신된 언약]

주제2: [여호와의 이름]

󰃨 여호와로라 여호와로라 - 하나님은 자신을 나타내시는 분으로, 인간에게 찾아오셔서 스스로를 계시해 주신다. 그러한 하나님께선 모세를 부르실 때(3:14), 십계명을 주실 때(20:2) 자신을 '여호와'로 소개하셨는데 이 이름은 하나님의 존재와 행동을 함께 나타내는 것으로(3:14) 하나님이 세상의 통치자와 구원자가 되심을 가리킨다(3:15). 그런데 여기서 이러한 이름이 반복해서 선포된 것은 그 의미를 강조하기 위함일 뿐 아니라, 모세로 하여금 뒤따르는 계시를 삼가 경청하도록 하기 위함이다.

󰃨 더디하고(*, 에레크) - '길다', '연기하다'는 뜻의 '아라크'에서 유래했으며 '인내하다'는 뜻도 포함한다. 따라서 '화내는 것을 연기한다'거나 혹은 '화를 참는다'는 의미인데 인간의 죄악에 대해서 끝까지 참고 참으시는 하나님의 인내와 사랑을 여실히 증거해 주는 말이다.

 

 

 

​노체르 헤세드 라아라핌 노세 아온 와폐솨 웨하타아 웨낰케 로 예나케 포케드 아욘 아보트 알 바님 웨알 베네이 바님 알 쉴레쉼 웨알 리베임

 

개역개정,7 인자를 천대까지 베풀며 악과 과실과 죄를 용서하리라 그러나 벌을 면제하지는 아니하고 아버지의 악행을 자손 삼사 대까지 보응하리라 
새번역,7 수천 대에 이르기까지, 한결같은 사랑을 베풀며, 악과 허물과 죄를 용서하는 하나님이다. 그러나 나는 죄를 벌하지 않은 채 그냥 넘기지는 아니한다. 아버지가 죄를 지으면, 본인에게 뿐만 아니라 삼사 대 자손에게까지 벌을 내린다."
우리말성경,7 수천 대에 걸쳐 긍휼을 베풀고 죄악과 범죄와 죄를 용서하며 죄지은 자들을 징벌하지 않고는 그냥 넘어가지 못하니 아버지의 죄를 그 자식들과 그의 자손들에게 3, 4대에 걸쳐 징벌한다." 
가톨릭성경,7 천대에 이르기까지 자애를 베풀고 죄악과 악행과 잘못을 용서한다. 그러나 벌하지 않은 채 내버려 두지 않고 조상들의 죄악을 아들 손자들을 거쳐 삼 대 사 대까지 벌한다." 
영어NIV,7 maintaining love to thousands, and forgiving wickedness, rebellion and sin. Yet he does not leave the guilty unpunished; he punishes the children and their children for the sin of the fathers to the third and fourth generation."
영어NASB,7 who keeps lovingkindness for thousands, who forgives iniquity, transgression and sin; yet He will by no means leave the guilty unpunished, visiting the iniquity of fathers on the children and on the grandchildren to the third and fourth generations. "
영어MSG,7  loyal in love for a thousand generations, forgiving iniquity, rebellion, and sin. Still, he doesn't ignore sin. He holds sons and grandsons responsible for a father's sins to the third and even fourth generation."
영어NRSV,7 keeping steadfast love for the thousandth generation, forgiving iniquity and transgression and sin, yet by no means clearing the guilty, but visiting the iniquity of the parents upon the children and the children's children, to the third and the fourth generation."
헬라어구약Septuagint,7 και δικαιοσυνην διατηρων και ποιων ελεος εις χιλιαδας αφαιρων ανομιας και αδικιας και αμαρτιας και ου καθαριει τον ενοχον επαγων ανομιας πατερων επι τεκνα και επι τεκνα τεκνων επι τριτην και τεταρτην γενεαν
라틴어Vulgate,7 qui custodis misericordiam in milia qui aufers iniquitatem et scelera atque peccata nullusque apud te per se innocens est qui reddis iniquitatem patrum in filiis ac nepotibus in tertiam et quartam progeniem
히브리어구약BHS,7 נֹצֵר חֶסֶד לָאֲלָפִים נֹשֵׂא עָוֹן וָפֶשַׁע וְחַטָּאָה וְנַקֵּה לֹא יְנַקֶּה פֹּקֵד עֲוֹן אָבֹות עַל־בָּנִים וְעַל־בְּנֵי בָנִים עַל־שִׁלֵּשִׁים וְעַל־רִבֵּעִים׃

 

성 경: [출34:7]

주제1: [두번째 십계명 돌비와 갱신된 언약]

주제2: [여호와의 이름]

󰃨 인자를 천대까지 베풀며 - 하나님의 진노에 비하여 그 은혜가 훨씬 더 크다는 사실을 수사학적으로 표현한 구절이다(20:6). 한편 20:6에서는 '베푼다'에 해당하는 원어가 '만들다', '행하다', 는 뜻의 '아사'(*)인데 비해 여기서는 '지키다', '보존하다'(보호하다), '준수하다'는 의미의 '나차르'(*)가 사용되었다. 이는 좀더 발전된 형태로, 곧 하나님께서 자손들에게까지 인자를 베푸시겠다는 약속을 반드시 지키겠다는 뜻이다.

󰃨 악과 과실과 죄 - 여기에 해당하는 원어는 '아온'(*, 악)과 '페솨'(*, 과실) 두 가지인데 한글 개역 성경과 대부분의 영어 성경은 이를 세 가지로 번역했다. 이것은 아마도 '형벌받을 자'로 번역된 '하타아'(*)가 '범법'이라는 뜻을 지니기 때문에 중복해서 번역한 것 같다.

󰃨 형벌 받을 자(*, 하타아) - 하나님의 목적에서 벗어난 경우를 가리키는 '하타'(빗나가다)에서 온 말로 '습관적으로 죄를 짓는 사람'을 의미하는데 이러한 자는 하나님께로부터 용서받지 못함을 알 수 있다.

󰃨 결단코 면죄하지 않고(*, 나케 로 예나케) - 동일어의 반복에 의한 강조 구문이다. 기본형 '나카'는 '깨끗하다', '무죄하다'는 뜻으로 본문을 직역하면 '결단코 무죄한 채 두지 아니하고'가 된다. 한편 20:7의 '죄 없다고 아니하리라'도 '로예나케'이다.

󰃨 아비의 악을 자여손 삼, 사 대까지 - 직역하면 '아버지의 악을 아들들에게 그리고(그 아들들의) 아들들에게 세 번 네 번까지'이다. 인자를 천대까지 베푸시는 하나님의 은혜에 비하여, 그 진노는 아주 작은 것임을 묘사한 수사학적 표현이다. 그러나 이 말은 조상이 지은 죄의 영향이 후손들에게까지 은연 중에 미치게 됨을 일깨워 준다(Rosenmuller). 보다 자세한 내용은 병행 귀절인 20:5, 6을 참조하라.

 

 

 

​와예마헤르 모쉐 와잌코드 알차 와이쉬타후

 

개역개정,8 모세가 급히 땅에 엎드려 경배하며 
새번역,8 모세가 급히 땅에 엎드려서 경배하며
우리말성경,8 그러자 모세는 그 즉시 머리를 땅에 조아리고 경배하며 
가톨릭성경,8 모세는 얼른 땅에 무릎을 꿇어 경배하며 
영어NIV,8 Moses bowed to the ground at once and worshiped.
영어NASB,8 And Moses made haste to bow low toward the earth and worship.
영어MSG,8  At once, Moses fell to the ground and worshiped,
영어NRSV,8 And Moses quickly bowed his head toward the earth, and worshiped.
헬라어구약Septuagint,8 και σπευσας μωυσης κυψας επι την γην προσεκυνησεν
라틴어Vulgate,8 festinusque Moses curvatus est pronus in terram et adorans
히브리어구약BHS,8 וַיְמַהֵר מֹשֶׁה וַיִּקֹּד אַרְצָה וַיִּשְׁתָּחוּ׃

 

성 경: [출34:8]

주제1: [두번째 십계명 돌비와 갱신된 언약]

주제2: [여호와의 이름]

󰃨 엎드리어 - '몸을 숙이다' , '구부리다'는 뜻으로 주로 '솨하'(*, 경배하다)와 결합해서 예배 행위를 나타낸다(4:31). 그런데 여기서 모세가 엎드린 것은 예배를 위해서라기 보다 외경심으로 인해 몸을 숙인 것으로 보는 것이 타당하다. 이는 모세가'급히' 땅에 엎드렸다는 것에 의해 뒷받침된다.

 

 

 

와요멜 임 나 마차티 헨 베에네카 아도나이 예렠 나 아도나이 베킬베누 키 암 케세 오렢 후 웨사라흐타 라아오네누 우레핱타테누 우네할타누

 

개역개정,9 이르되 주여 내가 주께 은총을 입었거든 원하건대 주는 우리와 동행하옵소서 이는 목이 뻣뻣한 백성이니이다 우리의 악과 죄를 사하시고 우리를 주의 기업으로 삼으소서 
새번역,9 아뢰었다. "주님, 주님께서 저에게 은총을 베푸시는 것이 사실이면, 주님께서는 우리와 함께 가 주시기 바랍니다. 이 백성이 고집이 센 백성인 것은 사실이나, 주님께서 우리의 악과 우리의 죄를 용서해 주시고, 우리를 주님의 소유로 삼아 주시기를 바랍니다."
우리말성경,9 말했습니다. "여호와여, 내가 주의 은총을 입었다면 제발 우리와 함께 가 주십시오. 저들이 목이 곧은 백성들이기는 하지만 우리 악과 우리 죄악을 용서하시고 우리를 주의 기업으로 받아 주십시오." 
가톨릭성경,9 아뢰었다. "주님, 제가 정녕 당신 눈에 든다면, 주님께서 저희와 함께 가 주시기를 바랍니다. 이 백성이 목이 뻣뻣하기는 하지만, 저희 죄악과 저희 잘못을 용서하시고, 저희를 당신 소유로 삼아 주시기를 바랍니다." 
영어NIV,9 "O Lord, if I have found favor in your eyes," he said, "then let the Lord go with us. Although this is a stiff-necked people, forgive our wickedness and our sin, and take us as your inheritance."
영어NASB,9 And he said, "If now I have found favor in Your sight, O Lord, I pray, let the Lord go along in our midst, even though the people are so obstinate; and do You pardon our iniquity and our sin, and take us as Your own possession."
영어MSG,9  saying, "Please, O Master, if you see anything good in me, please Master, travel with us, hard-headed as these people are. Forgive our iniquity and sin. Own us, possess us."
영어NRSV,9 He said, "If now I have found favor in your sight, O Lord, I pray, let the Lord go with us. Although this is a stiff-necked people, pardon our iniquity and our sin, and take us for your inheritance."
헬라어구약Septuagint,9 και ειπεν ει ευρηκα χαριν ενωπιον σου συμπορευθητω ο κυριος μου μεθ' ημων ο λαος γαρ σκληροτραχηλος εστιν και αφελεις συ τας αμαρτιας ημων και τας ανομιας ημων και εσομεθα σοι
라틴어Vulgate,9 ait si inveni gratiam in conspectu tuo Domine obsecro ut gradiaris nobiscum populus enim durae cervicis est et auferas iniquitates nostras atque peccata nosque possideas
히브리어구약BHS,9 וַיֹּאמֶר אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ אֲדֹנָי יֵלֶךְ־נָא אֲדֹנָי בְּקִרְבֵּנוּ כִּי עַם־קְשֵׁה־עֹרֶף הוּא וְסָלַחְתָּ לַעֲוֹנֵנוּ וּלְחַטָּאתֵנוּ וּנְחַלְתָּנוּ׃

 

성 경: [출34:9]

주제1: [두번째 십계명 돌비와 갱신된 언약]

주제2: [여호와의 이름]

󰃨 은총을 입었거든 - 여기서 '은총'에 해당하는 히브리어 '헨'(*)은 33:19에 언급된 '은혜'란 말과 같은 단어이다. 따라서 모세는 하나님께서 은혜 주시겠다고 하신그 약속에 근거해서 지금 중보 기도를 하고 있는 것이다. 이처럼 의인이 약속에 근거해 드리는 기도는 그 역사하는 힘이 크다(약5:16). 한편 '은총'에 대한 보다 자세한 설명은 33:19 주석을 참조하라.

󰃨 우리 중에서(*, 베키르베누) - 기본형 '케레브'의 본래 의미는'가장 가까운 부분', 즉 '중심', '한 가운데'란 의미로서 '접근하다', '가까이 있다', '합세하다'는 뜻의 동사 '카라브'에서 유래한 말이다. 따라서 이는 하나님께서 이스라엘의 중심부에 오셔서 '합세'해달라는 의미를 함축한다.

󰃨 목이 곧은 백성 - 32:9 주석 참조

󰃨 주의 기업 - 직역하면 '주의 소유'이다. 일반적으로 '기업'에 해당하는 '나할'(*)은 '몫', '차지', '유산'등의 뜻이 있기 때문에(23:30;32:13;민18:20;수16:4;신32:9), '주의 기업'보다는 '주의 소유'라는 말이 더 좋다. 벧전 2:9에서 사도 베드로는 성도를 가리켜 '하나님의 소유된 백성'이라고 하였다.



 

 

 

​와요멜 힌네 아노키 코레트 베리트 네게드 콜 암메카 에에세 니프라오트 아쉘 로 닙레우 베콜 하아레츠 우베콜 학고임 웨라아 콜 하암 아쉘 앝타 베킬보 엩 마아세 아도나이 키 노라 후 아쉘 아니 오세 임마크

 

개역개정,10 여호와께서 이르시되 보라 내가 언약을 세우나니 곧 내가 아직 온 땅 아무 국민에게도 행하지 아니한 이적을 너희 전체 백성 앞에 행할 것이라 네가 머무는 나라 백성이 다 여호와의 행하심을 보리니 내가 너를 위하여 행할 일이 두려운 것임이니라
새번역,10 주님께서 말씀하셨다. "내가 이제 너희와 언약을 세운다. 내가 너희 모든 백성 앞에서, 이 세상 어느 민족들 가운데서도 이루어진 적이 없는 놀라운 일을 하여 보일 것이다. 너희 주변에 사는 모든 백성이, 나 주가 너희에게 하여 주는 그 일이 얼마나 두려운 일인지를 보게 될 것이다.
우리말성경,10 그러자 여호와께서 말씀하셨습니다. "내가 너와 언약을 세운다. 내가 온 세상의 그 어떤 민족에게도 보여 준 적이 없는 놀라운 일들을 네 모든 백성들 앞에서 보일 것이다. 나 여호와가 너를 위해 할 일이 얼마나 엄하고 위풍이 있는지 너와 함께 사는 백성들이 보게 될 것이다. 
가톨릭성경,10 주님께서 말씀하셨다. "이제 내가 계약을 맺는다. 나는 세상 어느 곳에서도, 어떤 민족에게서도 일어난 적이 없는 기적들을 너의 온 백성 앞에서 일으키겠다. 너를 둘러싼 온 백성이 주님의 일을 보게 될 것이다. 내가 너와 함께 할 이 일은 참으로 놀라운 것이다. 
영어NIV,10 Then the LORD said: "I am making a covenant with you. Before all your people I will do wonders never before done in any nation in all the world. The people you live among will see how awesome is the work that I, the LORD, will do for you.
영어NASB,10 Then God said, "Behold, I am going to make a covenant. Before all your people I will perform miracles which have not been produced in all the earth, nor among any of the nations; and all the people among whom you live will see the working of the LORD, for it is a fearful thing that I am going to perform with you.
영어MSG,10  And GOD said, "As of right now, I'm making a covenant with you: In full sight of your people I will work wonders that have never been created in all the Earth, in any nation. Then all the people with whom you're living will see how tremendous GOD's work is, the work I'll do for you.
영어NRSV,10 He said: I hereby make a covenant. Before all your people I will perform marvels, such as have not been performed in all the earth or in any nation; and all the people among whom you live shall see the work of the LORD; for it is an awesome thing that I will do with you.
헬라어구약Septuagint,10 και ειπεν κυριος προς μωυσην ιδου εγω τιθημι σοι διαθηκην ενωπιον παντος του λαου σου ποιησω ενδοξα α ου γεγονεν εν παση τη γη και εν παντι εθνει και οψεται πας ο λαος εν οις ει συ τα εργα κυριου οτι θαυμαστα εστιν α εγω ποιησω σοι
라틴어Vulgate,10 respondit Dominus ego inibo pactum videntibus cunctis signa faciam quae numquam sunt visa super terram nec in ullis gentibus ut cernat populus in cuius es medio opus Domini terribile quod facturus sum
히브리어구약BHS,10 וַיֹּאמֶר הִנֵּה אָנֹכִי כֹּרֵת בְּרִית נֶגֶד כָּל־עַמְּךָ אֶעֱשֶׂה נִפְלָאֹת אֲשֶׁר לֹא־נִבְרְאוּ בְכָל־הָאָרֶץ וּבְכָל־הַגֹּויִם וְרָאָה כָל־הָעָם אֲשֶׁר־אַתָּה בְקִרְבֹּו אֶת־מַעֲשֵׂה יְהוָה כִּי־נֹורָא הוּא אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה עִמָּךְ׃

 

성 경: [출34:10]

주제1: [두번째 십계명 돌비와 갱신된 언약]

주제2: [언약 백성으로서의 의무]

󰃨 언약을 세우나니 - 이 말에 해당하는 '카라트'(*)는 원래 '자르다', '베어내다'는 뜻이다. 고대에는 계약을 체결할 때 고기를 '베어' 조각낸 뒤 계약의 당사자들이 그 사이로 지나갔는데(창 15:10-17), 여기에서 '카라트'가 '계약을 맺다'는 뜻으로 전용(轉用)되었다. 한편 이 말의 명사형인 '케리트'는 '절단'이란 뜻인데 같은 이유에서 '계약'이란 뜻으로 사용된다. 보다 자세한 내용은 창 15:10, 17 주석 부분을 참조하라.

󰃨 행치 아니한 이적 - 이는 이스라엘이 향후 가나안 족속을 정복하는 데 있어서 하나님께서 베풀어 주실 놀라운 역사를 가리킨다. 그 대표적인 예로는 요단 동편 아모리족속의 두 왕 정복 사건(신2:26-3:17), 요단 강물이 멈춘 사건(수 3:16, 17), 태양과 달이 멈춘 사건(수 10:12-14) 등이 있다.

󰃨 소위(*, 마아세) - '만들다', '행하다', '성취하다' 등의 여러 뜻을 지닌 '아사'에서 유래한 말로 '행동', '일', '활동' 등의 의미를 지니는데 특히 '작품'을 가리키기도 한다. 따라서 '하나님이 행하신 일' 또는 '하나님이 만드신 작품'으로 번역하는 것이 자연스러운데 이전에 행하신 출애굽 사건과 이후 행하실 가나안 정복사건이야말로 역사에 나타난 '하나님의 걸작품'이다.

 

 

 

웨몰 레카 엩 아쉘 아노키 메치웨카 하욤 힌니 고레쉬 미파네카 엩 하에모리 웨하케나아니 웨하히티 웨하프리찌 웨하히위 웨하예부시
 

개역개정,11 너는 내가 오늘 네게 명령하는 것을 삼가 지키라 보라 내가 네 앞에서 아모리 사람과 가나안 사람과 헷 사람과 브리스 사람과 히위 사람과 여부스 사람을 쫓아내리니 
새번역,11 너희는 내가 오늘 너희에게 명하는 것을 삼가 지키도록 하여라. 내가 이제 너희 앞에서 아모리 사람과 가나안 사람과 헷 사람과 브리스 사람과 히위 사람과 여부스 사람을 쫓아내겠다.
우리말성경,11 내가 오늘 네게 명령하는 것을 잘 지켜라. 보아라. 내가 네 앞에서 아모리 사람과 가나안 사람과 헷 사람과 브리스 사람과 히위 사람과 여부스 사람을 쫓아내겠다. 
가톨릭성경,11 너희는 내가 오늘 너희에게 명령하는 것을 잘 지켜라. 이제 내가 너희 앞에서 아모리족, 가나안족, 히타이트족, 프리즈족, 히위족, 여부스족을 몰아내겠다. 
영어NIV,11 Obey what I command you today. I will drive out before you the Amorites, Canaanites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites.
영어NASB,11 "Be sure to observe what I am commanding you this day: behold, I am going to drive out the Amorite before you, and the Canaanite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite and the Jebusite.
영어MSG,11  Take careful note of all I command you today. I'm clearing your way by driving out Amorites, Canaanites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
영어NRSV,11 Observe what I command you today. See, I will drive out before you the Amorites, the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.
헬라어구약Septuagint,11 προσεχε συ παντα οσα εγω εντελλομαι σοι ιδου εγω εκβαλλω προ προσωπου υμων τον αμορραιον και χαναναιον και χετταιον και φερεζαιον και ευαιον και γεργεσαιον και ιεβουσαιον
라틴어Vulgate,11 observa cuncta quae hodie mando tibi ego ipse eiciam ante faciem tuam Amorreum et Chananeum et Hettheum Ferezeum quoque et Eveum et Iebuseum
히브리어구약BHS,11 שְׁמָר־לְךָ אֵת אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיֹּום הִנְנִי גֹרֵשׁ מִפָּנֶיךָ אֶת־הָאֱמֹרִי וְהַכְּנַעֲנִי וְהַחִתִּי וְהַפְּרִזִּי וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי׃

 

 

성 경: [출34:11]

주제1: [두번째 십계명 돌비와 갱신된 언약]

주제2: [언약 백성으로서의 의무]

󰃨 삼가 지키라 - '준수하다', '주의를 기울이다'란 뜻의 '솨마르'(*)와 '네 스스로', '너를 위하여'라는 뜻의 '레카'(*)가 결합된 강조문이다. 특히 '솨마르'는 '세밀하게 보다'는 뜻을 갖고 있는데 오늘날의 그리스도인들도 하나님의 말씀을 지킬때 이와 같이 세심하게 주의를 기울여 실행하는 자세를 지녀야 할 것이다.

󰃨 아모리 사람과... 여부스 사람 - 소위 가나안의 후기 원주민들로 불리우는 족속들이다(수 서론, 가나안의 여러 족속들).

 

 

 

​힛솨멜 레카 펜 티크로트 베리트 레요셉 하아레츠 아쉘 앝타 바 알레하 펜 이흐예 레모케쉬 베킬베카

 

개역개정,12 너는 스스로 삼가 네가 들어가는 땅의 주민과 언약을 세우지 말라 그것이 너희에게 올무가 될까 하노라 
새번역,12 너희는 삼가, 너희가 들어가는 땅에 사는 사람들과 언약을 세우지 않도록 하여라. 그들과 언약을 세우면, 그것이 너희에게 올무가 될 것이다.
우리말성경,12 네가 들어갈 그 땅에 사는 사람들과 동맹을 맺지 않도록 조심하여라. 그렇지 않으면 그들이 너희 가운데서 덫이 될 것이다. 
가톨릭성경,12 너희가 들어가는 땅의 주민들과 계약을 맺지 않도록 조심하여라. 그것이 너희에게 올가미가 될 것이다. 
영어NIV,12 Be careful not to make a treaty with those who live in the land where you are going, or they will be a snare among you.
영어NASB,12 "Watch yourself that you make no covenant with the inhabitants of the land into which you are going, or it will become a snare in your midst.
영어MSG,12  Stay vigilant. Don't let down your guard lest you make covenant with the people who live in the land that you are entering and they trip you up.
영어NRSV,12 Take care not to make a covenant with the inhabitants of the land to which you are going, or it will become a snare among you.
헬라어구약Septuagint,12 προσεχε σεαυτω μηποτε θης διαθηκην τοις εγκαθημενοις επι της γης εις ην εισπορευη εις αυτην μη σοι γενηται προσκομμα εν υμιν
라틴어Vulgate,12 cave ne umquam cum habitatoribus terrae illius iungas amicitias quae tibi sint in ruinam
히브리어구약BHS,12 הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן־תִּכְרֹת בְּרִית לְיֹושֵׁב הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתָּה בָּא עָלֶיהָ פֶּן־יִהְיֶה לְמֹוקֵשׁ בְּקִרְבֶּךָ׃

 

성 경: [출34:12]

주제1: [두번째 십계명 돌비와 갱신된 언약]

주제2: [언약 백성으로서의 의무]

󰃨 언약을 세우지 말라 - 23:32 주석참조

󰃨 올무가 될까 하노라 - 문자적으로는 '올무가 되지 않도록'이다. 즉 '올무가 되지 않도록... 언약을 맺지 말라'는 뜻이다. 23:33 주석을 참조하라.

 

 

​키 엩 미즈베호탐 티토춘 웨엩 마체보탐 테솨베룬 웨엩 아쉐라우 티크로툰

 

개역개정,13 너희는 도리어 그들의 제단들을 헐고 그들의 주상을 깨뜨리고 그들의 아세라 상을 찍을지어다 
새번역,13 그러니 너희는 그들의 제단을 허물고, 그들의 석상을 부수고, 그들의 아세라 목상을 찍어 버려라.
우리말성경,13 너희는 그들의 제단을 깨뜨리고 그들의 형상을 부수며 그들의 아세라 목상을 찍어 버려라. 
가톨릭성경,13 그러니 너희는 그들의 제단들을 헐고 그들의 기념 기둥들을 부수고 그들의 아세라 목상들을 잘라 버려야 한다. 
영어NIV,13 Break down their altars, smash their sacred stones and cut down their Asherah poles.
영어NASB,13 "But rather, you are to tear down their altars and smash their  sacred pillars and cut down their Asherim
영어MSG,13  "Tear down their altars, smash their phallic pillars, chop down their fertility poles.
영어NRSV,13 You shall tear down their altars, break their pillars, and cut down their sacred poles
헬라어구약Septuagint,13 τους βωμους αυτων καθελειτε και τας στηλας αυτων συντριψετε και τα αλση αυτων εκκοψετε και τα γλυπτα των θεων αυτων κατακαυσετε εν πυρι
라틴어Vulgate,13 sed aras eorum destrue confringe statuas lucosque succide
히브리어구약BHS,13 כִּי אֶת־מִזְבְּחֹתָם תִּתֹּצוּן וְאֶת־מַצֵּבֹתָם תְּשַׁבֵּרוּן וְאֶת־אֲשֵׁרָיו תִּכְרֹתוּן׃

 

성 경: [출34:13]

주제1: [두번째 십계명 돌비와 갱신된 언약]

주제2: [언약 백성으로서의 의무]

󰃨 헐고... 깨뜨리고... 찍을지어다 - 23:24의 '훼파하며... 타파하고'란 명령보다 한층강도 높은 표현이다. 즉 23:24의 '훼파하다'에 해당하는 히브리어 '하라스'(*)는'헐다' 정도의 뜻인데 반해 본절의 '헐고'에 해당하는 '나타츠'(*)는 '부숴버리다'는 보다 강도 높은 뜻이며, 또한 '찍을지어다'의 '카라트'(*) 역시 '산산조각내다'는 강한 의미를 지니고 있는 것이다. 따라서 23:24에서 보다 훨씬 더 강도 높게 그리고 보다 적극적으로 우상 타파를 명하고 있음을 알 수 있는데 이것은 '금송아지 사건'(32:1-6)에서 보듯 우상 숭배 금지 명령이 제대로 지켜지지 않았기 때문이다.

󰃨 주상(*, 맛체바) - 종교적인 목적으로 세운 비석으로, 곧 우상에게 봉헌된 기념비를 가리킨다.

󰃨 아세라 상(*, 아쉐라우) - '축적하다', '부해지다'는 뜻의 '아솨르'(*)에서 유래한 말로 '풍요의 신'으로 알려진 가나안의 여신이다. 이 신은 고대근동의 여러 족속중 특히 아모리족과 가나안족이 숭배한 여신(女神)으로서 '아낫'(Anath)과 '아스다롯'(Ashtaroth)과 더불어 가나안의 3대 여신 중 하나이다. 그리고 이 신은 '생육', '생산'의 신인 '바알'과 부부인 것으로 알려졌는데 따라서 이들 두신의 숭배에는 필연적으로 성적인 타락이 수반되었다(Wycliffe). 한편 처음 언약(23:24)에서 언급되지 않았던 아세라(Asherah)가 여기서 언급된 것은, 이스라엘이 가나안 종교를 본받아 성적 타락의 죄를 지었기 때문에 새로운 경각심을 불러일으켜 주기위함인 듯하다(32:6).

 

 

 

​키 로 티쉬타하웨 레엘 아헬 키 아도나이 카나 쉐모 엘 카나 후

 

개역개정,14 너는 다른 신에게 절하지 말라 여호와는 질투라 이름하는 질투의 하나님임이니라 
새번역,14 너희는 다른 신에게 절을 하여서는 안 된다. 나 주는 '질투'라는 이름을 가진, 질투하는 하나님이기 때문이다.
우리말성경,14 다른 어떤 신에게도 경배하지 말라. 여호와, 내 이름은 질투니 나는 질투의 하나님이다. 
가톨릭성경,14 너희는 다른 신에게 경배해서는 안 된다. 주님의 이름은 '질투하는 이', 그는 질투하는 하느님이다. 
영어NIV,14 Do not worship any other god, for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God.
영어NASB,14 --for you shall not worship any other god, for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God--
영어MSG,14  Don't worship any other god. GOD--his name is The-Jealous-One--is a jealous God.
영어NRSV,14 (for you shall worship no other god, because the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God).
헬라어구약Septuagint,14 ου γαρ μη προσκυνησητε θεω ετερω ο γαρ κυριος ο θεος ζηλωτον ονομα θεος ζηλωτης εστιν
라틴어Vulgate,14 noli adorare deum alienum Dominus Zelotes nomen eius Deus est aemulator
히브리어구약BHS,14 כִּי לֹא תִשְׁתַּחֲוֶה לְאֵל אַחֵר כִּי יְהוָה קַנָּא שְׁמֹו אֵל קַנָּא הוּא׃

 

성 경: [출34:14]

주제1: [두번째 십계명 돌비와 갱신된 언약]

주제2: [언약 백성으로서의 의무]

󰃨 질투의 하나님 - 이 표현은 하나님을 의인화시킨 신인 동형 동성론적 표현이다(20:5). 하나님은 무엇보다도 우상 숭배하는 자들에 대하여 질투하시는 분으로 묘사되는데, 그것은 자기 백성들이 하나님 외의 다른 대상에게 애정과 헌신을 바치는 것을 결코 용납치 않으신다는 것을 강조한 표현이다(20:5;신32:16;수24:19, 20). 즉 하나님께서는 그의 택한 백성을 사랑하시기 때문에 자신에게 돌아올 고유한 영광이나 찬양이 자신의 피조물인 다른 대상에게 엉뚱하게 돌아갈 때, 그리하여 그 백성의 영혼이 헛된 우상에게 빼앗길 때, 당신의 속성상 우러나오는 그러한 공의로써 그러한 행위를 질투하시는 것이다. 특별히 본절에서 다시금 이러한 표현이 사용된 것은 다시는 금송아지 숭배와 같은 죄를 범하지 말라는 의미에서일 것이다.

 

 

 

펜 티크로트 베리트 레요쉡 하아레츠 웨자누 아하레 엘로헤헴 웨자베후 레로헤헴 웨카라 레카 웨아칼타 미즈베호

 

개역개정,15 너는 삼가 그 땅의 주민과 언약을 세우지 말지니 이는 그들이 모든 신을 음란하게 섬기며 그들의 신들에게 제물을 드리고 너를 청하면 네가 그 제물을 먹을까 함이며 
새번역,15 너희는 그 땅에 사는 사람들과 언약을 세우지 말아라. 언약이라도 세웠다가, 그들이 자기들의 신들을 음란하게 따르며, 그 신들에게 제사를 드리면서 너희를 초대하면, 너희가 그 초대를 거절하지 못하고, 그리로 가서, 그 제물을 먹지 않겠느냐?
우리말성경,15 너는 그 땅에 사는 사람들과 동맹을 맺지 않도록 조심하여라. 그들이 자기네 신들과 음란한 행각을 벌이며 그 신들에게 제사하는 곳에 너를 초대하면 네가 그 제물을 먹게 될 것이고 
가톨릭성경,15 너희는 그 땅의 주민들과 계약을 맺어서는 안 된다. 그들이 저희 신들을 따르며 불륜을 저지르고 저희 신들에게 제사를 바치면서 너희를 부르면, 너희는 그들의 제물을 먹게 될 것이다. 
영어NIV,15 "Be careful not to make a treaty with those who live in the land; for when they prostitute themselves to their gods and sacrifice to them, they will invite you and you will eat their sacrifices.
영어NASB,15 otherwise you might make a covenant with the inhabitants of the land and they would play the harlot with their gods and sacrifice to their gods, and someone might invite you to eat of his sacrifice,
영어MSG,15  Be careful that you don't make a covenant with the people who live in the land and take up with their sex-and-religion life, join them in meals at their altars,
영어NRSV,15 You shall not make a covenant with the inhabitants of the land, for when they prostitute themselves to their gods and sacrifice to their gods, someone among them will invite you, and you will eat of the sacrifice.
헬라어구약Septuagint,15 μηποτε θης διαθηκην τοις εγκαθημενοις προς αλλοφυλους επι της γης και εκπορνευσωσιν οπισω των θεων αυτων και θυσωσι τοις θεοις αυτων και καλεσωσιν σε και φαγης των θυματων αυτων
라틴어Vulgate,15 ne ineas pactum cum hominibus illarum regionum ne cum fornicati fuerint cum diis suis et adoraverint simulacra eorum vocet te quispiam ut comedas de immolatis
히브리어구약BHS,15 פֶּן־תִּכְרֹת בְּרִית לְיֹושֵׁב הָאָרֶץ וְזָנוּ אַחֲרֵי אֱלֹהֵיהֶם וְזָבְחוּ לֵאלֹהֵיהֶם וְקָרָא לְךָ וְאָכַלְתָּ מִזִּבְחֹו׃

 

성 경: [출34:15]

주제1: [두번째 십계명 돌비와 갱신된 언약]

주제2: [언약 백성으로서의 의무]

󰃨 그 땅의 거민과 언약을 세우지 말지니 - 12절 내용의 재차 반복이다. 이처럼 하나님께서 가나안 족속과의 언약 체결을 강하게 금지하시고 있는 까닭은 이스라엘이 이미 하나님과 언약을 맺은 언약 백성이기 때문이다. 즉 이스라엘은 하나님께 대하여 책임과 의무를 지고 있는 백성이므로 또다시 우상을 숭배하는 이방 민족에 대해서 어떠한 책임이나 의무를 지게 되는 언약을 이중으로 맺어서는 안 되기 때문이다. 또한 언약을 맺게 되면 서로 상대방의 신을 인정하고, 함께 예배를 드리는 것이 당대의 관례였으니 하나님께서 그처럼 우상 숭배와 직결되는 가나안인과의 언약 체결을 금지하신 것은 지극히 당연하다.

󰃨 음란히 섬기며 - 이에 해당하는 원어 '자나'(*)는 '간음하다', '창기가 되다'(창기의 행위를 하다), '매춘하(러가)다' 라는 뜻을 지니고 있다. 따라서 '그들의 신을 음란히 섬기며'를 직역하면 '그들의 신에게 매춘하러 가며' 혹은 '그들의 신을 좇아 매춘(행음)하며'가 된다. 이처럼 가나안인들이 신을 음란하게 섬기는 것은 그 종교의 속성이었으며 특히 이들 종교의 여사제(女司祭)는 공인된 창기였으니, 신에게 제사드리러 나오는 남자는 곧 풍요와 다산을 상징하는 그러한 신을 대리한 이들 여사제와 성관계를 갖는 것이 곧 신과 접촉하는 예배 행위였다.

󰃨 네가 그 희생을 먹을까 함이며 - 이 말은 이방인들의 우상 숭배 제물을 취하지 말라는 경고이다. 물론 제물 그 자체가 부정한 것은 아니지만 이를 금하는 까닭에는 다음과 같은 이유가 있었다. 1)그것이 우상에게 바쳐진 이상 히브리인들의 의식법상 부정한 것으로 간주되어야 마땅하며 2)그것이 우상 숭배를 위한 사악한 목적에 쓰여진것임을 알고서도 거리낌 없이 취한다는 것은 곧 우상 숭배 자체를 용인하는 결과를 가져올 수 있기 때문이다(고전 8:1-13). 그런데도 이스라엘은 광야 여행 중 싯딤에 머물때 모압 여인들의 초청에 응해서 우상 제물을 먹고, 신들에 절하며, 행음까지 함으로써(민 25:1-3) 이 명령을 어기었다. 이처럼 이스라엘의 광야 생활은 하나님과의 약속에 대한 계속적인 거역과 위반으로 점철되어졌는데, 그 결과 그들은 계속해서 광야에서 맴돌 수 밖에 없었다. 이러한 사실은 그리스도인들의 삶 역시 어떠한 것이어야 하는지를 분명히 교훈해 준다.

 

 

 

​웨라카흐타 미베노타우 레바네카 웨자누 베노타우 아하레 엘로헤헨 웨히즈누 엩 바네카 아하레 엘로헤헨

 

개역개정,16 또 네가 그들의 딸들을 네 아들들의 아내로 삼음으로 그들의 딸들이 그들의 신들을 음란하게 섬기며 네 아들에게 그들의 신들을 음란하게 섬기게 할까 함이니라 
새번역,16 또 너희가 너희 아들들을 그들의 딸들과 결혼시키면, 그들의 딸들은 저희 신들을 음란하게 따르면서, 너희의 아들들을 꾀어, 자기들처럼 음란하게 그 신들을 따르게 만들 것이다.
우리말성경,16 또 네가 그들의 딸들을 네 아들들의 아내로 고르면 그 딸들이 자기네 신들과 음란한 행각을 벌이고는 네 아들들도 그렇게 하도록 만들 것이기 때문이다. 
가톨릭성경,16 또한 너희가 그들의 딸들을 너희 아들들에게 아내로 얻어 주어, 저희 신들을 따르며 불륜을 저지르는 그 여자들이 너희 아들들도 그 신들을 따르며 불륜을 저지르게 만들 것이다. 
영어NIV,16 And when you choose some of their daughters as wives for your sons and those daughters prostitute themselves to their gods, they will lead your sons to do the same.
영어NASB,16 and you might take some of his daughters for your sons, and his daughters might play the harlot with their gods and cause your sons also to play the harlot with their gods.
영어MSG,16  marry your sons to their women, women who take up with any convenient god or goddess and will get your sons to do the same thing.
영어NRSV,16 And you will take wives from among their daughters for your sons, and their daughters who prostitute themselves to their gods will make your sons also prostitute themselves to their gods.
헬라어구약Septuagint,16 και λαβης των θυγατερων αυτων τοις υιοις σου και των θυγατερων σου δως τοις υιοις αυτων και εκπορνευσωσιν αι θυγατερες σου οπισω των θεων αυτων και εκπορνευσωσιν τους υιους σου οπισω των θεων αυτων
라틴어Vulgate,16 nec uxorem de filiabus eorum accipies filiis tuis ne postquam ipsae fuerint fornicatae fornicari faciant et filios tuos in deos suos
히브리어구약BHS,16 וְלָקַחְתָּ מִבְּנֹתָיו לְבָנֶיךָ וְזָנוּ בְנֹתָיו אַחֲרֵי אֱלֹהֵיהֶן וְהִזְנוּ אֶת־בָּנֶיךָ אַחֲרֵי אֱלֹהֵיהֶן׃

 

성 경: [출34:16]

주제1: [두번째 십계명 돌비와 갱신된 언약]

주제2: [언약 백성으로서의 의무]

󰃨 그들의 딸들로... 아내를 삼음으로 - 세상에 '노아홍수'가 임한 근본 원인은 하나님의 아들들이 사람의 딸들과 결혼한 데 있었다(창 6:1-7). 또한 솔로몬의 타락도 이방여인과의 결혼에서 비롯되었으며(왕상 11:1-8), 결국 이는 이스라엘 왕국 분열의 원인이 되기도 하였다(왕상 11:9-11). 이같이 우상을 숭배하는 여인과의 결혼은 엄청난 결과를 가져올 수 있기 때문에 하나님은 이를 엄격히 금하셨는데, 오늘날에도 불신자와 함께 멍에를 메지 말라는 이유가 바로 여기에 있다(고전 7:39;고후6:14-18).

 

 

 

​엘로헤 맛세카 로 타아세 라크

 

개역개정,17 너는 신상들을 부어 만들지 말지니라 
새번역,17 너희는 신상을 부어 만들지 못한다.
우리말성경,17 너는 우상을 부어 만들지 마라. 
가톨릭성경,17 너희는 신상들을 부어 만들어서는 안 된다. 
영어NIV,17 "Do not make cast idols.
영어NASB,17 "You shall make for yourself no molten gods.
영어MSG,17  "Don't make molten gods for yourselves.
영어NRSV,17 You shall not make cast idols.
헬라어구약Septuagint,17 και θεους χωνευτους ου ποιησεις σεαυτω
라틴어Vulgate,17 deos conflatiles non facies tibi
히브리어구약BHS,17 אֱלֹהֵי מַסֵּכָה לֹא תַעֲשֶׂה־לָּךְ׃

 

성 경: [출34:17]

주제1: [두번째 십계명 돌비와 갱신된 언약]

주제2: [언약 백성으로서의 의무]

20:23을 반복한 말씀으로서 곧 우상을 만들지 말라는 거듭된 경고이다. 특히 이스라엘이 금송아지를 '부어' 만들었기 때문에(32:8), 여기서도 '부어' 만들지 말라고 지적함으로써 그들의 죄를 상기시키고 있다.

 

 

엩 학 함마초트 티쉬몰 쉬브아트 야밈 토칼 마초트 아쉘 치위티카 레모에드 호데쉬 하아빕 키 베호데쉬 하아빕 야차타 밈미츠라임

 

개역개정,18 너는 무교절을 지키되 내가 네게 명령한 대로 아빕월 그 절기에 이레 동안 무교병을 먹으라 이는 네가 아빕월에 애굽에서 나왔음이니라 
새번역,18 너희는 무교절을 지켜야 한다. 내가 너희에게 명한 대로, 아빕월의 정해진 때에, 이레 동안 누룩을 넣지 않은 빵을 먹어라. 이것은 너희가 아빕월에 이집트에서 나왔기 때문이다.
우리말성경,18 너는 무교절을 지켜야 한다. 내가 네게 명령한 대로 7일 동안은 누룩 없는 빵을 먹어라. 이것을 아빕 월의 정해진 때에 지켜라. 아빕 월에 네가 이집트에서 나왔으니 말이다. 
가톨릭성경,18 너희는 무교절을 지켜야 한다. 내가 너희에게 명령한 대로, 아빕 달 정해진 때에 이레 동안 누룩 없는 빵을 먹어야 한다. 너희가 아빕 달에 이집트에서 나왔기 때문이다. 
영어NIV,18 "Celebrate the Feast of Unleavened Bread. For seven days eat bread made without yeast, as I commanded you. Do this at the appointed time in the month of Abib, for in that month you came out of Egypt.
영어NASB,18 "You shall observe the Feast of Unleavened Bread. For seven days you are to eat unleavened bread, as I commanded you, at the appointed time in the month of Abib, for in the month of Abib you came out of Egypt.
영어MSG,18  "Keep the Feast of Unraised Bread. Eat only unraised bread for seven days in the month of Abib--it was in the month of Abib that you came out of Egypt.
영어NRSV,18 You shall keep the festival of unleavened bread. Seven days you shall eat unleavened bread, as I commanded you, at the time appointed in the month of Abib; for in the month of Abib you came out from Egypt.
헬라어구약Septuagint,18 και την εορτην των αζυμων φυλαξη επτα ημερας φαγη αζυμα καθαπερ εντεταλμαι σοι εις τον καιρον εν μηνι των νεων εν γαρ μηνι των νεων εξηλθες εξ αιγυπτου
라틴어Vulgate,18 sollemnitatem azymorum custodies septem diebus vesceris azymis sicut praecepi tibi in tempore mensis novorum mense enim verni temporis egressus es de Aegypto
히브리어구약BHS,18 אֶת־חַג הַמַּצֹּות תִּשְׁמֹר שִׁבְעַת יָמִים תֹּאכַל מַצֹּות אֲשֶׁר צִוִּיתִךָ לְמֹועֵד חֹדֶשׁ הָאָבִיב כִּי בְּחֹדֶשׁ הָאָבִיב יָצָאתָ מִמִּצְרָיִם׃

 

성 경: [출34:18]

주제1: [두번째 십계명 돌비와 갱신된 언약]

주제2: [이스라엘의 절기]

󰃨 무교절 - 유월절로 시작되는 7일 간의 축제(12:15-20)로 누룩을 넣지 않은 (무교)떡을 먹기 때문에 무교절이라 했으며 애굽에서 구원받은 것을 기념하는 절기이다.

󰃨 아빕월 - 일명 '니산 월'이라고도 하는데(느 2:1;에3:7) 유대 종교력으로는 1월, 민간력으로는 7월, 현대 태양력으로는 3-4월을 가리킨다. 이에 대한 보다 자세한 내용은 23:15 주석을 참조하라.

 

 

 

콜 페텔 레헴 리 웨콜 미크네카 티자카르 페텔 쇼르 와세

 

개역개정,19 모든 첫 태생은 다 내 것이며 네 가축의 모든 처음 난 수컷인 소와 양도 다 그러하며 
새번역,19 태를 처음 열고 나온 것은 모두 나의 것이다. 너희 집짐승 가운데 처음 난 수컷은, 소의 맏배이든지 양의 맏배이든지, 모두 나의 것이다.
우리말성경,19 모든 태에서 처음으로 난 것은 모두 내 것이다. 소, 양 할 것 없이 네 가축의 처음 난 수컷도 모두 내 것이다. 
가톨릭성경,19 태를 맨 먼저 열고 나온 것은 모두 나의 것이다. 큰 가축이건 작은 가축이건 너희 집짐승 가운데 태를 맨 먼저 열고 나온 수컷은 모두 나의 것이다. 
영어NIV,19 "The first offspring of every womb belongs to me, including all the firstborn males of your livestock, whether from herd or flock.
영어NASB,19 "The first offspring from every womb belongs to Me, and all your male livestock, the first offspring from cattle and sheep.
영어MSG,19  "Every firstborn from the womb is mine, all the males of your herds, your firstborn oxen and sheep.
영어NRSV,19 All that first opens the womb is mine, all your male livestock, the firstborn of cow and sheep.
헬라어구약Septuagint,19 παν διανοιγον μητραν εμοι τα αρσενικα πρωτοτοκον μοσχου και πρωτοτοκον προβατου
라틴어Vulgate,19 omne quod aperit vulvam generis masculini meum erit de cunctis animantibus tam de bubus quam de ovibus meum erit
히브리어구약BHS,19 כָּל־פֶּטֶר רֶחֶם לִי וְכָל־מִקְנְךָ תִּזָּכָר פֶּטֶר שֹׁור וָשֶׂה׃

 

성 경: [출34:19]

주제1: [두번째 십계명 돌비와 갱신된 언약]

주제2: [이스라엘의 절기]

󰃨 초태생은 다 내 것이며 - 출애굽 직전에 하나님께서는 초태생을 거룩히 구별하여 하나님의 소유로 돌릴 것을 명하셨는데(13:2) 이는 애굽에 내린 열 번째 재앙인 초태생을 죽인 것(12:29, 30)과 대조를 이루는 것으로 하나님의 구원을 상기시키기 위함이었다. 그런데 여기서 이 같은 명령이 반복되고 있는 까닭은 그러한 하나님의 구원 사역의 의미를 되새기기 위함이다. 한편 예표론적으로 이는 부활의 첫열매가 되시는 예수 그리스도(고전 15:23;골1:18)와 더 나아가 영적 장자(長子)되는 믿는 자(히12:23)들의 헌신을 상징한다(Delitzsch). 자세한 내용은 13:12 주석을 참조하라.



 

 

​우페텔 하몰 티프데 베세 웨임 로 티프데 와아라프토 콜 베콜 바네카 티프데 웨로 예라우 파나이 레캄

 

개역개정,20 나귀의 첫 새끼는 어린 양으로 대속할 것이요 그렇게 하지 아니하려면 그 목을 꺾을 것이며 네 아들 중 장자는 다 대속할지며 빈 손으로 내 얼굴을 보지 말지니라 
새번역,20 나귀의 맏배는 어린 양을 대신 바쳐서 대속하게 해야 한다. 그렇게 대속하지 않으려거든, 그 목을 부러뜨려야 한다. 너희 아들들 가운데 맏아들도 모두 대속해야 한다. 그리고 아무도 내 앞에 빈 손으로 나와서는 안 된다.
우리말성경,20 나귀의 첫 새끼는 어린 양으로 대속하되 네가 그것을 대속하지 않으려면 그 목을 부러뜨릴 것이다. 너는 또 네 아들들 가운데 모든 장자를 대속해야 한다. 내 앞에 나올 때는 빈손으로 나오는 사람이 없어야 한다. 
가톨릭성경,20 그러나 나귀의 첫 새끼는 양으로 대속해야 한다. 대속하지 않으려면 그 목을 꺾어야 한다. 너희 자식들 가운데에서 맏아들은 모두 대속해야 한다. 아무도 빈손으로 내 앞에 나와서는 안 된다. 
영어NIV,20 Redeem the firstborn donkey with a lamb, but if you do not redeem it, break its neck. Redeem all your firstborn sons. "No one is to appear before me empty-handed.
영어NASB,20 "You shall redeem with a lamb the first offspring from a donkey; and if you do not redeem it, then you shall break its neck. You shall redeem all the first-born of your sons. And none shall appear before Me empty-handed.
영어MSG,20  "Redeem your firstborn donkey with a lamb. If you don't redeem it you must break its neck. "Redeem each of your firstborn sons. "No one is to show up in my presence empty-handed.
영어NRSV,20 The firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb, or if you will not redeem it you shall break its neck. All the firstborn of your sons you shall redeem. No one shall appear before me empty-handed.
헬라어구약Septuagint,20 και πρωτοτοκον υποζυγιου λυτρωση προβατω εαν δε μη λυτρωση αυτο τιμην δωσεις παν πρωτοτοκον των υιων σου λυτρωση ουκ οφθηση ενωπιον μου κενος
라틴어Vulgate,20 primogenitum asini redimes ove sin autem nec pretium pro eo dederis occidetur primogenitum filiorum tuorum redimes nec apparebis in conspectu meo vacuus
히브리어구약BHS,20 וּפֶטֶר חֲמֹור תִּפְדֶּה בְשֶׂה וְאִם־לֹא תִפְדֶּה וַעֲרַפְתֹּו כֹּל בְּכֹור בָּנֶיךָ תִּפְדֶּה וְלֹא־יֵרָאוּ פָנַי רֵיקָם׃

 

성 경: [출34:20]

주제1: [두번째 십계명 돌비와 갱신된 언약]

주제2: [이스라엘의 절기]

󰃨 나귀의 첫새끼는... 대속할 것이요 - 레 11:2-7에는 부정한 것으로 규정된 동물의 목록이 있는데, 나귀는 그 가운데 들어 있지 않다. 그러나 일반적으로 나귀는 하나님께 제물로 드릴 수 없는 부정한 동물로 간주되었던 것 같은데 이는 가축으로서 제물로 드려지지 않았던 짐승은 나귀 뿐이었음에 의해서도 뒷받침된다. 따라서 나귀는 부정을 면키 위해 어린양으로 대속하거나 그렇지 않으면 죽여야 했던 것 같다.

󰃨 대속(*, 파다) - '몸값을 받고 석방하는 것'을 뜻한다. 나귀와 같이 제사에 적합치 못한 짐승은 어린 양으로 그 값을 대신했고, 사람일 경우에는 돈으로 대속하도록 했다(30:12-16).

󰃨 빈 손으로 내 얼굴을 보지말지니라 - 여기서 '얼굴'로 번역된 '파나'(*)는'앞에'(before)라는 뜻도 있다. 따라서 본절은 '내 앞에 빈 손으로 나타나지 말라'로 번역하는 것이 좋다(23:15). 한편 이는 하나님께서 축복해 주신 대로 정성껏 예물을 드리라는 명령이다(신 16:16, 17). 그렇다고 해서 이를 헌금강요로 이해해서는 안 된다. 왜냐하면 하나님께서는 우주의 창조자로서 만물의 주인이시기 때문이다. 다만 이는 받은 바 은혜에 대하여 자발적으로 감사하는 마음을 갖게 하기 위함인데, 왜냐하면 이러한 감사의 행위를 통하여 하나님께 대한 사랑과 신뢰의 마음을 키울 수 있기 때문이다. 자세한 내용은 13:13 주석 및 23:15 주석을 참조하라.

 

 

 

쉐쉐트 야밈 타아보드 우바욤 핫쉐비이 티쉬보트 베하리쉬 우바카치르 티쉬보트

 

개역개정,21 너는 엿새 동안 일하고 일곱째 날에는 쉴지니 밭 갈 때에나 거둘 때에도 쉴지며 
새번역,21 너희는 엿새 동안 일을 하고, 이렛날에는 쉬어야 한다. 밭갈이 하는 철이나 거두어들이는 철에도 쉬어야 한다.
우리말성경,21 6일 동안은 네가 일해야 하지만 일곱째 날에는 쉬어야 한다. 밭갈 때든 수확할 때든 너는 쉬어야 한다. 
가톨릭성경,21 너희는 엿새 동안 일하고, 이렛날에는 쉬어야 한다. 밭갈이하는 철에도 거둠질하는 철에도 쉬어야 한다. 
영어NIV,21 "Six days you shall labor, but on the seventh day you shall rest; even during the plowing season and harvest you must rest.
영어NASB,21 "You shall work six days, but on the seventh day you shall rest;  even during plowing time and harvest you shall rest.
영어MSG,21  "Work six days and rest the seventh. Stop working even during plowing and harvesting.
영어NRSV,21 Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest; even in plowing time and in harvest time you shall rest.
헬라어구약Septuagint,21 εξ ημερας εργα τη δε εβδομη καταπαυσεις τω σπορω και τω αμητω καταπαυσεις
라틴어Vulgate,21 sex diebus operaberis die septimo cessabis arare et metere
히브리어구약BHS,21 שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲבֹד וּבַיֹּום הַשְּׁבִיעִי תִּשְׁבֹּת בֶּחָרִישׁ וּבַקָּצִיר תִּשְׁבֹּת׃

 

성 경: [출34:21]

주제1: [두번째 십계명 돌비와 갱신된 언약]

주제2: [이스라엘의 절기]

󰃨 밭 갈 때에나 거둘 때에도 쉴지며 - 문자적 뜻은 '밭 가는 때와 거두는 때의 안식일'로서 즉 파종기와 수확기에도 안식일을 지켜야함을 강조해 주는 표현이다. 안식일 규례에 대한 자세한 내용은 20:8, 9, 10, 11 주석을 참조하라.

 

 

 

​웨학 솨부오트 타아세 레카 비쿠레 케치르 히팀 웨학 하아시프 테쿠팥 핫솨나

 

개역개정,22 칠칠절 곧 맥추의 초실절을 지키고 세말에는 수장절을 지키라 
새번역,22 너희는 밀을 처음 거두어들일 때에는 칠칠절을 지키고, ㉠한 해가 끝날 때에는 수장절을 지켜야 한다. / ㉠또는 '가을에는'
우리말성경,22 칠칠절, 곧 밀을 처음 수확하는 절기를 지키고 연말에는 수장절을 지켜라. 
가톨릭성경,22 너희는 밀의 맏물을 거두어들일 때 주간절을, 해가 바뀔 때 추수절을 지켜야 한다. 
영어NIV,22 "Celebrate the Feast of Weeks with the firstfruits of the wheat harvest, and the Feast of Ingathering at the turn of the year.
영어NASB,22 "You shall celebrate the Feast of Weeks, that is, the first fruits of the wheat harvest, and the Feast of Ingathering at the turn of the year.
영어MSG,22  "Keep the Feast of Weeks with the first cutting of the wheat harvest, and the Feast of Ingathering at the turn of the year.
영어NRSV,22 You shall observe the festival of weeks, the first fruits of wheat harvest, and the festival of ingathering at the turn of the year.
헬라어구약Septuagint,22 και εορτην εβδομαδων ποιησεις μοι αρχην θερισμου πυρων και εορτην συναγωγης μεσουντος του ενιαυτου
라틴어Vulgate,22 sollemnitatem ebdomadarum facies tibi in primitiis frugum messis tuae triticeae et sollemnitatem quando redeunte anni tempore cuncta conduntur
히브리어구약BHS,22 וְחַג שָׁבֻעֹת תַּעֲשֶׂה לְךָ בִּכּוּרֵי קְצִיר חִטִּים וְחַג הָאָסִיף תְּקוּפַת הַשָּׁנָה׃

 

성 경: [출34:22]

주제1: [두번째 십계명 돌비와 갱신된 언약]

주제2: [이스라엘의 절기]

󰃨 칠칠절 - 맥추절 혹은 오순절이라고도 하는데 농작물의 수확을 감사하는 절기이다(23:16;신16:9-12).

󰃨 수장절 - 이스라엘의 광야 생활을 기념하는 절기이며, 초막절 혹은 장막절이라고도 한다. 자세한 내용은 23:16 주석 및 레위기 서론, '히브리 절기와 축제'를 참조하라.

 

 

 

솨로쉬 페아밈 밧솨나 예라에 콜 제쿠레카 엩 페네이 하아돈 아도나이 엘로헤 이스라엘

 

개역개정,23 너희의 모든 남자는 매년 세 번씩 주 여호와 이스라엘의 하나님 앞에 보일지라 
새번역,23 너희 가운데 남자들은 모두 한 해에 세 번 이스라엘의 하나님 나 주 앞에 나와야 한다.
우리말성경,23 너희 모든 남자는 1년에 세 번씩 주 여호와 이스라엘의 하나님 앞에 나와야 한다. 
가톨릭성경,23 남자들은 모두 일 년에 세 번 주 하느님, 곧 이스라엘 하느님 앞에 나와야 한다. 
영어NIV,23 Three times a year all your men are to appear before the Sovereign LORD, the God of Israel.
영어NASB,23 "Three times a year all your males are to appear before the Lord GOD, the God of Israel.
영어MSG,23  "All your men are to appear before the Master, the GOD of Israel, three times a year.
영어NRSV,23 Three times in the year all your males shall appear before the LORD God, the God of Israel.
헬라어구약Septuagint,23 τρεις καιρους του ενιαυτου οφθησεται παν αρσενικον σου ενωπιον κυριου του θεου ισραηλ
라틴어Vulgate,23 tribus temporibus anni apparebit omne masculinum tuum in conspectu omnipotentis Domini Dei Israhel
히브리어구약BHS,23 שָׁלֹשׁ פְּעָמִים בַּשָּׁנָה יֵרָאֶה כָּל־זְכוּרְךָ אֶת־פְּנֵי הָאָדֹן יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [출34:23]

주제1: [두번째 십계명 돌비와 갱신된 언약]

주제2: [이스라엘의 절기]

󰃨 매년 세 번씩 - 이스라엘의 3대 절기인 무교절, 오순절, 장막절(18, 22; 23:14-17)의 때를 말한다. 그리고 이때마다 '하나님 앞에 보이라'는 말은 '하나님 앞에 나타나라'는 말과 동일한데 이는 이스라엘로 하여금 하나님의 택한 백성으로서 하나님을 중심한 생활을 하도록 하기 위함이었다(신 16:15, 16). 자세한 내용은 23:17 주석을 참조하라.



 

 

​키 오리쉬 고임 미파네카 웨힐합티 엩 게불레카 웨로 야흐모드 이쉬 엩 아르체카 바알로테카 레라오트 엩 페네이 아도나이 엘로헤카 솨로쉬 페아밈 밧솨나

 

개역개정,24 내가 이방 나라들을 네 앞에서 쫓아내고 네 지경을 넓히리니 네가 매년 세 번씩 여호와 네 하나님을 뵈려고 올 때에 아무도 네 땅을 탐내지 못하리라 
새번역,24 내가 뭇 민족을 너희 앞에서 쫓아내고, 너희의 영토를 넓혀 주겠다. 너희가 한 해에 세 번 주 너희의 하나님을 뵈려고 올라올 때에, 아무도 너희의 땅을 점령하려 하지 않을 것이다.
우리말성경,24 네가 1년에 세 번 여호와 네 하나님 앞에 나올 때 내가 네 앞에서 저 민족들을 쫓아내고 네 땅의 경계를 넓혀 줄 것이니 어느 누구도 네 땅을 탐내지 못할 것이다. 
가톨릭성경,24 나는 민족들을 너희 앞에서 쫓아내고 너희 영토를 넓혀 주며, 너희가 한 해에 세 번 주 너희 하느님 앞에 나오려고 올라올 때 아무도 너희 땅을 탐내지 않게 하겠다. 
영어NIV,24 I will drive out nations before you and enlarge your territory, and no one will covet your land when you go up three times each year to appear before the LORD your God.
영어NASB,24 "For I will drive out nations before you and enlarge your borders, and no man shall covet your land when you go up three times a year to appear before the LORD your God.
영어MSG,24  You won't have to worry about your land when you appear before your GOD three times each year, for I will drive out the nations before you and give you plenty of land. Nobody's going to be hanging around plotting ways to get it from you.
영어NRSV,24 For I will cast out nations before you, and enlarge your borders; no one shall covet your land when you go up to appear before the LORD your God three times in the year.
헬라어구약Septuagint,24 οταν γαρ εκβαλω τα εθνη προ προσωπου σου και πλατυνω τα ορια σου ουκ επιθυμησει ουδεις της γης σου ηνικα αν αναβαινης οφθηναι εναντιον κυριου του θεου σου τρεις καιρους του ενιαυτου
라틴어Vulgate,24 cum enim tulero gentes a facie tua et dilatavero terminos tuos nullus insidiabitur terrae tuae ascendente te et apparente in conspectu Domini Dei tui ter in anno
히브리어구약BHS,24 כִּי־אֹורִישׁ גֹּויִם מִפָּנֶיךָ וְהִרְחַבְתִּי אֶת־גְּבוּלֶךָ וְלֹא־יַחְמֹד אִישׁ אֶת־אַרְצְךָ בַּעֲלֹתְךָ לֵרָאֹות אֶת־פְּנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ שָׁלֹשׁ פְּעָמִים בַּשָּׁנָה׃

 

성 경: [출34:24]

주제1: [두번째 십계명 돌비와 갱신된 언약]

주제2: [이스라엘의 절기]

󰃨 지경(*, 게불) - 본래 의미는 '끈'으로서 곧 '경계선'을 의미하며, '경계', '한계', '지역', '공간'등을 뜻한다. 한편 23:31에서는 이스라엘의 지경을 사방으로 최대한 넓혀주겠다는 강도 놓은 약속이 나와 있는 반면 여기서는 그 약속의 톤(tone)이 다소 약화되어 있다. 그 까닭은 아마 '금송아지 사건'(32:1-6)에 따른 일종의 유감 표명 때문인 것 같다.

󰃨 하나님께... 올 때에... 네 땅을 탐내어 엿보지 못하리라 - 하나님께서는 신 12:1-14에서 가나안 정복 이후 제사 조직이 지방에 난립할 것을 방지하기 위하여 백성들이 모두 함께 모여 공식적인 제사를 드릴 곳, 즉 유일한 중앙 성소(예루살렘 성전)에 대하여 명하셨다. 따라서 매년 세 차례 이스라엘에는 전 지경에서 남자들이 예루살렘으로 빠져 나가는 공동(空洞)현상이 생겨나게 됨으로써(눅 2:41, 42) 지역 방위의 문제가 생기는데, 하나님께서는 본절에서 바로 이를 해결해 주시겠다는 약속을 하고 계시는 것이다.

 

 

 

​로 티쉬하트 알 하메츠 담 지브히 웨로 야린 라보켈 제바 학 하파사흐

 

개역개정,25 너는 내 제물의 피를 유교병과 함께 드리지 말며 유월절 제물을 아침까지 두지 말지며 
새번역,25 너희는 나에게 바치는 희생제물의 피를 누룩 넣은 빵과 함께 바치지 말아라. 유월절 제물은 이튿날 아침까지 남겨 두어서는 안 된다.
우리말성경,25 너는 내게 희생제물의 피를 누룩이 들어간 것과 함께 바치지 말고 유월절 제물을 아침까지 남겨 두지 마라. 
가톨릭성경,25 너희는 나를 위한 희생 제물의 피를 누룩 든 빵과 함께 바쳐서는 안 된다. 파스카 제물을 이튿날 아침까지 남겨 두어서는 안 된다. 
영어NIV,25 "Do not offer the blood of a sacrifice to me along with anything containing yeast, and do not let any of the sacrifice from the Passover Feast remain until morning.
영어NASB,25 "You shall not offer the blood of My sacrifice with leavened bread, nor is the sacrifice of the Feast of the Passover to be left over until morning.
영어MSG,25  "Don't mix the blood of my sacrifices with anything fermented. "Don't leave leftovers from the Passover Feast until morning.
영어NRSV,25 You shall not offer the blood of my sacrifice with leaven, and the sacrifice of the festival of the passover shall not be left until the morning.
헬라어구약Septuagint,25 ου σφαξεις επι ζυμη αιμα θυμιαματων μου και ου κοιμηθησεται εις το πρωι θυματα της εορτης του πασχα
라틴어Vulgate,25 non immolabis super fermento sanguinem hostiae meae neque residebit mane de victima sollemnitatis phase
히브리어구약BHS,25 לֹא־תִשְׁחַט עַל־חָמֵץ דַּם־זִבְחִי וְלֹא־יָלִין לַבֹּקֶר זֶבַח חַג הַפָּסַח׃

 

성 경: [출34:25]

주제1: [두번째 십계명 돌비와 갱신된 언약]

주제2: [이스라엘의 절기]

󰃨 희생의 피... 유교병과 함께 드리지 말며 - 희생의 피는 죄를 속하는 것인데 반해 유교병은 죄악의 상징인 누룩이 들어 있기 때문에 함께 드려질 수 없었다. 23:18 주석을 참조하라.

 

 

 

​레쉬트 비쿠레 아드마테카 타비 베이트 아도나이 엘로헤카 로 타바쉘 게디 바할렙 임모

 

개역개정,26 네 토지 소산의 처음 익은 것을 가져다가 네 하나님 여호와의 전에 드릴지며 너는 염소 새끼를 그 어미의 젖으로 삶지 말지니라 
새번역,26 너희는 너희 땅에서 난 첫 열매 가운데서 제일 좋은 것을 주 너희의 하나님의 집으로 가져 오너라. 너희는 새끼 염소를 그 어미의 젖으로 삶아서는 안 된다."
우리말성경,26 너는 네 땅에서 처음 난 것 가운데 가장 좋은 것을 여호와 네 하나님의 집에 가져와야 한다. 너는 어린 염소를 그 어미의 젖에 삶지 마라." 
가톨릭성경,26 너희 땅에서 난 맏물 가운데 가장 좋은 것을 주 너희 하느님 집으로 가져와야 한다. 너희는 새끼 염소를 그 어미의 젖에 삶아서는 안 된다." 
영어NIV,26 "Bring the best of the firstfruits of your soil to the house of the LORD your God. "Do not cook a young goat in its mother's milk."
영어NASB,26 "You shall bring the very first of the first fruits of your soil into the house of the LORD your God. You shall not boil a kid in its mother's milk."
영어MSG,26  "Bring the finest of the firstfruits of your produce to the house of your GOD. "Don't boil a kid in its mother's milk."
영어NRSV,26 The best of the first fruits of your ground you shall bring to the house of the LORD your God. You shall not boil a kid in its mother's milk.
헬라어구약Septuagint,26 τα πρωτογενηματα της γης σου θησεις εις τον οικον κυριου του θεου σου ου προσοισεις αρνα εν γαλακτι μητρος αυτου
라틴어Vulgate,26 primitias frugum terrae tuae offeres in domum Domini Dei tui non coques hedum in lacte matris suae
히브리어구약BHS,26 רֵאשִׁית בִּכּוּרֵי אַדְמָתְךָ תָּבִיא בֵּית יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא־תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמֹּו׃ ף

 

성 경: [출34:26]

주제1: [두번째 십계명 돌비와 갱신된 언약]

주제2: [이스라엘의 절기]

󰃨 처음 익은것 - 동일한 말이 23:19 에서는 '처음 익은 열매의 첫 것'으로 되어 있는데, 이의 문자적인 뜻은 '처음 익은 열매의 제일 좋은 것'이 된다. 본절에서는 '첫 것'(제일 좋은 것)이란 말이 빠져 있다.

󰃨 염소 새끼를 그 어미의 젖으로 삶지 말지니라 - 가나안 풍습을 따르는 것에 대한 경고이다. 23:19 주석을 참조하라.

 

 

 

와요멜 아도나이 엘 모쉐 케타브 레카 엩 하데바림 하엘레 키 알 피 하데바림 하엘레 카라티 잍트카 베리티 웨엩 이스라엘

 

개역개정,27 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 이 말들을 기록하라 내가 이 말들의 뜻대로 너와 이스라엘과 언약을 세웠음이니라 하시니라 
새번역,27 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "너는 이 말을 기록하여라. 내가 이 말을 기초로 해서, 너와 이스라엘과 언약을 세웠기 때문이다."
우리말성경,27 그러고 나서 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. "이 말들을 받아 기록하여라. 이 말들에 근거해 내가 너와 이스라엘과 언약을 세웠다." 
가톨릭성경,27 주님께서 모세에게 말씀하셨다. "너는 이 말을 기록하여라. 나는 이 말을 조건으로 너와 이스라엘과 계약을 맺었다." 
영어NIV,27 Then the LORD said to Moses, "Write down these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel."
영어NASB,27 Then the LORD said to Moses, "Write down these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel."
영어MSG,27  GOD said to Moses: "Now write down these words, for by these words I've made a covenant with you and Israel."
영어NRSV,27 The LORD said to Moses: Write these words; in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel.
헬라어구약Septuagint,27 και ειπεν κυριος προς μωυσην γραψον σεαυτω τα ρηματα ταυτα επι γαρ των λογων τουτων τεθειμαι σοι διαθηκην και τω ισραηλ
라틴어Vulgate,27 dixitque Dominus ad Mosen scribe tibi verba haec quibus et tecum et cum Israhel pepigi foedus
히브리어구약BHS,27 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה כְּתָב־לְךָ אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה כִּי עַל־פִּי הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה כָּרַתִּי אִתְּךָ בְּרִית וְאֶת־יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [출34:27]

주제1: [두번째 십계명 돌비와 갱신된 언약]

주제2: [완성된 십계명 두 돌판]

󰃨 이 말들의 뜻대로 - 직역하면 '이 말들을 따라'이다. 여기서 '이 말들'은 먼저 맺었던 첫번째 언약(20-31장)을 가리킨다. 따라서 이는 첫번째 언약을 따라 동일한 내용으로 두번째 언약을 맺는다는 뜻이다. 그리고 이것은 여기서 세우는 언약이 첫번째 세운 언약과 별개의 것이 아니라, 그 언약의 회복임을 보여준다.

󰃨 너와 이스라엘과 언약을 세웠음이니라 - 모세는 이스라엘과 하나님 사이의 언약 체결의 중재자이지만 그 역시 이 언약에서 예외일 수 없었다. 따라서 하나님은 이스라엘과 집단적으로 언약을 맺으시면서 동시에 모세 개인과도 언약을 맺으시는 것이다. 한편 이러한 의미에서 오늘날 교역자들 가운데에는 하나님께 대한 의무들을 자신은 제외하고 일반 신자들에게만 강조하는 경향이 있는데 이는 본절에 비추어 볼때 잘못된 것이다.



 

 

​와예히 솸 임 아도나이 알바임 욤 웨아르바임 라일라 레헴 로 아칼 우마임 로 솨타 와잌크톱 알 할루호트 엩 디브레 하베리트 아세레트 핟데바림

 

개역개정,28 모세가 여호와와 함께 사십 일 사십 야를 거기 있으면서 떡도 먹지 아니하였고 물도 마시지 아니하였으며 여호와께서는 언약의 말씀 곧 십계명을 그 판들에 기록하셨더라 
새번역,28 모세는 거기서 주님과 함께 밤낮 사십 일을 지내면서, 빵도 먹지 않고, 물도 마시지 않고, 언약의 말씀 곧 십계명을 판에 기록하였다.
우리말성경,28 모세는 거기에서 여호와와 함께 먹지도 마시지도 않고 40일 밤낮을 있었습니다. 그리고 여호와께서는 언약의 말씀, 곧 십계명을 돌판 위에 기록해 주셨습니다. 
가톨릭성경,28 모세는 그곳에서 주님과 함께 밤낮으로 사십 일을 지내면서, 빵도 먹지 않고 물도 마시지 않았다. 그는 계약의 말씀, 곧 십계명을 판에 기록하였다. 
영어NIV,28 Moses was there with the LORD forty days and forty nights without eating bread or drinking water. And he wrote on the tablets the words of the covenant--the Ten Commandments.
영어NASB,28 So he was there with the LORD forty days and forty nights; he did not eat bread or drink water. And he wrote on the tablets the words of the covenant, the Ten Commandments.
영어MSG,28  Moses was there with GOD forty days and forty nights. He didn't eat any food; he didn't drink any water. And he wrote on the tablets the words of the covenant, the Ten Words.
영어NRSV,28 He was there with the LORD forty days and forty nights; he neither ate bread nor drank water. And he wrote on the tablets the words of the covenant, the ten commandments.
헬라어구약Septuagint,28 και ην εκει μωυσης εναντιον κυριου τεσσαρακοντα ημερας και τεσσαρακοντα νυκτας αρτον ουκ εφαγεν και υδωρ ουκ επιεν και εγραψεν τα ρηματα ταυτα επι των πλακων της διαθηκης τους δεκα λογους
라틴어Vulgate,28 fecit ergo ibi cum Domino quadraginta dies et quadraginta noctes panem non comedit et aquam non bibit et scripsit in tabulis verba foederis decem
히브리어구약BHS,28 וַיְהִי־שָׁם עִם־יְהוָה אַרְבָּעִים יֹום וְאַרְבָּעִים לַיְלָה לֶחֶם לֹא אָכַל וּמַיִם לֹא שָׁתָה וַיִּכְתֹּב עַל־הַלֻּחֹת אֵת דִּבְרֵי הַבְּרִית עֲשֶׂרֶת הַדְּבָרִים׃

 

성 경: [출34:28]

주제1: [두번째 십계명 돌비와 갱신된 언약]

주제2: [완성된 십계명 두 돌판]

󰃨 사십 일 사십 야 - 결과적으로 모세는 지난번의 40일(24:18)과 이번의 40일을 합하여 도합 80일을 금식한 셈이다. 이것은 첫번째 언약을 맺은 때와 같은 조건(성경에서'40'이란 숫자는 연단과 시험을 나타내는 수이다)에서 두번째 언약을 맺었다는 뜻이다. 상황적으로 미루어 볼 때 오히려 그보다 더 힘든 상황에서 두번째 언약을 맺은 것이라고도 볼 수 있는데, 이는 한번 파기된 관계를 다시 맺는 것은 그만큼 더 힘들다는 것을 보여준다.

󰃨 여호와께서는... 기록하셨더라(*, 이케타브) - 원어상으로는 단순히 '그가 기록했다(새겼다)'는 뜻이다. 따라서 '그'가 누구인지 불분명한데 영어 성경은 대부분 '그'를 대문자(He)가 아닌 소문자(he)로 표기하여, 모세가 기록했다는 입장을 취하고 있으며 카일(Keil)과 같은 학자가 이를 지지한다. 그러나 우리는 이 두번째 십계명도 하나님께서 친히 기록한 것으로 봄이 더 타당하다. 그 이유는 성경상에서 찾아볼수 있다. 즉 1)본장 1절에서 하나님은 분명히 모세가 준비한 두 돌판 위에다 당신께서 쓰겠다고 말씀하셨다. 2)모세의 회고 기록인 신10:1-5의 증거에 따르면, 모세도 분명히 '여호와께서... 십계명을 처음과 같이 그 판에 쓰시고 그것을 내게 주었다'고 언급하고 있다(Pulpit Commentary).

 

 

​와예히 벨레뎉 모쉐 메할 시나이 우쉬네 루호트 하에두트 베야드 모쉐 베릳토 민 하할 우모쉐 로 야다 키 카란 오르 파나우 베다베로 잍토

 

개역개정,29 모세가 그 증거의 두 판을 모세의 손에 들고 시내 산에서 내려오니 그 산에서 내려올 때에 모세는 자기가 여호와와 말하였음으로 말미암아 얼굴 피부에 광채가 나나 깨닫지 못하였더라 
새번역,29 모세가 두 증거판을 손에 들고 시내 산에서 내려왔다. 그가 산에서 내려올 때에, 그의 얼굴에서는 빛이 났다. 주님과 함께 말씀을 나누었으므로 얼굴에서 그렇게 빛이 났으나, 모세 자신은 전혀 알지 못하였다.
우리말성경,29 그러고 나서 모세는 시내 산에서 내려왔습니다. 모세가 산에서 내려올 때 양손에는 증거판 두 개가 들려 있었습니다. 모세는 산에서 내려오면서 여호와께서 그와 함께 말씀하셨음으로 인해 자기 얼굴에 광채가 나는 것을 모르고 있었습니다. 
가톨릭성경,29 모세는 시나이 산에서 내려왔다. 산에서 내려올 때 모세의 손에는 증언판 두 개가 들려 있었다. 모세는 주님과 함께 말씀을 나누어 자기 얼굴의 살갗이 빛나게 되었으나, 그것을 알지 못하였다. 
영어NIV,29 When Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the Testimony in his hands, he was not aware that his face was radiant because he had spoken with the LORD.
영어NASB,29 It came about when Moses was coming down from Mount Sinai (and the two tablets of the testimony were in Moses' hand as he was coming down from the mountain), that Moses did not know that the skin of his face shone because of his speaking with Him.
영어MSG,29  When Moses came down from Mount Sinai carrying the two Tablets of The Testimony, he didn't know that the skin of his face glowed because he had been speaking with GOD.
영어NRSV,29 Moses came down from Mount Sinai. As he came down from the mountain with the two tablets of the covenant in his hand, Moses did not know that the skin of his face shone because he had been talking with God.
헬라어구약Septuagint,29 ως δε κατεβαινεν μωυσης εκ του ορους και αι δυο πλακες επι των χειρων μωυση καταβαινοντος δε αυτου εκ του ορους μωυσης ουκ ηδει οτι δεδοξασται η οψις του χρωματος του προσωπου αυτου εν τω λαλειν αυτον αυτω
라틴어Vulgate,29 cumque descenderet Moses de monte Sinai tenebat duas tabulas testimonii et ignorabat quod cornuta esset facies sua ex consortio sermonis Dei
히브리어구약BHS,29 וַיְהִי בְּרֶדֶת מֹשֶׁה מֵהַר סִינַי וּשְׁנֵי לֻחֹת הָעֵדֻת בְּיַד־מֹשֶׁה בְּרִדְתֹּו מִן־הָהָר וּמֹשֶׁה לֹא־יָדַע כִּי קָרַן עֹור פָּנָיו בְּדַבְּרֹו אִתֹּו׃

 

성 경: [출34:29]

주제1: [두번째 십계명 돌비와 갱신된 언약]

주제2: [광채를 발하는 모세의 얼굴]

󰃨 증거의 두 판 - 32:15 주석 참조.

󰃨 여호와와 말씀하였음을 인하여... 광채가 나나 - 이것은 성물과 접촉하는 것이 거룩해진다(29:37;30:29)는 원리와 일맥 상통한다. 즉 모세는 다른 모든 것과의 관계를 단절하고 하나님과의 교제에만 집중했는데 그 결과로 하나님의 영광, 혹은 거룩함이 자연스레 모세에게도 나타난 것이다. 즉 하나님과의 교제를 통해 모세가 성화(聖化)되어진 것이다. 이외에도 성경에는 얼굴에 나는 광채에 대하여 언급한 부분이 몇 군데 있다(마 13:43;17:2;행 6:15;7:20).

 

 

 

 

와야르 아하론 웨콜 베네이 이스라엘 엩 모쉐 웨힌네 카란 오르 파나우 와이레우 미게쉩 엘라우

 

개역개정,30 아론과 온 이스라엘 자손이 모세를 볼 때에 모세의 얼굴 피부에 광채가 남을 보고 그에게 가까이 하기를 두려워하더니 
새번역,30 아론과 이스라엘의 모든 자손이 모세를 보니, 모세 얼굴의 살결이 빛나고 있었다. 그래서 그들은 그에게로 가까이 가기를 두려워하였으나,
우리말성경,30 아론과 모든 이스라엘 백성들이 모세를 보니 그의 얼굴에 광채가 나고 있었습니다. 그들은 두려운 나머지 모세에게 가까이 가지 못했습니다. 
가톨릭성경,30 아론과 이스라엘의 모든 자손이 모세를 보니, 그 얼굴의 살갗이 빛나고 있었다. 그래서 그들은 그에게 가까이 가기를 두려워하였다. 
영어NIV,30 When Aaron and all the Israelites saw Moses, his face was radiant, and they were afraid to come near him.
영어NASB,30 So when Aaron and all the sons of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone, and they were afraid to come near him.
영어MSG,30  Aaron and all the Israelites saw Moses, saw his radiant face, and held back, afraid to get close to him.
영어NRSV,30 When Aaron and all the Israelites saw Moses, the skin of his face was shining, and they were afraid to come near him.
헬라어구약Septuagint,30 και ειδεν ααρων και παντες οι πρεσβυτεροι ισραηλ τον μωυσην και ην δεδοξασμενη η οψις του χρωματος του προσωπου αυτου και εφοβηθησαν εγγισαι αυτου
라틴어Vulgate,30 videntes autem Aaron et filii Israhel cornutam Mosi faciem timuerunt prope accedere
히브리어구약BHS,30 וַיַּרְא אַהֲרֹן וְכָל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת־מֹשֶׁה וְהִנֵּה קָרַן עֹור פָּנָיו וַיִּירְאוּ מִגֶּשֶׁת אֵלָיו׃

 

성 경: [출34:30]

주제1: [두번째 십계명 돌비와 갱신된 언약]

주제2: [광채를 발하는 모세의 얼굴]

󰃨 얼굴 꺼풀에 광채 남을 보고 - 원문에 가깝도록 직역하면, '보라! 빛나는 얼굴의피부가 되었도다'란 뜻으로 모세의 빛나는 얼굴의 광채를 보고 놀라워하는 백성들의 모습이 생생히 묘사되었다.

󰃨 두려워하더니 - 앞절의 '광채가 나다'에 해당하는 원어 '카란'(*)은 '뿔이나다'는 뜻도 있다. 아마 모세의 얼굴에서 나는 광채는 뿔과 같은 모양으로 빛났던 것같고 이때문에 사람들은 더 두려워 했던 것 같다. 따라서 라틴어 벌겟역(Vulgate)은 이를 '뿔이 났다'로 번역했고, 이에 따로 모세를 묘사한 얼굴에 뿔이 난 것으로 되어있다. 그러나 그것은 아무래도 무리한 적용이다. 한편 후일 사도 바울은 이 모세 얼굴의 광채를 구속사적인 의미에서 새언약의 영광스러운 광채로 승화시켰다(고후3:7-18).



 

 

​와이크라 엘레헴 모쉐 와야슈부 엘라우 아하론 웨콜 한네시임 바에다 와예다벨 모쉐 알레헴

 

개역개정,31 모세가 그들을 부르매 아론과 회중의 모든 어른이 모세에게로 오고 모세가 그들과 말하니 
새번역,31 모세가 그들을 부르자, 아론과 회중의 지도자들이 모두 그에게로 가까이 갔다. 모세가 먼저 그들에게 말을 거니,
우리말성경,31 그러나 모세는 그들을 불렀습니다. 아론과 회중 지도자들이 모두 자기에게 오자 모세는 그들에게 말했습니다. 
가톨릭성경,31 모세가 그들을 불렀다. 아론과 공동체의 모든 수장들이 그에게 나아오자, 모세가 그들에게 이야기하였다. 
영어NIV,31 But Moses called to them; so Aaron and all the leaders of the community came back to him, and he spoke to them.
영어NASB,31 Then Moses called to them, and Aaron and all the rulers in the congregation returned to him; and Moses spoke to them.
영어MSG,31  Moses called out to them. Aaron and the leaders in the community came back and Moses talked with them.
영어NRSV,31 But Moses called to them; and Aaron and all the leaders of the congregation returned to him, and Moses spoke with them.
헬라어구약Septuagint,31 και εκαλεσεν αυτους μωυσης και επεστραφησαν προς αυτον ααρων και παντες οι αρχοντες της συναγωγης και ελαλησεν αυτοις μωυσης
라틴어Vulgate,31 vocatique ab eo reversi sunt tam Aaron quam principes synagogae et postquam locutus est
히브리어구약BHS,31 וַיִּקְרָא אֲלֵהֶם מֹשֶׁה וַיָּשֻׁבוּ אֵלָיו אַהֲרֹן וְכָל־הַנְּשִׂאִים בָּעֵדָה וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֲלֵהֶם׃

 

성 경: [출34:31]

주제1: [두번째 십계명 돌비와 갱신된 언약]

주제2: [광채를 발하는 모세의 얼굴]

󰃨 회중의... 어른 - 이스라엘의 장로들을 가리킨다(12:21).

 

 

웨아하레 켄 닉슈 콜 베네이 이스라엘 와예차웸 엩 콜 아쉘 딥벨 아도나이 잍토 베할 시나이

 

개역개정,32 그 후에야 온 이스라엘 자손이 가까이 오는지라 모세가 여호와께서 시내 산에서 자기에게 이르신 말씀을 다 그들에게 명령하고 
새번역,32 그 때에야 모든 이스라엘 자손이 그에게로 가까이 갔다. 모세는, 주님께서 시내 산에서 자기에게 말씀하신 모든 것을 그들에게 명하였다.
우리말성경,32 그 후에야 모든 이스라엘 백성들이 모세에게 가까이 왔습니다. 그러자 모세는 여호와께서 시내 산에서 자기에게 말씀해 주신 모든 계명들을 그들에게 주었습니다. 
가톨릭성경,32 그런 다음에야 이스라엘의 모든 자손이 그에게 가까이 왔다. 모세는 주님께서 시나이 산에서 자기에게 말씀하신 모든 것을 그들에게 명령하였다. 
영어NIV,32 Afterward all the Israelites came near him, and he gave them all the commands the LORD had given him on Mount Sinai.
영어NASB,32 And afterward all the sons of Israel came near, and he commanded them to do everything that the LORD had spoken to him on Mount Sinai.
영어MSG,32  Later all the Israelites came up to him and he passed on the commands, everything that GOD had told him on Mount Sinai.
영어NRSV,32 Afterward all the Israelites came near, and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him on Mount Sinai.
헬라어구약Septuagint,32 και μετα ταυτα προσηλθον προς αυτον παντες οι υιοι ισραηλ και ενετειλατο αυτοις παντα οσα ελαλησεν κυριος προς αυτον εν τω ορει σινα
라틴어Vulgate,32 venerunt ad eum etiam omnes filii Israhel quibus praecepit cuncta quae audierat a Domino in monte Sinai
히브리어구약BHS,32 וְאַחֲרֵי־כֵן נִגְּשׁוּ כָּל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיְצַוֵּם אֵת כָּל־אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אִתֹּו בְּהַר סִינָי׃

 

 

 

와예칼 모쉐 미다벨 잍탐 와이텐 알 파나우 마스웨

 

개역개정,33 모세가 그들에게 말하기를 마치고 수건으로 자기 얼굴을 가렸더라 
새번역,33 모세는, 그들에게 하던 말을 다 마치자, 자기의 얼굴을 수건으로 가렸다.
우리말성경,33 모세는 그들에게 말을 마칠 때까지 자기 얼굴에 수건을 쓰고 있었습니다. 
가톨릭성경,33 모세는 그들과 이야기를 다 하고 자기 얼굴을 너울로 가렸다. 
영어NIV,33 When Moses finished speaking to them, he put a veil over his face.
영어NASB,33 When Moses had finished speaking with them, he put a veil over his face.
영어MSG,33  When Moses finished speaking with them, he put a veil over his face,
영어NRSV,33 When Moses had finished speaking with them, he put a veil on his face;
헬라어구약Septuagint,33 και επειδη κατεπαυσεν λαλων προς αυτους επεθηκεν επι το προσωπον αυτου καλυμμα
라틴어Vulgate,33 impletisque sermonibus posuit velamen super faciem suam
히브리어구약BHS,33 וַיְכַל מֹשֶׁה מִדַּבֵּר אִתָּם וַיִּתֵּן עַל־פָּנָיו מַסְוֶה׃

 

성 경: [출34:33]

주제1: [두번째 십계명 돌비와 갱신된 언약]

주제2: [광채를 발하는 모세의 얼굴]

󰃨 수건으로... 얼굴을 가리웠더라 - 이것은 모세가 자신의 얼굴에서부터 나는 광채에 백성들이 현혹되어 자신이 전하는 하나님의 말씀을 소홀히 할 가능성을 배제키 위한 것이었다. 그런데 이 일은 후에 바울이 율법에만 집착하여 그 율법이 가리키는 바, 그리스도의 빛나는 영광을 바로 깨닫지 못하는 유대인들의 어두운 심령 상태를 나타내는 비유로 인용하였다(고후 3:7-18).

 

 

 

​우베보 모쉐 리페네 아도나이 레다벨 잍토 야실 엩 함마스웨 아드 체토 웨야차 웨디벨 엘 베네이 이스라엘 엩 아쉘 예추웨

 

개역개정,34 그러나 모세가 여호와 앞에 들어가서 함께 말할 때에는 나오기까지 수건을 벗고 있다가 나와서는 그 명령하신 일을 이스라엘 자손에게 전하며 
새번역,34 그러나 모세는, 주님 앞으로 들어가서 주님과 함께 말할 때에는 수건을 벗고, 나올 때까지는 쓰지 않았다. 나와서 주님께서 명하신 것을 이스라엘 자손에게 전할 때에는,
우리말성경,34 그러나 모세는 여호와 앞으로 가서 그분과 이야기를 나눌 때는 나올 때까지 수건을 벗고 있었습니다. 그러다가 나와서는 이스라엘 백성들에게 자기가 명령받은 것을 말해 주었는데 
가톨릭성경,34 모세는 주님과 함께 이야기하러 그분 앞으로 들어갈 때는 너울을 벗고, 나올 때까지 쓰지 않았다. 나와서는, 주님께서 명령하신 것을 이스라엘 자손들에게 전하였다. 
영어NIV,34 But whenever he entered the LORD'S presence to speak with him, he removed the veil until he came out. And when he came out and told the Israelites what he had been commanded,
영어NASB,34 But whenever Moses went in before the LORD to speak with Him, he would take off the veil until he came out; and whenever he came out and spoke to the sons of Israel what he had been commanded,
영어MSG,34  but when he went into the presence of GOD to speak with him, he removed the veil until he came out. When he came out and told the Israelites what he had been commanded,
영어NRSV,34 but whenever Moses went in before the LORD to speak with him, he would take the veil off, until he came out; and when he came out, and told the Israelites what he had been commanded,
헬라어구약Septuagint,34 ηνικα δ' αν εισεπορευετο μωυσης εναντι κυριου λαλειν αυτω περιηρειτο το καλυμμα εως του εκπορευεσθαι και εξελθων ελαλει πασιν τοις υιοις ισραηλ οσα ενετειλατο αυτω κυριος
라틴어Vulgate,34 quod ingressus ad Dominum et loquens cum eo auferebat donec exiret et tunc loquebatur ad filios Israhel omnia quae sibi fuerant imperata
히브리어구약BHS,34 וּבְבֹא מֹשֶׁה לִפְנֵי יְהוָה לְדַבֵּר אִתֹּו יָסִיר אֶת־הַמַּסְוֶה עַד־צֵאתֹו וְיָצָא וְדִבֶּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵת אֲשֶׁר יְצֻוֶּה׃

 

성 경: [출34:34, 35]

주제1: [두번째 십계명 돌비와 갱신된 언약]

주제2: [광채를 발하는 모세의 얼굴]

󰃨 여호와 앞에... 수건을 벗고 - 하나님의 영광(33:18)을 대하기 위해서이다. 그런데 신약 시대의 성도들은 그리스도 안에 온전히 거하기만 하면 이 율법의 수건이 저절로 벗겨져, 율법이 증거하고 있는 그리스도와 그의 영광에 대하여 깨닫게 되어 날마다 변화받아 그분의 형상을 닮아가게 된다(고후 3:16, 18).

󰃨 다시 수건으로... 얼굴을 가리웠더라 - 33절 주석 참조.

 

 

 

웨라우 베네이 이스라엘 엩 페네이 모쉐 키 카란 오르 페네이 모쉐 웨헤시브 모쉐 엩 함미스웨 알 파나우 아드 보오 레다벨 잍토

 

개역개정,35 이스라엘 자손이 모세의 얼굴의 광채를 보므로 모세가 여호와께 말하러 들어가기까지 다시 수건으로 자기 얼굴을 가렸더라
새번역,35 이스라엘 자손이 자기의 얼굴에서 빛이 나는 것을 보게 되므로, 모세는 주님과 함께 이야기하러 들어갈 때까지는 다시 자기의 얼굴을 수건으로 가렸다.
우리말성경,35 그때는 이스라엘 백성들이 모세의 얼굴에 광채가 나는 것을 보게 되므로 모세는 여호와와 이야기를 나누러 들어갈 때까지 자기의 얼굴에 수건을 다시 썼습니다. 
가톨릭성경,35 이스라엘 자손들이 자기 얼굴의 살갗이 빛나는 것을 보게 되므로, 모세는 주님과 함께 이야기하러 들어갈 때까지는, 자기 얼굴을 다시 너울로 가리곤 하였다. 
영어NIV,35 they saw that his face was radiant. Then Moses would put the veil back over his face until he went in to speak with the LORD.
영어NASB,35 the sons of Israel would see the face of Moses, that the skin of Moses' face shone. So Moses would replace the veil over his face until he went in to speak with Him.
영어MSG,35  they would see Moses' face, its skin glowing, and then he would again put the veil on his face until he went back in to speak with GOD.
영어NRSV,35 the Israelites would see the face of Moses, that the skin of his face was shining; and Moses would put the veil on his face again, until he went in to speak with him.
헬라어구약Septuagint,35 και ειδον οι υιοι ισραηλ το προσωπον μωυση οτι δεδοξασται και περιεθηκεν μωυσης καλυμμα επι το προσωπον εαυτου εως αν εισελθη συλλαλειν αυτω
라틴어Vulgate,35 qui videbant faciem egredientis Mosi esse cornutam sed operiebat rursus ille faciem suam si quando loquebatur ad eos
히브리어구약BHS,35 וְרָאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־פְּנֵי מֹשֶׁה כִּי קָרַן עֹור פְּנֵי מֹשֶׁה וְהֵשִׁיב מֹשֶׁה אֶת־הַמַּסְוֶה עַל־פָּנָיו עַד־בֹּאֹו לְדַבֵּר אִתֹּו׃ ס