본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 민수기 13장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와예다벨 아도나이 엘 모쉐 레모르

 

개역개정,1 여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되 
새번역,1 주님께서 모세에게 말씀하셨다.
우리말성경,1 여호와께서 모세에게 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,1 주님께서 모세에게 이르셨다. 
영어NIV,1 The LORD said to Moses,
영어NASB,1 Then the LORD spoke to Moses saying,
영어MSG,1  GOD spoke to Moses:
영어NRSV,1 The LORD said to Moses,
헬라어구약Septuagint,1 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην λεγων
라틴어Vulgate,1 profectus est de Aseroth fixis tentoriis in deserto Pharan
히브리어구약BHS,1 וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃

 

성 경: [민13:1-14:45]

주제1: [가나안 정탐꾼의 파송과 그 보고]

주제2: [가나안 정탐꾼 파송]

이 부분은 가나안 여정의 분기점을 이루는 '가데스 바네아'에서 발생한 사건들을 기록한 부분이다. 이스라엘이 가데스에 이를 때까지를 가나안 여정 중 오르막길(비록몇몇 범죄 사건이 발생했지만)이라 한다면, 이후 부터는 절망과 회한의 내리막길이라 할 수 있다. 실로 12정탐꾼 파송 사건 이후 진행된 일련의 불행한 결과(구세대의 가나안 입국 금지와 광야에서의 죽음 및 40년 뒤로 보류된 가나안 입국 등)는 불신앙과 불평이 하나님의 백성에게 얼마나 치명적인가를 잘 보여 준다.



 

 

쉐라흐 레카 아나쉼 웨야투루 엩 에레츠 케나안 아쉘 아니 노텐 리베네 이스라엘 이쉬 에하드 이쉬 에하드 레맡테 아보타우 티쉬라후 콜 나시 바헴

 

개역개정,2 사람을 보내어 내가 이스라엘 자손에게 주는 가나안 땅을 정탐하게 하되 그들의 조상의 가문 각 지파 중에서 지휘관 된 자 한 사람씩 보내라 
새번역,2 "너는 사람들을 보내어, 내가 이스라엘 자손에게 준 가나안 땅을 탐지하게 하여라. 각 조상의 지파 가운데서 지도자를 한 사람씩 보내어라."
우리말성경,2 "사람들을 보내어 내가 이스라엘 백성들에게 줄 가나안 땅을 살펴보게 하여라. 각 지파에서 지도자 한 사람씩을 보내라." 
가톨릭성경,2 "사람들을 보내어, 내가 이스라엘 자손들에게 주는 가나안 땅을 정찰하게 하여라. 각 지파에서 모두 수장을 한 사람씩 보내야 한다." 
영어NIV,2 "Send some men to explore the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. From each ancestral tribe send one of its leaders."
영어NASB,2 "Send out for yourself men so that they may spy out the land of Canaan, which I am going to give to the sons of Israel; you shall send a man from each of their fathers' tribes, every one a leader among them."
영어MSG,2  "Send men to scout out the country of Canaan that I am giving to the People of Israel. Send one man from each ancestral tribe, each one a tried-and-true leader in the tribe."
영어NRSV,2 "Send men to spy out the land of Canaan, which I am giving to the Israelites; from each of their ancestral tribes you shall send a man, every one a leader among them."
헬라어구약Septuagint,2 αποστειλον σεαυτω ανδρας και κατασκεψασθωσαν την γην των χαναναιων ην εγω διδωμι τοις υιοις ισραηλ εις κατασχεσιν ανδρα ενα κατα φυλην κατα δημους πατριων αυτων αποστελεις αυτους παντα αρχηγον εξ αυτων
라틴어Vulgate,2 ibi locutus est Dominus ad Mosen dicens
히브리어구약BHS,2 שְׁלַח־לְךָ אֲנָשִׁים וְיָתֻרוּ אֶת־אֶרֶץ כְּנַעַן אֲשֶׁר־אֲנִי נֹתֵן לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל אִישׁ אֶחָד אִישׁ אֶחָד לְמַטֵּה אֲבֹתָיו תִּשְׁלָחוּ כֹּל נָשִׂיא בָהֶם׃

 

성 경: [민13:2]

주제1: [가나안 정탐꾼의 파송과 그 보고]

주제2: [가나안 정탐꾼 파송]

󰃨 가나안 땅을 탐지하게 하되 - 가나안 정탐은 백성들의 요청(신 1 : 19-23)을 하나님께서 허락하시는 형식으로 진행되었다. 즉 신명기 기록을 보면(신 1 : 19-23), 모세는 하나님의 약속을 믿고 백성들로 하여금 바로 올라가 취하도록 하였으나 백성들이 그 땅을 먼저 정탐하기를 원했다. 그리하여 모세가 이 요청을 받아들여 하나님께 물었고, 하나님께서는 그리하도록 명령하셨던 것이다(Keil). 그러므로 사실상 백성들은 가나안을 기업으로 주시겠다는 하나님의 거듭된 약속(창 17 : 8 ; 50 : 24 ; 출 3 :8, 17)을 확신하지 못했던 것이다. 이는 그들의 신앙에 이상(異常)이 생겼음을 반영한다(히 11 : 1, 2). 그러나 하나님은 연약한 이스라엘을 책망치 않으시고 정탐꾼을파견케 하여 그들에게 당신이 약속한 그 땅을 친히 목격하게 하심으로써 모든 의심을 떨쳐 버리도록 인도하셨다. 이처럼 하나님께서 성도를 위해 베푸시는 모든 조처는 궁극적으로 성도의 신앙 성숙과 유익을 위한 것이다(요 16 : 7 ; 18 : 14 ; 히 12 :10). 한편 '탐지하다'(*, 투르)란 말은 '장사나 정탐을 위해 먼저 알아보러 보내다'란 뜻으로, 목적한 지역의 사정을 면밀히 조사하게 하는 것을 가리킨다.

󰃨 각 지파 중에서 족장 된 자 - 여기서 '족장'이란 각 지파를 대표하여 특별한 과업을 수행하던 유력한 인물을 가리킨다. 그리고 3절에서는 '족장'이란 말이 '두령'으로 대치되고 있는데, 이 두 호칭은 각 지파에서 가장 영향력 있는 공식 직함의 소유자(1: 5-15 ; 2 : 3-31)가 아니라 비정규적으로 '일'을 위해 각 지파의 종족들의 두령들 가운데서 선임된 지도자급 실무자를 가리킨다<1 : 16>. 그런데 본장에 언급된 대로 그들이 수행해야할 직무는 긴 시간 동안 정탐하는 일로써 힘과 용기와 신앙과 지혜가 요구되는 일이었다. 그러므로 그들은 하나같이 힘과 신앙적 열정과 기상(氣像)이 넘치는 젊은이들로 구성되었다고 추측해 볼 수 있다.



 

 

와이쉐라흐 오탐 모쉐 밈미드발 파란 알 피 아도나이 쿨람 아나쉼 라쉐 베네이 이스라엘 헴마

 

개역개정,3 모세가 여호와의 명령을 따라 바란 광야에서 그들을 보냈으니 그들은 다 이스라엘 자손의 수령 된 사람이라 
새번역,3 모세는 주님의 분부대로 바란 광야에서 그들을 보냈다. 그 사람들은 모두 이스라엘 자손의 우두머리들이었다.
우리말성경,3 여호와의 명령에 따라 모세는 바란 광야에서 그들을 보냈습니다. 그들은 모두 이스라엘 자손의 우두머리들이었습니다. 
가톨릭성경,3 모세는 주님의 분부에 따라 파란 광야에서 그들을 보냈다. 그 사람들은 모두 이스라엘 자손들의 우두머리였다. 
영어NIV,3 So at the LORD'S command Moses sent them out from the Desert of Paran. All of them were leaders of the Israelites.
영어NASB,3 So Moses sent them from the wilderness of Paran at the command of the LORD, all of them men who were heads of the sons of Israel.
영어MSG,3  So Moses sent them off from the Wilderness of Paran at the command of GOD. All of them were leaders in Israel, one from each tribe.
영어NRSV,3 So Moses sent them from the wilderness of Paran, according to the command of the LORD, all of them leading men among the Israelites.
헬라어구약Septuagint,3 και εξαπεστειλεν αυτους μωυσης εκ της ερημου φαραν δια φωνης κυριου παντες ανδρες αρχηγοι υιων ισραηλ ουτοι
라틴어Vulgate,3 mitte viros qui considerent terram Chanaan quam daturus sum filiis Israhel singulos de singulis tribubus ex principibus
히브리어구약BHS,3 וַיִּשְׁלַח אֹתָם מֹשֶׁה מִמִּדְבַּר פָּארָן עַל־פִּי יְהוָה כֻּלָּם אֲנָשִׁים רָאשֵׁי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל הֵמָּה׃

 

성 경: [민13:3]

주제1: [가나안 정탐꾼의 파송과 그 보고]

주제2: [가나안 정탐꾼 파송]

󰃨 모세가... 그들을 보내었으니 - 모세가 각 지파 중에서 선출하여 보낸 족장들은 1 : 4-16에 명기된 바 인구 조사를 위해 하나님께로부터 지명받았던 족장들과는 구별된다.



 

 

웨엘레 쉬모탐 레맡테 레우벤 솸무아 벤 자쿠르

 

개역개정,4 그들의 이름은 이러하니라 르우벤 지파에서는 삭굴의 아들 삼무아요 
새번역,4 그들의 이름은 다음과 같다. 르우벤 지파에서는 삭굴의 아들 삼무아요,
우리말성경,4 그들의 이름은 르우벤 지파에서 삭굴의 아들 삼무아, 
가톨릭성경,4 그들의 이름은 이러하다. 르우벤 지파에서는 자쿠르의 아들 삼무아 
영어NIV,4 These are their names: from the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
영어NASB,4 These then were their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
영어MSG,4  These were their names: from Reuben: Shammua son of Zaccur
영어NRSV,4 These were their names: From the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
헬라어구약Septuagint,4 και ταυτα τα ονοματα αυτων της φυλης ρουβην σαλαμιηλ υιος ζακχουρ
라틴어Vulgate,4 fecit Moses quod Dominus imperarat de deserto Pharan mittens principes viros quorum ista sunt nomina
히브리어구약BHS,4 וְאֵלֶּה שְׁמֹותָם לְמַטֵּה רְאוּבֵן שַׁמּוּעַ בֶּן־זַכּוּר׃

 

성 경: [민13:4-15]

주제1: [가나안 정탐꾼의 파송과 그 보고]

주제2: [가나안 정탐꾼 파송]

본문에는 가나안 정탐 임무를 부여받은 12지파의 족장들이 그들의 이름과 함께 열거되어 있다. 그들 12명은 모두 거룩한 백성의 길잡이로서 중책을 부여받았으나, 안타깝게도 갈렙과 호세아(여호수아)를 제외하고는 누구의 이름도 더 이상 언급되지 않는다. 왜냐하면 신앙의 위인 두 사람을 제외하고는 모두 불신앙의 노예로 전락하고 말았기 때문이다. 이는 마치 '청함을 받은 자는 많되 택함을 입는 자는 적다'(마 22:14)는 예수 그리스도의 가르침을 연상케 해준다. 한편 12정탐꾼의 명단을 도표화하면 다음과 같다.

 

지 파 명 이 름 이 름 의 뜻

 

르 우 벤 삼 무 아 알 림

 

시 므 온 사 밧 재 판 관

 

유 다 갈 렙 공 격 자

 

잇 사 갈 이 갈 그가 속할 것이다

 

에 브 라임 호 세 아 구 원

 

베 냐 민 발 디 구 속

 

스 불 론 갓 디 엘 하나님의 기쁨

 

므 낫 세 갓 디 복 됨

 

단 암 미 엘 하나님의 백성

 

아 셀 스 둘 감추어진 비밀

 

납 달 리 나 비 숨 기 다

 

갓 그 우 엘 여호와는 도움이시다

 

위 도표에서 볼 수 있듯이 '레위 지파'에서는 정탐꾼이 선발되지 않았다. 이는 레위 지파가 지니는 특수성<1 : 47-53 ; 3, 4장> 때문인 바 곧 가나안 땅 분배시 레위 지파는 그들만의 영토를 분배받지 않고, 각 지파 영토 내에 얼마간의 거주지를 할애받아 거주해야 하는 특별한 신분과 직능 때문이었다(35 : 2). 즉 그들에게는 이스라엘 백성들을 대신하여 성막에서 봉사하고, 백성을 교육시키며, 여호와의 영광을 보존하는 등의 더 중요한 직책이 있었기 때문에, 가나안 정복 전쟁 및 땅 분배를 위한 정탐 활동이 요구되지 않았던 것이다.



 

레맡테 쉬므온 솨파트 벤 훌리

 

개역개정,5 시므온 지파에서는 호리의 아들 사밧이요 
새번역,5 시므온 지파에서는 호리의 아들 사밧이요,
우리말성경,5 시므온 지파에서 호리의 아들 사밧, 
가톨릭성경,5 시메온 지파에서는 호리의 아들 사팟 
영어NIV,5 from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
영어NASB,5 from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
영어MSG,5  from Simeon: Shaphat son of Hori
영어NRSV,5 from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
헬라어구약Septuagint,5 της φυλης συμεων σαφατ υιος σουρι
라틴어Vulgate,5 de tribu Ruben Semmua filium Zecchur
히브리어구약BHS,5 לְמַטֵּה שִׁמְעֹון שָׁפָט בֶּן־חֹורִי׃

 

 

레맡테 예후다 칼렙 벤 예푼네

 

개역개정,6 유다 지파에서는 여분네의 아들 갈렙이요 
새번역,6 유다 지파에서는 여분네의 아들 갈렙이요,
우리말성경,6 유다 지파에서 여분네의 아들 갈렙, 
가톨릭성경,6 유다 지파에서는 여푼네의 아들 칼렙 
영어NIV,6 from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
영어NASB,6 from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
영어MSG,6  from Judah: Caleb son of Jephunneh
영어NRSV,6 from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
헬라어구약Septuagint,6 της φυλης ιουδα χαλεβ υιος ιεφοννη
라틴어Vulgate,6 de tribu Symeon Saphat filium Huri
히브리어구약BHS,6 לְמַטֵּה יְהוּדָה כָּלֵב בֶּן־יְפֻנֶּה׃

 

성 경: [민13:6]

주제1: [가나안 정탐꾼의 파송과 그 보고]

주제2: [가나안 정탐꾼 파송]

갈렙 -성경 다른 곳에서는 그나스(그니스) 사람(Kenizzites) 갈렙이라고 나타난다(32 : 12 ; 수 14 : 6). 그런데 그나스 족속은 일찍부터 팔레스틴 주변에 거주하고 있었던 에돔족속 중 하나(창 36 : 11, 15)로, 아마 이들 중 일부가 이스라엘의 유다 지파에 합류되었던 것 같다. 그러므로 갈렙도 순수 히브리 혈통은 아니었다. 그러나 갈렙을 통해 보듯이 유다 지파 내에서 이들의 역할은 컸다.



 

레맡테 잇사칼 이그알 벤 요셒

 

개역개정,7 잇사갈 지파에서는 요셉의 아들 이갈이요 
새번역,7 잇사갈 지파에서는 요셉의 아들 이갈이요,
우리말성경,7 잇사갈 지파에서 요셉의 아들 이갈, 
가톨릭성경,7 이사카르 지파에서는 요셉의 아들 이그알 
영어NIV,7 from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
영어NASB,7 from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
영어MSG,7  from Issachar: Igal son of Joseph
영어NRSV,7 from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
헬라어구약Septuagint,7 της φυλης ισσαχαρ ιγααλ υιος ιωσηφ
라틴어Vulgate,7 de tribu Iuda Chaleb filium Iepphonne
히브리어구약BHS,7 לְמַטֵּה יִשָּׂשכָר יִגְאָל בֶּן־יֹוסֵף׃

 

레맡테 에프라임 호쉐아 빈 눈

 

개역개정,8 에브라임 지파에서는 눈의 아들 호세아요 
새번역,8 에브라임 지파에서는 눈의 아들 호세아요,
우리말성경,8 에브라임 지파에서 눈의 아들 호세아, 
가톨릭성경,8 에프라임 지파에서는 눈의 아들 호세아 
영어NIV,8 from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
영어NASB,8 from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
영어MSG,8  from Ephraim: Hoshea son of Nun
영어NRSV,8 from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
헬라어구약Septuagint,8 της φυλης εφραιμ αυση υιος ναυη
라틴어Vulgate,8 de tribu Isachar Igal filium Ioseph
히브리어구약BHS,8 לְמַטֵּה אֶפְרָיִם הֹושֵׁעַ בִּן־נוּן׃

 

레맡테 빈야민 팔티 벤 라푸

 

개역개정,9 베냐민 지파에서는 라부의 아들 발디요 
새번역,9 베냐민 지파에서는 라부의 아들 발디요,
우리말성경,9 베냐민 지파에서 라부의 아들 발디, 
가톨릭성경,9 벤야민 지파에서는 라푸의 아들 팔티 
영어NIV,9 from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
영어NASB,9 from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
영어MSG,9  from Benjamin: Palti son of Raphu
영어NRSV,9 from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
헬라어구약Septuagint,9 της φυλης βενιαμιν φαλτι υιος ραφου
라틴어Vulgate,9 de tribu Ephraim Osee filium Nun
히브리어구약BHS,9 לְמַטֵּה בִנְיָמִן פַּלְטִי בֶּן־רָפוּא׃

 

레맡테 제불론 갇디엘 벤 소디

 

개역개정,10 스불론 지파에서는 소디의 아들 갓디엘이요 
새번역,10 스불론 지파에서는 소디의 아들 갓디엘이요,
우리말성경,10 스불론 지파에서 소디의 아들 갓디엘, 
가톨릭성경,10 즈불룬 지파에서는 소디의 아들 가띠엘 
영어NIV,10 from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
영어NASB,10 from the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
영어MSG,10  from Zebulun: Gaddiel son of Sodi
영어NRSV,10 from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
헬라어구약Septuagint,10 της φυλης ζαβουλων γουδιηλ υιος σουδι
라틴어Vulgate,10 de tribu Beniamin Phalti filium Raphu
히브리어구약BHS,10 לְמַטֵּה זְבוּלֻן גַּדִּיאֵל בֶּן־סֹודִי׃

 

 

레맡테 요셒 레맡테 메낫쉐 갇디 벤 수시

 

개역개정,11 요셉 지파 곧 므낫세 지파에서는 수시의 아들 갓디요 
새번역,11 요셉 지파 곧 므낫세 지파에서는 수시의 아들 갓디요,
우리말성경,11 요셉 지파 가운데 므낫세 지파에서 수시의 아들 갓디, 
가톨릭성경,11 요셉 지파와 므나쎄 지파에서는 수시의 아들 가띠 
영어NIV,11 from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph), Gaddi son of Susi;
영어NASB,11 from the tribe of Joseph, from the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
영어MSG,11  from Manasseh (a Joseph tribe): Gaddi son of Susi
영어NRSV,11 from the tribe of Joseph (that is, from the tribe of Manasseh), Gaddi son of Susi;
헬라어구약Septuagint,11 της φυλης ιωσηφ των υιων μανασση γαδδι υιος σουσι
라틴어Vulgate,11 de tribu Zabulon Geddihel filium Sodi
히브리어구약BHS,11 לְמַטֵּה יֹוסֵף לְמַטֵּה מְנַשֶּׁה גַּדִּי בֶּן־סוּסִי׃

 

 

성 경: [민13:11]

주제1: [가나안 정탐꾼의 파송과 그 보고]

주제2: [가나안 정탐꾼 파송]

󰃨 요셉 지파 - 정확히 표현하면 '요셉 자손'(1 : 10 ; 34 : 23)이다. 보통 '요셉 자손'이란 '므낫세'와 '에브라임' 두 지파 모두를 포함하는 말이지만, 간혹 한 지파만을 지칭할 때 사용되기도 한다(겔 37 : 16 ; 계 7: 8).



 

레맡테 단 암미엘 벤 게말리

 

개역개정,12 단 지파에서는 그말리의 아들 암미엘이요 
새번역,12 단 지파에서는 그말리의 아들 암미엘이요,
우리말성경,12 단 지파에서 그말리의 아들 암미엘, 
가톨릭성경,12 단 지파에서는 그말리의 아들 암미엘 
영어NIV,12 from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
영어NASB,12 from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
영어MSG,12  from Dan: Ammiel son of Gemalli
영어NRSV,12 from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
헬라어구약Septuagint,12 της φυλης δαν αμιηλ υιος γαμαλι
라틴어Vulgate,12 de tribu Ioseph sceptri Manasse Gaddi filium Susi
히브리어구약BHS,12 לְמַטֵּה דָן עַמִּיאֵל בֶּן־גְּמַלִּי׃

 

레맡테 아쉘 세투르 벤 미카엘

 

개역개정,13 아셀 지파에서는 미가엘의 아들 스둘이요 
새번역,13 아셀 지파에서는 미가엘의 아들 스둘이요,
우리말성경,13 아셀 지파에서 미가엘의 아들 스둘, 
가톨릭성경,13 아세르 지파에서는 미가엘의 아들 스둘 
영어NIV,13 from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
영어NASB,13 from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
영어MSG,13  from Asher: Sethur son of Michael
영어NRSV,13 from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
헬라어구약Septuagint,13 της φυλης ασηρ σαθουρ υιος μιχαηλ
라틴어Vulgate,13 de tribu Dan Ammihel filium Gemalli
히브리어구약BHS,13 לְמַטֵּה אָשֵׁר סְתוּר בֶּן־מִיכָאֵל׃

 

레맡테 나프탈리 나흐비 벤 와페시

 

개역개정,14 납달리 지파에서는 웝시의 아들 나비요 
새번역,14 납달리 지파에서는 웝시의 아들 나비요,
우리말성경,14 납달리 지파에서 웝시의 아들 나비, 
가톨릭성경,14 납탈리 지파에서는 옵시의 아들 나흐비 
영어NIV,14 from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
영어NASB,14 from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
영어MSG,14  from Naphtali: Nahbi son of Vophsi
영어NRSV,14 from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
헬라어구약Septuagint,14 της φυλης νεφθαλι ναβι υιος ιαβι
라틴어Vulgate,14 de tribu Aser Sthur filium Michahel
히브리어구약BHS,14 לְמַטֵּה נַפְתָּלִי נַחְבִּי בֶּן־וָפְסִי׃

 

레맡테 가드 게우엘 벤 마키

 

개역개정,15 갓 지파에서는 마기의 아들 그우엘이니 
새번역,15 갓 지파에서는 마기의 아들 그우엘이다.
우리말성경,15 갓 지파에서 마기의 아들 그우엘입니다. 
가톨릭성경,15 가드 지파에서는 마키의 아들 그우엘이었다. 
영어NIV,15 from the tribe of Gad, Geuel son of Maki.
영어NASB,15 from the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
영어MSG,15  from Gad: Geuel son of Maki
영어NRSV,15 from the tribe of Gad, Geuel son of Machi.
헬라어구약Septuagint,15 της φυλης γαδ γουδιηλ υιος μακχι
라틴어Vulgate,15 de tribu Nepthali Naabbi filium Vaphsi
히브리어구약BHS,15 לְמַטֵּה גָד גְּאוּאֵל בֶּן־מָכִי׃

 

 

엘레 쉐모트 하아나쉼 아쉘 솨라흐 모쉐 라툴 엩 하아레츠 와이크라 모쉐 레호쉐아 빈 눈 예호슈아

 

개역개정,16 이는 모세가 땅을 정탐하러 보낸 자들의 이름이라 모세가 눈의 아들 호세아를 여호수아라 불렀더라 
새번역,16 모세가 땅을 탐지하라고 보낸 사람들의 이름이 이와 같다. 모세는 눈의 아들 ㉠호세아를 여호수아라고 불렀다. / ㉠호세아와 여호수아는 같은 이름의 두 형태로서 '주님께서 구원하시다'라는 뜻. 여기에서 그리스어 이름 '예수'가 나옴(마 1:21)
우리말성경,16 이들은 모세가 그 땅을 살펴보도록 보낸 사람들의 이름입니다. 모세는 눈의 아들 호세아에게 여호수아라는 이름을 주었습니다. 
가톨릭성경,16 이것이 모세가 그 땅을 정찰하라고 보낸 사람들의 이름이다. 모세는 눈의 아들 호세아에게 여호수아라는 이름을 주었다. 
영어NIV,16 These are the names of the men Moses sent to explore the land. (Moses gave Hoshea son of Nun the name Joshua.)
영어NASB,16 These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; but Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.
영어MSG,16  These are the names of the men Moses sent to scout out the land. Moses gave Hoshea (Salvation) son of Nun a new name--Joshua (GOD-Saves).
영어NRSV,16 These were the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses changed the name of Hoshea son of Nun to Joshua.
헬라어구약Septuagint,16 ταυτα τα ονοματα των ανδρων ους απεστειλεν μωυσης κατασκεψασθαι την γην και επωνομασεν μωυσης τον αυση υιον ναυη ιησουν
라틴어Vulgate,16 de tribu Gad Guhel filium Machi
히브리어구약BHS,16 אֵלֶּה שְׁמֹות הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־שָׁלַח מֹשֶׁה לָתוּר אֶת־הָאָרֶץ וַיִּקְרָא מֹשֶׁה לְהֹושֵׁעַ בִּן־נוּן יְהֹושֻׁעַ׃

 

성 경: [민13:16]

주제1: [가나안 정탐꾼의 파송과 그 보고]

주제2: [가나안 정탐꾼 파송]

󰃨 호세아를 여호수아라 칭하였더라 - '여호수아'(*)란 '여호와는 구원이시다'란 뜻으로서, '구원'을 뜻하는 '호세아'(*) 앞에 언약의 하나님을 강조하는 칭호 '여호와'(*)의 첫자(字) '예'(*)가 붙어서(그리고 모음 'e'가 'u'로바뀌어서) 이루어진 말이다. 한편 출 3 : 14, 15에는 이 '여호와'란 이름의 의미('스스로 있는 자')가 밝혀져 있는데, 곧 하나님은 타인에 의해 존재하거나 피조된 존재가 아니라, 영원토록 스스로 존재하는 인격적인 존재이자 모든 존재의 근원 되심이 밝혀져 있다. 특별히 이 단어가 언약과 연관되어 쓰일 때는, 그 약속하신 바를 영원히 지키시는 분으로 묘사되고 있다. 그러므로 모세가 '호세아'를 언약의 하나님과 연관된 이름인 '여호수아'로 개명(改名)한 것은 향후 가나안 정복 전쟁의 지휘자로서 호세아(여호수아)가 앞으로 수행해 나가야 할 책무가 어떠함을 보여 준다(출 24 : 13 ; 33 :11). 한편 히브리인들의 이름은 각 개인의 품격과 그 신분 및 그 삶의 방향과 연관된경우가 많았다. 따라서 본문의 개명 사건은 여호수아의 생애에 일대 전환기를 맞았음을 의미한다. 즉 그는 한 지파의 지도급 인사에서 이스라엘 전체의 지도자로서 서서히 변모하게 되는 것이다. 그런데 여기에 한 가지 난제가 있다. 그것은 본절에 앞서 이미 성경 여러 곳에서 '호세아'는 개명된 새 이름인 '여호수아'로 불리워지고 있다는 점이다(출 17 : 9 ; 24 : 13 ; 32 : 17 ; 33 : 11 ; 민 11 : 28). 따라서 문서설 학자들은 여기서 성경 저자의 다양성을 주장하나 그렇지는 않다. 그렇다고 앞서 언급된 '여호수아'란 이름이 미리 예상하여 사용된 것이라고 보기도 힘들다. 따라서 '시간상으로' 호세아의 개명(改名) 사건은 그가 여호수아란 이름으로 처음 언급되는 아말렉전투(출 17 : 8-13) 전후에 이루어졌을 가능성이 가장 높다(Keil & Delitzsch, Vol. I- . pp. 85-86). 그런데 그 개명 사건을 본절에서 기록하고 있는 이유는, 각 지파를 대표하여 선발된 정탐꾼들의 이름이 그 지파 및 족보에 따라 명부에 등재되는 과정에서, 여호수아의 본 이름이 호세아로 나타나는 점에 유의하여, 그의 개명(改名) 사실을 분명히 밝혀둘 필요가 있었기 때문이다(Pulpit Commentary).



 

 

와이쉐라흐 오탐 모쉐 라툴 엩 에레츠 케나안 와요멜 알레헴 알루 제 반네겝 와아리템 엩 하하르

 

개역개정,17 모세가 가나안 땅을 정탐하러 그들을 보내며 이르되 너희는 네겝 길로 행하여 산지로 올라가서 
새번역,17 모세는 가나안 땅을 탐지하라고 그들을 보내면서, 이렇게 일렀다. "너희는 저기 네겝 지방에도 올라가 보고, 산간지방에도 올라가 보아라.
우리말성경,17 모세가 가나안 땅을 살펴보도록 그들을 보내면서 말했습니다. "너희는 네게브로 해서 산지로 올라가라. 
가톨릭성경,17 모세는 가나안 땅을 정찰하라고 그들을 보내면서 말하였다. "저기 네겝 지방에도 올라가 보고, 산악 지방에도 올라가 보아라. 
영어NIV,17 When Moses sent them to explore Canaan, he said, "Go up through the Negev and on into the hill country.
영어NASB,17 When Moses sent them to spy out the land of Canaan, he said to them, "Go up there into the Negev; then go up into the hill country.
영어MSG,17  When Moses sent them off to scout out Canaan, he said, "Go up through the Negev and then into the hill country.
영어NRSV,17 Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, "Go up there into the Negeb, and go up into the hill country,
헬라어구약Septuagint,17 και απεστειλεν αυτους μωυσης κατασκεψασθαι την γην χανααν και ειπεν προς αυτους αναβητε ταυτη τη ερημω και αναβησεσθε εις το ορος
라틴어Vulgate,17 haec sunt nomina virorum quos misit Moses ad considerandam terram vocavitque Osee filium Nun Iosue
히브리어구약BHS,17 וַיִּשְׁלַח אֹתָם מֹשֶׁה לָתוּר אֶת־אֶרֶץ כְּנָעַן וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם עֲלוּ זֶה בַּנֶּגֶב וַעֲלִיתֶם אֶת־הָהָר׃

 

성 경: [민13:17]

주제1: [가나안 정탐꾼의 파송과 그 보고]

주제2: [정탐꾼들에게 하달된 명령]

󰃨 남방 길로... 산지로 - 여기서 '남방'으로 번역된 히브리어 '네게브'(*)는 가나안땅의 광활한 남부 지역을 총괄적으로 가리키는 말인데, 문자적으로는 '메마르다' '건조하다'란 뜻의 '나가브'에서 유래하였다. 다시말하면 가나안 남부 지역은 그 메마른 풍토 여건으로 인해 '네게브'(건조한 곳)라 불려졌다(Keil). 그러므로 이곳은 소위 수목 대신 작달막한 관목 및 잡초들만 자라나는 스텝(Steppe) 기후 지대로서 농경지로는 별로 사용되지 않고, 우기(10-4월)에 목초지로 사용된다. 그리고 산지는 가나안 중심부를 관통하고 있는 산악 지역을 가리킨다. 이 지역은 약 900m에 이르는 남쪽의 유대 산지로부터 중앙 고원 지대인 에브라임 산지 및 서쪽으로 뻗어가는 에스드렐론(Esdraelon) 평원, 그리고 동쪽으로 뻗쳐있는 이스르엘(Jezreel) 계곡이 있다. 그리고 이곳에는 막강한 철기 문화로 무장한 헷 족속, 여부스 족속, 아모리 족속등이 거주하였다(29절). 결국 모세가 '남방 길'과 '산지'로 올라가라고 명한 것은 요단 동편으로 우회하여 들어가 탐지하지 말고, 가나안을 가로지르고 있는 산지를 타고 바로 북상(北上)하여 이스라엘 백성이 접수하게 될 가나안 땅의 실상을 똑똑히 알아보라는 의미로 해석할 수 있다.



 

 

우레이템 엩 하아레츠 마 히 웨엩 하암 하요쉡 알레하 헤하자크 후 하라페 하메아트 후 임 랍

 

개역개정,18 그 땅이 어떠한지 정탐하라 곧 그 땅 거민이 강한지 약한지 많은지 적은지와 
새번역,18 그 땅이 어떠한지 탐지하여라. 그 땅에 사는 백성이 강한지 약한지, 적은지 많은지를 살펴보아라.
우리말성경,18 그 땅이 어떤지, 거기 사는 사람들이 힘이 센지 약한지, 수가 적은지 많은지 알아보라. 
가톨릭성경,18 그 땅이 어떠한지 살펴보고, 그곳에 사는 백성이 강한지 약한지, 적은지 많은지, 
영어NIV,18 See what the land is like and whether the people who live there are strong or weak, few or many.
영어NASB,18 "And see what the land is like, and whether the people who live in it are strong or weak, whether they are few or many.
영어MSG,18  Look the land over, see what it is like. Assess the people: Are they strong or weak? Are there few or many?
영어NRSV,18 and see what the land is like, and whether the people who live in it are strong or weak, whether they are few or many,
헬라어구약Septuagint,18 και οψεσθε την γην τις εστιν και τον λαον τον εγκαθημενον επ' αυτης ει ισχυροτερος εστιν η ασθενης ει ολιγοι εισιν η πολλοι
라틴어Vulgate,18 misit ergo eos Moses ad considerandam terram Chanaan et dixit ad eos ascendite per meridianam plagam cumque veneritis ad montes
히브리어구약BHS,18 וּרְאִיתֶם אֶת־הָאָרֶץ מַה־הִוא וְאֶת־הָעָם הַיֹּשֵׁב עָלֶיהָ הֶחָזָק הוּא הֲרָפֶה הַמְעַט הוּא אִם־רָב׃

 

성 경: [민13:18, 19, 20]

주제1: [가나안 정탐꾼의 파송과 그 보고]

주제2: [정탐꾼들에게 하달된 명령]

모세는 12명의 정탐꾼을 가나안 땅으로 파견하면서 다음 여섯 가지를 알아 보도록 명령하였다. (1) 그 땅 거민의 강약 - 가나안 원주민들의 군사적 능력을 알아보게 했다는 것이다. 그러나 비록 그들이 강대하다 할지라도 하나님께로부터 가나안 땅에의 약속을 허락받은 이스라엘에게는 별문제가 되지 않을 것이었다. (2) 다소(多少) - 즉 그 땅의 인구 밀도와 그로 말미암아 전쟁에 나설 수 있는 남자의 숫자가 많을 것이냐 혹은 적을 것이냐를 살펴보라는 것인 듯하다. (3) 땅의 호불호(好不好) - 가나안의 지대와 지형이 어떠하며 그리고 그 땅의 기후조건이 살기에 적합한가의 여부를 조사하라는 뜻이다. (4) 성읍이 진영인지 산성인지 - 여기서 '진영'은 군사적 방어물이 없는 마을이나 자연 촌락을, '산성'은 군사 시설로 방어가 완비된 도시를 가리킨다. 즉 원주민들이 사는 곳에 방어 울타리가 쳐져 있는지 없는지를 알아보라는 것이다. (5) 토지의 후박(厚薄) - 정탐꾼들은 가나안 땅의 지질(地質) 정도 곧 농사가 잘되는 옥토인지 그렇지 않은 박토인지도 조사해야 했다. (6) 수목(樹木)의 유무 - 나무의 생태에 관한 조사로서 나무가 자랄 수 있을 만큼 수분이 충분한 지역인지를 알아보도록 했다.



 

우마 하아레츠 아쉘 후 요쉡 바흐 하토바 히 임 라아 우마 헤아림 아쉘 후 요쉡 바헨나 합베마하님 임 베미베차림

 

개역개정,19 그들이 사는 땅이 좋은지 나쁜지와 사는 성읍이 진영인지 산성인지와 
새번역,19 그리고 그들이 사는 그 땅이 좋은지 나쁜지, 그들이 사는 마을들은 장막촌인지 요새화된 성읍인지,
우리말성경,19 그들이 어떤 땅에서 살고 있는지, 그 땅이 좋은지 나쁜지, 그들이 어떤 성들에 살고 있는지, 성벽이 없는지 튼튼한지 
가톨릭성경,19 그들이 사는 땅이 좋은지 나쁜지, 그들이 사는 마을들이 천막으로 되어 있는지 요새로 되어 있는지, 
영어NIV,19 What kind of land do they live in? Is it good or bad? What kind of towns do they live in? Are they unwalled or fortified?
영어NASB,19 "And how is the land in which they live, is it good or bad? And how are the cities in which they live, are they like open camps or with fortifications?
영어MSG,19  Observe the land: Is it pleasant or harsh? Describe the towns where they live: Are they open camps or fortified with walls?
영어NRSV,19 and whether the land they live in is good or bad, and whether the towns that they live in are unwalled or fortified,
헬라어구약Septuagint,19 και τις η γη εις ην ουτοι εγκαθηνται επ' αυτης ει καλη εστιν η πονηρα και τινες αι πολεις εις ας ουτοι κατοικουσιν εν αυταις ει εν τειχηρεσιν η εν ατειχιστοις
라틴어Vulgate,19 considerate terram qualis sit et populum qui habitator est eius utrum fortis sit an infirmus pauci numero an plures
히브리어구약BHS,19 וּמָה הָאָרֶץ אֲשֶׁר־הוּא יֹשֵׁב בָּהּ הֲטֹובָה הִוא אִם־רָעָה וּמָה הֶעָרִים אֲשֶׁר־הוּא יֹושֵׁב בָּהֵנָּה הַבְּמַחֲנִים אִם בְּמִבְצָרִים׃

 

 

우마 하아레츠 핫쉐메나 히 임 라자 하예쉬 바흐 에츠 임 아인 웨히트하자크템 우레카흐템 미페리 하아레츠 웨하야밈 예메 비쿠레 아나빔

 

개역개정,20 토지가 비옥한지 메마른지 나무가 있는지 없는지를 탐지하라 담대하라 또 그 땅의 실과를 가져오라 하니 그 때는 포도가 처음 익을 즈음이었더라 
새번역,20 토지는 어떠한지, 기름진지 메마른지, 거기에 나무가 있는지 없는지를 살펴보아라. 담대하게 행동하여라. 그리고 그 땅의 과일을 가져 오너라." 때는 바야흐로 포도가 처음 익을 무렵이었다.
우리말성경,20 토양은 어떤지, 비옥한지 메마른지, 나무들은 있는지 없는지 등등 말이다. 그 땅의 열매들을 갖고 돌아오는 데 최선을 다하라." 그때는 포도가 막 익기 시작하는 시기였습니다. 
가톨릭성경,20 그 땅이 기름진지 메마른지, 그곳에 나무가 있는지 없는지 살펴보아라. 용기를 내어라. 그리고 그 땅의 과일을 가져오너라." 그때는 첫 포도가 익는 철이었다. 
영어NIV,20 How is the soil? Is it fertile or poor? Are there trees on it or not? Do your best to bring back some of the fruit of the land." (It was the season for the first ripe grapes.)
영어NASB,20 "And how is the land, is it fat or lean? Are there trees in it or not? Make an effort then to get some of the fruit of the land." Now the time was the time of the first ripe grapes.
영어MSG,20  And the soil: Is it fertile or barren? Are there forests? And try to bring back a sample of the produce that grows there--this is the season for the first ripe grapes."
영어NRSV,20 and whether the land is rich or poor, and whether there are trees in it or not. Be bold, and bring some of the fruit of the land." Now it was the season of the first ripe grapes.
헬라어구약Septuagint,20 και τις η γη ει πιων η παρειμενη ει εστιν εν αυτη δενδρα η ου και προσκαρτερησαντες λημψεσθε απο των καρπων της γης και αι ημεραι ημεραι εαρος προδρομοι σταφυλης
라틴어Vulgate,20 ipsa terra bona an mala urbes quales muratae an absque muris
히브리어구약BHS,20 וּמָה הָאָרֶץ הַשְּׁמֵנָה הִוא אִם־רָזָה הֲיֵשׁ־בָּהּ עֵץ אִם־אַיִן וְהִתְחַזַּקְתֶּם וּלְקַחְתֶּם מִפְּרִי הָאָרֶץ וְהַיָּמִים יְמֵי בִּכּוּרֵי עֲנָבִים׃


 

성 경: [민13:20]

주제1: [가나안 정탐꾼의 파송과 그 보고]

주제2: [정탐꾼들에게 하달된 명령]

󰃨 담대하라(*, 히테하자크템) - 이는 '지속적인 용기를 가져라', '(승리를 확신하고) 용맹스럽게 행하라'는 뜻으로써, 곧 그들이 탐지하는 모든 사물을부정적인 시각으로 볼 것이 아니라, 얻을 수 있다는 확신을 가지고 바라보라는 의미를 내포하고 있다. 따라서 정탐꾼들에게 필요한 것은 보이는 것만 보는 현상적(現象的)인 시각이 아니라, 그것을 모두 주시기로 약속하신 하나님을 의뢰하고 믿는 믿음을 통해 보는 신앙적 시각이었다(히 11 : 3). 결과적으로 이러한 시각을 가지고 그 땅을 본 자는 여호수아와 갈렙 둘 뿐이었고, 나머지 열명은 부정적인 시각을 가지고 그 땅을 보았다.

󰃨 그 땅 실과를 가져오라 - 포도, 석류, 무화과 등(23절)의 실과를 통해 모세는 그 땅이 과연 하나님께서 약속하신대로 젖과 꿀이 흐르는 땅인지를 정탐꾼들에게 확인하게 했으며, 그리고 그 증거물을 백성에게 보일 수 있도록 가져오라고 명령했다.

󰃨 포도가 처음 익을 즈음 - 팔레스틴에서는 포도를 몇 차례 걸쳐 수확하는데, 그 첫 수확기가 보통 7, 8월(빠르면 6월에도 가능)이며, 가장 수확이 많을 때가 9, 10월이라고 한다(Robinson).

 

 

 

와야알루 와야투루 엩 하아레츠 밈미드발 친 아드 레호브 레보 하마트

 

개역개정,21 이에 그들이 올라가서 땅을 정탐하되 신 광야에서부터 하맛 어귀 르홉에 이르렀고 
새번역,21 그들은 올라가서 신 광야에서부터 하맛 어귀 르홉에 이르기까지, 그 땅을 탐지하였다.
우리말성경,21 그리하여 그들은 신 광야에서부터 하맛 어귀의 르홉까지 올라가 그 땅을 살펴보았습니다. 
가톨릭성경,21 그들은 올라가서 친 광야에서 하맛 어귀 르홉까지 그 땅을 정찰하였다. 
영어NIV,21 So they went up and explored the land from the Desert of Zin as far as Rehob, toward Lebo Hamath.
영어NASB,21 So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin as far as Rehob, at Lebo-hamath.
영어MSG,21  With that they were on their way. They scouted out the land from the Wilderness of Zin as far as Rehob toward Lebo Hamath.
영어NRSV,21 So they went up and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, near Lebo-hamath.
헬라어구약Septuagint,21 και αναβαντες κατεσκεψαντο την γην απο της ερημου σιν εως ρααβ εισπορευομενων εφααθ
라틴어Vulgate,21 humus pinguis an sterilis nemorosa an absque arboribus confortamini et adferte nobis de fructibus terrae erat autem tempus quando iam praecoquae uvae vesci possunt
히브리어구약BHS,21 וַיַּעֲלוּ וַיָּתֻרוּ אֶת־הָאָרֶץ מִמִּדְבַּר־צִן עַד־רְחֹב לְבֹא חֲמָת׃

 

성 경: [민13:21]

주제1: [가나안 정탐꾼의 파송과 그 보고]

주제2: [40일간의 정탐 활동]

󰃨 신 광야에서부터 하맛 어귀 르홉 - '신 광야'는 팔레스틴 남쪽, 사해(死海)와 아카바 만 사이의 광활한 광야 지대로서 가나안땅 제일 남쪽 경계를 이룬다(34 : 3). 그리고 '하맛'과 '르홉'은 약속의 땅 가장 북쪽 경계를 이루는 곳이다(수 13 : 5 ; 삼하10 : 8). 특별히 르홉(Rehob)은 사사 시대 이후 '단'이라고 불리우던(삿 18 : 28, 29) 라이스(Lais) 성읍 주변에 있는 도시이다. 결국 본절은 12명의 정탐꾼들이 팔레스틴 지역을 남쪽부터 북쪽까지 철두 철미하게 정탐했음을 보여 준다. 한편 정탐꾼들의 거쳐간 진행로를 추정해 보면 다음과 같다.



 

 

와야알루 반네겝 와야보 아드 헤브론 웨솸 아히만 쉐솨이 웨탈마이 예리데 하아나크 웨헤브론 쉐바 솨님 닙네타 리페네 초안 미츠라임

 

개역개정,22 또 네겝으로 올라가서 헤브론에 이르렀으니 헤브론은 애굽 소안보다 칠 년 전에 세운 곳이라 그 곳에 아낙 자손 아히만과 세새와 달매가 있었더라 
새번역,22 그들은 또 네겝 지방으로 올라가, 헤브론에 이르렀다. 거기에는 아낙 자손인 아히만 부족과 세새 부족과 달매 부족이 있었다. 헤브론은 이집트의 소안보다 일곱 해 먼저 세운 곳이다.
우리말성경,22 그들은 네게브 지방을 통해 올라가서 아낙 자손들인 아히만, 세새, 달매가 살고 있는 헤브론으로 갔습니다. 헤브론은 이집트의 소안보다 7년 전에 세워진 곳입니다. 
가톨릭성경,22 그들은 네겝으로 올라가 헤브론에 이르렀다. 거기에는 아낙의 후손인 아히만, 세사이, 탈마이가 살고 있었다. 헤브론은 이집트의 초안보다 칠 년 먼저 세워졌다. 
영어NIV,22 They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak, lived. (Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.)
영어NASB,22 When they had gone up into the Negev, they came to Hebron where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
영어MSG,22  Their route went through the Negev Desert to the town of Hebron. Ahiman, Sheshai, and Talmai, descendants of the giant Anak, lived there. Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.
영어NRSV,22 They went up into the Negeb, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the Anakites, were there. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
헬라어구약Septuagint,22 και ανεβησαν κατα την ερημον και ηλθον εως χεβρων και εκει αχιμαν και σεσσι και θελαμιν γενεαι εναχ και χεβρων επτα ετεσιν ωκοδομηθη προ του τανιν αιγυπτου
라틴어Vulgate,22 cumque ascendissent exploraverunt terram a deserto Sin usque Roob intrantibus Emath
히브리어구약BHS,22 וַיַּעֲלוּ בַנֶּגֶב וַיָּבֹא עַד־חֶבְרֹון וְשָׁם אֲחִימַן שֵׁשַׁי וְתַלְמַי יְלִידֵי הָעֲנָק וְחֶבְרֹון שֶׁבַע שָׁנִים נִבְנְתָה לִפְנֵי צֹעַן מִצְרָיִם׃

 

성 경: [민13:22]

주제1: [가나안 정탐꾼의 파송과 그 보고]

주제2: [40일간의 정탐 활동]

󰃨 또 - 이 말은 정탐꾼들이 르홉까지 갔다가 다시 방향을 바꾸어 남방으로 갔다는 뜻이 아니다. 21절은 먼저 전체적인 정탐 과정을 총론격으로 말한 것이며, 뒤이어 나오는 본절은 보다 상세히 그 정탐 여정을 언급하기 위해서 '또'라는 접속사를 붙인 것이다.

󰃨 헤브론 - 이 도시는 아브라함 이전부터 존재했으며, 족장시대에 자주 언급된 것으로 보아 고대 세계의 문화 중심지로 이해할 수 있다(창 13 : 18 ; 23 : 19). 한편 '헤브론'보다 7년 뒤에 세워졌다는 '소안'은 애굽 나일강 삼각주 동쪽의 한 지류에 위치했다(Keil). 그 지명의 뜻이 '낮은 땅'이라는 사실에서 그곳은 나일강 뚝보다 저지대에 있었던 것으로 추정된다. 이곳은 후일에 타니스(Tanis)로 불리워졌는데 힉소스(Hyksos) 왕조 때 건설되어 애굽의 수도 내지는 바로의 거처로 이용되기도 했다고 전한다. 그런데 여기서 모세가 어떤 이유로 '헤브론'과 '소안'을 연결시켰는지에 관해서는 명확히 알려진 바 없다. 그렇지만 이는 헤브론 성읍의 오래된 역사성을 지적함으로써 그 성읍의 견고함을 미리 암시하려는 듯하다. 아울러 이는 결과적으로 모세가 애굽의 도시 '소안'에 대한 지식이 있었다는 것도 암시하는데, 아마도 그는 애굽 궁중생활에서 그러한 학문을 배웠으리라 추정된다.

󰃨 아낙 자손 - 가나안 족속 보다 훨씬 전에 그 땅에 존재했던 원주민을 가리킨다. 이들은 헤브론을 중심하여 생활했다. 아낙의 아비 아르바(수 14 : 15)가 아낙 자손의 창시자로 여겨지지만(수 15 : 13), 그 기원에 대해서는 불명확하다. 즉 이들이 살고있던 헤브론의 옛 명칭이 '기럇아르바'로 되어 있었던 점으로 보아 '아르바'가 아낙자손의 창시자로 생각될 뿐이다. 한편 아낙 자손은 신체가 크고, 강한 거인 족속이었다(33절). 그러므로 이스라엘 백성은 이들로 인해 기가 눌릴 수 밖에 없었다(신 9 :2). 하지만 믿음의 용사 갈렙은 후일(약 50년 후) 이들을 몰아내고 이스라엘 영토를 확장했다(수 14 : 12 ; 15 : 13, 14).

󰃨 아히만과 세새와 달매 - 거대한 아낙 자손의 강력한 세 지도자였다. 그러나 12지파의 영토가 각기 분배되고 헤브론이 갈렙의 기업으로 돌아갔을 때, 갈렙은 담대한 신앙과 굳센 믿음으로 이들을 용감히 쫓아내었다(수 15 : 14 ; 삿 1 : 20).

 

 

 

와야보우 아드 나할 에쉬콜 와이크레투 미솸 제모라 웨에쉬콜 아나빔 에하드 와잇사우후 밤모트 비쉬나임 우민 하림모님 우민 핱테에님

 

개역개정,23 또 에스골 골짜기에 이르러 거기서 포도송이가 달린 가지를 베어 둘이 막대기에 꿰어 메고 또 석류와 무화과를 따니라 
새번역,23 그들은 에스골 골짜기에 이르러, 거기에서 포도 한 송이가 달린 가지를 꺾어서, 두 사람이 막대기에 꿰어 둘러메었다. 석류와 무화과도 땄다.
우리말성경,23 그들은 에스골 골짜기에 이르러 포도송이 하나가 달린 가지를 잘랐습니다. 그리고 그들 가운데 두 사람이 막대기에 끼워 그것을 날랐습니다. 그들은 또한 석류와 무화과도 땄습니다. 
가톨릭성경,23 그들은 에스콜 골짜기에 이르러, 포도송이 하나가 달린 가지를 잘라, 두 사람이 막대기에 꿰어 둘러메었다. 석류와 무화과도 땄다. 
영어NIV,23 When they reached the Valley of Eshcol, they cut off a branch bearing a single cluster of grapes. Two of them carried it on a pole between them, along with some pomegranates and figs.
영어NASB,23 Then they came to the valley of Eshcol and from there cut down a branch with a single cluster of grapes; and they carried it on a pole between two men, with some of the pomegranates and the figs.
영어MSG,23  When they arrived at the Eshcol Valley they cut off a branch with a single cluster of grapes--it took two men to carry it--slung on a pole. They also picked some pomegranates and figs.
영어NRSV,23 And they came to the Wadi Eshcol, and cut down from there a branch with a single cluster of grapes, and they carried it on a pole between two of them. They also brought some pomegranates and figs.
헬라어구약Septuagint,23 και ηλθοσαν εως φαραγγος βοτρυος και κατεσκεψαντο αυτην και εκοψαν εκειθεν κλημα και βοτρυν σταφυλης ενα επ' αυτου και ηραν αυτον επ' αναφορευσιν και απο των ροων και απο των συκων
라틴어Vulgate,23 ascenderuntque ad meridiem et venerunt in Hebron ubi erant Ahiman et Sisai et Tholmai filii Enach nam Hebron septem annis ante Tanim urbem Aegypti condita est
히브리어구약BHS,23 וַיָּבֹאוּ עַד־נַחַל אֶשְׁכֹּל וַיִּכְרְתוּ מִשָּׁם זְמֹורָה וְאֶשְׁכֹּול עֲנָבִים אֶחָד וַיִּשָּׂאֻהוּ בַמֹּוט בִּשְׁנָיִם וּמִן־הָרִמֹּנִים וּמִן־הַתְּאֵנִים׃

 

성 경: [민13:23]

주제1: [가나안 정탐꾼의 파송과 그 보고]

주제2: [40일간의 정탐 활동]

󰃨 에스골 골짜기 - '에스골'(*)은 '포도 송이'라는 뜻을 지닌 곳으로, 헤브론에서 가까우며 과일 농사에 적합한 곳이다. 그리고 '골짜기'(*, 나할)란겨울 우기(10-4월)에만 생기는 골짜기의 개울, 곧 '와디'(Wady)를 가리킨다. 이 '와디'는 종종 건기(乾期)에는 지표면에 물이 말라버리지만 땅속에는 과수(果樹)가 자라기에 충분한 수분을 품고 있다. 결국 '에스골 골짜기'란 이스라엘 백성들이 직접 확인하고 감탄했던 만큼(24절) 포도 농사가 잘되던 곳이었다. 지금도 이곳은 가나안에서 가장 좋은 품질의 포도를 생산하는 곳으로 알려져 있다(Robinson).

󰃨 포도 한 송이... 둘이... 메고 - 이것은 가나안 땅에서 재배되는 농산물이 매우 풍요로왔음을 대변해 준다. 지금도 팔레스틴에서는 무게가 4-5kg 정도 나가는 포도 송이를 볼 수 있다고 한다(Tobler Denkblatter). 한편 포도 송이를 '막대기에 꿰어' 운반한 것은 그 무게 때문만이 아니라, 그것을 손상시키지 않고 운반하기 위해서이기도 했다.

󰃨 석류와 무화과 - 정탐꾼들이 포도 송이와 더불어 이것도 운반한 것은 가나안 땅의 실과를 가져 오라는 모세의 명려에 충실했음을 보여 준다. 아울러 이것은 그 땅이 각종 농산물에 적합한 옥토(沃土)임을 증명해 준다.



 

 

람마콤 하후 카라 나할 에쉬콜 알 오도트 하에쉬콜 아쉘 카레투 미솸 베네이 이스라엘

 

개역개정,24 이스라엘 자손이 거기서 포도를 베었으므로 그 곳을 에스골 골짜기라 불렀더라 
새번역,24 이스라엘 자손이 거기에서 포도송이를 땄기 때문에, 사람들은 그 곳을 가리켜 ㉡에스골 골짜기라고 불렀다. / ㉡'송이'
우리말성경,24 그곳이 에스골 골짜기라고 불린 것은 거기서 이스라엘 자손들이 꺾은 포도송이 때문이었습니다. 
가톨릭성경,24 이스라엘 자손들이 그곳에서 자른 포도송이 때문에, 그곳을 에스콜 골짜기라고 하였다. 
영어NIV,24 That place was called the Valley of Eshcol because of the cluster of grapes the Israelites cut off there.
영어NASB,24 That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut down from there.
영어MSG,24  They named the place Eshcol Valley (Grape-Cluster-Valley) because of the huge cluster of grapes they had cut down there.
영어NRSV,24 That place was called the Wadi Eshcol, because of the cluster that the Israelites cut down from there.
헬라어구약Septuagint,24 τον τοπον εκεινον επωνομασαν φαραγξ βοτρυος δια τον βοτρυν ον εκοψαν εκειθεν οι υιοι ισραηλ
라틴어Vulgate,24 pergentesque usque ad torrentem Botri absciderunt palmitem cum uva sua quem portaverunt in vecte duo viri de malis quoque granatis et de ficis loci illius tulerunt
히브리어구약BHS,24 לַמָּקֹום הַהוּא קָרָא נַחַל אֶשְׁכֹּול עַל אֹדֹות הָאֶשְׁכֹּול אֲשֶׁר־כָּרְתוּ מִשָּׁם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [민13:24]

주제1: [가나안 정탐꾼의 파송과 그 보고]

주제2: [40일간의 정탐 활동]

󰃨 에스골 골짜기라 칭하였더라 - '에스골 골짜기'란 옛날 이곳을 통치했다는 족장 '에스골'(창 14 : 13, 24)의 이름과 연관하여 붙여졌다고 한다. 그렇다고 하더라도 이 이름은 또한 풍성한 '포도 송이'와 관련하여 비옥한 약속의 땅 가나안에 대해 경탄을 발했던 이스라엘의 기쁨을 반영한 이름임에는 틀림 없다.



 

 

와야슈부 미투르 하아레츠 미케츠 알바임 욤

 

 

개역개정,25 사십 일 동안 땅을 정탐하기를 마치고 돌아와 
새번역,25 그들은 그 땅을 탐지하러 갔다가 사십 일 만에 돌아왔다.
우리말성경,25 그들은 40일 동안 그 땅을 살펴보는 일을 마치고 돌아왔습니다. 
가톨릭성경,25 그들은 사십 일 만에 그 땅을 정찰하고 돌아왔다. 
영어NIV,25 At the end of forty days they returned from exploring the land.
영어NASB,25 When they returned from spying out the land, at the end of forty days,
영어MSG,25  After forty days of scouting out the land, they returned home.
영어NRSV,25 At the end of forty days they returned from spying out the land.
헬라어구약Septuagint,25 και απεστρεψαν εκειθεν κατασκεψαμενοι την γην μετα τεσσαρακοντα ημερας
라틴어Vulgate,25 qui appellatus est Neelescol id est torrens Botri eo quod botrum inde portassent filii Israhel
히브리어구약BHS,25 וַיָּשֻׁבוּ מִתּוּר הָאָרֶץ מִקֵּץ אַרְבָּעִים יֹום׃

 

성 경: [민13:25]

주제1: [가나안 정탐꾼의 파송과 그 보고]

주제2: [정탐꾼들의 귀환]

󰃨 사십 일 동안 - 약속의 땅 가나안의 최남단에서 최북단까지의 거리를 보통 160km정도로 보고 있다. 이 거리는 일반 성인(成人) 남자가 산악 지역을 감안한다 할지라도 일주일이면 충분히 주파(走破)할 수 있는 거리이다. 그러므로 왕복 기간이 '40일'을 경과했다는 것은 가나안 곳곳을 충분히 정탐했음을 시사한다. 더욱이 성경 문학적 표현으로 '40'이란 숫자는 충분한 기다림과 인내의 기간을 뜻하므로(출 24:18;눅4:1, 2), 12정탐꾼들이 자신들의 정탐 임무를 완벽히 수행해낸 것으로 이해할 수 있다.



 

 

와예레쿠 와야보우 엘 모쉐 웨엘 아하론 웨엘 콜 아다트 베네이 이스라엘 엘 미드발 파란 카데솨 와야쉬부 오탐 다발 웨엩 콜 하에다 와야레움 엩 페리 하아레츠

 

개역개정,26 바란 광야 가데스에 이르러 모세와 아론과 이스라엘 자손의 온 회중에게 나아와 그들에게 보고하고 그 땅의 과일을 보이고 
새번역,26 그들은 곧바로 바란 광야 가데스에 있는 모세와 아론과 이스라엘 자손의 온 회중에게로 갔다. 그들은 모세와 아론과 온 회중에게 보고하면서, 그 땅에서 가져 온 과일을 보여 주었다.
우리말성경,26 그들이 바란 광야의 가데스에 있는 모세와 아론과 이스라엘의 온 회중에게로 돌아왔습니다. 거기서 그들은 모세와 아론과 온 회중에게 보고했고 그 땅의 열매를 보여 주었습니다. 
가톨릭성경,26 그들은 파란 광야 카데스로 모세와 아론과 이스라엘 자손들의 온 공동체에게 왔다. 그들은 모세와 아론과 온 공동체에게 그 땅의 과일을 보여 주면서 보고하였다. 
영어NIV,26 They came back to Moses and Aaron and the whole Israelite community at Kadesh in the Desert of Paran. There they reported to them and to the whole assembly and showed them the fruit of the land.
영어NASB,26 they proceeded to come to Moses and Aaron and to all the congregation of the sons of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh; and they brought back word to them and to all the congregation and showed them the fruit of the land.
영어MSG,26  They presented themselves before Moses and Aaron and the whole congregation of the People of Israel in the Wilderness of Paran at Kadesh. They reported to the whole congregation and showed them the fruit of the land.
영어NRSV,26 And they came to Moses and Aaron and to all the congregation of the Israelites in the wilderness of Paran, at Kadesh; they brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
헬라어구약Septuagint,26 και πορευθεντες ηλθον προς μωυσην και ααρων και προς πασαν συναγωγην υιων ισραηλ εις την ερημον φαραν καδης και απεκριθησαν αυτοις ρημα και παση τη συναγωγη και εδειξαν τον καρπον της γης
라틴어Vulgate,26 reversique exploratores terrae post quadraginta dies omni regione circuita
히브리어구약BHS,26 וַיֵּלְכוּ וַיָּבֹאוּ אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן וְאֶל־כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶל־מִדְבַּר פָּארָן קָדֵשָׁה וַיָּשִׁיבוּ אֹותָם דָּבָר וְאֶת־כָּל־הָעֵדָה וַיַּרְאוּם אֶת־פְּרִי הָאָרֶץ׃

 

성 경: [민13:26]

주제1: [가나안 정탐꾼의 파송과 그 보고]

주제2: [정탐꾼들의 귀환]

󰃨 회보하고 - 여기서 '회보(回報)하다'(*, 다바르)는 말은 '진술하다', '대답하다', '사물의 원인을 말하다' 등의 뜻을 내포하고 있다. 결국 12정탐꾼들은 자신들이 목격한 바를 하나도 빠뜨리지 않고 낱낱이 보고했음을 가리킨다. 그리고 자신들의 보고를 더욱 신빙성 있게 하는 자료로 '그 땅 실과를' 백성에게 내보였다.



 

 

와예사페루 로 와요메루 바누 엘 하아레츠 아쉘 세라흐타누 웨감 자바트 할랍 우데바쉬 히 웨제 피레야흐

 

개역개정,27 모세에게 말하여 이르되 당신이 우리를 보낸 땅에 간즉 과연 그 땅에 젖과 꿀이 흐르는데 이것은 그 땅의 과일이니이다 
새번역,27 그들은 모세에게 다음과 같이 설명하였다. "우리에게 가라고 하신 그 땅에, 우리가 갔었습니다. 그 곳은 정말 젖과 꿀이 흐르는 곳입니다. 이것이 바로 그 땅에서 난 과일입니다.
우리말성경,27 그들은 모세에게 이렇게 보고했습니다. "당신께서 우리를 보내신 그 땅에 우리가 들어갔는데 그곳은 젖과 꿀이 흐르는 땅입니다! 여기 거기서 나는 열매가 있습니다. 
가톨릭성경,27 그들은 모세에게 이렇게 이야기하였다. "우리를 보내신 그 땅으로 가 보았습니다. 과연 젖과 꿀이 흐르는 곳이었습니다. 이것이 그곳 과일입니다. 
영어NIV,27 They gave Moses this account: "We went into the land to which you sent us, and it does flow with milk and honey! Here is its fruit.
영어NASB,27 Thus they told him, and said, "We went in to the land where you sent us; and it certainly does flow with milk and honey, and this is its fruit.
영어MSG,27  Then they told the story of their trip: "We went to the land to which you sent us and, oh! It does flow with milk and honey! Just look at this fruit!
영어NRSV,27 And they told him, "We came to the land to which you sent us; it flows with milk and honey, and this is its fruit.
헬라어구약Septuagint,27 και διηγησαντο αυτω και ειπαν ηλθαμεν εις την γην εις ην απεστειλας ημας γην ρεουσαν γαλα και μελι και ουτος ο καρπος αυτης
라틴어Vulgate,27 venerunt ad Mosen et Aaron et ad omnem coetum filiorum Israhel in desertum Pharan quod est in Cades locutique eis et omni multitudini ostenderunt fructus terrae
히브리어구약BHS,27 וַיְסַפְּרוּ־לֹו וַיֹּאמְרוּ בָּאנוּ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר שְׁלַחְתָּנוּ וְגַם זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ הִוא וְזֶה־פִּרְיָהּ׃

 

성 경: [민13:27]

주제1: [가나안 정탐꾼의 파송과 그 보고]

주제2: [정탐꾼들의 귀환]

󰃨 젖과 꿀이... 흐르고 - 약속의 땅 가나안에 대한 수사학적 표현으로(출3:8;렘11:5). 곧 '풍요롭고 기름진 땅'을 의미한다<신 11 : 9>.



 

 

에페스 키 아즈 하암 하요쉡 바아레츠 웨헤아림 베추로트 게돌로트 메오드 웨감 예리데 하아나크 라이누 솸

 

개역개정,28 그러나 그 땅 거주민은 강하고 성읍은 견고하고 심히 클 뿐 아니라 거기서 아낙 자손을 보았으며 
새번역,28 그렇지만 그 땅에 살고 있는 백성은 강하고, 성읍들은 견고한 요새처럼 되어 있고, 매우 큽니다. 또한 거기에서 우리는 아낙 자손도 보았습니다.
우리말성경,28 그런데 거기 사는 사람들은 힘이 세고 그 성들은 튼튼한데다 엄청나게 큽니다. 게다가 거기서 아낙 자손들을 보았습니다. 
가톨릭성경,28 그러나 그 땅에 사는 백성은 힘세고, 성읍들은 거창한 성채로 되어 있습니다. 더군다나 우리는 그곳에서 아낙의 후손들도 보았습니다. 
영어NIV,28 But the people who live there are powerful, and the cities are fortified and very large. We even saw descendants of Anak there.
영어NASB,28 "Nevertheless, the people who live in the land are strong, and the cities are fortified and very large; and moreover, we saw the descendants of Anak there.
영어MSG,28  The only thing is that the people who live there are fierce, their cities are huge and well fortified. Worse yet, we saw descendants of the giant Anak.
영어NRSV,28 Yet the people who live in the land are strong, and the towns are fortified and very large; and besides, we saw the descendants of Anak there.
헬라어구약Septuagint,28 αλλ' η οτι θρασυ το εθνος το κατοικουν επ' αυτης και αι πολεις οχυραι τετειχισμεναι και μεγαλαι σφοδρα και την γενεαν εναχ εωρακαμεν εκει
라틴어Vulgate,28 et narraverunt dicentes venimus in terram ad quam misisti nos quae re vera fluit lacte et melle ut ex his fructibus cognosci potest
히브리어구약BHS,28 אֶפֶס כִּי־עַז הָעָם הַיֹּשֵׁב בָּאָרֶץ וְהֶעָרִים בְּצֻרֹות גְּדֹלֹת מְאֹד וְגַם־יְלִדֵי הָעֲנָק רָאִינוּ שָׁם׃

 

성 경: [민13:28]

주제1: [가나안 정탐꾼의 파송과 그 보고]

주제2: [정탐꾼들의 귀환]

󰃨 그러나(*, 에페스 키) - 이 말은 매우 강한 반의(反意) 접속어로써 KJV에는 '그렇지만'(nevertheless)으로 번역하였다. 그러므로 이는 뒤이어 나오는 정탐꾼들의 보고에서 발견할 수 있듯이(32절), 그들의 불신앙적 견해를 단적으로 보여 준 말이다.

󰃨 강하고... 견고하고... 클 뿐 아니라 - 정탐꾼들은 가나안 땅이 기름지고 풍요로운 반면에 매우 강력한 방어 진지와 군사력을 가지고 있다는 것을 사실(fact)대로 보고했다. 그러나 갈렙과 여호수아를 제외한 10명의 정탐꾼은 그 '사실'을 근거로 '악평'(32절)함으로써, 가나안을 반드시 기업으로 주시겠다던 하나님의 약속을 업신여기고 말았다. 이처럼 10명의 정탐꾼들은 2명의 정탐꾼(여호수아와 갈렙)과 동일한 '사실'을 놓고도 '믿음'의 결핍으로 인해 부정적인 반응을 보이고 말았다.

󰃨 아낙 자손 - 22절 주석 참조.



 

 

아말렠 요쉡 베에레츠 한네겝 웨하히티 웨하예부시 웨하에모리 요쉡 바할 웨하케나아니 요쉡 알 하얌 웨알 야드 하야르덴

 

개역개정,29 아말렉인은 남방 땅에 거주하고 헷인과 여부스인과 아모리인은 산지에 거주하고 가나안인은 해변과 요단 가에 거주하더이다 
새번역,29 아말렉 사람은 네겝 지방에 살고 있고, 헷 사람과 여부스 사람과 아모리 사람은 산악지대에 살고 있습니다. 가나안 사람은 바닷가와 요단 강 가에 살고 있습니다."
우리말성경,29 네게브 지방에는 아말렉 사람들이 살고 있고 헷 사람들과 여부스 사람들과 아모리 사람들은 산지에 살고 있습니다. 그리고 가나안 사람들은 바닷가와 요단 강을 따라 살고 있습니다." 
가톨릭성경,29 아말렉족은 네겝 땅에 살고, 히타이트족과 여부스족과 아모리족은 산악 지방에 살고 있습니다. 그리고 가나안족은 바닷가와 요르단 강 가에 살고 있습니다." 
영어NIV,29 The Amalekites live in the Negev; the Hittites, Jebusites and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live near the sea and along the Jordan."
영어NASB,29 "Amalek is living in the land of the Negev and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill country, and the Canaanites are living by the sea and by the side of the Jordan."
영어MSG,29  Amalekites are spread out in the Negev; Hittites, Jebusites, and Amorites hold the hill country; and the Canaanites are established on the Mediterranean Sea and along the Jordan."
영어NRSV,29 The Amalekites live in the land of the Negeb; the Hittites, the Jebusites, and the Amorites live in the hill country; and the Canaanites live by the sea, and along the Jordan."
헬라어구약Septuagint,29 και αμαληκ κατοικει εν τη γη τη προς νοτον και ο χετταιος και ο ευαιος και ο ιεβουσαιος και ο αμορραιος κατοικει εν τη ορεινη και ο χαναναιος κατοικει παρα θαλασσαν και παρα τον ιορδανην ποταμον
라틴어Vulgate,29 sed cultores fortissimos habet et urbes grandes atque muratas stirpem Enach vidimus ibi
히브리어구약BHS,29 עֲמָלֵק יֹושֵׁב בְּאֶרֶץ הַנֶּגֶב וְהַחִתִּי וְהַיְבוּסִי וְהָאֱמֹרִי יֹושֵׁב בָּהָר וְהַכְּנַעֲנִי יֹשֵׁב עַל־הַיָּם וְעַל יַד הַיַּרְדֵּן׃

 

성 경: [민13:29]

주제1: [가나안 정탐꾼의 파송과 그 보고]

주제2: [정탐꾼들의 귀환]

󰃨 아말렉인... 헷인과 여부스인... 아모리인... 가나안인 - 이 족속들은 가나안 땅의 강력한 족속들로서 이스라엘이 가나안 정복 전쟁 당시 가장 큰 장애물로 여겼던 그곳 원주민들이었다<수 서론, 가나안의 여러 족속들>.



 

 

와야하스 칼렙 엩 하암 엘 모쉐 와요멜 알로 나알레 웨야라쉐누 오타 키 야콜 누칼 라흐

 

개역개정,30 갈렙이 모세 앞에서 백성을 조용하게 하고 이르되 우리가 곧 올라가서 그 땅을 취하자 능히 이기리라 하나 
새번역,30 갈렙이 모세 앞에서 백성을 진정시키면서 격려하였다. "올라갑시다. 올라가서 그 땅을 점령합시다. 우리는 반드시 그 땅을 점령할 수 있습니다."
우리말성경,30 그때 갈렙이 모세 앞에서 백성들을 진정시키면서 말했습니다. "우리가 올라가 그 땅을 점령하는 것이 좋겠습니다. 우리는 분명히 할 수 있습니다." 
가톨릭성경,30 칼렙이 모세 앞에서 백성을 진정시키면서 말하였다. "어서 올라가 그 땅을 차지합시다. 우리는 반드시 해낼 수 있습니다." 
영어NIV,30 Then Caleb silenced the people before Moses and said, "We should go up and take possession of the land, for we can certainly do it."
영어NASB,30 Then Caleb quieted the people before Moses, and said, "We should by all means go up and take possession of it, for we shall surely overcome it."
영어MSG,30  Caleb interrupted, called for silence before Moses and said, "Let's go up and take the land--now. We can do it."
영어NRSV,30 But Caleb quieted the people before Moses, and said, "Let us go up at once and occupy it, for we are well able to overcome it."
헬라어구약Septuagint,30 και κατεσιωπησεν χαλεβ τον λαον προς μωυσην και ειπεν αυτω ουχι αλλα αναβαντες αναβησομεθα και κατακληρονομησομεν αυτην οτι δυνατοι δυνησομεθα προς αυτους
라틴어Vulgate,30 Amalech habitat in meridie Hettheus et Iebuseus et Amorreus in montanis Chananeus vero moratur iuxta mare et circa fluenta Iordanis
히브리어구약BHS,30 וַיַּהַס כָּלֵב אֶת־הָעָם אֶל־מֹשֶׁה וַיֹּאמֶר עָלֹה נַעֲלֶה וְיָרַשְׁנוּ אֹתָהּ כִּי־יָכֹול נוּכַל לָהּ׃

 

성 경: [민13:30]

주제1: [가나안 정탐꾼의 파송과 그 보고]

주제2: [정탐꾼들의 상반된 보고]

󰃨 갈렙이... 안돈시켜 - 여기서 '안돈(安頓)시키다'(*, 하사)란 말은 '잠잠하게만들다'는 뜻으로(삿 3 : 19). '조용히 !', '쉿 !'(hush)을 뜻하는 감탄사 '하스'(*)에서 유래한 것이다. 갈렙은 정탐꾼들의 겁먹은 보고와 그에 동요하는 백성들을 진정시키고, 그들에게 가나안 땅을 주시겠다는 하나님의 약속을 환기 시키며 믿음을 재무장시킬 의향이었다. 이처럼 그가 백성 앞에 나서서 담대히 외칠 수 있었던 근거는 인간적인 회유책이 아니라 하나님의 '약속'에 근거한 '믿음' 때문이었다. 한편 여기서 여호수아 대신 갈렙이 대표적으로 말하고 있는 이유는 아마 백성들의 눈에 모세의 수종자 여호수아 보다는 갈렙이 보다 객관적인 입장에서 있는 것으로 비쳐졌기때문인 듯하다(Pulpit Commentary).

󰃨 그 땅을 취하자 능히 이기리라 - 갈렙의 이 말은 결코 만용(蠻勇)에서 우러나온 말이 아니라, 여호와의 약속을 굳게 믿는 신앙에 기초한 말이다. 이와 같이 참 신앙인은 환경을 초월하여 오직 하나님만을 신뢰하기에 항상 담대히 전진할 수 있다(요 16 :33 ; 히 11 : 1).



 

 

웨하아나쉼 아쉘 알루 임모 아메루 로 누칼 라아로트 엘 하암 키 하자크 후 밈멘누

 

개역개정,31 그와 함께 올라갔던 사람들은 이르되 우리는 능히 올라가서 그 백성을 치지 못하리라 그들은 우리보다 강하니라 하고 
새번역,31 그러나 그와 함께 올라갔다 온 사람들은 말하였다. "우리는 도저히 그 백성에게로 쳐올라가지 못합니다. 그 백성은 우리보다 더 강합니다."
우리말성경,31 그러나 그와 함께 올라갔던 사람들이 말했습니다. "우리가 그 사람들에게 올라가서는 안 됩니다. 그들은 우리보다 훨씬 더 강합니다." 
가톨릭성경,31 그러나 그와 함께 올라갔다 온 사람들은, "우리는 그 백성에게로 쳐올라가지 못합니다. 그들은 우리보다 강합니다." 하면서, 
영어NIV,31 But the men who had gone up with him said, "We can't attack those people; they are stronger than we are."
영어NASB,31 But the men who had gone up with him said, "We are not able to go up against the people, for they are too strong for us."
영어MSG,31  But the others said, "We can't attack those people; they're way stronger than we are."
영어NRSV,31 Then the men who had gone up with him said, "We are not able to go up against this people, for they are stronger than we."
헬라어구약Septuagint,31 και οι ανθρωποι οι συναναβαντες μετ' αυτου ειπαν ουκ αναβαινομεν οτι ου μη δυνωμεθα αναβηναι προς το εθνος οτι ισχυροτερον εστιν ημων μαλλον
라틴어Vulgate,31 inter haec Chaleb conpescens murmur populi qui oriebatur contra Mosen ait ascendamus et possideamus terram quoniam poterimus obtinere eam
히브리어구약BHS,31 וְהָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־עָלוּ עִמֹּו אָמְרוּ לֹא נוּכַל לַעֲלֹות אֶל־הָעָם כִּי־חָזָק הוּא מִמֶּנּוּ׃

 

성 경: [민13:31]

주제1: [가나안 정탐꾼의 파송과 그 보고]

주제2: [정탐꾼들의 상반된 보고]

󰃨 그와 함께 올라갔던 사람들 - 갈렙과 여호수아를 제외한 10명의 정탐꾼을 일컫는다. 한편 백성들의 설득 작업에 '여호수아'가 주도적으로 나서지 않고 있다는 것은 이상한 일이다. 그러나 14 : 6의 정황으로 보아 이때 여호수아는 분명 갈렙과 견해를 같이 하고 있었음을 알 수 있다. 그러나 그 당시 여호수아는 모세의 부관으로서 모세의 입장을 대변해야 했기에 공정성을 지니기엔 문제가 있었을 것이다. 그러므로 가장 객관적인 입장에 있는 갈렙이 전격적으로 나서서 긍정적인 보고를 주도한 것으로 보인다.

󰃨 그들은 우리보다 강하니라 - 노예의 신분을 막 벗어난 이스라엘 백성들로서는 막강한 군사력과 방어벽을 구축하고 있던 가나안 원주민들을 상대할 수 없었던 것이 사실이다. 그러나 그들이 수행해야 할 전쟁은 단순히 무기와 병력에만 의존하는 일상 전투가 아니라, 하나님 나라 건설이라는 거룩할 목적을 지닌 영적인 전쟁이었다. 더욱이 그들에게는 군대의 대장으로 전능하신 하나님이 계셨기에 주저하거나 낙담해 할 필요가 없었다. 그러나 '전쟁은 여호와께 속한 것'임을 확신하지 못했던(삼상 17 : 47) 그들에게는 자신들의 미약함과 상대의 강함만 보일 뿐, 살아계셔서 역사하시는 하나님은 전혀 고려되지 않았다.



 

 

와요치우 다바트 하아레츠 아쉘 타루 오타 엘 베네이 이스라엘 레모르 하아레츠 아쉘 아바레누 바흐 라툴 오타 에레츠 오케렡 요쉐베하 히 웨콜 하암 아쉘 라이누 베토카흐 아네쉐 미도트

 

개역개정,32 이스라엘 자손 앞에서 그 정탐한 땅을 악평하여 이르되 우리가 두루 다니며 정탐한 땅은 그 거주민을 삼키는 땅이요 거기서 본 모든 백성은 신장이 장대한 자들이며
새번역,32 그러면서 그 탐지한 땅에 대하여 나쁜 소문을 퍼뜨렸다. 그들은 이스라엘 자손에게 그 땅에 대해 이렇게 말하였다. "우리가 탐지하려고 두루 다녀 본 그 땅은, 그 곳에 사는 사람들을 삼키는 땅이다. 또한 우리가 그 땅에서 본 백성은, 키가 장대 같은 사람들이다.
우리말성경,32 그러고는 그들이 이스라엘 백성들에게 자신들이 살펴보고 온 땅에 관해 좋지 못한 이야기를 했습니다. "우리가 살펴보고 온 그 땅은 거기 사는 사람들을 잡아먹는 땅입니다. 우리가 거기서 본 사람들은 모두 신장이 컸습니다. 
가톨릭성경,32 이스라엘 자손들에게 자기들이 정찰한 땅에 대하여 나쁜 소문을 퍼뜨렸다. "우리가 가로지르며 정찰한 그 땅은 주민들을 삼켜 버리는 땅이다. 그리고 우리가 그 땅에서 본 백성은 모두 키 큰 사람뿐이다. 
영어NIV,32 And they spread among the Israelites a bad report about the land they had explored. They said, "The land we explored devours those living in it. All the people we saw there are of great size.
영어NASB,32 So they gave out to the sons of Israel a bad report of the land which they had spied out, saying, "The land through which we have gone, in spying it out, is a land that devours its inhabitants; and all the people whom we saw in it are men of great size.
영어MSG,32  They spread scary rumors among the People of Israel. They said, "We scouted out the land from one end to the other--it's a land that swallows people whole. Everybody we saw was huge.
영어NRSV,32 So they brought to the Israelites an unfavorable report of the land that they had spied out, saying, "The land that we have gone through as spies is a land that devours its inhabitants; and all the people that we saw in it are of great size.
헬라어구약Septuagint,32 και εξηνεγκαν εκστασιν της γης ην κατεσκεψαντο αυτην προς τους υιους ισραηλ λεγοντες την γην ην παρηλθομεν αυτην κατασκεψασθαι γη κατεσθουσα τους κατοικουντας επ' αυτης εστιν πας ο λαος ον εωρακαμεν εν αυτη ανδρες υπερμηκεις
라틴어Vulgate,32 alii vero qui fuerant cum eo dicebant nequaquam ad hunc populum valemus ascendere quia fortior nobis est
히브리어구약BHS,32 וַיֹּוצִיאוּ דִּבַּת הָאָרֶץ אֲשֶׁר תָּרוּ אֹתָהּ אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר הָאָרֶץ אֲשֶׁר עָבַרְנוּ בָהּ לָתוּר אֹתָהּ אֶרֶץ אֹכֶלֶת יֹושְׁבֶיהָ הִוא וְכָל־הָעָם אֲשֶׁר־רָאִינוּ בְתֹוכָהּ אַנְשֵׁי מִדֹּות׃


 

성 경: [민13:32]

주제1: [가나안 정탐꾼의 파송과 그 보고]

주제2: [정탐꾼들의 상반된 보고]

󰃨 탐지한 땅을 악평하여 - 여기서 '악평'(*, 다바)이란 '은밀한 행동'이라는뜻의 '다바브'(*)에서 유래한 말로써 '모욕', '중상', '나쁜 소식'이란 의미를지닌다. 그러므로 그들은 약속의 땅에 대해 나쁜 평가를 했을 뿐 아니라 자신들이 들어가 살 '기업'으로서는 부적합한 곳이라는 평가를 내렸던 것이다. 즉 그들은 근본적으로 하나님의 약속에 대해 불신하며 모욕했던 것이다.

󰃨 그 거민을 삼키는 땅 - 이는 가나안 땅이 원래 생존 불가능한, 즉 박토(薄土)이거나 기후 조건이 나쁘다거나, 각종 질병이 만연하는 땅이라는 뜻이 아니다. 오히려 앞의 보고대로(26, 27절) 그 땅이 매우 비옥하고 군사적으로도 요충지이기 때문에, 그로 인해 열국들이 그곳을 서로 쟁취하기 위해 치열한 전쟁을 펼칠 것이며 따라서 수많은 희생자가 계속 발생될 곳이라는 뜻이다(Rosenmuller, Gerlach).

󰃨 모든 백성은 신장이 장대한 자들 - 여기서 '장대한 자들'(*, 아느쉐 모도트)이란 '장신(長身)의 사람들', '두 사람 크기의 사람들', 곧 '키가 매우 큰 자'란 뜻이다. 그리고 이는 단순히 몸집이 크다는 뜻만이 아니라, 이스라엘이 감히 대적할 수 없을 정도로 강한 족속들이라는 의미이다.

 

 

 

 

웨솸 라이투 엩 한네피림 베네이 아나크 민 한네피림 완네히 베에네누 카하가빔 웨켄 하이누 베에네헴

 

개역개정,33 거기서 네피림 후손인 아낙 자손의 거인들을 보았나니 우리는 스스로 보기에도 메뚜기 같으니 그들이 보기에도 그와 같았을 것이니라
새번역,33 거기에서 우리는 또 네피림 자손을 보았다. 아낙 자손은 네피림의 한 분파다. 우리는 스스로가 보기에도 메뚜기 같았지만, 그들의 눈에도 그렇게 보였을 것이다."
우리말성경,33 우리가 거기서 네피림, 곧 네피림에게서 나온 아낙 자손들을 보았습니다. 우리 눈에도 우리가 메뚜기처럼 보였으니 그들 눈에도 마찬가지였을 것입니다." 
가톨릭성경,33 우리는 또 그곳에서 나필족을 보았다. 아낙의 자손들은 바로 이 나필족에서 나온 것이다. 우리 눈에도 우리 자신이 메뚜기 같았지만, 그들의 눈에도 그랬을 것이다." 
영어NIV,33 We saw the Nephilim there (the descendants of Anak come from the Nephilim). We seemed like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them."
영어NASB,33 "There also we saw the Nephilim (the sons of Anak are part of the Nephilim); and we became like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight."
영어MSG,33  Why, we even saw the Nephilim giants (the Anak giants come from the Nephilim). Alongside them we felt like grasshoppers. And they looked down on us as if we were grasshoppers."
영어NRSV,33 There we saw the Nephilim (the Anakites come from the Nephilim); and to ourselves we seemed like grasshoppers, and so we seemed to them."
헬라어구약Septuagint,33 και εκει εωρακαμεν τους γιγαντας και ημεν ενωπιον αυτων ωσει ακριδες αλλα και ουτως ημεν ενωπιον αυτων
라틴어Vulgate,33 detraxeruntque terrae quam inspexerant apud filios Israhel dicentes terram quam lustravimus devorat habitatores suos populum quem aspeximus procerae staturae est
히브리어구약BHS,33 וְשָׁם רָאִינוּ אֶת־הַנְּפִילִים בְּנֵי עֲנָק מִן־הַנְּפִלִים וַנְּהִי בְעֵינֵינוּ כַּחֲגָבִים וְכֵן הָיִינוּ בְּעֵינֵיהֶם׃

 

성 경: [민13:33]

주제1: [가나안 정탐꾼의 파송과 그 보고]

주제2: [정탐꾼들의 상반된 보고]

󰃨 네피림 후손 아낙 자손 대장부들 - '네피림'은 노아 시대로부터 그 명성을 떨치던 강폭한 거인족으로서<창 6 : 4주석 참조> 정복과 수탈을 일삼던 난폭한 무리들을 가리킨다. 그러므로 여기서 10정탐꾼들은 아낙 자손들의 위용에 기가 질려 그들을 고대 세계의 '대장부'(네피림)를 연상하여 묘사하였던 것이다(아낙과 네피림과의 연간성에 대해서는 알려진 바가 없다). 후에 여호수아가 가나안 정복 과정에서 무찌른 바산 왕 '옥'<신 3 : 11>의 신장이나 다윗이 죽인 블레셋 거인 골리앗(삼상 17 : 4-7)등을 보더라도 몇몇 가나안 원주민들의 육체적인 탁월함을 알 수 있다. 그러나 10명의 정탐꾼들이 32절에서 말한 것처럼 그 땅의 '모든 백성'이 그와 같은 장대한 체격을 가진 것은 아니었다. 그러나 10정탐꾼들의 보고에는 불가능을 미리 전제하고 있었기 때문에 모든 보고가 과장될 수 밖에 없었다.

󰃨 우리는... 메뚜기 같으니 - 이는 전쟁도 하기 전에 이미 정신적으로 패배한 자들의 연약한 소리이다. 10정탐꾼들의 보고에는 신앙적인 요소가 한 마디도 첨가되지 않았다. 그러므로 모든 정탐 결과가 부정적일 수 밖에 없었다. 이러한 그들의 회의와 불신은 계속되는 14장에서 전 이스라엘 백성에게 파급되어 끝내 여호와의 진노를 사고 말았다. 이처럼 '여호와 신앙'을 내팽개친 자들에게 남는 것은 절망과 비탄 뿐이다.

 

개역개정,34 (없음)
새번역,34 (없음)
우리말성경,34 (없음)
가톨릭성경,34 (없음)
영어NIV,34 (없음)
영어NASB,34 (없음)
영어MSG,34 (없음)
영어NRSV,34 (없음)
헬라어구약Septuagint,34 (없음)
라틴어Vulgate,34 ibi vidimus monstra quaedam filiorum Enach de genere giganteo quibus conparati quasi lucustae videbamur
히브리어구약BHS,34 (없음)