본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 레위기 25장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

와예다벨 아도나이 엘 모쉐 베할 시나이 레모르

 

개역개정,1 여호와께서 시내 산에서 모세에게 말씀하여 이르시되 
새번역,1 주님께서 시내 산에서 모세에게 말씀하셨다.
우리말성경,1 여호와께서 모세에게 시내 산에서 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,1 주님께서 시나이 산에서 모세에게 이르셨다. 
영어NIV,1 The LORD said to Moses on Mount Sinai,
영어NASB,1 The LORD then spoke to Moses at Mount Sinai, saying,
영어MSG,1  GOD spoke to Moses at Mount Sinai,
영어NRSV,1 The LORD spoke to Moses on Mount Sinai, saying:
헬라어구약Septuagint,1 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην εν τω ορει σινα λεγων
라틴어Vulgate,1 locutusque est Dominus ad Mosen in monte Sinai dicens
히브리어구약BHS,1 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה בְּהַר סִינַי לֵאמֹר׃

 

성 경: [레25:1]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [안식년 제도]

󰃨 시내 산에서...일러 가라사대 - 본 규례가 선포되고 있는 역사적 상황은 다음과 같다. 즉 그 장소는 시내 산이었고, 그 대상은 이스라엘 백성들이었으며, 그 시점은 성막이 건립된 후(출 40:17, 출애굽 제 2년 1월 1일) 시내 산을 떠나기 전(민 10:11, 출애굽 제 2년 2월 20일) 사이였다.



 

 

 

다벨 엘 베네이 이스라엘 웨아말타 알레헴 키 타보우 엘 하아레츠 아쉘 아니 노텐 라켐 웨솹타 하아레츠 솨밭 아도나이

 

개역개정,2 이스라엘 자손에게 말하여 이르라 너희는 내가 너희에게 주는 땅에 들어간 후에 그 땅으로 여호와 앞에 안식하게 하라 
새번역,2 "너는 이스라엘 자손에게 말하여라. 그들에게 다음과 같이 일러라. 내가 너희에게 주기로 한 그 땅으로 너희가 들어가면, 나 주가 쉴 때에, 땅도 쉬게 하여야 한다.
우리말성경,2 "너는 이스라엘 백성들에게 말하여라. ‘내가 너희에게 주는 그 땅으로 들어갈 때 그 땅은 여호와의 안식을 지켜야 한다. 
가톨릭성경,2 "너는 이스라엘 자손들에게 일러라. 그들에게 이렇게 말하여라. '내가 너희에게 주는 땅으로 너희가 들어가면, 그 땅도 주님의 안식을 지켜야 한다. 
영어NIV,2 "Speak to the Israelites and say to them: 'When you enter the land I am going to give you, the land itself must observe a sabbath to the LORD.
영어NASB,2 "Speak to the sons of Israel, and say to them, 'When you come into the land which I shall give you, then the land shall have a sabbath to the LORD.
영어MSG,2  "Speak to the People of Israel. Tell them: When you enter the land which I am going to give you, the land will observe a Sabbath to GOD.
영어NRSV,2 Speak to the people of Israel and say to them: When you enter the land that I am giving you, the land shall observe a sabbath for the LORD.
헬라어구약Septuagint,2 λαλησον τοις υιοις ισραηλ και ερεις προς αυτους εαν εισελθητε εις την γην ην εγω διδωμι υμιν και αναπαυσεται η γη ην εγω διδωμι υμιν σαββατα τω κυριω
라틴어Vulgate,2 loquere filiis Israhel et dices ad eos quando ingressi fueritis terram quam ego dabo vobis sabbatizet sabbatum Domini
히브리어구약BHS,2 דַּבֵּר אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם כִּי תָבֹאוּ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר אֲנִי נֹתֵן לָכֶם וְשָׁבְתָה הָאָרֶץ שַׁבָּת לַיהוָה׃

 

성 경: [레25:2]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [안식년 제도]

󰃨 내가 너희에게 주는 땅 - 하나님께서 이스라엘 백성에게 주시기로 약속한 언약의 땅, 곧 가나안을 가리킨다.

󰃨 그 땅으로...안식하게 하라 - 땅의 안식에 대한 명령이다. 이 안식년은 6년째 가을 곧 종교력 7월 (민간력으로는 정월)에 시작되어 이듬해 가을까지 1년간 계속되었다(keil). 이와 같이 시간에 대한 안식일 규례 뿐 아니라 땅에 대한 안식년의 규례를 제정한 이유는 다음과 같다. 즉 (1) 휴경(休耕)을 통해 땅의 자양분을 증가시킴으로써 지력(地力), 곧 땅의 생산성을 높이고 (2) 이스라엘 백성을 재물에 대한 탐욕으로부터 보호하며 (3) 안식년 기간 동안 이스라엘 백성들로 하여금 충분한 휴식과 더불어 하나님과의 깊은 영적 교제를 갖도록 하기 위함이었다. 한편 유대 전승에 따른 안식년 계산법은 다음과 같다. 즉 이스라엘 백성들이 가나안을 완전히 정복한 시기는 여호수와 통치 제 8년째인데, 이때로부터 계산하기 시작하여 7년째를 첫안식년(Sabbatical year)으로 삼고, 50년째를 첫 희년(Jubilee)으로 삼았다는 것이다(Matthew Henry's Commen-tary, Vol. 1.p.545).

 

 

 

 

쉐쉬 솨님 티즈라 사데카 웨쉐쉬 솨님 티즈몰 칼메카 웨아사프타 엩 테부앝타흐

 

개역개정,3 너는 육 년 동안 그 밭에 파종하며 육 년 동안 그 포도원을 가꾸어 그 소출을 거둘 것이나 
새번역,3 여섯 해 동안은 너희가 너희 밭에 씨를 뿌려라. 여섯 해 동안은 너희가 포도원을 가꾸어 그 소출을 거두어라.
우리말성경,3 6년 동안은 네 밭에 씨를 뿌리고 6년 동안은 네 포도원을 가꾸고 수확하여라. 
가톨릭성경,3 너희는 여섯 해 동안 밭에 씨를 뿌리고, 여섯 해 동안 포도원을 가꾸어 그 소출을 거두어라. 
영어NIV,3 For six years sow your fields, and for six years prune your vineyards and gather their crops.
영어NASB,3 'Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard and gather in its crop,
영어MSG,3  Sow your fields, prune your vineyards, and take in your harvests for six years.
영어NRSV,3 Six years you shall sow your field, and six years you shall prune your vineyard, and gather in their yield;
헬라어구약Septuagint,3 εξ ετη σπερεις τον αγρον σου και εξ ετη τεμεις την αμπελον σου και συναξεις τον καρπον αυτης
라틴어Vulgate,3 sex annis seres agrum tuum et sex annis putabis vineam tuam colligesque fructus eius
히브리어구약BHS,3 שֵׁשׁ שָׁנִים תִּזְרַע שָׂדֶךָ וְשֵׁשׁ שָׁנִים תִּזְמֹר כַּרְמֶךָ וְאָסַפְתָּ אֶת־תְּבוּאָתָהּ׃

 

성 경: [레25:3]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [안식년 제도]

󰃨 밭...포도원 - 이는 단순히 밭에서 나는 곡물과 포도에만 국한되는 것이 아니라, 이스라엘 사람들이 노동을 통해 생산하는 모든 곡물 및 열매를 총체적으로 가리키는 것이다.

󰃨 포도원을 다스려 - 여기서 '다스려' 에 해당하는 히브리어 '티즈모르'(*)는 '다듬다', '가지를 치다'는 뜻의 '자마르'(*)에서 유래한 말로, 곧 잘 관리하고 양육하는 것을 의미한다. 따라서 포도원을 다스린다는 것은 포도의 수확을 위해 포도나무를 잘 관리하고 돌보는 것을 의미한다.



 

 

 

우바솨나 하쉐비잍 솨바트 솨바톤 이흐예 라아레츠 솨밭 아도나이 소데카 로 티즈라 웨칼메카 로 티즈모르

 

개역개정,4 일곱째 해에는 그 땅이 쉬어 안식하게 할지니 여호와께 대한 안식이라 너는 그 밭에 파종하거나 포도원을 가꾸지 말며 
새번역,4 그러나 일곱째 해에는 나 주가 쉬므로, 땅도 반드시 쉬게 하여야 한다. 그 해에는, 밭에 씨를 뿌려도 안 되며, 포도원을 가꾸어도 안 된다.
우리말성경,4 그러나 제7년에는 그 땅을 위한 안식 중의 안식, 곧 여호와의 안식이 있어야 한다. 너는 네 밭에 씨를 뿌리지도, 네 포도원을 가꾸지도 마라. 
가톨릭성경,4 그러나 일곱째 해는 안식년으로, 땅을 위한 안식의 해, 곧 주님의 안식년이다. 너희는 밭에 씨를 뿌려서도 안 되고 포도원을 가꾸어서도 안 된다. 
영어NIV,4 But in the seventh year the land is to have a sabbath of rest, a sabbath to the LORD. Do not sow your fields or prune your vineyards.
영어NASB,4 but during the seventh year the land shall have a sabbath rest, a sabbath to the LORD; you shall not sow your field nor prune your vineyard.
영어MSG,4  But the seventh year the land will take a Sabbath of complete and total rest, a Sabbath to GOD; you will not sow your fields or prune your vineyards.
영어NRSV,4 but in the seventh year there shall be a sabbath of complete rest for the land, a sabbath for the LORD: you shall not sow your field or prune your vineyard.
헬라어구약Septuagint,4 τω δε ετει τω εβδομω σαββατα αναπαυσις εσται τη γη σαββατα τω κυριω τον αγρον σου ου σπερεις και την αμπελον σου ου τεμεις
라틴어Vulgate,4 septimo autem anno sabbatum erit terrae requietionis Domini agrum non seres et vineam non putabis
히브리어구약BHS,4 וּבַשָּׁנָה הַשְּׁבִיעִת שַׁבַּת שַׁבָּתֹון יִהְיֶה לָאָרֶץ שַׁבָּת לַיהוָה שָׂדְךָ לֹא תִזְרָע וְכַרְמְךָ לֹא תִזְמֹר׃

 

성 경: [레25:4]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [안식년 제도]

󰃨 제 칠 년에는...안식하게 할지니 - 안식년에 대한 구체적인 명령이다. 안식년(安息年, the Sabbatical year)에 대한 자세한 것은 <서론, 히브리 절기와 축제>를 참조하라. 한편 유대 전승에 의하면 이 안식년 규례는 가나안 입성과 동시에 지켜진 것이 아니라, 가나안 정복이 어느 정도 완성된 입성 8년째를 기준으로 하여 그로부터 매 7년마다 지켰다고 한다.(Matthew Henry).

󰃨 여호와께 대한 안식이라 - 이것은 안식년의 목적이 결코 땅의 휴식을 통한 생산력의 제고라는 물질적 측면에만 있는 것이 아니라, 그러한 노동으로부터의 휴식을 통하여 하나님과의 관계 회복이라는 영적인 측면에 보다 강조점이 있음을 암시해 준다.



 

 

 

엩 세피아흐 케치레카 로 티크초르 웨엩 인네베 네지레카 로 티베초르 쉐나트 솨바톤 이흐예 라아레츠

 

개역개정,5 네가 거둔 후에 자라난 것을 거두지 말고 가꾸지 아니한 포도나무가 맺은 열매를 거두지 말라 이는 땅의 안식년임이니라 
새번역,5 거둘 때에, 떨어져 저절로 자란 것들은 거두지 말아야 하며, 너희가 가꾸지 않은 포도나무에서 저절로 열린 포도도 따서는 안 된다. 이것이 땅의 안식년이다.
우리말성경,5 밭에서 저절로 자라나는 것은 거두지 말며 너희가 돌보지 않은 포도원의 포도는 수확하지 마라. 그때는 그 땅을 위한 안식의 해여야 한다. 
가톨릭성경,5 너희가 수확한 다음에 저절로 자란 곡식을 거두어서도 안 되고, 너희가 가꾸지 않은 포도나무에 저절로 열린 포도를 따서도 안 된다. 이것이 땅의 안식년이다. 
영어NIV,5 Do not reap what grows of itself or harvest the grapes of your untended vines. The land is to have a year of rest.
영어NASB,5 'Your harvest's aftergrowth you shall not reap, and your grapes of untrimmed vines you shall not gather; the land shall have a sabbatical year.
영어MSG,5  Don't reap what grows of itself; don't harvest the grapes of your untended vines. The land gets a year of complete and total rest.
영어NRSV,5 You shall not reap the aftergrowth of your harvest or gather the grapes of your unpruned vine: it shall be a year of complete rest for the land.
헬라어구약Septuagint,5 και τα αυτοματα αναβαινοντα του αγρου σου ουκ εκθερισεις και την σταφυλην του αγιασματος σου ουκ εκτρυγησεις ενιαυτος αναπαυσεως εσται τη γη
라틴어Vulgate,5 quae sponte gignit humus non metes et uvas primitiarum tuarum non colliges quasi vindemiam annus enim requietionis terrae est
히브리어구약BHS,5 אֵת סְפִיחַ קְצִירְךָ לֹא תִקְצֹור וְאֶת־עִנְּבֵי נְזִירֶךָ לֹא תִבְצֹר שְׁנַת שַׁבָּתֹון יִהְיֶה לָאָרֶץ׃

 

성 경: [레25:5]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [안식년 제도]

󰃨 곡물의 스스로 난 것 - 즉 지난 해 추수때 알곡이 땅에 떨어져 자연적으로 자라난 곡물을 가리킨다.

󰃨 다스리지 아니한 포도나무 - 여기서 '다스리다' 에 해당하는 히브리어 '나자르(*)는 '분리하다'(separate), '따로 떼어 두다'(set apart)란 뜻인데, 이로부터 '구별된 자'란 의미를 가진 '나실인'이란 말이 파생되었다 (민 6:2-5). 따라서 이는 나실인이 머리를 자르지 않고 자유로이 자라게 한 것처럼, 가지를 치지 않고 제멋대로 자라게 내버려 둔 포도나무를 가리킨다.

󰃨 거두지 말라 - 안식년에 자연적으로 자라난 곡물과 과실은 그 땅의 주인이 수확하여 저장할 수 없었다. 왜냐하면 이 소출(所出)들은 모든 사람의 공동 소유로, 특히 고아나 과부, 객이나 이방인 등 의지처가 없는 자나 가난한 자를 위한 식물이 되어야 했기 때문이다. 여기서 우리는 이 땅 위의 모든 생명을 존귀하게 여기시고, 그들에게 구체적으로 구원의 손길을 펼치시는 하나님의 끊임없는 자비의 정신과 또한 소득 재분배를 통한 사회 정의 실현의 한 단면을 엿볼 수 있다.



 

 

 

웨하예타 솨바트 하아레츠 라켐 레오크라 레카 우레압데카 웨라아마테카 웨리스키레카 우레토솨베카 학가림 임마크

 

개역개정,6 안식년의 소출은 너희가 먹을 것이니 너와 네 남종과 네 여종과 네 품꾼과 너와 함께 거류하는 자들과 
새번역,6 땅을 이렇게 쉬게 해야만, 땅도 너희에게 먹거리를 내어 줄 것이다. 너뿐만 아니라, 남종과 여종과 품꾼과 너와 함께 사는 나그네에게도, 먹거리를 줄 것이다.
우리말성경,6 그 땅의 안식년의 소산은 너희, 곧 너와 네 남녀 종들과 네 일꾼과 너와 함께 사는 객에게 음식이 될 것이다. 
가톨릭성경,6 안식년에 땅에서 나오는 것이 너희뿐만 아니라 너희의 남종과 여종과 품팔이꾼, 그리고 너희와 함께 머무르는 거류민의 양식이 될 것이다. 
영어NIV,6 Whatever the land yields during the sabbath year will be food for you--for yourself, your manservant and maidservant, and the hired worker and temporary resident who live among you,
영어NASB,6 'And all of you shall have the sabbath products of the land for food; yourself, and your male and female slaves, and your hired man and your foreign resident, those who live as aliens with you.
영어MSG,6  But you can eat from what the land volunteers during the Sabbath year--you and your men and women servants, your hired hands, and the foreigners who live in the country,
영어NRSV,6 You may eat what the land yields during its sabbath--you, your male and female slaves, your hired and your bound laborers who live with you;
헬라어구약Septuagint,6 και εσται τα σαββατα της γης βρωματα σοι και τω παιδι σου και τη παιδισκη σου και τω μισθωτω σου και τω παροικω τω προσκειμενω προς σε
라틴어Vulgate,6 sed erunt vobis in cibum tibi et servo tuo ancillae et mercennario tuo et advenae qui peregrinantur apud te
히브리어구약BHS,6 וְהָיְתָה שַׁבַּת הָאָרֶץ לָכֶם לְאָכְלָה לְךָ וּלְעַבְדְּךָ וְלַאֲמָתֶךָ וְלִשְׂכִירְךָ וּלְתֹושָׁבְךָ הַגָּרִים עִמָּךְ׃

 

성 경: [레25:6,7]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [안식년 제도]

이 부분은 안식년의 소출을 먹을 수 있는 대상이 구체적으로 언급되어 있다. 이처럼 그 대상을 구체적으로 지적하신 이유는 그들은 사회적 약자로서 법적으로 분명히 명시해 놓지 않으면 보호를 받거나 권리를 찾을 길이 없는 자들이었기 때문이다.

󰃨 안식년의 소출 - 즉 안식년에 저절로 자라 열매를 맺은 땅의 모든 수확물을 가리킨다. 하나님께서는 이 안식년의 소출을 특히 경제적으로 가난한 자와 사회적으로 소외된 자들 및 짐승들의 식물이 되게 함으로써 가나안 땅에 거하고 있는 자는 누구든지 안식의 기쁨을 누릴 수 있도록 배려하였다.

󰃨 육축(*,베헤마) - 몸집이 큰 네 발 가진 짐승을 가리키는 말로, 처음에는집짐승이나 들짐승의 구별없이 사용되었으나(창 1:24;7:14), 후에는 집에서 기르는 짐승만을 일컫는 말로 변이되었다.

󰃨 네 땅에 있는 들짐승들 - 하나님께서 통치하시는 언약의 땅 가나안에서는 빈부 귀천 및 남녀 노소를 막론하고 모든 사람은 물론이거니와 심지어 그 땅에 거하는 들짐승들에게 조차도 안식년의 기쁨을 더불어 누리도록 법으로 제정되어 있었다. 그러므로 가나안 땅에 임한 안식년은 후일 메시야 왕국의 평화와 기쁨을 예표적으로 보여 준다고 할 수 있다(사 11:6-9).



 

 

웨리브헴테카 웨라하야 아쉘 베알체카 티흐예 콜 테부아타흐 레에콜

 

개역개정,7 네 가축과 네 땅에 있는 들짐승들이 다 그 소출로 먹을 것을 삼을지니라 
새번역,7 또한 너의 가축도, 너의 땅에서 사는 짐승까지도, 땅에서 나는 모든 것을 먹이로 얻게 될 것이다."
우리말성경,7 네 가축과 네 땅의 들짐승에게도 그 땅의 소산이 음식이 될 것이다." 
가톨릭성경,7 또한 너희 가축과 너희 땅에서 사는 짐승까지도 땅에서 나는 온갖 소출을 먹을 것이다.' 
영어NIV,7 as well as for your livestock and the wild animals in your land. Whatever the land produces may be eaten.
영어NASB,7 'Even your cattle and the animals that are in your land shall have all its crops to eat.
영어MSG,7  and, of course, also your livestock and the wild animals in the land can eat from it. Whatever the land volunteers of itself can be eaten.
영어NRSV,7 for your livestock also, and for the wild animals in your land all its yield shall be for food.
헬라어구약Septuagint,7 και τοις κτηνεσιν σου και τοις θηριοις τοις εν τη γη σου εσται παν το γενημα αυτου εις βρωσιν
라틴어Vulgate,7 iumentis tuis et pecoribus omnia quae nascuntur praebebunt cibum
히브리어구약BHS,7 וְלִבְהֶמְתְּךָ וְלַחַיָּה אֲשֶׁר בְּאַרְצֶךָ תִּהְיֶה כָל־תְּבוּאָתָהּ לֶאֱכֹל׃ ס

 

 

 

웨사팔타 레카 쉐바 솨베토트 솨님 쉐바 솨님 쉐바 페아밈 웨하우 레카 예메 쉐바 솨베토트 핫솨님 테솨 웨아르바임 솨나

 

개역개정,8 너는 일곱 안식년을 계수할지니 이는 칠 년이 일곱 번인즉 안식년 일곱 번 동안 곧 사십구 년이라 
새번역,8 "안식년을 일곱 번 세어라. 칠 년이 일곱 번이면, 안식년이 일곱 번 지나, 사십구 년이 끝난다.
우리말성경,8 "너는 안식년을 일곱 번, 곧 일곱 해를 일곱 번 헤아려라. 곧 제7년이 일곱 번 지나면 그 일곱 번의 안식의 해는 49년이 될 것이다. 
가톨릭성경,8 '너희는 안식년을 일곱 번, 곧 일곱 해를 일곱 번 헤아려라. 그러면 안식년이 일곱 번 지나 마흔아홉 해가 된다. 
영어NIV,8 "'Count off seven sabbaths of years--seven times seven years--so that the seven sabbaths of years amount to a period of forty-nine years.
영어NASB,8 'You are also to count off seven sabbaths of years for yourself, seven times seven years, so that you have the time of the seven sabbaths of years, namely, forty-nine years.
영어MSG,8  "Count off seven Sabbaths of years--seven times seven years: Seven Sabbaths of years adds up to forty-nine years.
영어NRSV,8 You shall count off seven weeks of years, seven times seven years, so that the period of seven weeks of years gives forty-nine years.
헬라어구약Septuagint,8 και εξαριθμησεις σεαυτω επτα αναπαυσεις ετων επτα ετη επτακις και εσονται σοι επτα εβδομαδες ετων εννεα και τεσσαρακοντα ετη
라틴어Vulgate,8 numerabis quoque tibi septem ebdomades annorum id est septem septies quae simul faciunt annos quadraginta novem
히브리어구약BHS,8 וְסָפַרְתָּ לְךָ שֶׁבַע שַׁבְּתֹת שָׁנִים שֶׁבַע שָׁנִים שֶׁבַע פְּעָמִים וְהָיוּ לְךָ יְמֵי שֶׁבַע שַׁבְּתֹת הַשָּׁנִים תֵּשַׁע וְאַרְבָּעִים שָׁנָה׃

 

성 경: [레25:8]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [희년 제도]

󰃨 일곱 안식년 ... 곧 사십 구 년이라 - 안식년 기산일로부터 49년째는 일곱번째 안식년으로서 곧 희년 바로 전해에 해당된다. 그러므로 이때는 안식년과 희년이 바로 연결되어 있어 계속해서 2년 간을 쉬게 된다. 즉 안식년 기산일(起算日)로부터 제 49년째는 안식년(the Sabbatical year)으로서, 그리고 제 50년째는 희년(Jubilee)으로서, 이 두 해는 연거푸 쉬는 해가 되는 것이다(Keil).



 

 

 

웨하아발타 쇼팔 테루아 바호데쉬 핫쉐비이 베아솔 라호데쉬 베욤 하키푸림 타아비루 쇼팔 베콜 알체켐

 

개역개정,9 일곱째 달 열흘날은 속죄일이니 너는 뿔나팔 소리를 내되 전국에서 뿔나팔을 크게 불지며 
새번역,9 일곱째 달 열흘날은 속죄일이니, 너희는 뿔나팔을 크게 불어라. 나팔을 불어, 너희가 사는 온 땅에 울려 퍼지게 하여라.
우리말성경,9 너는 일곱째 달 10일에 사방에서 나팔을 불게 하고 속죄의 날에 너는 나팔을 네 온 땅 전역에서 불게 하여라. 
가톨릭성경,9 그 일곱째 달 초열흘날 곧 속죄일에 나팔 소리를 크게 울려라. 너희가 사는 온 땅에 나팔 소리를 울려라. 
영어NIV,9 Then have the trumpet sounded everywhere on the tenth day of the seventh month; on the Day of Atonement sound the trumpet throughout your land.
영어NASB,9 'You shall then sound a ram's horn abroad on the tenth day of the seventh month; on the day of atonement you shall sound a horn all through your land.
영어MSG,9  Then sound loud blasts on the ram's horn on the tenth day of the seventh month, the Day of Atonement. Sound the ram's horn all over the land.
영어NRSV,9 Then you shall have the trumpet sounded loud; on the tenth day of the seventh month--on the day of atonement--you shall have the trumpet sounded throughout all your land.
헬라어구약Septuagint,9 και διαγγελειτε σαλπιγγος φωνη εν παση τη γη υμων τω μηνι τω εβδομω τη δεκατη του μηνος τη ημερα του ιλασμου διαγγελειτε σαλπιγγι εν παση τη γη υμων
라틴어Vulgate,9 et clanges bucina mense septimo decima die mensis propitiationis tempore in universa terra vestra
히브리어구약BHS,9 וְהַעֲבַרְתָּ שֹׁופַר תְּרוּעָה בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִעִי בֶּעָשֹׂור לַחֹדֶשׁ בְּיֹום הַכִּפֻּרִים תַּעֲבִירוּ שֹׁופָר בְּכָל־אַרְצְכֶם׃

 

성 경: [레25:9]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [희년 제도]

󰃨 칠 월 십 일은 속죄일이니 - 희년이 시작되는 구체적인 날자에 대한 지적이다. 희년은 그 해의 속죄일(종교력 7월 10일, 민간력 1월 10일)에 시작되었는데 이는 먼저 속죄가 선행되어야만 기쁨과 해방, 그리고 자유의 회복이 선포되는 하나님의 은총이 임한다는 사실을 상징적으로 교훈해 준다. 한편 '속죄일 규례'에 대한 자세한 내용은 16장 주석을 참조하라.

󰃨 나팔을 크게 불지며 - 유대 종교력으로 7월 10일, 즉 속죄일이 되면 전국에서 일제히 나팔을 불어 희년의 도래를 선포했다. 그러므로 희년 벽두에 울려 퍼지는 여기 이 나팔 소리는 마치 여호와의 시내 산 강림시 울려 퍼졌던 나팔 소리와도 같이(출 19:16) 언약의 백성들에게 하나님의 은혜로우신 현존(現存)을 알리고, 자유를 잃은 자에게 자유를 선포하며, 땅의 휴식과 더불어 농민들이 노동의 고통으로부터 해방됨을 선포하는 은총의 나팔 소리였다. 한편 여기 이 '나팔'(*, 쇼파르)은 양의 뿔로 만들어진 곡선형의 긴 나팔을 가르키는데, 그 소리는 은은한 저음으로 길게 울려 퍼졌다(23:24).



 

 

 

웨킫다쉬템 엩 쉐나트 하하밋쉼 솨나 우케라템 데롤 바아레츠 레콜 요쉐베하 요벨 히 티흐예 라켐 웨솹템 이쉬 엘 아후차토 웨이쉬 엘 미쉬파흐토 타슈부

 

개역개정,10 너희는 오십 년째 해를 거룩하게 하여 그 땅에 있는 모든 주민을 위하여 자유를 공포하라 이 해는 너희에게 희년이니 너희는 각각 자기의 소유지로 돌아가며 각각 자기의 가족에게로 돌아갈지며 
새번역,10 너희는 오십 년이 시작되는 이 해를 거룩한 해로 정하고, 전국의 모든 거민에게 자유를 선포하여라. 이 해는 너희가 희년으로 누릴 해이다. 이 해는 너희가 유산 곧 분배받은 땅으로 돌아가는 해이며, 저마다 가족에게로 돌아가는 해이다.
우리말성경,10 너희는 50년이 되는 해를 거룩하게 하고 그 온 땅의 모든 사람들에게 자유를 선포하라. 그것이 너희를 위한 희년이다. 너희 각 사람은 각자의 소유지로 돌아가고 너희 각 사람은 각자의 동족에게로 돌아가라. 
가톨릭성경,10 너희는 이 오십 년째 해를 거룩한 해로 선언하고, 너희 땅에 사는 모든 주민에게 해방을 선포하여라. 이 해는 너희의 희년이다. 너희는 저마다 제 소유지를 되찾고, 저마다 자기 씨족에게 돌아가야 한다. 
영어NIV,10 Consecrate the fiftieth year and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you; each one of you is to return to his family property and each to his own clan.
영어NASB,10 'You shall thus consecrate the fiftieth year and proclaim a release through the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you, and each of you shall return to his own property, and each of you shall return to his family.
영어MSG,10  Sanctify the fiftieth year; make it a holy year. Proclaim freedom all over the land to everyone who lives in it--a Jubilee for you: Each person will go back to his family's property and reunite with his extended family.
영어NRSV,10 And you shall hallow the fiftieth year and you shall proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee for you: you shall return, every one of you, to your property and every one of you to your family.
헬라어구약Septuagint,10 και αγιασετε το ετος το πεντηκοστον ενιαυτον και διαβοησετε αφεσιν επι της γης πασιν τοις κατοικουσιν αυτην ενιαυτος αφεσεως σημασια αυτη εσται υμιν και απελευσεται εις εκαστος εις την κτησιν αυτου και εκαστος εις την πατριδα αυτου απελευσεσθε
라틴어Vulgate,10 sanctificabisque annum quinquagesimum et vocabis remissionem cunctis habitatoribus terrae tuae ipse est enim iobeleus revertetur homo ad possessionem suam et unusquisque rediet ad familiam pristinam
히브리어구약BHS,10 וְקִדַּשְׁתֶּם אֵת שְׁנַת הַחֲמִשִּׁים שָׁנָה וּקְרָאתֶם דְּרֹור בָּאָרֶץ לְכָל־יֹשְׁבֶיהָ יֹובֵל הִוא תִּהְיֶה לָכֶם וְשַׁבְתֶּם אִישׁ אֶל־אֲחֻזָּתֹו וְאִישׁ אֶל־מִשְׁפַּחְתֹּו תָּשֻׁבוּ׃

 

성 경: [레25:10]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [희년 제도]

󰃨 제 오십 년 ... 자유를 공포하라 - 희년이 갖는 가장 중요한 역사적 의의는 바로 자유의 선포이다.그리고 여기서 말하는 자유는 추상적이거나 관념적인 자유가 아니라, 구체적인 행동을 통해 인간의 현실 속에 분명하게 작용하는 역사적 해방 사건이다. 이런 맥락에서 이 자유의 내용을 세분하여 살펴보면 다음과 같다. 첫째, 노예 상태로부터의 해방(39-55절) 둘째, 잃어버렸던 기업의 회복(13절-34절) 셋째, 노동으로부터의 안식과 토지의 휴경 (11절) 넷째, 빚의 탕감 등이다. 이것은 이스라엘 백성들이 하나님의 백성으로서 어느 누구에게 속할 수 없고, 땅 또한 하나님의 것으로서 어느누구에게 영속되어질 수 없다는 사실을 보여준다. 한편 여기서 '자유'에 해당하는 히브리어 '데로르'(*)의 기본 개념은 '재빠르게 움직이다'(move lapidly)란 의미를 가지고 있는데, 이것은 창공을 재빠르게 날아다니는 제비류(a kind of swallow)의 비행으로부터 연유된 말이다. 그러므로 자유는 일차적으로는 육체적인 모든 구속과 억압, 그리고 영적으로는 모든 죄와 사망의 사슬로부터 해방되어 '그리스도의 품 안'이라는 창공에서 마치 제비같이 재빠르게 훨훨 날아다니는 것, 바로 그것이다.

󰃨 너희에게 희년이니 - '희년'(禧年, Jubilee)에 해당하는 희브리어 '요벨'(*)은 '수양의 뿔'(ram's horn)이란 뜻으로, 곧 수양의 뿔로 만든 나팔을 불어 희년의 시작과 자유를 선포했던 사실에서 유래한 명칭이다. 한편 구약의 이 희년 제도는 성도들이 그리스도의 복음에 선포로 말미암아 마침내 죄와 사망과 마귀의 사슬에서 해방되어 참된 기쁨과 안식, 그리고 영원한 생명을 소유하게 될 것을 상징한다(눅 4:18,19).



 

 

 

요벨 히 쉐나트 하하밋쉼 솨나 티흐예 라켐 로 티즈라우 웨로 티크체루 엩 세피헤하 웨로 티베체루 엩 네지레하

 

개역개정,11 그 오십 년째 해는 너희의 희년이니 너희는 파종하지 말며 스스로 난 것을 거두지 말며 가꾸지 아니한 포도를 거두지 말라 
새번역,11 오십 년이 시작되는 해는, 너희가 희년으로 지켜야 하는 해이다. 희년에는 씨를 뿌리지 말고, 저절로 자란 것을 거두어서도 안 되며, 너희가 가꾸지 않은 포도나무에서 저절로 열린 포도도 따서는 안 된다.
우리말성경,11 희년은 50년이 되는 해로 너희를 위한 것이다. 그해에는 씨도 뿌리지 말고 그 땅에서 저절로 나는 것이나 돌보지 않은 포도를 거두지 말라. 
가톨릭성경,11 이 오십 년째 해는 너희의 희년이다. 너희는 씨를 뿌려서도 안 되고, 저절로 자란 곡식을 거두어서도 안 되며, 저절로 열린 포도를 따서도 안 된다. 
영어NIV,11 The fiftieth year shall be a jubilee for you; do not sow and do not reap what grows of itself or harvest the untended vines.
영어NASB,11 'You shall have the fiftieth year as a jubilee; you shall not sow, nor reap its aftergrowth, nor gather in from its untrimmed vines.
영어MSG,11  The fiftieth year is your Jubilee year: Don't sow; don't reap what volunteers itself in the fields; don't harvest the untended vines
영어NRSV,11 That fiftieth year shall be a jubilee for you: you shall not sow, or reap the aftergrowth, or harvest the unpruned vines.
헬라어구약Septuagint,11 αφεσεως σημασια αυτη το ετος το πεντηκοστον ενιαυτος εσται υμιν ου σπερειτε ουδε αμησετε τα αυτοματα αναβαινοντα αυτης και ου τρυγησετε τα ηγιασμενα αυτης
라틴어Vulgate,11 quia iobeleus est et quinquagesimus annus non seretis neque metetis sponte in agro nascentia et primitias vindemiae non colligetis
히브리어구약BHS,11 יֹובֵל הִוא שְׁנַת הַחֲמִשִּׁים שָׁנָה תִּהְיֶה לָכֶם לֹא תִזְרָעוּ וְלֹא תִקְצְרוּ אֶת־סְפִיחֶיהָ וְלֹא תִבְצְרוּ אֶת־נְזִרֶיהָ׃

 

성 경: [레25:11,12]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [희년 제도]

희년의 소출 규례이다. 이는 안식년의 소출(所出) 규례와 동일하다. 그러므로 자세한 것은 4-7절의 안식년 규례를 참조하라.

 

 

 

키 요벨 히 코데쉬 티흐예 라켐 민 핫사데 토케루 엩 테부앝타흐

 

개역개정,12 이는 희년이니 너희에게 거룩함이니라 너희는 밭의 소출을 먹으리라 
새번역,12 그 해는 희년이다. 너희는 그 한 해를 거룩하게 보내야 한다. 너희는 밭에서 난 것을 먹게 될 것이다.
우리말성경,12 이는 그것이 희년이며 그것이 너희의 소유가 될 것이다. 너희는 밭에서 자연적으로 나는 것을 먹으라. 
가톨릭성경,12 이 해는 희년이다. 그것은 너희에게 거룩한 해다. 너희는 밭에서 그냥 나는 것만을 먹어야 한다. 
영어NIV,12 For it is a jubilee and is to be holy for you; eat only what is taken directly from the fields.
영어NASB,12 'For it is a jubilee; it shall be holy to you. You shall eat its crops out of the field.
영어MSG,12  because it's the Jubilee and a holy year for you. You're permitted to eat from whatever volunteers itself in the fields.
영어NRSV,12 For it is a jubilee; it shall be holy to you: you shall eat only what the field itself produces.
헬라어구약Septuagint,12 οτι αφεσεως σημασια εστιν αγιον εσται υμιν απο των πεδιων φαγεσθε τα γενηματα αυτης
라틴어Vulgate,12 ob sanctificationem iobelei sed statim ablata comedetis
히브리어구약BHS,12 כִּי יֹובֵל הִוא קֹדֶשׁ תִּהְיֶה לָכֶם מִן־הַשָּׂדֶה תֹּאכְלוּ אֶת־תְּבוּאָתָהּ׃


 


 

 

비쉐나트 하요벨 하조트 타슈부 이쉬 엘 아후자토

 

개역개정,13 이 희년에는 너희가 각기 자기의 소유지로 돌아갈지라 
새번역,13 이렇게 희년이 되면, 너희는 저마다 유산 곧 분배받은 땅으로 돌아가야 한다."
우리말성경,13 이 희년에는 너희 모두가 각자의 소유지로 돌아갈 것이다. 
가톨릭성경,13 이 희년에 너희는 저마다 제 소유지를 되찾아야 한다. 
영어NIV,13 "'In this Year of Jubilee everyone is to return to his own property.
영어NASB,13 'On this year of jubilee each of you shall return to his own property.
영어MSG,13  "In this year of Jubilee everyone returns home to his family property.
영어NRSV,13 In this year of jubilee you shall return, every one of you, to your property.
헬라어구약Septuagint,13 εν τω ετει της αφεσεως σημασια αυτης επανελευσεται εκαστος εις την κτησιν αυτου
라틴어Vulgate,13 anno iobelei redient omnes ad possessiones suas
히브리어구약BHS,13 בִּשְׁנַת הַיֹּובֵל הַזֹּאת תָּשֻׁבוּ אִישׁ אֶל־אֲחֻזָּתֹו׃

 

성 경: [레25:13]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [희년 제도]

󰃨 각기 기업으로 돌아갈지니라 - 여기서 '기업'에 해당하는 히브리어 '아후자'(*)는 '재산', '소유' 등의 뜻으로 곧 이스라엘 백성들에게 분배된 토지를 의미한다. 따라서 본 절의 뜻은 어느 한 개인이 자신의 땅을 팔고 다른 곳에 정착하여 살지라도 희년이 되면 본래 자기 땅에 되돌아가 그 땅의 주인이 될 수 있다는 것이다. 이같은 토지회복의 제도는 땅은 영원히 여호와께 속한 것임을 오고 오는 세대에 선포하는 동시에 원천적으로 인간이 땅을 독점하여 부의 축적 수단으로 삼는 것을 방지하고 있다. 그러므로 실로 모든 땅은 그것을 창조하신 여호와의 것임을 그 땅에 살고있는 모든 백성은 겸허하게 인정해야만 했다.



 

 

 

웨키 팀케루 미메칼 라아미테카 온 카노 미야드 아미테카 알 토누 이쉬 엩 아히우

 

개역개정,14 네 이웃에게 팔든지 네 이웃의 손에서 사거든 너희 각 사람은 그의 형제를 속이지 말라 
새번역,14 "너희가 저마다 제 이웃에게 무엇을 팔거나, 또는 이웃에게서 무엇을 살 때에는, 부당하게 이익을 남겨서는 안 된다.
우리말성경,14 네가 네 이웃에게 땅을 팔았거나 샀다면 너는 그것과 관련해 서로 거짓을 행하지 마라. 
가톨릭성경,14 너희가 동족에게 무엇을 팔거나 동족의 손에서 무엇을 살 때, 서로 속여서는 안 된다. 
영어NIV,14 "'If you sell land to one of your countrymen or buy any from him, do not take advantage of each other.
영어NASB,14 'If you make a sale, moreover, to your friend, or buy from your friend's hand, you shall not wrong one another.
영어MSG,14  "If you sell or buy property from one of your countrymen, don't cheat him.
영어NRSV,14 When you make a sale to your neighbor or buy from your neighbor, you shall not cheat one another.
헬라어구약Septuagint,14 εαν δε αποδω πρασιν τω πλησιον σου εαν και κτηση παρα του πλησιον σου μη θλιβετω ανθρωπος τον πλησιον
라틴어Vulgate,14 quando vendes quippiam civi tuo vel emes ab eo ne contristes fratrem tuum sed iuxta numerum annorum iobelei emes ab eo
히브리어구약BHS,14 וְכִי־תִמְכְּרוּ מִמְכָּר לַעֲמִיתֶךָ אֹו קָנֹה מִיַּד עֲמִיתֶךָ אַל־תֹּונוּ אִישׁ אֶת־אָחִיו׃

 

성 경: [레25:14]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [희년 제도]

󰃨 서로 속이지 말라 - '속이다'에 해당하는 히브리어 '야나'(*)는 '억압하다', '빼앗다'는 뜻으로 곧 부정한 상거래 행위를 통하여 가난한 자나 약자의 소유를 약탈(掠奪)하는 것을 의미한다. 그러므로 여기서 하나님께서는 부정한 토지 매매(賣買)행위를 금하심으로써 이스라엘 백성 가운데서 사회적 약자인 타국인, 노예, 과부, 고아 등을 착취하는 것을 엄중하게 경고하고 계신다.



 

 

 

베미스팔 솨님 아하르 하요벨 티케네 메엩 아미테카 베미스팔 쉐네 테부오트 이메칼 라크

 

개역개정,15 그 희년 후의 연수를 따라서 너는 이웃에게서 살 것이요 그도 소출을 얻을 연수를 따라서 네게 팔 것인즉 
새번역,15 네가 네 이웃에게서 밭을 사들일 때에는, 희년에서 몇 해가 지났는지를 계산하여야 한다. 파는 사람은, 앞으로 그 밭에서 몇 번이나 더 소출을 거둘 수 있는지, 그 햇수를 따져서 너에게 값을 매길 것이다.
우리말성경,15 너는 희년에서 몇 해가 지났는지를 따라서 그것을 사고 그는 그 수확할 햇수에 따라서 네게 팔아야 한다. 
가톨릭성경,15 너희는 희년에서 몇 해가 지났는지 헤아린 다음 너희 동족에게서 사고, 그는 소출을 거둘 햇수를 헤아린 다음 너희에게 팔아야 한다. 
영어NIV,15 You are to buy from your countryman on the basis of the number of years since the Jubilee. And he is to sell to you on the basis of the number of years left for harvesting crops.
영어NASB,15 'Corresponding to the number of years after the jubilee, you shall buy from your friend; he is to sell to you according to the number of years of crops.
영어MSG,15  Calculate the purchase price on the basis of the number of years since the Jubilee. He is obliged to set the sale price on the basis of the number of harvests remaining until the next Jubilee.
영어NRSV,15 When you buy from your neighbor, you shall pay only for the number of years since the jubilee; the seller shall charge you only for the remaining crop years.
헬라어구약Septuagint,15 κατα αριθμον ετων μετα την σημασιαν κτηση παρα του πλησιον κατα αριθμον ενιαυτων γενηματων αποδωσεται σοι
라틴어Vulgate,15 et iuxta supputationem frugum vendet tibi
히브리어구약BHS,15 בְּמִסְפַּר שָׁנִים אַחַר הַיֹּובֵל תִּקְנֶה מֵאֵת עֲמִיתֶךָ בְּמִסְפַּר שְׁנֵי־תְבוּאֹת יִמְכָּר־לָךְ׃

 

성 경: [레25:15,16]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [희년 제도]

본문은 토지 거래의 기준에 대한 규례이다. 즉 토지 거래는 매 50년마다 반복되는 희년을 기준으로 하여 결정되었는데, 그때까지의 기간이 많이 남았으면 값을 비싸게 책정하고 기간이 적게 남았으면 싸게 책정하였다. 그 까닭은 희년이 되면 모든 토지는 본래의 소유주에게 돌려져야 했기 때문이다.

󰃨 그 열매를 얻을 연수 - 즉 다가올 희년을 기준 삼아 앞으로 그 토지로부터 얻게 될 소출의 연수란 뜻이다.



 

 

레피 로브 핫솨님 탈베 미케나토 우레피 메오트 핫솨님 타메이트 미케나토 키 미스팔 테부오트 후 모케르 라크

 

개역개정,16 연수가 많으면 너는 그것의 값을 많이 매기고 연수가 적으면 너는 그것의 값을 적게 매길지니 곧 그가 소출의 다소를 따라서 네게 팔 것이라 
새번역,16 소출을 거둘 햇수가 많으면, 너는 값을 더 치러야 한다. 희년까지 남은 햇수가 얼마 되지 않으면, 너는 값을 깎을 수 있다. 그가 너에게 실제로 파는 것은 거기에서 거둘 수 있는 수확의 횟수이기 때문이다.
우리말성경,16 그 햇수가 많으면 너는 그 값을 올릴 것이며 햇수가 적으면 값을 내릴 것이다. 이는 그것이 그가 네게 파는 수확량이기 때문이다. 
가톨릭성경,16 그 햇수가 많으면 값을 올리고, 햇수가 적으면 값을 내려야 한다. 그는 소출을 거둘 횟수를 너희에게 파는 것이다. 
영어NIV,16 When the years are many, you are to increase the price, and when the years are few, you are to decrease the price, because what he is really selling you is the number of crops.
영어NASB,16 'In proportion to the extent of the years you shall increase its price, and in proportion to the fewness of the years, you shall diminish its price; for it is a number of crops he is selling to you.
영어MSG,16  The more years left, the more money; you can raise the price. But the fewer years left, the less money; decrease the price. What you are buying and selling in fact is the number of crops you're going to harvest.
영어NRSV,16 If the years are more, you shall increase the price, and if the years are fewer, you shall diminish the price; for it is a certain number of harvests that are being sold to you.
헬라어구약Septuagint,16 καθοτι αν πλειον των ετων πληθυνη την εγκτησιν αυτου και καθοτι αν ελαττον των ετων ελαττονωση την κτησιν αυτου οτι αριθμον γενηματων αυτου ουτως αποδωσεται σοι
라틴어Vulgate,16 quanto plus anni remanserint post iobeleum tanto crescet et pretium et quanto minus temporis numeraveris tanto minoris et emptio constabit tempus enim frugum vendet tibi
히브리어구약BHS,16 לְפִי רֹב הַשָּׁנִים תַּרְבֶּה מִקְנָתֹו וּלְפִי מְעֹט הַשָּׁנִים תַּמְעִיט מִקְנָתֹו כִּי מִסְפַּר תְּבוּאֹת הוּא מֹכֵר לָךְ׃


 


 

 

웨로 토누 이쉬 엩 아미토 웨야레타 메엘로헤카 키 아니 아도나이 엘로헤켐

 

개역개정,17 너희 각 사람은 자기 이웃을 속이지 말고 네 하나님을 경외하라 나는 너희의 하나님 여호와이니라 
새번역,17 너희는 서로 이웃에게서 부당하게 이익을 남기려고 해서는 안 된다. 너희는 하나님 두려운 줄을 알아야 한다. 나는 주 너희의 하나님이다.
우리말성경,17 너희는 서로 속이지 말며 너희 하나님을 두려워하라. 내가 너희 하나님 여호와기 때문이다. 
가톨릭성경,17 너희는 동족끼리 속여서는 안 된다. 너희는 너희 하느님을 경외해야 한다. 나는 주 너희 하느님이다. 
영어NIV,17 Do not take advantage of each other, but fear your God. I am the LORD your God.
영어NASB,17 'So you shall not wrong one another, but you shall fear your God; for I am the LORD your God.
영어MSG,17  Don't cheat each other. Fear your God. I am GOD, your God.
영어NRSV,17 You shall not cheat one another, but you shall fear your God; for I am the LORD your God.
헬라어구약Septuagint,17 μη θλιβετω ανθρωπος τον πλησιον και φοβηθηση κυριον τον θεον σου εγω ειμι κυριος ο θεος υμων
라틴어Vulgate,17 nolite adfligere contribules vestros sed timeat unusquisque Deum suum quia ego Dominus Deus vester
히브리어구약BHS,17 וְלֹא תֹונוּ אִישׁ אֶת־עֲמִיתֹו וְיָרֵאתָ מֵאֱלֹהֶיךָ כִּי אֲנִי יְהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם׃

 

성 경: [레25:17]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [희년 제도]

󰃨 하나님을 경외하라 - 이는 단지 종교적으로 하나님께 대한 예배의 의무만 다하면된다는 의미가 아니라, 하나님께서 명하신 모든 규례를 잘 지킴으로써 순수한 여호와 신앙을 지키며 이웃에 대한 사랑의 실천 요구를 성취하라는 것이다. 그러므로 하나님께서 명하신 모든 규례의 순종과 불순종 여부는 바로 하나님 경외에 근거하고 있음을 알 수 있다. 이런 의미에서 모세의 모든 율법은 철저히 '종교적'이다.



 

 

 

와이쉬템 엩 후코타이 웨엩 미쉐파타이 티쉬메루 와이쉬템 오탐 웨솹템 알 하아레츠 라베타흐

 

개역개정,18 너희는 내 규례를 행하며 내 법도를 지켜 행하라 그리하면 너희가 그 땅에 안전하게 거주할 것이라 
새번역,18 그러므로 너희는 내가 세운 규례를 따라서 살고, 내가 명한 법도를 지켜서 그대로 하여야 한다. 그래야만 그 땅에서 너희가 안전하게 살 수 있을 것이다.
우리말성경,18 너희는 내 규례들을 따르고 내 법도들을 지켜 행하라. 그러면 너희가 이 땅에서 안전하게 살 수 있을 것이다. 
가톨릭성경,18 너희는 나의 규칙들을 실천하고, 나의 법규들을 지키며 실천해야 한다. 그래야 너희가 그 땅에서 평안히 살게 될 것이다. 
영어NIV,18 "'Follow my decrees and be careful to obey my laws, and you will live safely in the land.
영어NASB,18 'You shall thus observe My statutes, and keep My judgments, so as to carry them out, that you may live securely on the land.
영어MSG,18  "Keep my decrees and observe my laws and you will live secure in the land.
영어NRSV,18 You shall observe my statutes and faithfully keep my ordinances, so that you may live on the land securely.
헬라어구약Septuagint,18 και ποιησετε παντα τα δικαιωματα μου και πασας τας κρισεις μου και φυλαξασθε και ποιησετε αυτα και κατοικησετε επι της γης πεποιθοτες
라틴어Vulgate,18 facite praecepta mea et iudicia custodite et implete ea ut habitare possitis in terra absque ullo pavore
히브리어구약BHS,18 וַעֲשִׂיתֶם אֶת־חֻקֹּתַי וְאֶת־מִשְׁפָּטַי תִּשְׁמְרוּ וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם וִישַׁבְתֶּם עַל־הָאָרֶץ לָבֶטַח׃

 

성 경: [레25:18]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [안식년에 임할 축복]

󰃨 법도 ... 규례 - 하나님께서 이스라엘 백성에게 주신 모든 명령 및 규범들을 총칭하는 말이다. 구태여 이 둘을 구분하자면 일반적으로 '규례'(*, 훅카)는 도덕, 의식(儀式),시민법 등 세부적으로 규정된 법규들을 의미하고 '법도'(*,미쉬파트)는 각 규례로부터 파생된 사회 구성원들의 공적, 사적 권리와 의무를 의미한다. 하지만 성경에서 규례와 법도는 상호 연결되어 '모든 율법과 교훈'을 강조하여 지칭하는 중언법(重言法)적인 표현으로 이해하여야 한다.



 

 

 

웨노트나 하아레츠 필야흐 와아칼템 라소바 위솹템 라베타흐 알레하

 

개역개정,19 땅은 그것의 열매를 내리니 너희가 배불리 먹고 거기 안전하게 거주하리라 
새번역,19 땅은 소출을 낼 것이고, 그것으로 너희가 넉넉히 먹을 수 있을 것이며, 거기에서 안전하게 살 수 있을 것이다.
우리말성경,19 그 땅은 소산을 낼 것이고 너희가 배불리 먹고 거기서 평안히 살게 될 것이다. 
가톨릭성경,19 그리고 땅이 열매를 내주어 너희가 배불리 먹으며, 그곳에서 평안히 살게 될 것이다. 
영어NIV,19 Then the land will yield its fruit, and you will eat your fill and live there in safety.
영어NASB,19 'Then the land will yield its produce, so that you can eat your fill and live securely on it.
영어MSG,19  The land will yield its fruit; you will have all you can eat and will live safe and secure.
영어NRSV,19 The land will yield its fruit, and you will eat your fill and live on it securely.
헬라어구약Septuagint,19 και δωσει η γη τα εκφορια αυτης και φαγεσθε εις πλησμονην και κατοικησετε πεποιθοτες επ' αυτης
라틴어Vulgate,19 et gignat vobis humus fructus suos quibus vescamini usque ad saturitatem nullius impetum formidantes
히브리어구약BHS,19 וְנָתְנָה הָאָרֶץ פִּרְיָהּ וַאֲכַלְתֶּם לָשֹׂבַע וִישַׁבְתֶּם לָבֶטַח עָלֶיהָ׃

 

성 경: [레25:19]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [안식년에 임할 축복]

󰃨 안전히 거하리라 - '안전히'에 해당하는 히브리어 '라베타흐'(*)는 '만족스럽게', '불안으로부터 자유롭게' 의 뜻이다. 그리고 '안전'(*, 베타흐)이란 말의 기본 개념은 '도피처'라는 뜻이다. 따라서 본 구절의 의미는 이스라엘 백성들이 하나님께서 명하신 바 여호와의 법도와 규례를 잘 준행할 때, 그들은 하나님의 축복으로 말미암아 도피처된 가나안 땅에서 외적의 침입을 받지 않을 뿐만 아니라, 풍부한 그 땅의 소산으로 인해 풍요롭고 복된 삶을 누리게 된다는 말이다.



 

 

 

웨키 토메루 마 노칼 밧솨나 하쉐비잍 헨 로 니즈라 웨로 네에소프 엩 테부아테누

 

개역개정,20 만일 너희가 말하기를 우리가 만일 일곱째 해에 심지도 못하고 소출을 거두지도 못하면 우리가 무엇을 먹으리요 하겠으나 
새번역,20 '일곱째 해에는 씨를 뿌려도 안 되고, 소출을 거두어들여도 안 된다면, 그 해에 우리는 무엇을 먹을까?' 하고 너희는 물을 것이다.
우리말성경,20 너희가 ‘우리가 씨를 뿌리거나 우리의 곡식을 수확하지도 않는다면 7년째 되는 해에 우리가 무엇을 먹겠는가?’라고 말할 수도 있을 것이다. 
가톨릭성경,20 ′씨를 뿌려서도 안 되고 소출을 거두어서도 안 된다면, 우리가 일곱째 해에는 무엇을 먹으리오?′ 하고 너희가 물을 수도 있을 것이다. 
영어NIV,20 You may ask, "What will we eat in the seventh year if we do not plant or harvest our crops?"
영어NASB,20 'But if you say, "What are we going to eat on the seventh year if we do not sow or gather in our crops?"
영어MSG,20  Do I hear you ask, 'What are we going to eat in the seventh year if we don't plant or harvest?'
영어NRSV,20 Should you ask, What shall we eat in the seventh year, if we may not sow or gather in our crop?
헬라어구약Septuagint,20 εαν δε λεγητε τι φαγομεθα εν τω ετει τω εβδομω τουτω εαν μη σπειρωμεν μηδε συναγαγωμεν τα γενηματα ημων
라틴어Vulgate,20 quod si dixeritis quid comedemus anno septimo si non seruerimus neque collegerimus fruges nostras
히브리어구약BHS,20 וְכִי תֹאמְרוּ מַה־נֹּאכַל* בַּשָּׁנָה הַשְּׁבִיעִת הֵן לֹא נִזְרָע וְלֹא נֶאֱסֹף אֶת־תְּבוּאָתֵנוּ׃

 

성 경: [레25:20,21]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [안식년에 임할 축복]

안식년과 희년의 휴경(休耕)으로 말미암은 식물의 부족을 걱정하는 이스라엘 백성의 생각을 미리 아시고, 하나님께서 먼저 그에 대한 모든 걱정과 염려를 불식시키는 장면이다.

󰃨 제 칠 년 - 안식년을 가리킨다 - 이때는 안식의 해로 곡물을 심거나 수확하여 저장할 수 없었다.

󰃨 내가 명하여 - 땅을 창조하신 하나님께서 그 땅의 주권자로서 명령을 내리시는 것이다. 그러므로 이것은 비단 땅 뿐만 아니라 하나님께서 우주 만물을 다스리시며 주관하신다는 사실을 보여 준다(히 1:3).

󰃨 제 육 년에...소출이 삼년 쓰기에 족하게 - 하나님께서 이스라엘 백성들이 안식년을 기쁨과 풍요 속에서 지킬 수 있도록 안식년 전 해 곧 제 6년째의 소출을 평소보다 훨씬 많게 하여 희년까지 3년 동안 충분히 먹을 수 있도록 해주시겠다고 약속하는 내용이다. 여기서 우리는 하나님의 뜻에 전적으로 순종하는 자들에게 임하는 무한한 축복(마 6:33)과 아울러 이 세상 모든 피조물에 대한 하나님의 절대 주권을 다시 한번 느낄 수 있다.

󰃨 내 복을 - '복'(*,베라크)이란 '무릎끊다', '하나님을 송축하다'란 뜻의 '바라크'에서 유래된 말로 곧 '축복', '번성'등을 의미한다. 한편 구약에서 물질적인 축복을 주로 언급한 것과는 달리 신약에서는 영적인 축복을 언급하고 있다.



 

 

웨치위티 엩 비르카티 라켐 밧솨나 하쉿쉬트 웨아사트 엩 아테부아 리쉐로쉬 핫솨님

 

개역개정,21 내가 명령하여 여섯째 해에 내 복을 너희에게 주어 그 소출이 삼 년 동안 쓰기에 족하게 하리라 
새번역,21 그러나 여섯째 해에, 내가 너희에게 복을 베풀어, 세 해 동안 먹을 소출이 그 한 해에 나게 하겠다.
우리말성경,21 내가 6년째 되는 해에 그 땅이 3년 동안 먹을 만한 소산을 낼 수 있도록 충분한 복을 줄 것이다. 
가톨릭성경,21 그러나 나는 여섯째 해에 나의 복을 베풀어 세 해 동안 먹을 소출이 나게 하겠다. 
영어NIV,21 I will send you such a blessing in the sixth year that the land will yield enough for three years.
영어NASB,21 then I will so order My blessing for you in the sixth year that it will bring forth the crop for three years.
영어MSG,21  I assure you, I will send such a blessing in the sixth year that the land will yield enough for three years.
영어NRSV,21 I will order my blessing for you in the sixth year, so that it will yield a crop for three years.
헬라어구약Septuagint,21 και αποστελω την ευλογιαν μου υμιν εν τω ετει τω εκτω και ποιησει τα γενηματα αυτης εις τα τρια ετη
라틴어Vulgate,21 dabo benedictionem meam vobis anno sexto et faciet fructus trium annorum
히브리어구약BHS,21 וְצִוִּיתִי אֶת־בִּרְכָתִי לָכֶם בַּשָּׁנָה הַשִּׁשִּׁית וְעָשָׂת אֶת־הַתְּבוּאָה לִשְׁלֹשׁ הַשָּׁנִים׃


 


 

 

우제라템 엩 핫솨나 하쉐미니트 와아칼템 민 하테부아 아솬 아드 핫솨나 아테쉬이트 아드 보 테부아타흐 토케루 야솬

 

개역개정,22 너희가 여덟째 해에는 파종하려니와 묵은 소출을 먹을 것이며 아홉째 해에 그 땅에 소출이 들어오기까지 너희는 묵은 것을 먹으리라 
새번역,22 여덟째 해 곧 너희가 다시 씨를 뿌리는 그 해에, 너희는 묵은 곡식을 먹을 것이다. 아홉째 해가 되어서 햇곡식이 날 때까지, 너희는 묵은 곡식을 먹을 것이다.
우리말성경,22 너희가 8년째 되는 해에 씨를 뿌릴 때 너희는 이전에 수확한 것을 먹고 9년째 되는 해의 추수 때까지 그것을 먹게 될 것이다. 
가톨릭성경,22 그래서 씨를 다시 뿌리는 여덟째 해에 너희는 묵은 곡식을 먹을 것이다. 아홉째 해가 되어 그해 소출이 날 때까지 묵은 곡식을 먹게 될 것이다.' 
영어NIV,22 While you plant during the eighth year, you will eat from the old crop and will continue to eat from it until the harvest of the ninth year comes in.
영어NASB,22 'When you are sowing the eighth year, you can still eat old things from the crop, eating the old until the ninth year when its crop comes in.
영어MSG,22  While you plant in the eighth year, you will eat from the old crop and continue until the harvest of the ninth year comes in.
영어NRSV,22 When you sow in the eighth year, you will be eating from the old crop; until the ninth year, when its produce comes in, you shall eat the old.
헬라어구약Septuagint,22 και σπερειτε το ετος το ογδοον και φαγεσθε απο των γενηματων παλαια εως του ετους του ενατου εως αν ελθη το γενημα αυτης φαγεσθε παλαια παλαιων
라틴어Vulgate,22 seretisque anno octavo et comedetis veteres fruges usque ad nonum annum donec nova nascantur edetis vetera
히브리어구약BHS,22 וּזְרַעְתֶּם אֵת הַשָּׁנָה הַשְּׁמִינִת וַאֲכַלְתֶּם מִן־הַתְּבוּאָה יָשָׁן עַד הַשָּׁנָה הַתְּשִׁיעִת עַד־בֹּוא תְּבוּאָתָהּ תֹּאכְלוּ יָשָׁן׃

 

성 경: [레25:22]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [안식년에 임할 축복]

희년 규례가 명시되던 중 본절은 특별히 희년보다는 안식년을 중심으로 곡물의 파종 여부에 대해 말씀하시고 있다.

󰃨 제 팔 년 - 안식년이 지난 다음 해를 가르킨다. 이 해에도 제 6년에 수확한 묵은 곡물을 먹을 수 밖에 없었는데, 이는 제 8년 가을에 파종한 것을 그 다음 해 7월경이 되어서야 비로소 수확할 수 있었기 때문이다. 그러나 만일 이 안식년이 희년과 이어지는 안식년이라면, 제 8년째 가을에도 파종이 금지되었으며 제 9년째 가을이 되어서야 비로소 파종을 할 수 있었다. 그러므로 6년째 수확한 3배의 소출은 제 51년의 추수때까지 먹을 수 있는 분량이었던 것이다(Keil & Delitzsch, Vol. 1. p. 460).



 

 

 

웨하아레츠 로 팀마켈 리츠미투트 키 리 하아레츠 키 게림 웨토솨빔 아템 임마디 

 

개역개정,23 토지를 영구히 팔지 말 것은 토지는 다 내 것임이니라 너희는 거류민이요 동거하는 자로서 나와 함께 있느니라
새번역,23 땅을 아주 팔지는 못한다. 땅은 나의 것이다. 너희는 다만 나그네이며, 나에게 와서 사는 임시 거주자일 뿐이다.
우리말성경,23 땅은 아주 팔 수는 없다. 이는 그 땅이 내 것이며 너희는 나와 함께한 나그네들로 임시 거주자들이기 때문이다. 
가톨릭성경,23 '땅을 아주 팔지는 못한다. 땅은 나의 것이다. 너희는 내 곁에 머무르는 이방인이고 거류민일 따름이다. 
영어NIV,23 "'The land must not be sold permanently, because the land is mine and you are but aliens and my tenants.
영어NASB,23 'The land, moreover, shall not be sold permanently, for the land is Mine; for you are but aliens and sojourners with Me.
영어MSG,23  "The land cannot be sold permanently because the land is mine and you are foreigners--you're my tenants.
영어NRSV,23 The land shall not be sold in perpetuity, for the land is mine; with me you are but aliens and tenants.
헬라어구약Septuagint,23 και η γη ου πραθησεται εις βεβαιωσιν εμη γαρ εστιν η γη διοτι προσηλυτοι και παροικοι υμεις εστε εναντιον μου
라틴어Vulgate,23 terra quoque non veniet in perpetuum quia mea est et vos advenae et coloni mei estis
히브리어구약BHS,23 וְהָאָרֶץ לֹא תִמָּכֵר לִצְמִתֻת כִּי־לִי הָאָרֶץ כִּי־גֵרִים וְתֹושָׁבִים אַתֶּם עִמָּדִי׃

 

성 경: [레25:23]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [희년과 토지 거래법]

󰃨 토지를 영영히 팔지 말 것은 - '영영히'에 해당하는 히브리어 '리츠미투트'(*)는 '끝장을 내다', '잘라 버리다'는 뜻의 '차맛'(*)에서 유래했다. 따라서 본 구절의 의미는 땅을 파는 자는 땅의 상속권이 완전히 상실되게 팔 수 없으며, 땅을 사는 자도 영원히 자기 소유로 삼을 수 없다는 것이다.

󰃨 토지는 다 내 것임이라 - 하나님께서 만물의 주인되심을 재천명한 것이다. 그러므로 인간은 단지 그 분의 청지기로 이 땅 위를 살아가는 동안 하나님께서 맡기신 재산을 잘 관리하고 사용하도록 부름받은 존재에 불과한 것이다. 특별히 토지(*,아레츠)에 대한 하나님의 소유권 선언이 강하게 나타나 있는 것은 토지가 인간 삶의 거처인 동시에 생계 수단으로서, 인간들의 의식주 문제와 불가분의 관계에 놓여 있기때문이었다. 그리고 사실 토지는 하나님의 창조 사역의 결과(창 1:1)로 생겨난 것이기 때문에 하나님의 이 소유권 선언은 지극히 당연한 것이다.

󰃨 나그네요 우거하는 자 - '나그네'에 해당하는 히브리어'게르(*)는 본토인과는 구별되는 말로, 곧 다른 곳에서 태어나 어떤 곳으로 이주하여 그곳에서 정착하여 사는 사람들을 가르킨다. 그리고 '우거하는 자'에 해당하는 히브리어 '토솨브'(*)는 '머무르다', '거주하다'란 뜻의 '야솨브'에서 파생된 말로 곧 '거주자', '소작인'을 의미한다, 따라서 본절은 인간이 나그네이며 이 세상 일시적으로 살다가는 존재에 불과하다는 사실을 교훈적으로 보여 준다.

󰃨 나와 함께 있느니라 - 인간이 나그네 임에도 불구하고 이 세상에서 가장 존귀한 존재일 수 밖에 없는 이유가 분명히 드러나 있다. 즉 인간은 잠시 제한적인 존재이지만 그 생 자체로 끝나는 것이 아니라, 영원한 생명이 예비되어 있으며 그리고 세상 살아가는 동안에도 홀로 가는 것이 아니라, 늘 동행하시며 보호하시는 하나님이 곁에 있기 때문에 실로 귀한 존재인 것이다.

 

 

 

 

우베콜 에레츠 아후자테켐 게울라 티트누 라아레츠

 

개역개정,24 너희 기업의 온 땅에서 그 토지 무르기를 허락할지니 
새번역,24 너희는 유산으로 받은 땅 어디에서나, 땅 무르는 것을 허락하여야 한다.
우리말성경,24 너희가 소유한 온 땅에서 너희는 정해진 때에 토지가 원래 소유자에게 돌아가는 것을 허용해야 한다. 
가톨릭성경,24 너희가 소유한 땅에서는 어디서나 땅을 되사는 권리가 보장되어야 한다. 
영어NIV,24 Throughout the country that you hold as a possession, you must provide for the redemption of the land.
영어NASB,24 'Thus for every piece of your property, you are to provide for the redemption of the land.
영어MSG,24  You must provide for the right of redemption for any of the land that you own.
영어NRSV,24 Throughout the land that you hold, you shall provide for the redemption of the land.
헬라어구약Septuagint,24 και κατα πασαν γην κατασχεσεως υμων λυτρα δωσετε της γης
라틴어Vulgate,24 unde cuncta regio possessionis vestrae sub redemptionis condicione vendetur
히브리어구약BHS,24 וּבְכֹל אֶרֶץ אֲחֻזַּתְכֶם גְּאֻלָּה תִּתְּנוּ לָאָרֶץ׃ ס

 

성 경: [레25:24]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [희년과 토지 거래법]

󰃨 무르기를 - '무르기'에 해당한는 히브리어 '게울라'(*)는 '값을 지불하고해방하다', '회복하다'는 뜻의 '가알'에서 파생된 말로 곧 '구속'(redemption)이란 의미를 가지고 있다. 따라서 이 말은 땅을 판 사람 혹은 그 친족이 도로 그 값을 지불하고 이전에 판 땅을 다시 얻는 것을 의미한다. 그러므로 이 토지 무르기 제도는 예수 그리스도께서 몸소 십자가에 달리심으로 죄인된 인간들의 죄 값을 지불하시고 우리를 속량해 주신 것을 연상시켜 주는 행위이다(고전 6:19,20;계 5:9).



 

 

 

키 야무크 아히카 우마칼 메아후자토 우바 고알로 핰카롭 엘라우 웨가알 엩 미메칼 아히우

 

개역개정,25 만일 네 형제가 가난하여 그의 기업 중에서 얼마를 팔았으면 그에게 가까운 기업 무를 자가 와서 그의 형제가 판 것을 무를 것이요 
새번역,25 네 친척 가운데 누가 가난하여, 그가 가진 유산으로 받은 땅의 얼마를 팔면, 가까운 친척이 그 판 것을 무를 수 있게 하여야 한다.
우리말성경,25 네 형제가 가난하게 돼 자기 소유지의 일부를 팔았다면 그의 가장 가까운 친척이 와서 그의 형제가 판 것의 값을 대신 물어 주어야 한다. 
가톨릭성경,25 너희 형제가 가난해져 자기 소유지를 팔 경우, 그에게 가장 가까운 구원자가 나서서 그 판 것을 되사야 한다. 
영어NIV,25 "'If one of your countrymen becomes poor and sells some of his property, his nearest relative is to come and redeem what his countryman has sold.
영어NASB,25 'If a fellow countryman of yours becomes so poor he has to sell part of his property, then his nearest kinsman is to come and buy back what his relative has sold.
영어MSG,25  "If one of your brothers becomes poor and has to sell any of his land, his nearest relative is to come and buy back what his brother sold.
영어NRSV,25 If anyone of your kin falls into difficulty and sells a piece of property, then the next of kin shall come and redeem what the relative has sold.
헬라어구약Septuagint,25 εαν δε πενηται ο αδελφος σου ο μετα σου και αποδωται απο της κατασχεσεως αυτου και ελθη ο αγχιστευων εγγιζων εγγιστα αυτου και λυτρωσεται την πρασιν του αδελφου αυτου
라틴어Vulgate,25 si adtenuatus frater tuus vendiderit possessiunculam suam et voluerit propinquus eius potest redimere quod ille vendiderat
히브리어구약BHS,25 כִּי־יָמוּךְ אָחִיךָ וּמָכַר מֵאֲחֻזָּתֹו וּבָא גֹאֲלֹו הַקָּרֹב אֵלָיו וְגָאַל אֵת מִמְכַּר אָחִיו׃

 

성 경: [레25:25]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [희년과 토지 거래법]

󰃨 그 근족이 와서 ... 무를 것이요 - '근족'(近族)에 해당하는 히브리어 '고알로하카로브'(*)는 '그의 가까운 구속자'란 뜻으로 곧 혈연으로 열결된 가까운 친척 및 형제를 가리킨다. 당시 이스라엘 사회에서는 어떤 사람이 위기를 당했을 때는 그 가까운 근족이 대신 회복시켜 주어야 할 책임이 있었는데, 이러한 책임을 가진 자를 '고엘'(구속자,redeemer)이라고 불렀다. 그 책임의 내용을 구체적으로 살펴보면 다음과 같다. (1) 근족이 토지를 팔았을 경우 그 사람의 땅을 도로 사 주어야 한다(25절). (2)근족이 노예가 되었을 경우,돈을 지불하고 해방시켜 주어야 한다(47-49절). 근족이 무자히 죽었을 경우, 그 과부와 결혼하여 자녀를 낳아 주어야 한다(신25:5-10;마 22:24).(4)근족이 죽임을 당했을 경우, 복수할 책임이 있다(민 5:8절). (5)친족이 범죄를 저질렀을 경우, 경우에 따라 친족의 죄 값을 대신 치러야 한다(민5:8). 그러므로 이 "고엘" 제도는 이스라엘 백성들 상호 간의 사랑을 나타낸 것이며, 나아가 이것은 인류의 대속자가 되사 그들을 구원코자 피로써 무르신 그리스도의 사랑의 사역을 암시적으로 보여 준다(요 3:16;엡 5:2).



 

 

 

웨이쉬 키 로 이흐예 로 고엘 웨힛시가 야도 우마차 케데 게울라토

 

개역개정,26 만일 그것을 무를 사람이 없고 자기가 부유하게 되어 무를 힘이 있으면 
새번역,26 그것을 무를 친척이 없으면, 형편이 좋아져서 판 것을 되돌려 살 힘이 생길 때까지 기다려야 한다.
우리말성경,26 그러나 그 땅의 값을 대신 물어줄 사람이 없지만 나중에 그가 돈을 벌어서 값을 지불할 정도가 된다면 
가톨릭성경,26 구원자가 없는 사람이라도, 스스로 힘이 닿아 되사기에 충분한 방도가 생기면, 
영어NIV,26 If, however, a man has no one to redeem it for him but he himself prospers and acquires sufficient means to redeem it,
영어NASB,26 'Or in case a man has no kinsman, but so recovers his means as to find sufficient for its redemption,
영어MSG,26  If a man has no one to redeem it but he later prospers and earns enough for its redemption,
영어NRSV,26 If the person has no one to redeem it, but then prospers and finds sufficient means to do so,
헬라어구약Septuagint,26 εαν δε μη η τινι ο αγχιστευων και ευπορηθη τη χειρι και ευρεθη αυτω το ικανον λυτρα αυτου
라틴어Vulgate,26 sin autem non habuerit proximum et ipse pretium ad redimendum potuerit invenire
히브리어구약BHS,26 וְאִישׁ כִּי לֹא יִהְיֶה־לֹּו גֹּאֵל וְהִשִּׂיגָה יָדֹו וּמָצָא כְּדֵי גְאֻלָּתֹו׃

 

성 경: [레25:26]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [희년과 토지 거래법]

󰃨 무를 사람이 없고 - 친족 중 '고엘'의 의무를 수행할 능력이 있는 자가 없다는 뜻이다.



 

 

 

웨히솹 엩 쉬네 미메카로 웨헤시브 엩 하오뎊 라이쉬 아쉘 마카르 로 웨솹 라아후자토

 

개역개정,27 그 판 해를 계수하여 그 남은 값을 산 자에게 주고 자기의 소유지로 돌릴 것이니라 
새번역,27 판 땅을 되돌려 살 때에는, 그 땅을 산 사람이 그 땅을 이용한 햇수를 계산하여 거기에 해당하는 값을 빼고, 그 나머지를 산 사람에게 치르면 된다. 그렇게 하고 나면, 땅을 판 그 사람이 자기가 유산으로 받은 그 땅을 다시 차지한다.
우리말성경,27 그가 그 땅을 판 그해부터의 가치를 계산해서 그 가치를 뺀 나머지를 무르는 값으로 이전에 땅을 팔았던 사람에게 지불하고 그는 자기 소유지로 돌아갈 것이다. 
가톨릭성경,27 자기가 판 뒤에 지난 햇수를 헤아려 나머지 값을 산 사람에게 치르고 그 소유지를 되찾는다. 
영어NIV,27 he is to determine the value for the years since he sold it and refund the balance to the man to whom he sold it; he can then go back to his own property.
영어NASB,27 then he shall calculate the years since its sale and refund the balance to the man to whom he sold it, and so return to his property.
영어MSG,27  he is to calculate the value since he sold it and refund the balance to the man to whom he sold it; he can then go back to his own land.
영어NRSV,27 the years since its sale shall be computed and the difference shall be refunded to the person to whom it was sold, and the property shall be returned.
헬라어구약Septuagint,27 και συλλογιειται τα ετη της πρασεως αυτου και αποδωσει ο υπερεχει τω ανθρωπω ω απεδοτο εαυτον αυτω και απελευσεται εις την κατασχεσιν αυτου
라틴어Vulgate,27 conputabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit et quod reliquum est reddet emptori sicque recipiet possessionem suam
히브리어구약BHS,27 וְחִשַּׁב אֶת־שְׁנֵי מִמְכָּרֹו וְהֵשִׁיב אֶת־הָעֹדֵף לָאִישׁ אֲשֶׁר מָכַר־לֹו וְשָׁב לַאֲחֻזָּתֹו׃

 

성 경: [레25:27]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [희년과 토지 거래법]

󰃨 판 해를 계수하여 그 남은 값 - 이스라엘의 모든 토지 거래는 50년만에 돌아오는 희년을 기준으로 하여 이루어졌다. 따라서 부요하게 되어 다시 자신의 토지를 되찾고 싶을 경우,그는 땅을 팔때 받았던 전체 금액 중에서 그 토지를 산 자가 그 땅을 경작하여 추수한 햇수에 해당하는 금액을 제(除)한 나머지 금액만을 지불하면 무를 수 있었다. 15,16절의 주석을 참조하라.



 

 

 

웨임 로 마츠아 야도 데 하쉬브 로 웨하야 미메카로 베야드 하코네 오토 아드 쉐나트 하요벨 웨야차 바요벨 웨솹 라아후차토

 

개역개정,28 그러나 자기가 무를 힘이 없으면 그 판 것이 희년에 이르기까지 산 자의 손에 있다가 희년에 이르러 돌아올지니 그것이 곧 그의 기업으로 돌아갈 것이니라 
새번역,28 그러나 그가 그 땅을 되돌려 살 힘이 없을 때에는, 그 땅은 산 사람이 희년이 될 때까지 소유한다. 희년이 되면, 땅은 본래의 임자에게 되돌아간다. 땅을 판 사람은, 그 때에 가서야 유산 곧 분배받은 그 땅을 다시 차지할 수 있다.
우리말성경,28 그러나 그가 그 땅을 다시 살 만큼의 돈을 갖고 있지 못하다면 그가 판 땅은 희년 때까지 그것을 산 사람의 소유로 남아 있을 것이다. 그 땅은 희년에 땅을 산 사람에게서 자유로워질 것이며 원래의 소유자가 자기 소유지로 되돌릴 수 있다. 
가톨릭성경,28 그러나 되찾을 능력이 생기지 않으면, 그가 판 것은 희년이 될 때까지 그것을 산 사람의 손에 남아 있게 된다. 그러다가 희년에는 그 소유지가 풀려, 그는 그것을 되찾게 된다. 
영어NIV,28 But if he does not acquire the means to repay him, what he sold will remain in the possession of the buyer until the Year of Jubilee. It will be returned in the Jubilee, and he can then go back to his property.
영어NASB,28 'But if he has not found sufficient means to get it back for himself, then what he has sold shall remain in the hands of its purchaser until the year of jubilee; but at the jubilee it shall revert, that he may return to his property.
영어MSG,28  If he doesn't get together enough money to repay him, what he sold remains in the possession of the buyer until the year of Jubilee. In the Jubilee it will be returned and he can go back and live on his land.
영어NRSV,28 But if there is not sufficient means to recover it, what was sold shall remain with the purchaser until the year of jubilee; in the jubilee it shall be released, and the property shall be returned.
헬라어구약Septuagint,28 εαν δε μη ευπορηθη η χειρ αυτου το ικανον ωστε αποδουναι αυτω και εσται η πρασις τω κτησαμενω αυτα εως του εκτου ετους της αφεσεως και εξελευσεται τη αφεσει και απελευσεται εις την κατασχεσιν αυτου
라틴어Vulgate,28 quod si non invenerit manus eius ut reddat pretium habebit emptor quod emerat usque ad annum iobeleum in ipso enim omnis venditio redit ad dominum et ad possessorem pristinum
히브리어구약BHS,28 וְאִם לֹא־מָצְאָה יָדֹו דֵּי הָשִׁיב לֹו וְהָיָה מִמְכָּרֹו בְּיַד הַקֹּנֶה אֹתֹו עַד שְׁנַת הַיֹּובֵל וְיָצָא בַּיֹּבֵל וְשָׁב לַאֲחֻזָּתֹו׃


 

성 경: [레25:28]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [희년과 토지 거래법]

󰃨 무를 힘이 없으면...희년에 미쳐 돌아올지니 - 본절은 자신이 무를 능력도 없고 또 고엘의 책임을 수행할 친족도 없을 경우의 규례이다. 이 경우 땅을 판 자는 희년이 돌아올 때까지 기다려야만 했다. 그리고 희년이 되면 그 팔았던 땅은 자동적으로 본래 소유주에게로 돌려졌는데, 이는 원래 땅을 팔 때 이 희년에 되돌려 줄것을 전제로 하여 매매했기 때문이다. 13절 주석 참조.

 

 

 

 

웨이쉬 키 임콜 베이트 모솹 이르 호마 웨하예타 게올라토 아드 톰 쉐나트 미메카로 야밈 티흐예 게울라토

 

개역개정,29 성벽 있는 성 내의 가옥을 팔았으면 판 지 만 일 년 안에는 무를 수 있나니 곧 그 기한 안에 무르려니와 
새번역,29 성곽 안에 있는 집을 팔았을 때에는, 한 해 안에는 언제든지 되돌려 살 수 있다. 집을 판 사람은 한 해 동안은 그것을 무를 수 있는 권리가 있다.
우리말성경,29 어떤 사람이 도성 안에 있는 집을 팔았다면 그는 집을 판 지 1년 이내에 그것을 무를 수 있다. 이는 1년 이내에는 그가 무를 수 있는 권리가 있기 때문이다. 
가톨릭성경,29 어떤 사람이 성곽 도시에 있는 주택을 팔 경우, 판 지 한 해가 다 될 때까지는 되살 권리가 있다. 되살 권리가 일정 기간에만 있는 것이다. 
영어NIV,29 "'If a man sells a house in a walled city, he retains the right of redemption a full year after its sale. During that time he may redeem it.
영어NASB,29 'Likewise, if a man sells a dwelling house in a walled city, then his redemption right remains valid until a full year from its sale; his right of redemption lasts a full year.
영어MSG,29  "If a man sells a house in a walled city, he retains the right to buy it back for a full year after the sale. At any time during that year he can redeem it.
영어NRSV,29 If anyone sells a dwelling house in a walled city, it may be redeemed until a year has elapsed since its sale; the right of redemption shall be one year.
헬라어구약Septuagint,29 εαν δε τις αποδωται οικιαν οικητην εν πολει τετειχισμενη και εσται η λυτρωσις αυτης εως πληρωθη ενιαυτος ημερων εσται η λυτρωσις αυτης
라틴어Vulgate,29 qui vendiderit domum intra urbis muros habebit licentiam redimendi donec unus impleatur annus
히브리어구약BHS,29 וְאִישׁ כִּי־יִמְכֹּר בֵּית־מֹושַׁב עִיר חֹומָה וְהָיְתָה גְּאֻלָּתֹו עַד־תֹּם שְׁנַת מִמְכָּרֹו יָמִים תִּהְיֶה גְאֻלָּתֹו׃

 

성 경: [레25:29,30]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [가옥 거래법]

󰃨 성벽있는 성내의 가옥 - 성벽이 있는 성내의 가옥은 성벽이 없은 가옥들보다 고급주택지로 주로 상업, 서어비스업 등에 종사하는 부유한 자들의 주거지였다. 따라서 이러한 가옥들의 매매(賣買)시에는 희년의 무르기 제도가 적용되지 않았는데 그 이유는 다음과 같다. (1) 희년제도는 본래 가난한 자들을 구제하기 위한 제도인 만큼 가옥에 성벽까지 두른 부자들에게는 적용시킬 필요가 없었으며 (2) 이스라엘내에서 기업(토지)을 분배받지 못한 외국인이나 객들에게도 거주지를 제공하기 위함이었다.

󰃨 주년(週年)내에 - 원어적인 뜻은 '만 일년이 되기 전까지'(within a full year,RSV)이다. 즉 성벽을 두른 가옥도 판지 일년 안에는 무를 수 있는 권한이 있었다. 그러나 일년이 지나 버리면 영원히 무를 수 없었다.



 

 

웨임 로 익가엘 아드 메로트 로 솨나 테미마 웨캄 합바이트 아쉘 바일 아쉘 로 로 호마 라체미투트 라코네 오토 레도로타우 로 예체 바요벨

 

개역개정,30 일 년 안에 무르지 못하면 그 성 안의 가옥은 산 자의 소유로 확정되어 대대로 영구히 그에게 속하고 희년에라도 돌려보내지 아니할 것이니라 
새번역,30 그러나 판 사람이 그것을 한 해 안에 되돌려 사지 못하면, 성곽 안에 있는 그 집은 아주 산 사람의 소유가 되어, 대대로 그 자손에게 넘어간다. 희년이 되어도, 본래의 집 임자에게 돌아가지 않는다.
우리말성경,30 그러나 그가 1년이 지났는데도 그것을 무르지 못하면 도성 안에 있는 그 집은 그것을 산 사람과 그 자손들의 영원한 소유가 될 것이다. 그것은 희년에 자유롭게 될 수 없다. 
가톨릭성경,30 한 해가 다 차기까지 되사지 못하면, 성곽이 있는 그 도시의 집은 대대로 아주 그 집을 산 사람의 것이 된다. 그것은 희년이 되어도 풀리지 않는다. 
영어NIV,30 If it is not redeemed before a full year has passed, the house in the walled city shall belong permanently to the buyer and his descendants. It is not to be returned in the Jubilee.
영어NASB,30 'But if it is not bought back for him within the space of a full year, then the house that is in the walled city passes permanently to its purchaser throughout his generations; it does not revert in the jubilee.
영어MSG,30  But if it is not redeemed before the full year has passed, it becomes the permanent possession of the buyer and his descendants. It is not returned in the Jubilee.
영어NRSV,30 If it is not redeemed before a full year has elapsed, a house that is in a walled city shall pass in perpetuity to the purchaser, throughout the generations; it shall not be released in the jubilee.
헬라어구약Septuagint,30 εαν δε μη λυτρωθη εως αν πληρωθη αυτης ενιαυτος ολος κυρωθησεται η οικια η ουσα εν πολει τη εχουση τειχος βεβαιως τω κτησαμενω αυτην εις τας γενεας αυτου και ουκ εξελευσεται εν τη αφεσει
라틴어Vulgate,30 si non redemerit et anni circulus fuerit evolutus emptor possidebit eam et posteri eius in perpetuum et redimi non poterit etiam in iobeleo
히브리어구약BHS,30 וְאִם לֹא־יִגָּאֵל עַד־מְלֹאת לֹו שָׁנָה תְמִימָה וְקָם הַבַּיִת אֲשֶׁר־בָּעִיר אֲשֶׁר־[כ= לֹא] [ק= לֹו] חֹמָה לַצְּמִיתֻת לַקֹּנֶה אֹתֹו לְדֹרֹתָיו לֹא יֵצֵא בַּיֹּבֵל׃

 

 

 

우바테 하하체림 아쉘 엔 라헴 호마 사비브 알 세데 하아레츠 예하쉡 게울라 티흐예 로 우바요벨 예체

 

개역개정,31 그러나 성벽이 둘리지 아니한 촌락의 가옥은 나라의 전토와 같이 물러 주기도 할 것이요 희년에 돌려보내기도 할 것이니라 
새번역,31 그러나 성곽이 없는 마을에 지은 집은, 그것들을 토지와 같이 여겨, 판 사람이 언제든지 무를 수 있고, 되돌려 살 힘이 없을 때에는, 희년이 될 때까지 기다렸다가, 본래의 임자가 그것을 다시 차지한다.
우리말성경,31 그러나 도성 밖에 위치한 마을의 집은 들판으로 간주될 것이며 그것은 무를 수 있고 그것은 희년에 자유롭게 돼야 한다. 
가톨릭성경,31 둘레에 성곽이 쳐지지 않은 시골의 집들은 그 땅의 토지로 여겨진다. 그래서 그것을 되살 권리가 있고, 희년이 되면 풀린다.' 
영어NIV,31 But houses in villages without walls around them are to be considered as open country. They can be redeemed, and they are to be returned in the Jubilee.
영어NASB,31 'The houses of the villages, however, which have no surrounding wall shall be considered as open fields; they have redemption rights and revert in the jubilee.
영어MSG,31  However, houses in unwalled villages are treated the same as fields. They can be redeemed and have to be returned at the Jubilee.
영어NRSV,31 But houses in villages that have no walls around them shall be classed as open country; they may be redeemed, and they shall be released in the jubilee.
헬라어구약Septuagint,31 αι δε οικιαι αι εν επαυλεσιν αις ουκ εστιν εν αυταις τειχος κυκλω προς τον αγρον της γης λογισθητωσαν λυτρωται δια παντος εσονται και εν τη αφεσει εξελευσονται
라틴어Vulgate,31 sin autem in villa fuerit domus quae muros non habet agrorum iure vendetur si ante redempta non fuerit in iobeleo revertetur ad dominum
히브리어구약BHS,31 וּבָתֵּי הַחֲצֵרִים אֲשֶׁר אֵין־לָהֶם חֹמָה סָבִיב עַל־שְׂדֵה הָאָרֶץ יֵחָשֵׁב גְּאֻלָּה תִּהְיֶה־לֹּו וּבַיֹּבֵל יֵצֵא׃

 

성 경: [레25:31]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [가옥 거래법]

󰃨 촌락의 가옥은 나라의 전토 일례로 - '전토 일례로' 에 해당하는 히브리어 '알 세대하아레츠'(*)는 '그 들(field)의 토지와 마찬가지로'란 뜻이다. 즉 농토나 목축지에 세워진 성벽없는 일반 가옥은 가난한 자들의 거주지이며, 또한 그 자체로서 특별한 상품가치가 없는 토지의 부속물이기 때문에 일반토지 거래법(15,16절)에 따라 언제든지 무를수 있었고 또한 희년이 되면 저절로 본래 주인에게로 되돌려 졌다.



 

 

 

웨아레 할레위임 바테 아레이 아후자탐 게울라트 올람 티흐예 랄레위임

 

개역개정,32 레위 족속의 성읍 곧 그들의 소유의 성읍의 가옥은 레위 사람이 언제든지 무를 수 있으나 
새번역,32 그러나 레위 사람의 성읍 곧 그들이 유산으로 받은 성읍 안에 있는 집은 그렇지 않다. 레위 사람은 성읍 안에 있는 집을 팔았어도, 언제든지 그것을 다시 무를 수 있다.
우리말성경,32 그러나 레위 사람들은 레위 사람의 도성들, 곧 그들이 소유한 도성들에 있는 집들을 항상 무를 수 있다. 
가톨릭성경,32 '레위인들의 성읍에 관해서는 다음과 같다. 레위인들은 언제나 그들 소유의 성읍에 있는 집을 되살 권리가 있다. 
영어NIV,32 "'The Levites always have the right to redeem their houses in the Levitical towns, which they possess.
영어NASB,32 'As for cities of the Levites, the Levites have a permanent right of redemption for the houses of the cities which are their possession.
영어MSG,32  "As to the Levitical cities, houses in the cities owned by the Levites are always subject to redemption.
영어NRSV,32 As for the cities of the Levites, the Levites shall forever have the right of redemption of the houses in the cities belonging to them.
헬라어구약Septuagint,32 και αι πολεις των λευιτων οικιαι των πολεων αυτων κατασχεσεως λυτρωται δια παντος εσονται τοις λευιταις
라틴어Vulgate,32 aedes Levitarum quae in urbibus sunt semper possunt redimi
히브리어구약BHS,32 וְעָרֵי הַלְוִיִּם בָּתֵּי עָרֵי אֲחֻזָּתָם גְּאֻלַּת עֹולָם תִּהְיֶה לַלְוִיִּם׃

 

성 경: [레25:32,33]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [가옥 거래법]

󰃨 레위 족속의 성읍 - 레위인들은 태어날 때부터 하나님을 섬기기로 구별된 자들로(민 8:9-26), 이들에게는 극히 미미한 소유 곧 거할 촌락과 그 촌락 사면에 둘러싸인 소규모의 들과 토지만이 주어졌다. 따라서 이러한 레위인들의 기업은 이스라엘 자손들의 기업 중 자신들을 하나님께 구별한 대가로 특별히 허락하신 것으로 혹 팔았을 경우 언제든지 무를 수 있었고 또 희년이 되면 자동적으로 되돌려 졌다.



 

 

와아쉘 이게알 민 할레위임 웨야차 미메칼 바이트 웨일 아후자토 바요벨 키 밭테 아레이 할레위임 히 아후자탐 베토크 베네이 이스라엘

 

개역개정,33 만일 레위 사람이 무르지 아니하면 그의 소유 성읍의 판 가옥은 희년에 돌려 보낼지니 이는 레위 사람의 성읍의 가옥은 이스라엘 자손 중에서 받은 그들의 기업이 됨이니라 
새번역,33 그가 무르지 않으면, 성읍 안에 있는 그 팔린 집은, 희년이 되면, 본래의 임자에게 되돌아간다. 레위 사람의 성읍 안에 있는 집은, 이스라엘 자손이 레위 사람의 유산으로 준 것이기 때문이다.
우리말성경,33 한 레위 사람이 무르는 권리를 행사하지 않는다면 그들이 소유한 도성에 있는 집은 희년에 자유롭게 될 것이다. 이는 레위 사람들의 도성 안에 있는 집들이 이스라엘 백성들 가운데 있는 그들의 소유기 때문이다. 
가톨릭성경,33 다른 레위인이 그것을 되산다 하더라도, 레위인들이 소유한 성읍에서 팔린 집은 희년이 되면 풀린다. 레위인들의 성읍에 있는 집들은 이스라엘 자손들 가운데에서 그들이 자기 소유로 얻은 것이다. 
영어NIV,33 So the property of the Levites is redeemable--that is, a house sold in any town they hold--and is to be returned in the Jubilee, because the houses in the towns of the Levites are their property among the Israelites.
영어NASB,33 'What, therefore, belongs to the Levites may be redeemed and a house sale in the city of this possession reverts in the jubilee, for the houses of the cities of the Levites are their possession among the sons of Israel.
영어MSG,33  Levitical property is always redeemable if it is sold in a town that they hold and reverts to them in the Jubilee, because the houses in the towns of the Levites are their property among the People of Israel.
영어NRSV,33 Such property as may be redeemed from the Levites--houses sold in a city belonging to them--shall be released in the jubilee; because the houses in the cities of the Levites are their possession among the people of Israel.
헬라어구약Septuagint,33 και ος αν λυτρωσαμενος παρα των λευιτων και εξελευσεται η διαπρασις αυτων οικιων πολεως κατασχεσεως αυτων εν τη αφεσει οτι οικιαι των πολεων των λευιτων κατασχεσις αυτων εν μεσω υιων ισραηλ
라틴어Vulgate,33 si redemptae non fuerint in iobeleo revertentur ad dominos quia domus urbium leviticarum pro possessionibus sunt inter filios Israhel
히브리어구약BHS,33 וַאֲשֶׁר יִגְאַל מִן־הַלְוִיִּם וְיָצָא מִמְכַּר־בַּיִת וְעִיר אֲחֻזָּתֹו בַּיֹּבֵל כִּי בָתֵּי עָרֵי הַלְוִיִּם הִוא אֲחֻזָּתָם בְּתֹוךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

 

 

 

우세데 미그라쉬 아레헴 로 임마켈 키 아후자트 올람 후 라헴

 

개역개정,34 그러나 그들의 성읍 주위에 있는 들판은 그들의 영원한 소유지이니 팔지 못할지니라 
새번역,34 레위 사람의 성읍에 딸린 땅도 또한, 영원히 레위 사람의 유산이기 때문에 팔 수 없다.
우리말성경,34 그러나 그들의 도성에 속한 초지들은 팔 수 없다. 이는 초지가 그들의 영원한 소유기 때문이다. 
가톨릭성경,34 그들 성읍 둘레의 목초지는 팔지 못한다. 그것은 그들의 영원한 소유지다.'" 
영어NIV,34 But the pastureland belonging to their towns must not be sold; it is their permanent possession.
영어NASB,34 'But pasture fields of their cities shall not be sold, for that is their perpetual possession.
영어MSG,34  The pastures belonging to their cities may not be sold; they are their permanent possession.
영어NRSV,34 But the open land around their cities may not be sold; for that is their possession for all time.
헬라어구약Septuagint,34 και οι αγροι οι αφωρισμενοι ταις πολεσιν αυτων ου πραθησονται οτι κατασχεσις αιωνια τουτο αυτων εστιν
라틴어Vulgate,34 suburbana autem eorum non venient quia possessio sempiterna est
히브리어구약BHS,34 וּשְׂדֵה מִגְרַשׁ עָרֵיהֶם לֹא יִמָּכֵר כִּי־אֲחֻזַּת עֹולָם הוּא לָהֶם׃ ס

 

성 경: [레25:34]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [가옥 거래법]

󰃨 성읍의 들의 사면 밭...팔지 못할지니라 - 레위 족속은 특별히 하나님을 섬기기 위해 구별된 자들로 다른 지파들과는 달리 그들에게는 기업이 없었고 하나님께서 친히 그들의 기업이 되셨다(민 18:20-28). 즉 레위 족속은 하나님께 헌신한 후 하나님의 거룩한 직무에만 전념해야 했기 때문에 (민 8:9-26; 20:3-7), 따로 생계를 위한 특별한 기업이 없었고 그들에게는 단지 거주할 수 있는 촌락과 그 촌락에 딸린 소규모의 밭과 뜰만이 주어졌다. 그러므로 레위인들의 이 밭은 생계를 위한 최소의 조건이며 또한 그들의 성직에 대한 하나님의 은급(恩給)이었기 때문에, 일반인들의 토지처럼 매매의 대상이 될 수가 없었다.



 

 

 

웨키 야무크 아히카 우마타 야도 임마크 웨헤헤자크타 보 겔 웨토솹 와하이 임마크

 

개역개정,35 네 형제가 가난하게 되어 빈 손으로 네 곁에 있거든 너는 그를 도와 거류민이나 동거인처럼 너와 함께 생활하게 하되 
새번역,35 너희 동족 가운데, 아주 가난해서, 도저히 자기 힘만으로는 살아갈 수 없는 사람이 너희의 곁에 살면, 너희는 그를 돌보아 주어야 한다. 너희는 그를, 나그네나 임시 거주자처럼, 너희와 함께 살도록 하여야 한다.
우리말성경,35 네 형제가 가난해져서 네 가운데서 먹고 살기가 어렵다면 너는 그를 먹여 살려야 한다. 나그네와 임시 거주자가 네 환대를 받으며 함께 거하듯이 그는 너와 함께 살아야 한다. 
가톨릭성경,35 '너희 형제가 가난하게 되어 너희 곁에서 허덕이면, 너희는 그를 거들어 주어야 한다. 그도 이방인이나 거류민처럼 너희 곁에서 살 수 있게 해야 한다. 
영어NIV,35 "'If one of your countrymen becomes poor and is unable to support himself among you, help him as you would an alien or a temporary resident, so he can continue to live among you.
영어NASB,35 'Now in case a countryman of yours becomes poor and his means with regard to you falter, then you are to sustain him, like a stranger or a sojourner, that he may live with you.
영어MSG,35  "If one of your brothers becomes indigent and cannot support himself, help him, the same as you would a foreigner or a guest so that he can continue to live in your neighborhood.
영어NRSV,35 If any of your kin fall into difficulty and become dependent on you, you shall support them; they shall live with you as though resident aliens.
헬라어구약Septuagint,35 εαν δε πενηται ο αδελφος σου και αδυνατηση ταις χερσιν παρα σοι αντιλημψη αυτου ως προσηλυτου και παροικου και ζησεται ο αδελφος σου μετα σου
라틴어Vulgate,35 si adtenuatus fuerit frater tuus et infirmus manu et susceperis eum quasi advenam et peregrinum et vixerit tecum
히브리어구약BHS,35 וְכִי־יָמוּךְ אָחִיךָ וּמָטָה יָדֹו עִמָּךְ וְהֶחֱזַקְתָּ בֹּו גֵּר וְתֹושָׁב וָחַי עִמָּךְ׃

 

성 경: [레25:35]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [이식(利息)에 관한 규례]

󰃨 빈 손으로 네 곁에 있거든 - '빈 손'에 해당하는 히브리어 '마타 야도'(*)는 '그의 손이 미약하게 되다'는 뜻이다. 즉 경제적으로 매우 궁핍하게 된 상태를 나타내는 비유적 표현이다.



 

 

 

알 팈카흐 메잍토 네쉐크 웨탈비트 웨아레타 메엘로헤카 웨헤 아히카 임마크

 

개역개정,36 너는 그에게 이자를 받지 말고 네 하나님을 경외하여 네 형제로 너와 함께 생활하게 할 것인즉 
새번역,36 그에게서는 이자를 받아도 안 되고, 어떤 이익을 남기려고 해서도 안 된다. 너희가 하나님 두려운 줄을 안다면, 너희의 동족을 너희의 곁에 데리고 함께 살아야 한다.
우리말성경,36 그에게 그 어떤 종류의 이자도 받지 말며 네 하나님을 경외하여라. 그리하면 네 형제가 너와 함께 살 수 있을 것이다. 
가톨릭성경,36 그에게서 이자나 이익을 거두어서는 안 된다. 너희는 너희 하느님을 경외해야 한다. 그리하여 너희 형제가 너희 곁에서 살 수 있게 해야 한다. 
영어NIV,36 Do not take interest of any kind from him, but fear your God, so that your countryman may continue to live among you.
영어NASB,36 'Do not take usurious interest from him, but revere your God, that your countryman may live with you.
영어MSG,36  Don't gouge him with interest charges; out of reverence for your God help your brother to continue to live with you in the neighborhood.
영어NRSV,36 Do not take interest in advance or otherwise make a profit from them, but fear your God; let them live with you.
헬라어구약Septuagint,36 ου λημψη παρ' αυτου τοκον ουδε επι πληθει και φοβηθηση τον θεον σου εγω κυριος και ζησεται ο αδελφος σου μετα σου
라틴어Vulgate,36 ne accipias usuras ab eo nec amplius quam dedisti time Deum tuum ut vivere possit frater tuus apud te
히브리어구약BHS,36 אַל־תִּקַּח מֵאִתֹּו נֶשֶׁךְ וְתַרְבִּית וְיָרֵאתָ מֵאֱלֹהֶיךָ וְחֵי אָחִיךָ עִמָּךְ׃

 

성 경: [레25:36,37]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [이식(利息)에 관한 규례]

󰃨 이식(利息)을 취하지 말고 - '이식'에 해당하는 히브리어 '네쉐크 웨타르비트'(*)는 고리대금 이자와 일반이자를 총칭하는 말이다. 이처럼 가난한 자에게 돈을 꾸어줄 때 어떤 이자도 받지 말라는 것을 규정한 본 규례는 이스라엘 신앙 공통체라는 특수한 사실이 전제된 것으로 의식주 해결, 질병 등 절박한 상황에 처해 돈을 빌릴 수 밖에 없는 가난한 자들의 약점을 이용하여 부당한 이득을 취하고자 하는 부자의 경제적 횡포를 금한 것이다. 이런 맥락하에서 성경은 '이자를 받지 않고 가난한 자에게 돈을 빌려 주는 것'을 의인의 행위로 규정하고 있다(시 15:5;겔 18:8).

󰃨 이익을 위하여 - '이익'의 히브리어 '마르비트'(*)는 '증가', '증식'의 뜻이다. 따라서 본 구절은' 재산의 증식을 목적으로'란 의미이다.



 

 

엩 카스페카 로 티텐 로 베네쉐크 우베말비트 로 티텐 아크레카 

 

개역개정,37 너는 그에게 이자를 위하여 돈을 꾸어 주지 말고 이익을 위하여 네 양식을 꾸어 주지 말라 
새번역,37 너희는 그런 사람에게, 이자를 받을 목적으로 돈을 꾸어 주거나, 이익을 볼 셈으로 먹거리를 꾸어 주어서는 안 된다.
우리말성경,37 너는 그에게 돈을 빌려 주더라도 이자를 받지 말며 식량을 빌려 주더라도 이득을 취하지 마라. 
가톨릭성경,37 이자를 받으려고 그에게 돈을 꾸어 주어서도 안 되고, 이득을 보려고 그에게 양식을 꾸어 주어서도 안 된다. 
영어NIV,37 You must not lend him money at interest or sell him food at a profit.
영어NASB,37 'You shall not give him your silver at interest, nor your food for gain.
영어MSG,37  Don't take advantage of his plight by running up big interest charges on his loans, and don't give him food for profit.
영어NRSV,37 You shall not lend them your money at interest taken in advance, or provide them food at a profit.
헬라어구약Septuagint,37 το αργυριον σου ου δωσεις αυτω επι τοκω και επι πλεονασμον ου δωσεις αυτω τα βρωματα σου
라틴어Vulgate,37 pecuniam tuam non dabis ei ad usuram et frugum superabundantiam non exiges
히브리어구약BHS,37 אֶת־כַּסְפְּךָ לֹא־תִתֵּן לֹו בְּנֶשֶׁךְ וּבְמַרְבִּית לֹא־תִתֵּן אָכְלֶךָ׃

 

 

 

아니 아도나이 엘로헤켐 아쉘 호체티 에트켐 메에레츠 미츠라임 라테트 라켐 엩 에레츠 케나안 리흐요트 라켐 레로힘

 

개역개정,38 나는 너희의 하나님이 되며 또 가나안 땅을 너희에게 주려고 애굽 땅에서 너희를 인도하여 낸 너희의 하나님 여호와이니라 
새번역,38 나는 너희의 하나님이 되려고, 너희에게 가나안 땅을 주고, 너희를 이집트 땅에서 이끌어 낸 주 너희의 하나님이다.
우리말성경,38 나는 너희 하나님 여호와니 너희를 이집트 땅으로부터 이끌어 내 가나안 땅을 너희에게 주고 너희 하나님이 됐다. 
가톨릭성경,38 나는 너희에게 가나안 땅을 주고 너희 하느님이 되려고, 너희를 이집트 땅에서 이끌어 낸 주 너희 하느님이다.' 
영어NIV,38 I am the LORD your God, who brought you out of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
영어NASB,38 'I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
영어MSG,38  I am your GOD who brought you out of Egypt to give you the land of Canaan and to be your God.
영어NRSV,38 I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, to be your God.
헬라어구약Septuagint,38 εγω κυριος ο θεος υμων ο εξαγαγων υμας εκ γης αιγυπτου δουναι υμιν την γην χανααν ωστε ειναι υμων θεος
라틴어Vulgate,38 ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut darem vobis terram Chanaan et essem vester Deus
히브리어구약BHS,38 אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר־הֹוצֵאתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם לָתֵת לָכֶם אֶת־אֶרֶץ כְּנַעַן לִהְיֹות לָכֶם לֵאלֹהִים׃ ס

 

성 경: [레25:38]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [이식(利息)에 관한 규례]

하나님께서 이스라엘 백성에게 이와 같은 여러 가지 긍휼의 법을 명하시는 근거가 분명하게 제시되고 있다. 즉 이스라엘 백성이 애굽의 종살이에서 풀려난 것은 그들에게 어떤 특별한 능력이나 공로가 있어서가 아니라, 하나님의 전적인 은총과 긍휼 및 사랑에 근거한 것이었다. 따라서 하나님께로부터 그 큰 사랑의 빚을 진 이스라엘 백성들은 그의 대한 보답의 정신으로라도 이웃의 가난한 형제들에 대해 구체적으로 사랑을 실천해야 할 책임이 있는 것이다.



 

 

 

웨키 야무크 아히카 임마크 웨니메칼 라크 로 타아보드 보 아보다트 아베드

 

개역개정,39 너와 함께 있는 네 형제가 가난하게 되어 네게 몸이 팔리거든 너는 그를 종으로 부리지 말고 
새번역,39 너희 곁에 사는 동족 가운데서, 누군가가 가난하게 되어서 너희에게 종으로 팔려 왔어도, 너희는 그를 종 부리듯 해서는 안 된다.
우리말성경,39 너와 함께 거하는 네 형제가 가난해져 그 빚을 갚을 목적으로 스스로 네 종으로 팔았다면 너는 그를 종처럼 섬기게 하지 마라. 
가톨릭성경,39 '너희 곁에 사는 형제가 가난하게 되어 자신을 너희에게 팔 경우, 그를 종 부리듯 해서는 안 된다. 
영어NIV,39 "'If one of your countrymen becomes poor among you and sells himself to you, do not make him work as a slave.
영어NASB,39 'And if a countryman of yours becomes so poor with regard to you that he sells himself to you, you shall not subject him to a slave's service.
영어MSG,39  "If one of your brothers becomes indigent and has to sell himself to you, don't make him work as a slave.
영어NRSV,39 If any who are dependent on you become so impoverished that they sell themselves to you, you shall not make them serve as slaves.
헬라어구약Septuagint,39 εαν δε ταπεινωθη ο αδελφος σου παρα σοι και πραθη σοι ου δουλευσει σοι δουλειαν οικετου
라틴어Vulgate,39 si paupertate conpulsus vendiderit se tibi frater tuus non eum opprimes servitute famulorum
히브리어구약BHS,39 וְכִי־יָמוּךְ אָחִיךָ עִמָּךְ וְנִמְכַּר־לָךְ לֹא־תַעֲבֹד בֹּו עֲבֹדַת עָבֶד׃

 

성 경: [레25:39]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [히브리 종에 관한 규례]

󰃨 네 동족이 ... 네게 몸이 팔리거든 - 동족 곧 이스라엘 백성을 종으로 삼는 경우에 해당되는 규례이다. 이경우 그 가난한 동족을 종으로 삼는 것은 결코 그를 종으로서 혹독하게 부리기 위한 것이 아니라, 그가 타민족에게로 팔려가 영구히 종이 되는 것을 방지하기 위함이었다. 그리고 희년까지 그의 생계를 지켜 보호하기 위함이다. 그러므로 성경에 언급된 '종의 규례'는 당시 이방 족속들의 노예 규례와는 그 근본 의미부터가 판이하게 달랐음을 알 수 있다.



 

 

 

케시킬 케토솹 이흐예 임마크 아드 쉐나트 하요벨 야아보드 임마크

 

개역개정,40 품꾼이나 동거인과 같이 함께 있게 하여 희년까지 너를 섬기게 하라 
새번역,40 너희는 그를, 품꾼이나 임시 거주자처럼, 너희의 곁에서 살도록 하여야 한다. 너희는 희년이 될 때까지만 그에게 일을 시키다가,
우리말성경,40 그는 고용된 일꾼이나 임시 거주자로 너와 함께 거할 것이다. 그는 희년까지 너를 위해 일해야 한다. 
가톨릭성경,40 그가 품팔이꾼이나 거류민처럼 너희 곁에서 살며 희년이 될 때까지 너희 일을 하다가, 
영어NIV,40 He is to be treated as a hired worker or a temporary resident among you; he is to work for you until the Year of Jubilee.
영어NASB,40 'He shall be with you as a hired man, as if he were a sojourner; he shall serve with you until the year of jubilee.
영어MSG,40  Treat him as a hired hand or a guest among you. He will work for you until the Jubilee,
영어NRSV,40 They shall remain with you as hired or bound laborers. They shall serve with you until the year of the jubilee.
헬라어구약Septuagint,40 ως μισθωτος η παροικος εσται σοι εως του ετους της αφεσεως εργαται παρα σοι
라틴어Vulgate,40 sed quasi mercennarius et colonus erit usque ad annum iobeleum operabitur apud te
히브리어구약BHS,40 כְּשָׂכִיר כְּתֹושָׁב יִהְיֶה עִמָּךְ עַד־שְׁנַת הַיֹּבֵל יַעֲבֹד עִמָּךְ׃

 

성 경: [레25:40]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [히브리 종에 관한 규례]

󰃨 희년까지....섬기게 하라 - 물론 이 경우 주인은 아무런 대가도 지불함 없이 그냥 부려서는 안되었다. 따라서 계약에 따라 정도의 차이는 있겠지만, 희년을 당하여 종이 자유롭게 될 때는 어느 정도 생활 기반이 갖추어진 상태임에 틀림없었고, 또한 주인은 이것을 보장해 주어야 했다(신 15:13).



 

 

 

웨야차 메임마크 후 우바나이우 임모 웨솹 엘 미쉬파흐토 웨엘 아후자트 아보타우 야슈브

 

개역개정,41 그 때에는 그와 그의 자녀가 함께 네게서 떠나 그의 가족과 그의 조상의 기업으로 돌아가게 하라 
새번역,41 희년이 되면, 그가 자식들과 함께 너희를 떠나, 자기 가족이 있는 조상에게서 받은 유산의 땅으로 돌아가도록 하여야 한다.
우리말성경,41 그 후에 그와 그 자녀들이 너로부터 자유로워져서 자기 가족과 자기 조상들의 소유지로 돌아가야 한다. 
가톨릭성경,41 자기 자식들과 함께 너희를 떠나서 자기 씨족에게 돌아가 조상 전래의 소유지를 되찾게 해야 한다. 
영어NIV,41 Then he and his children are to be released, and he will go back to his own clan and to the property of his forefathers.
영어NASB,41 'He shall then go out from you, he and his sons with him, and shall go back to his family, that he may return to the property of his forefathers.
영어MSG,41  after which he and his children are set free to go back to his clan and his ancestral land.
영어NRSV,41 Then they and their children with them shall be free from your authority; they shall go back to their own family and return to their ancestral property.
헬라어구약Septuagint,41 και εξελευσεται τη αφεσει και τα τεκνα αυτου μετ' αυτου και απελευσεται εις την γενεαν αυτου εις την κατασχεσιν την πατρικην αποδραμειται
라틴어Vulgate,41 et postea egredietur cum liberis suis et revertetur ad cognationem et ad possessionem patrum suorum
히브리어구약BHS,41 וְיָצָא מֵעִמָּךְ הוּא וּבָנָיו עִמֹּו וְשָׁב אֶל־מִשְׁפַּחְתֹּו וְאֶל־אֲחֻזַּת אֲבֹתָיו יָשׁוּב׃

 

성 경: [레25:41]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [히브리 종에 관한 규례]

󰃨 그 본족에게로...회복하리라 - 희년이 되면 이스라엘 족속 중 종되었던 자들이 그 종살이에서 해방되어 회복된 자기 기업으로 돌아갈 것을 가리킨다.



 

 

 

키 아바다이 헴 아쉘 호체티 오탐 메에레츠 미츠라임 로 임마크루 미메케레트 아베드

 

개역개정,42 그들은 내가 애굽 땅에서 인도하여 낸 내 종들이니 종으로 팔지 말 것이라 
새번역,42 그들은 내가 이집트 땅에서 이끌어 낸 나의 품꾼이므로, 너희가 그들을 종으로 팔 수 없다.
우리말성경,42 이는 그들이 내가 이집트 땅에서 이끌어 낸 내 종들이므로 그들은 종들로 팔릴 수 없기 때문이다. 
가톨릭성경,42 그들은 내가 이집트 땅에서 이끌어 낸 나의 종들이니, 종이 팔리듯 팔려서는 안 된다. 
영어NIV,42 Because the Israelites are my servants, whom I brought out of Egypt, they must not be sold as slaves.
영어NASB,42 'For they are My servants whom I brought out from the land of Egypt; they are not to be sold in a slave sale.
영어MSG,42  Because the People of Israel are my servants whom I brought out of Egypt, they must never be sold as slaves.
영어NRSV,42 For they are my servants, whom I brought out of the land of Egypt; they shall not be sold as slaves are sold.
헬라어구약Septuagint,42 διοτι οικεται μου εισιν ουτοι ους εξηγαγον εκ γης αιγυπτου ου πραθησεται εν πρασει οικετου
라틴어Vulgate,42 mei enim servi sunt et ego eduxi eos de terra Aegypti non venient condicione servorum
히브리어구약BHS,42 כִּי־עֲבָדַי הֵם אֲשֶׁר־הֹוצֵאתִי אֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם לֹא יִמָּכְרוּ מִמְכֶּרֶת עָבֶד׃

 

성 경: [레25:42]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [히브리 종에 관한 규례]

󰃨 내가 애굽 땅에서 인도하여 낸 바 - 노예 민족된 비천한 이스라엘을 하나님께서 출애굽시킨 사건과 그들에게 가나안 땅을 정복토록 허락한 사건을 결코 이스라엘의 공로에 기인하고 있는 것이 아니었다. 그것은 조건없는 사랑의 결과요, 한량없는 자비의 결과일 뿐이었다. 이 사랑과 이 자비를 입은 이스라엘 백성들은 사랑을 입은 자답게 같은 사랑을 이웃의 가난한 자들에게 베풀어야 했다(요일 4:11). 그것이 바로 보이지않는 하나님을 사랑하는 길이기 때문이다. 이런 맥락에서 볼 때 이스라엘 모든 백성 한명 한명은 하나님 앞에서 똑같이 귀하고 사랑스런 존재였다. 그러므로 결코 경제적 문제로 인해 공동체의 사랑의 정신이 퇴색되어서는 안되었기 때문에 하나님께서는 거듭 출애굽 구속 사건을 역설함으로써, 스스로 사랑의 실천을 하도록 깨우치는 것이다.

󰃨 나의 품군인즉 - '품군'에 해당하는 히브리어 '에베드'(*)는 '일하다', '봉사하다'는 뜻의 '아바드'에서 유례한 말로 곧 '여호와의 종들'이란 의미이다. 따라서 모든 이스라엘 백성들은 본질상 하나님께 속해 그 분을 위하여 살아야 할 자들이며, 모두 같은 하나님의 언약 백성으로 한 형제들이기 때문에 서로를 종으로 삼아 억압하거나 학대하는 것이 금지되었다. 한편 이스라엘이 하나님의 종이라는 사상은 후에 신약의 성도들에게도 그대로 적용되어 모든 성도들은 그리스도께 속한 자로 주의 영광을 위해 살아야 할 그리스도의 종이라는 사실을 암시한다(고전 7:22, 23)



 

 

 

로 틸데 보 베파레크 웨야레타 메엘로헤카

 

개역개정,43 너는 그를 엄하게 부리지 말고 네 하나님을 경외하라 
새번역,43 너희는 그를 고되게 부려서도 안 된다. 모름지기 너희는 하나님 두려운 줄을 알아야 한다.
우리말성경,43 너는 그들을 엄하게 부리지 말고 네 하나님 여호와를 경외하여라. 
가톨릭성경,43 그를 가혹하게 다스려서는 안 된다. 너희는 너희 하느님을 경외해야 한다.' 
영어NIV,43 Do not rule over them ruthlessly, but fear your God.
영어NASB,43 'You shall not rule over him with severity, but are to revere your God.
영어MSG,43  Don't tyrannize them; fear your God.
영어NRSV,43 You shall not rule over them with harshness, but shall fear your God.
헬라어구약Septuagint,43 ου κατατενεις αυτον εν τω μοχθω και φοβηθηση κυριον τον θεον σου
라틴어Vulgate,43 ne adfligas eum per potentiam sed metuito Deum tuum
히브리어구약BHS,43 לֹא־תִרְדֶּה בֹו בְּפָרֶךְ וְיָרֵאתָ מֵאֱלֹהֶיךָ׃

 

성 경: [레25:43]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [히브리 종에 관한 규례]

󰃨 엄하게 부리지 말고 - '엄하게'의 히브리어 '베파레크'는 '깨뜨리다', '부수다'란 뜻의 '파라크'(*)에서 유례한 말로 곧 '뼈가 으스러질 정도로 잔인하게'란 뜻이다. 또한 '부리다'(*,라다)는 말은 원어적으로 '포도주 틀을 밟다'란 뜻에서 파생된 말로 곧 '압제하다', '억누르다'란 뜻이다. 따라서 본 절의 의미는 이스라엘 백성 중 종된 자들에 대해 잔인하게 억압하거나 압제하지 말고 마치 형제처럼 대우해 주라는 뜻이다.

󰃨 너의 하나님을 경외하라 - 모든 이스라엘의 상전(주인)들은 종들을 대할 때 바로 하나님 경외 사상, 곧 자신들 위에도 하나님이 계시다는 사실, 그리고 그 종된 자도 하나님께서 피로서 값주고 사신 고귀한 그의 백성이라는 사실을 기억하고 함부로 취급해서는 안된다는 의미이다(골 4:1).



 

 

 

웨압데카 웨아모트카 아쉘 이흐우 라크 메엩 학고임 아쉘 세비보테켐 메헴 티케누 에베드 웨아마

 

개역개정,44 네 종은 남녀를 막론하고 네 사방 이방인 중에서 취할지니 남녀 종은 이런 자 중에서 사올 것이며 
새번역,44 너희가 남종이나 여종을 두려면, 너희의 주변에 있는 여러 나라에서 남종이나 여종을 사들일 수 있다.
우리말성경,44 너는 네 주위의 나라들에서 온 사람들을 남녀 종들로 샀을 경우에만 남녀 종을 소유할 수 있다. 
가톨릭성경,44 '너희가 소유할 수 있는 남종과 여종에 관해서는 다음과 같다. 너희는 주위 민족들에게서 남종과 여종을 사들일 수 있다. 
영어NIV,44 "'Your male and female slaves are to come from the nations around you; from them you may buy slaves.
영어NASB,44 'As for your male and female slaves whom you may have-- you may acquire male and female slaves from the pagan nations that are around you.
영어MSG,44  "The male and female slaves which you have are to come from the surrounding nations; you are permitted to buy slaves from them.
영어NRSV,44 As for the male and female slaves whom you may have, it is from the nations around you that you may acquire male and female slaves.
헬라어구약Septuagint,44 και παις και παιδισκη οσοι αν γενωνται σοι απο των εθνων οσοι κυκλω σου εισιν απ' αυτων κτησεσθε δουλον και δουλην
라틴어Vulgate,44 servus et ancilla sint vobis de nationibus quae in circuitu vestro sunt
히브리어구약BHS,44 וְעַבְדְּךָ וַאֲמָתְךָ אֲשֶׁר יִהְיוּ־לָךְ מֵאֵת הַגֹּויִם אֲשֶׁר סְבִיבֹתֵיכֶם מֵהֶם תִּקְנוּ עֶבֶד וְאָמָה׃


 

성 경: [레25:44,45]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [히브리 종에 관한 규례]

󰃨 너의 종은...이방인 중에서 취할지니 - 히브리인들은 같은 동족을 영원한 종으로 삼을 수 없었다. 그러므로 당시의 여건상 만약 종이 꼭 필요한 경우에는 주변 다른 국가의 이방인들을 종으로 삼으라는 규례이다. 이처럼 성경은 이스라엘 백성과 이방인 사이에 차이를 두고 있는데, 이는 인격적이거나 생물학적인 차이가 아니라 언약의 백성과 불신자라는 신분의 차이이다. 그러므로 본 절의 규례는 신약 시대의 신자와 불신자간의 차이를 암시해 주는 동시에 죄의 사슬에 얽매여 영구히 헤어 나오지 못하는 불신자의 영적 상태를 간접적으로 시사해 준다.

 

 

 

웨감 미베네 핱토솨빔 학가림 임마켐 메헴 티케누 우밈미쉬파흐탐 아쉘 임마켐 아쉘 호리두 베알체켐 웨하우 라켐 라아후자

 

개역개정,45 또 너희 중에 거류하는 동거인들의 자녀 중에서도 너희가 사올 수 있고 또 그들이 너희와 함께 있어서 너희 땅에서 가정을 이룬 자들 중에서도 그리 할 수 있은즉 그들이 너희의 소유가 될지니라 
새번역,45 너희는 또, 너희와 함께 사는 외국인 거주자의 자손 가운데서나, 너희의 땅에서 태어나서 너희와 함께 사는 그들의 가족 가운데서 종을 사서, 너희의 소유로 삼을 수 있다.
우리말성경,45 너희는 또한 너희와 함께 있어 잠시 머무는 나그네들과 네 땅에서 태어난 그들의 가족들 가운데 종을 살 수 있으며 그들은 너희의 소유가 될 것이다. 
가톨릭성경,45 또 너희 곁에 머무르는 거류민의 자식들 가운데에서나, 너희 땅에서 태어나 너희 곁에 머무르는 그들의 친척 가운데에서 사들여, 너희 소유로 삼을 수 있다. 
영어NIV,45 You may also buy some of the temporary residents living among you and members of their clans born in your country, and they will become your property.
영어NASB,45 'Then, too, it is out of the sons of the sojourners who live as aliens among you that you may gain acquisition, and out of their families who are with you, whom they will have produced in your land; they also may become your possession.
영어MSG,45  You may also buy the children of foreign workers who are living among you temporarily and from their clans which are living among you and have been born in your land. They become your property.
영어NRSV,45 You may also acquire them from among the aliens residing with you, and from their families that are with you, who have been born in your land; and they may be your property.
헬라어구약Septuagint,45 και απο των υιων των παροικων των οντων εν υμιν απο τουτων κτησεσθε και απο των συγγενων αυτων οσοι αν γενωνται εν τη γη υμων εστωσαν υμιν εις κατασχεσιν
라틴어Vulgate,45 et de advenis qui peregrinantur apud vos vel qui ex his nati fuerint in terra vestra hos habebitis famulos
히브리어구약BHS,45 וְגַם מִבְּנֵי הַתֹּושָׁבִים הַגָּרִים עִםָּכֶם מֵהֶם תִּקְנוּ וּמִמִּשְׁפַּחְתָּם אֲשֶׁר עִםָּכֶם אֲשֶׁר הֹולִידוּ בְּאַרְצְכֶם וְהָיוּ לָכֶם לַאֲחֻזָּה׃


 


 

 

웨히트나할템 오탐 리베네켐 아하레켐 라레쉐트 아후자 레올람 바헴 타아보두 우베아헤켐 베네이 이스라엘 이쉬 베아히우 로 틸데 보 베파레크

 

개역개정,46 너희는 그들을 너희 후손에게 기업으로 주어 소유가 되게 할 것이라 이방인 중에서는 너희가 영원한 종을 삼으려니와 너희 동족 이스라엘 자손은 너희가 피차 엄하게 부리지 말지니라 
새번역,46 너희는 또 그 종들을 너희의 자손에게 영원한 유산으로 물려줄 수도 있다. 바로 이들은 너희가 종으로 부려도 된다. 그러나 너희의 동포 이스라엘 자손들끼리 서로 고되게 부려서는 안 된다.
우리말성경,46 너희는 그들을 너희 자손들에게 상속해 영원히 소유로 물려줄 수 있으며 너희는 그들을 평생 종으로 삼을 수 있다. 그러나 너희는 너희 동족 이스라엘 사람들에게는 서로 엄하게 부리지 말아야 한다. 
가톨릭성경,46 너희는 그들을 너희 자손에게 대대로 물려주어 소유하게 할 수 있다. 너희는 그들을 언제까지나 종으로 부려도 된다. 그러나 너희 형제 이스라엘 자손들끼리는 가혹하게 다스려서는 안 된다.' 
영어NIV,46 You can will them to your children as inherited property and can make them slaves for life, but you must not rule over your fellow Israelites ruthlessly.
영어NASB,46 'You may even bequeath them to your sons after you, to receive as a possession; you can use them as permanent slaves. But in respect to your countrymen, the sons of Israel, you shall not rule with severity over one another.
영어MSG,46  You may will them to your children as property and make them slaves for life. But you must not tyrannize your brother Israelites.
영어NRSV,46 You may keep them as a possession for your children after you, for them to inherit as property. These you may treat as slaves, but as for your fellow Israelites, no one shall rule over the other with harshness.
헬라어구약Septuagint,46 και καταμεριειτε αυτους τοις τεκνοις υμων μεθ' υμας και εσονται υμιν κατοχιμοι εις τον αιωνα των αδελφων υμων των υιων ισραηλ εκαστος τον αδελφον αυτου ου κατατενει αυτον εν τοις μοχθοις
라틴어Vulgate,46 et hereditario iure transmittetis ad posteros ac possidebitis in aeternum fratres autem vestros filios Israhel ne opprimatis per potentiam
히브리어구약BHS,46 וְהִתְנַחֲלְתֶּם אֹתָם לִבְנֵיכֶם אַחֲרֵיכֶם לָרֶשֶׁת אֲחֻזָּה לְעֹלָם בָּהֶם תַּעֲבֹדוּ וּבְאַחֵיכֶם בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אִישׁ בְּאָחִיו לֹא־תִרְדֶּה בֹו בְּפָרֶךְ׃ ס

 

성 경: [레25:46]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [히브리 종에 관한 규례]

󰃨 이방인 중에서는...영원한 종을 삼으려니와 - 이방인을 종으로 삼는 경우는 대체적으로 다음 두 가지 방법이 있었다. (1) 돈을 지불하고 외국인을 종으로 사는 것 (2)전쟁 포로를 종으로 삼는 것 등이다. 한편 이방인 종들은 세월이 흐르는 동안 대개 여호와 신앙을 받아들여 할례를 받고 여러 가지 보호와 특권을 누리기도 했으나, 노예 신분에서 벗어날 수는 없었으며 재산의 일부로 간주되어 상속되었다.



 

 

 

웨키 탓시그 야드 겔 웨토솹 임마크 우마크 아히카 임모 웨님칼 레겔 토솹 임마크 온 레에켈 미쉐파하트 게르

 

개역개정,47 만일 너와 함께 있는 거류민이나 동거인은 부유하게 되고 그와 함께 있는 네 형제는 가난하게 되므로 그가 너와 함께 있는 거류민이나 동거인 또는 거류민의 가족의 후손에게 팔리면 
새번역,47 너희와 함께 사는, 나그네 신세 된 외국 사람이나 임시 거주자 가운데는 부자로 사는 사람이 있는데, 마침 그 이웃에 너희의 동족이 살고 있다가 가난하게 되어서, 그 외국 사람에게나, 너희와 같이 사는 임시 거주자에게나, 그 가족 가운데 누구에게, 종으로 팔렸다고 하자.
우리말성경,47 너희와 함께 지내는 나그네나 임시 체류자가 부자가 되고 그와 함께 있는 너희의 형제가 가난해져 너희와 함께 지내는 나그네나 임시 체류자나 나그네의 가족의 한 사람에게 빚을 갚을 목적으로 스스로 종으로 팔렸다면 
가톨릭성경,47 '너희 곁에 사는 이방인이나 거류민이 넉넉해졌는데, 그 옆에 사는 너희 형제가 가난해져, 너희 곁에 사는 이방인이나 거류민, 또는 이방인 씨족의 후손에게 자신을 팔 경우, 
영어NIV,47 "'If an alien or a temporary resident among you becomes rich and one of your countrymen becomes poor and sells himself to the alien living among you or to a member of the alien's clan,
영어NASB,47 'Now if the means of a stranger or of a sojourner with you becomes sufficient, and a countryman of yours becomes so poor with regard to him as to sell himself to a stranger who is sojourning with you, or to the descendants of a stranger's family,
영어MSG,47  "If a foreigner or temporary resident among you becomes rich and one of your brothers becomes poor and sells himself to the foreigner who lives among you or to a member of the foreigner's clan,
영어NRSV,47 If resident aliens among you prosper, and if any of your kin fall into difficulty with one of them and sell themselves to an alien, or to a branch of the alien's family,
헬라어구약Septuagint,47 εαν δε ευρη η χειρ του προσηλυτου η του παροικου του παρα σοι και απορηθεις ο αδελφος σου πραθη τω προσηλυτω η τω παροικω τω παρα σοι εκ γενετης προσηλυτω
라틴어Vulgate,47 si invaluerit apud vos manus advenae atque peregrini et adtenuatus frater tuus vendiderit se ei aut cuiquam de stirpe eius
히브리어구약BHS,47 וְכִי תַשִּׂיג יַד גֵּר וְתֹושָׁב עִמָּךְ וּמָךְ אָחִיךָ עִמֹּו וְנִמְכַּר לְגֵר תֹּושָׁב עִמָּךְ אֹו לְעֵקֶר מִשְׁפַּחַת גֵּר׃

 

성 경: [레25:47]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [히브리 종의 속량법]

󰃨 너희 중에 우거하는 이방인 - 여기서 '우거하는 이방인'은 원문상 '객이나 우거하는 자'(35절)란 뜻이다. 이들은 오랜 세월동안 이스라엘 백성과 함께 살면서 사회적, 종교적으로 이스라엘에 동화된 자들을 가리킨다. 이들은 이스라엘 중에서 기업을 분배받지 못했기 때문에, 독립적인 이방인들은 상업에 많이 종사했으며 그 결과 이들 중 일부는 많은 부를 축적하기도 했다.



 

 

 

아하레 니메칼 게울라 티흐예 로 에하드 메에하우 이게알렌누

 

개역개정,48 그가 팔린 후에 그에게는 속량 받을 권리가 있나니 그의 형제 중 하나가 그를 속량하거나 
새번역,48 종으로 팔려 간 다음이라 하더라도, 그는 종으로 팔릴 때에 받은 값을 되돌려 주고 풀려 날 권리가 있다. 그의 친척 가운데 누군가가 값을 대신 치르고 그를 데려올 수 있으며,
우리말성경,48 그는 팔린 후에라도 물릴 수 있다. 그의 형제들 가운데 하나가 값을 지불하고 그를 물릴 수 있다. 
가톨릭성경,48 팔린 다음에라도 그는 자신을 되살 권리를 지닌다. 그의 형제 가운데 한 사람이 그를 되살 수도 있다. 
영어NIV,48 he retains the right of redemption after he has sold himself. One of his relatives may redeem him:
영어NASB,48 then he shall have redemption right after he has been sold. One of his brothers may redeem him,
영어MSG,48  he still has the right of redemption after he has sold himself. One of his relatives may buy him back.
영어NRSV,48 after they have sold themselves they shall have the right of redemption; one of their brothers may redeem them,
헬라어구약Septuagint,48 μετα το πραθηναι αυτω λυτρωσις εσται αυτω εις των αδελφων αυτου λυτρωσεται αυτον
라틴어Vulgate,48 post venditionem potest redimi qui voluerit ex fratribus suis redimet eum
히브리어구약BHS,48 אַחֲרֵי נִמְכַּר גְּאֻלָּה תִּהְיֶה־לֹּו אֶחָד מֵאֶחָיו יִגְאָלֶנּוּ׃

 

성 경: [레25:48]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [히브리 종의 속량법]

󰃨 팔린 후에 그를 속량할 수 있나니 - 이방인들이 히브리인들의 종이 될 때 영구히 노예가 되었던 것과는 달리, 히브리인들이 이방인의 노예가 될 경우에는 그 친족이나 자신 스스로가 언제든지 속량할 수 있었다. 그리고 만일 그것이 불가능할 경우에도 희년이 되면 자동적으로 노예 상태에서 벗어났다. 한편 '속량'(*, 게울라)은 원어적으로 '몸 값을 지불하고 노예 상태에서 풀어주다'는 뜻이다. 24절 주석 참조.



 

 

 

온 도도 온 벤 도도 이게알렌누 온 미쉬엘 베사로 밈미쉐파흐토 이게알렌누 온 히시가 야도 웨니게알

 

개역개정,49 또는 그의 삼촌이나 그의 삼촌의 아들이 그를 속량하거나 그의 가족 중 그의 살붙이 중에서 그를 속량할 것이요 그가 부유하게 되면 스스로 속량하되 
새번역,49 삼촌이나 사촌이 그를 데리고 나올 수도 있고, 그의 가문에 속한 살붙이가 그를 데리고 나올 수도 있다. 그 사람이 넉넉하게 된 뒤에, 스스로 그 값을 치르고 나올 수도 있다.
우리말성경,49 삼촌이나 사촌이나 그의 가문에 속한 가까운 친척이 돈을 지불하고 그를 물릴 수 있다. 혹은 그가 돈을 벌어서 스스로 물릴 수도 있다. 
가톨릭성경,49 아니면 그의 삼촌이나 삼촌의 아들이 그를 되살 수도 있고, 그 씨족의 다른 살붙이가 그를 되살 수도 있다. 그 자신이 넉넉해지면 스스로 제 몸을 되살 수도 있다. 
영어NIV,49 An uncle or a cousin or any blood relative in his clan may redeem him. Or if he prospers, he may redeem himself.
영어NASB,49 or his uncle, or his uncle's son, may redeem him, or one of his blood relatives from his family may redeem him; or if he prospers, he may redeem himself.
영어MSG,49  An uncle or cousin or any close relative of his extended family may redeem him. Or, if he gets the money together, he can redeem himself.
영어NRSV,49 or their uncle or their uncle's son may redeem them, or anyone of their family who is of their own flesh may redeem them; or if they prosper they may redeem themselves.
헬라어구약Septuagint,49 αδελφος πατρος αυτου η υιος αδελφου πατρος λυτρωσεται αυτον η απο των οικειων των σαρκων αυτου εκ της φυλης αυτου λυτρωσεται αυτον εαν δε ευπορηθεις ταις χερσιν λυτρωσηται εαυτον
라틴어Vulgate,49 et patruus et patruelis et consanguineus et adfinis sin autem et ipse potuerit redimet se
히브리어구약BHS,49 אֹו־דֹדֹו אֹו בֶן־דֹּדֹו יִגְאָלֶנּוּ אֹו־מִשְּׁאֵר בְּשָׂרֹו מִמִּשְׁפַּחְתֹּו יִגְאָלֶנּוּ אֹו־הִשִּׂיגָה יָדֹו וְנִגְאָל׃

 

성 경: [레25:49]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [히브리 종의 속량법]

󰃨 근족 중 누구든지 속할 것이요 - 히브리인이 이방인의 노예가 되었을 경우, 그러한 자의 속량을 위한 고엘 제도에 관한 언급이다. 이 고엘의 의무는 노예된 자와 혈통적으로 가까운 친척일수록 우선권이 부여되는데, 그 친척이 속량할 능력이 없을때는 점차 먼 친족에게로 확산되었다. 그 순서는 대개 형제 삼촌 사촌 등으로 연결된다. 한편 유대인들의 말에 의하면, 이방인에게 종으로 팔린 동족 히브리인을 그의 근족 중 누구도 속량할 능력이 없는 경우에는 '공공기금을 들여서라도 반드시 구속해야 함이 마땅하다'고 전한다(Matthew Henry's Commentary. Vol. 1. p. 551).



 

 

 

 

웨히솹 임 코네후 미쉬나트 힘마크로 로 아드 쉐나트 하요벨 웨하야 케셒 미메카로 베미스팔 솨님 키메 사킬 이흐예 임모

 

개역개정,50 자기 몸이 팔린 해로부터 희년까지를 그 산 자와 계산하여 그 연수를 따라서 그 몸의 값을 정할 때에 그 사람을 섬긴 날을 그 사람에게 고용된 날로 여길 것이라 
새번역,50 그 경우에 그는, 종으로 팔렸던 그 해로부터 희년이 될 해까지의 햇수를 자기를 산 사람과 함께 계산하여, 그 햇수에 따라 돌려줄 값을 정하여야 한다. 그 가운데서 그가 주인을 섬기며 일한 기간은, 그가 이미 주인에게 일을 하여 준 기간이므로, 값의 일부를 치른 것으로 계산하여야 한다.
우리말성경,50 그와 그를 산 사람은 그가 자신을 판 해로부터 희년까지의 기간을 헤아릴 것이며 그를 자유롭게 하는 비용은 헤아린 햇수에 따라 지불돼야 한다. 곧 그가 자기 주인을 위해 일한 기간은 고용된 종의 햇수와 같이 헤아려야 할 것이다. 
가톨릭성경,50 이 경우 그는 자기를 산 사람과 함께 제 몸을 판 그해부터 희년까지가 몇 해인지 헤아려, 그 햇수에 따라 가격을 매기는데, 그 집에 머물러야 할 기간을 날품팔이의 날수로 쳐서 계산한다. 
영어NIV,50 He and his buyer are to count the time from the year he sold himself up to the Year of Jubilee. The price for his release is to be based on the rate paid to a hired man for that number of years.
영어NASB,50 'He then with his purchaser shall calculate from the year when he sold himself to him up to the year of jubilee; and the price of his sale shall correspond to the number of years. It is like the days of a hired man that he shall be with him.
영어MSG,50  What happens then is that he and his owner count out the time from the year he sold himself to the year of Jubilee; the buy-back price is set according to the wages of a hired hand for that number of years.
영어NRSV,50 They shall compute with the purchaser the total from the year when they sold themselves to the alien until the jubilee year; the price of the sale shall be applied to the number of years: the time they were with the owner shall be rated as the time of a hired laborer.
헬라어구약Septuagint,50 και συλλογιειται προς τον κεκτημενον αυτον απο του ετους ου απεδοτο εαυτον αυτω εως του ενιαυτου της αφεσεως και εσται το αργυριον της πρασεως αυτου ως μισθιου ετος εξ ετους εσται μετ' αυτου
라틴어Vulgate,50 supputatis dumtaxat annis a tempore venditionis suae usque ad annum iobeleum et pecunia qua venditus fuerat iuxta annorum numerum et rationem mercennarii supputata
히브리어구약BHS,50 וְחִשַּׁב עִם־קֹנֵהוּ מִשְּׁנַת הִמָּכְרֹו לֹו עַד שְׁנַת הַיֹּבֵל וְהָיָה כֶּסֶף מִמְכָּרֹו בְּמִסְפַּר שָׁנִים כִּימֵי שָׂכִיר יִהְיֶה עִמֹּו׃

 

성 경: [레25:50]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [히브리 종의 속량법]

󰃨 몸이 팔린 해로부터 희년까지를...계산하여 - 희브리인이 부유한 이방인에게 종으로 팔릴 경우나 혹은 이방인의 종이었던 히브리인이 속량 될 때 몸 값을 계산하는 기준이다. 이때 몸 값은 항상 희년(禧年)을 기준으로 책정되었는데, 노예 상태에서의 해방을 위한 속량금을 줄 경우에는 처음 고용될 때 받은 금액에서 이방인을 섬긴 날 수에 해당하는 금액을 제한 나머지 금액만 지불하면 되었다. 한편 히브리인이 동족이나 혹은 이방인에게 노예로 팔릴 때 이처럼 희년을 중심하여 금액을 정한 것은 그가 영원한 노예로서가 아니라 일정한 기간동안 품꾼 또는 노동자로서 고용된다는 의미를 갖는다.

 

 

 

임 오드 랍보트 밧솨님 레피헨 야쉬브 게울라토 미케세프 미케나토

 

개역개정,51 만일 남은 해가 많으면 그 연수대로 팔린 값에서 속량하는 값을 그 사람에게 도로 주고 
새번역,51 아직 희년까지 남은 햇수가 많으면, 남은 햇수 만큼 많이 내고 나와야 한다. 그는 종으로 팔릴 때에 받은 몸값에서, 그 집에서 일한 햇수의 품삯을 떼낸 나머지를 무르는 값으로 치르면 된다.
우리말성경,51 아직 많은 햇수가 남았다면 그것에 따라서 그는 이전에 종으로 팔렸을 때 주인에게서 받은 금액에서 그것만큼의 액수를 빼고 무르는 금액을 그에게 돌려줄 것이다. 
가톨릭성경,51 아직 햇수가 많이 남았으면, 그것에 따라 자기를 판 가격에서 일정액을 빼고 자신을 되사는 값을 치른다. 
영어NIV,51 If many years remain, he must pay for his redemption a larger share of the price paid for him.
영어NASB,51 'If there are still many years, he shall refund part of his purchase price in proportion to them for his own redemption;
영어MSG,51  If many years remain before the Jubilee, he must pay back a larger share of his purchase price,
영어NRSV,51 If many years remain, they shall pay for their redemption in proportion to the purchase price;
헬라어구약Septuagint,51 εαν δε τινι πλειον των ετων η προς ταυτα αποδωσει τα λυτρα αυτου απο του αργυριου της πρασεως αυτου
라틴어Vulgate,51 si plures fuerint anni qui remanent usque ad iobeleum secundum hos reddet et pretium
히브리어구약BHS,51 אִם־עֹוד רַבֹּות בַּשָּׁנִים לְפִיהֶן יָשִׁיב גְּאֻלָּתֹו מִכֶּסֶף מִקְנָתֹו׃

 

성 경: [레25:51,52]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [히브리 종의 속량법]

󰃨 만일 남은 해가 많으면...적으면 - 희년까지의 기간이 어느정도 남았느냐에 따라 지불되어야 할 속전 금액이 달라진다는 뜻이다. 즉 희년까지의 기간이 많이 남았으면 일 할 기간이 많은 것이므로 속량금을 많이 치루어야 한 반면, 희년까지의 기간이 적게 남았으면 일할 기간이 적으므로 속량금을 적게 내어도 되었다. 이와 같은 규례는 토지(15, 16절)나 성벽없는 가옥(31절). 그리고 레위인의 가옥(32절)등에도 동일하게 적용되었던 규례였다.



 

 

웨임 메아트 니쉬알 밧솨님 아드 쉐나트 하요벨 웨히솹 로 케피 솨나우 야쉬브 엩 게울라토

 

개역개정,52 만일 희년까지 남은 해가 적으면 그 사람과 계산하여 그 연수대로 속량하는 그 값을 그에게 도로 줄지며 
새번역,52 희년까지 남은 햇수가 얼마 되지 않으면, 그 햇수를 따져서 그만큼 적게 치르면 된다. 이 때에도 그는 일한 햇수와 남은 햇수를, 자기를 종으로 산 주인과 함께 계산하여, 무르는 값을 정하여야 한다.
우리말성경,52 희년까지 얼마 안 남았다면 그는 그와 함께 헤아릴 것이다. 그는 그가 행한 섬김의 햇수의 가치를 빼고 무르는 비용을 되돌려 주어야 한다. 
가톨릭성경,52 희년까지 남은 햇수가 얼마 되지 않으면, 그 햇수에 따라 계산한 다음 자신을 되사는 값을 치른다. 
영어NIV,52 If only a few years remain until the Year of Jubilee, he is to compute that and pay for his redemption accordingly.
영어NASB,52 and if few years remain until the year of jubilee, he shall so calculate with him. In proportion to his years he is to refund the amount for his redemption.
영어MSG,52  but if only a few years remain until the Jubilee, he is to calculate his redemption price accordingly.
영어NRSV,52 and if few years remain until the jubilee year, they shall compute thus: according to the years involved they shall make payment for their redemption.
헬라어구약Septuagint,52 εαν δε ολιγον καταλειφθη απο των ετων εις τον ενιαυτον της αφεσεως και συλλογιειται αυτω κατα τα ετη αυτου και αποδωσει τα λυτρα αυτου
라틴어Vulgate,52 si pauci ponet rationem cum eo iuxta annorum numerum et reddet emptori quod reliquum est annorum
히브리어구약BHS,52 וְאִם־מְעַט נִשְׁאַר בַּשָּׁנִים עַד־שְׁנַת הַיֹּבֵל וְחִשַּׁב־לֹו כְּפִי שָׁנָיו יָשִׁיב אֶת־גְּאֻלָּתֹו׃


 


 

 

키스킬 솨나 베솨나 이흐예 임모 로 일덴누 베페레크 레에네카

 

개역개정,53 주인은 그를 매년의 삯꾼과 같이 여기고 네 목전에서 엄하게 부리지 말지니라 
새번역,53 주인은 그를 해마다 고용하는 것으로 하고, 그를 품꾼으로 대접하여야 한다. 어떤 주인이라도 그 종을 심하게 부려서는 안 된다.
우리말성경,53 그는 그를 해마다 고용된 사람처럼 대해야 한다. 그는 네 눈앞에서 그를 엄하게 다루지 말아야 한다. 
가톨릭성경,53 그를 한 해 한 해 날품팔이로서 주인집에 머무르게 하고, 주인이 너희 눈앞에서 그를 가혹하게 다스리는 일이 없게 해야 한다. 
영어NIV,53 He is to be treated as a man hired from year to year; you must see to it that his owner does not rule over him ruthlessly.
영어NASB,53 'Like a man hired year by year he shall be with him; he shall not rule over him with severity in your sight.
영어MSG,53  He is to be treated as a man hired from year to year. You must make sure that his owner does not tyrannize him.
영어NRSV,53 As a laborer hired by the year they shall be under the alien's authority, who shall not, however, rule with harshness over them in your sight.
헬라어구약Septuagint,53 ως μισθωτος ενιαυτον εξ ενιαυτου εσται μετ' αυτου ου κατατενεις αυτον εν τω μοχθω ενωπιον σου
라틴어Vulgate,53 quibus ante servivit mercedibus inputatis non adfliget eum violenter in conspectu tuo
히브리어구약BHS,53 כִּשְׂכִיר שָׁנָה בְּשָׁנָה יִהְיֶה עִמֹּו לֹא־יִרְדֶּנּוּ* בְּפֶרֶךְ לְעֵינֶיךָ׃

 

성 경: [레25:53]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [히브리 종의 속량법]

󰃨 주인은...매년의 삯군과 같이 여기고 - 이방인 주인은 히브리인 종을 자기에게 완전히 예속된 노예처럼 여기지 말고 마치 일년을 기간으로 하여 정식으로 계약, 고용한 품꾼처럼 인격적으로 대우하라는 뜻이다. 반면 히브리인은 이방인 노예를 자신의 예속하에 두고 대대로 물려 줄 수 있었는데, 이는 하나님께서 민족적으로 차별한 것이 아니라 출애굽 구속사상에 근거하여 이스라엘 민족이 하나님의 특별한 보호와 긍휼의 대상이 되었다는 사실을 보여줌으로써 장차 신약 시대의 교회의 탄생을 준비하기 위함이었다.

󰃨 엄하게 부리지 못하리라 - 43절 주석 참조. 한편 그렇다고 히브리인 주인은 이방인 종을 엄하게 다루어도 좋다는 의미는 아니다. 단지 그 신분의 상태 변이에만 차이가 있을 뿐, 종에 대한 주인의 대우는 공히 너그럽고 인격적이어야 했다.



 

 

웨임 로 익가엘 베엘레 웨야차 비쉐나트 하요벨 후 우바나이우 임모

 

개역개정,54 그가 이같이 속량되지 못하면 희년에 이르러는 그와 그의 자녀가 자유하리니 
새번역,54 위에서 말한 여러 방법 가운데 어느 하나로도 풀려 날 길이 없다 하더라도, 희년이 되면 그는 풀려 날 수 있다. 자기만이 아니라 자식들도 그와 함께 풀려 난다.
우리말성경,54 그가 위에서 언급한 어떤 방식으로도 물을 수 없다면 그와 그의 자녀들은 희년에 자유롭게 될 것이다. 
가톨릭성경,54 그가 이 여러 방도 가운데 어느 하나로도 자신을 되사지 못한다 하더라도, 희년이 되면 자식들과 함께 풀려난다. 
영어NIV,54 "'Even if he is not redeemed in any of these ways, he and his children are to be released in the Year of Jubilee,
영어NASB,54 'Even if he is not redeemed by these means, he shall still go out in the year of jubilee, he and his sons with him.
영어MSG,54  "If he is not redeemed in any of these ways, he goes free in the year of Jubilee, he and his children,
영어NRSV,54 And if they have not been redeemed in any of these ways, they and their children with them shall go free in the jubilee year.
헬라어구약Septuagint,54 εαν δε μη λυτρωται κατα ταυτα εξελευσεται εν τω ετει της αφεσεως αυτος και τα παιδια αυτου μετ' αυτου
라틴어Vulgate,54 quod si per haec redimi non potuerit anno iobeleo egredietur cum liberis suis
히브리어구약BHS,54 וְאִם־לֹא יִגָּאֵל בְּאֵלֶּה וְיָצָא בִּשְׁנַת הַיֹּבֵל הוּא וּבָנָיו עִמֹּו׃

 

성 경: [레25:54]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [히브리 종의 속량법]

󰃨 희년에 이르러...자유하리니 - 희년 때 종되었던 모든 자들이 노예상태에서 해방되어 자기 기업을 회복할 것에 대한 선언이다. 이처럼 희년(禧年, Jubilee)은 축제와 은총의 해로 가난한 자, 압제당한 자들에게 자유와 구원을 가져다 주는 축복의 해가 되었다. <서론, 히브리 절기와 축제>. 그러므로 이 희년 제도는 장차 온 인류를 죄와 사망, 그리고 사단의 지배로부터 해방시켜 참 자유를 주실 예수 그리스도의 재림 때 만물이 회복되고 모든 죄가 사하여지며 참된 자유가 완성되어 성도들이 영원한 천국으로 인도되는 것을 예표한다(마 25:34;행 3:19,20).



 

 

키 리 베네이 이스라엘 아바딤 아바다이 헴 아쉘 호체티 오탐 메에레츠 미츠라임 아니 아도나이 엘로헤켐

 

개역개정,55 이스라엘 자손은 나의 종들이 됨이라 그들은 내가 애굽 땅에서 인도하여 낸 내 종이요 나는 너희의 하나님 여호와이니라
새번역,55 이스라엘 자손은 나에게 속한 나의 품꾼이기 때문이다. 그들은 내가 이집트 땅에서 이끌어 낸 나의 품꾼이다. 내가 주 너희의 하나님이다.
우리말성경,55 이는 이스라엘 백성이 내게 속한 종들이며 그들은 내가 이집트에서 인도해 낸 내 종들이다. 나는 너희 하나님 여호와다." 
가톨릭성경,55 이는 이스라엘 자손들이 나에게 속한 종들이기 때문이다. 그들은 내가 이집트 땅에서 이끌어 낸 나의 종들이다. 나는 주 너희 하느님이다.' 
영어NIV,55 for the Israelites belong to me as servants. They are my servants, whom I brought out of Egypt. I am the LORD your God.
영어NASB,55 'For the sons of Israel are My servants; they are My servants whom I brought out from the land of Egypt. I am the LORD your God.
영어MSG,55  because the People of Israel are my servants, my servants whom I brought out of Egypt. I am GOD, your God.
영어NRSV,55 For to me the people of Israel are servants; they are my servants whom I brought out from the land of Egypt: I am the LORD your God.
헬라어구약Septuagint,55 οτι εμοι οι υιοι ισραηλ οικεται παιδες μου ουτοι εισιν ους εξηγαγον εκ γης αιγυπτου εγω κυριος ο θεος υμων
라틴어Vulgate,55 mei sunt enim servi filii Israhel quos eduxi de terra Aegypti
히브리어구약BHS,55 כִּי־לִי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל עֲבָדִים עֲבָדַי הֵם אֲשֶׁר־הֹוצֵאתִי אֹותָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם׃

 

성 경: [레25:55]

주제1: [안식년과 희년]

주제2: [히브리 종의 속량법]

본절에서 하나님은 이스라엘 모든 백성이 당신의 종으로서 하나님께만 속한 자임을 재천명하고 있다. 그러므로 하나님께 속한 하나님의 백성이 영구히 타인의 종이 되거나 혹은 압제당하는 것이 부당함을 분명하게 경고하고 있다. 여기서 우리는 하나님께 속한 하나님 백성의 고귀성과 존엄성을 새삼 엿볼 수 있다. 보다 자세한 내용은 42절 주석을 참조하라.