본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 신명기 16장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

솨몰 엩 호데쉬 하아빕 웨아시타 페사흐 아도나이 엘로헤카 키 베호데쉬 하아빕 호치아카 아도나이 엘로헤카 밈미츠라임 하일라

 

개역개정,1 아빕월을 지켜 네 하나님 여호와께 유월절을 행하라 이는 아빕월에 네 하나님 여호와께서 밤에 너를 애굽에서 인도하여 내셨음이라 
새번역,1 "당신들은 ㉠아빕월을 지켜 주 당신들의 하나님께 유월절 제사를 드려야 합니다. 이는 아빕월 어느 날 밤에, 주 당신들의 하나님이 당신들을 이집트에서 건져 내셨기 때문입니다. / ㉠유다인의 정월. 후에 닛산이라고 부름. 양력 삼월 중순 이후
우리말성경,1 “아빕 월을 지켜 너희 하나님 여호와의 유월절을 기념하라. 아빕 월에 그분이 너희를 밤중에 이집트에서 이끌어 내셨기 때문이다. 
가톨릭성경,1 "너희는 아빕 달을 지켜, 주 너희 하느님을 위하여 파스카 축제를 지내야 한다. 그것은 아빕 달에, 주 너희 하느님께서 너희를 밤에 이집트에서 이끌어 내오셨기 때문이다. 
영어NIV,1 Observe the month of Abib and celebrate the Passover of the LORD your God, because in the month of Abib he brought you out of Egypt by night.
영어NASB,1 "Observe the month of Abib and celebrate the Passover to the LORD your God, for in the month of Abib the LORD your God brought you out of Egypt by night.
영어MSG,1  Observe the month of Abib by celebrating the Passover to GOD, your God. It was in the month of Abib that GOD, your God, delivered you by night from Egypt.
영어NRSV,1 Observe the month of Abib by keeping the passover for the LORD your God, for in the month of Abib the LORD your God brought you out of Egypt by night.
헬라어구약Septuagint,1 φυλαξαι τον μηνα των νεων και ποιησεις το πασχα κυριω τω θεω σου οτι εν τω μηνι των νεων εξηλθες εξ αιγυπτου νυκτος
라틴어Vulgate,1 observa mensem novarum frugum et verni primum temporis ut facias phase Domino Deo tuo quoniam in isto mense eduxit te Dominus Deus tuus de Aegypto nocte
히브리어구약BHS,1 שָׁמֹור אֶת־חֹדֶשׁ הָאָבִיב וְעָשִׂיתָ פֶּסַח לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ כִּי בְּחֹדֶשׁ הָאָבִיב הֹוצִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מִמִּצְרַיִם לָיְלָה׃

 

성 경: [신16:1]

주제1: [이스라엘의 3대 절기]

주제2: [유월절 규례]

󰃨 아빕월 - '아빕'(*)은 '녹색' 또는 '푸른 이삭'이란 뜻으로 '신록(新綠)의 계절'을 가리키는 말이다. 실제로 이때는 양력 3,4월에 해당하는데 히브리 민간력으로는 7월에 해당한다. 그러나 이때 이스라엘이 출애굽한 것을 기념하여, 이후로는 한 해의 첫째 달로 삼았는데 곧 '종교력 제 1월'이다(출12:2). 그런데 이스라엘이 바벨론 포로 생활을 하고 돌아온 이후부터는 바벨론식 이름인 '니산 월'로 바뀌어 불려졌다(느2:1; 에3:7). 유

󰃨 월절 예식 - 아빕월 10일부터 준비해 둔 어린 양이나 염소를 14일 저녁에 잡아 무교병 및 쓴 나물과 함께 먹는 의식(출12:3-11) 뿐 아니라, 그 달 21일 저녁까지 지키는 무교절 행사(출12:15-20)를 모두 포함하여 일컫는 말이다<레 서론, 히브리 절기와 축제>.

󰃨 밤에 너를 애굽에서 인도하여 내셨음이라 - 하나님께서 애굽 전역에 내린 결정적 재앙(열번째 장자 재앙)이 유월절 밤에 있었으며, 그로 인해 그 날 밤에 황급히 이스라엘이 출애굽할 수 있게 되었던 사실을 가리킨다(출12:29-42). 따라서 그 밤을 '여호와의 밤'이라 명명하기도 했다(출12:42).



 

웨자바흐타 페사흐 아도나이 엘로헤카 촌 우바카르 밤마콤 아쉘 이브할 아도나이 레솨켄 쉐모 솸

 

개역개정,2 여호와께서 자기의 이름을 두시려고 택하신 곳에서 소와 양으로 네 하나님 여호와께 유월절 제사를 드리되 
새번역,2 당신들은 주님께서 자기의 이름을 두려고 택하신 그 곳에서 양과 소를 잡아, 주 당신들의 하나님께 유월절 제물로 바쳐야 합니다.
우리말성경,2 여호와께서 그분의 이름을 두려고 선택하신 그곳에서 너희 소나 양으로 너희 하나님 여호와께 유월절 제사를 올려 드리라. 
가톨릭성경,2 주님께서 당신의 이름을 머무르게 하시려고 선택하시는 곳에서, 양과 소를 주 너희 하느님께 파스카 제물로 잡아 바쳐야 한다. 
영어NIV,2 Sacrifice as the Passover to the LORD your God an animal from your flock or herd at the place the LORD will choose as a dwelling for his Name.
영어NASB,2 "And you shall sacrifice the Passover to the LORD your God from the flock and the herd, in the place where the LORD chooses to establish His name.
영어MSG,2  Offer the Passover-Sacrifice to GOD, your God, at the place GOD chooses to be worshiped by establishing his name there.
영어NRSV,2 You shall offer the passover sacrifice for the LORD your God, from the flock and the herd, at the place that the LORD will choose as a dwelling for his name.
헬라어구약Septuagint,2 και θυσεις το πασχα κυριω τω θεω σου προβατα και βοας εν τω τοπω ω εαν εκλεξηται κυριος ο θεος σου αυτον επικληθηναι το ονομα αυτου εκει
라틴어Vulgate,2 immolabisque phase Domino Deo tuo de ovibus et de bubus in loco quem elegerit Dominus Deus tuus ut habitet nomen eius ibi
히브리어구약BHS,2 וְזָבַחְתָּ פֶּסַח לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ צֹאן וּבָקָר בַּמָּקֹום אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה לְשַׁכֵּן שְׁמֹו שָׁם׃

 

성 경: [신16:2]

주제1: [이스라엘의 3대 절기]

주제2: [유월절 규례]

󰃨 그 이름을 두시려고 택하신 곳 - 예배 장소의 난립(亂立)을 막고 민족 공동체의 결속(結束)을 다기기 위해, 이스라엘 12지파의 기업 가운데 특별히 지정해주신 '예루살렘 유일 중앙 성소'를 가리킨다. 12:5 주석 참조. 비록 출애굽 당시에는 각자의 집에서 유월절 예식을 행하였지만, 이스라엘이 가나안에 정착하면 오직 중앙 성소에서만 유월절 제사를 드려야 했다.

󰃨 우양으로 - 유월절 밤에 잡는 짐승은 양이나 염소 가운데 흠 없고 일 년 된 수컷한 마리였지만(출12:3-5), 계속해서 이어지는 무교 절기 동안에는 수송아지, 수양, 수염소와 같은 짐승을 하나님께 제물로 바쳤다(민28:19-24).

 

 

로 토칼 알라우 하메츠 쉬브아트 야밈 토칼 알라우 마초트 레헴 오니 키 베힢파존 야차타 메에레츠 미츠라임 레마안 티즈콜 엩 욤 체테카 메에레츠 미츠라임 콜 예메 하예카

 

개역개정,3 유교병을 그것과 함께 먹지 말고 이레 동안은 무교병 곧 고난의 떡을 그것과 함께 먹으라 이는 네가 애굽 땅에서 급히 나왔음이니 이같이 행하여 네 평생에 항상 네가 애굽 땅에서 나온 날을 기억할 것이니라 
새번역,3 누룩을 넣은 빵을 이 제물과 함께 먹으면 안 됩니다. 이레 동안은 누룩을 넣지 않은 빵 곧 고난의 빵을 먹어야 합니다. 이는 당신들이 이집트 땅에서 나올 때에 급히 나왔으므로, 이집트 땅에서 나올 때의 일을 당신들이 평생토록 기억하게 하려 함입니다.
우리말성경,3 올린 음식을 먹되 누룩 있는 빵과 함께 먹지 말고 너희가 서둘러 이집트를 떠났으니 7일동안 누룩 없는 빵, 곧 고난의 빵을 먹으라. 그리하여 너희 평생에 너희가 이집트에서 나온 그날을 기억하도록 하라. 
가톨릭성경,3 너희는 누룩 넣은 빵을 그 제물과 함께 먹어서는 안 된다. 이레 동안은 누룩 없는 빵, 곧 고난의 빵을 그 제물과 함께 먹어야 한다. 그것은 너희가 이집트 땅에서 급하게 나왔기 때문이다. 또한 너희가 이집트 땅에서 나온 날을 평생토록 기억하게 하려는 것이다. 
영어NIV,3 Do not eat it with bread made with yeast, but for seven days eat unleavened bread, the bread of affliction, because you left Egypt in haste--so that all the days of your life you may remember the time of your departure from Egypt.
영어NASB,3 "You shall not eat leavened bread with it; seven days you shall eat with it unleavened bread, the bread of affliction (for you came out of the land of Egypt in haste), in order that you may remember all the days of your life the day when you came out of the land of Egypt.
영어MSG,3  Don't eat yeast bread with it; for seven days eat it with unraised bread, hard-times bread, because you left Egypt in a hurry--that bread will keep the memory fresh of how you left Egypt for as long as you live.
영어NRSV,3 You must not eat with it anything leavened. For seven days you shall eat unleavened bread with it--the bread of affliction--because you came out of the land of Egypt in great haste, so that all the days of your life you may remember the day of your departure from the land of Egypt.
헬라어구약Septuagint,3 ου φαγη επ' αυτου ζυμην επτα ημερας φαγη επ' αυτου αζυμα αρτον κακωσεως οτι εν σπουδη εξηλθετε εξ αιγυπτου ινα μνησθητε την ημεραν της εξοδιας υμων εκ γης αιγυπτου πασας τας ημερας της ζωης υμων
라틴어Vulgate,3 non comedes in eo panem fermentatum septem diebus comedes absque fermento adflictionis panem quoniam in pavore egressus es de Aegypto ut memineris diei egressionis tuae de Aegypto omnibus diebus vitae tuae
히브리어구약BHS,3 לֹא־תֹאכַל עָלָיו חָמֵץ שִׁבְעַת יָמִים תֹּאכַל־עָלָיו מַצֹּות לֶחֶם עֹנִי כִּי בְחִפָּזֹון יָצָאתָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לְמַעַן תִּזְכֹּר אֶת־יֹום צֵאתְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ׃

 

성 경: [신16:3]

주제1: [이스라엘의 3대 절기]

주제2: [유월절 규례]

󰃨 유교병 - 죄의 상징인 누룩(고전5:8; 갈5:9; 마16:6,12)이 든 '유교병'은 곧 부패한 옛 생활을 상징한다. 따라서 그것은 멸망당할수 밖에 없는 옛 애굽의 음식을 상징하므로 결코 유월절 예식에 사용할 수 없었다.

󰃨 무교병 곧 고난의 떡 - '무교병'(無교餠)이란 누룩(효소)을 넣어 발효시키지 않은 밀가루로 만든 빵을 가리킨다. 그런데 이를 '고난의 떡'이라 칭한 까닭은 다음과 같다. (1)이스라엘이 400년 동안 애굽에서 체험한 고통스럽고 쓰라린 노예 생활을 생생히 상기하며 (2) 급히 애굽을 떠나느라고 미처 발효되지도 않은 밀가루 반죽을 옷에 싸 가지고 나왔던 곤고한 사건(출12:34)을 상기하기 위함이었다.



 

웨로 에라에 레카 세올 베콜 게불카 쉬브아트 야밈 웨로 야린 민 하바사르 아쉘 티즈바흐 바에레브 바욤 하리숀 라보켈

 

개역개정,4 그 이레 동안에는 네 모든 지경 가운데에 누룩이 보이지 않게 할 것이요 또 네가 첫날 해 질 때에 제사 드린 고기를 밤을 지내 아침까지 두지 말 것이며 
새번역,4 이레 동안은 당신들의 땅의 경계 안 어디에서도 누룩이 눈에 띄어서도 안 되고, 첫날 저녁에 잡은 제물 고기를 다음날 아침까지 남겨 두어서도 안 됩니다.
우리말성경,4 7일 동안 너희 온 땅에서 너희 소유물 가운데 누룩 있는 빵이 전혀 나오지 않도록 하라. 너희가 첫날 저녁 때 제사 드린 고기는 아침까지 남기지 않도록 하라. 
가톨릭성경,4 이레 동안은 너희 영토 어디에서든지 누룩이 너희 눈에 뜨여서도 안 되고, 너희가 첫날 저녁에 제물로 잡은 고기가 아침까지 남아 있어서도 안 된다. 
영어NIV,4 Let no yeast be found in your possession in all your land for seven days. Do not let any of the meat you sacrifice on the evening of the first day remain until morning.
영어NASB,4 "For seven days no leaven shall be seen with you in all your territory, and none of the flesh which you sacrifice on the evening of the first day shall remain overnight until morning.
영어MSG,4  There is to be no sign of yeast anywhere for seven days. And don't let any of the meat that you sacrifice in the evening be left over until morning.
영어NRSV,4 No leaven shall be seen with you in all your territory for seven days; and none of the meat of what you slaughter on the evening of the first day shall remain until morning.
헬라어구약Septuagint,4 ουκ οφθησεται σοι ζυμη εν πασι τοις οριοις σου επτα ημερας και ου κοιμηθησεται απο των κρεων ων εαν θυσης το εσπερας τη ημερα τη πρωτη εις το πρωι
라틴어Vulgate,4 non apparebit fermentum in omnibus terminis tuis septem diebus et non manebit de carnibus eius quod immolatum est vesperi in die primo mane
히브리어구약BHS,4 וְלֹא־יֵרָאֶה לְךָ שְׂאֹר בְּכָל־גְּבֻלְךָ שִׁבְעַת יָמִים וְלֹא־יָלִין מִן־הַבָּשָׂר אֲשֶׁר תִּזְבַּח בָּעֶרֶב בַּיֹּום הָרִאשֹׁון לַבֹּקֶר׃

 

성 경: [신16:4]

주제1: [이스라엘의 3대 절기]

주제2: [유월절 규례]

󰃨 누룩이 보이지 않게 할 것이요 - 여기서 '누룩'은 인간 영혼을 부패시키는 죄악을 상징한다(마16:6,11,12; 고전5:6-8). 따라서 이러한 누룩을 제하는 행위는 곧 죄로 오염된 옛 생활을 버리고 새 생활을 시작하는 것(출12:19)과 함께 악(惡)은 모든 모양이라도 버리는 것(살전5:22)을 뜻하는 상징적 행위이다<1-8절 강해, 누룩 없는 떡>.

󰃨 제사드린 고기를...아침까지 두지말 것이며 - 유월절 희생 제물인 어린 양은 온 인류를 구원하기 위해 대속(代贖)죽음을 당하신 예수 그리스도를 예표한다(고전5:7). 따라서 본 명령은 예수께서 인류를 위해 희생하신 그 몸과 피를 더럽히거나 헛되이 하지 않기 위한 규례라는 상징적 의미를 지닌다<출12:10>.



 

로 투칼 리즈보아흐 엩 하파사흐 베아하드 쉐아레카 아쉘 아도나이 엘로헤카 노텐 라크

 

개역개정,5 유월절 제사를 네 하나님 여호와께서 네게 주신 각 성에서 드리지 말고 
새번역,5 유월절 제사는, 주 당신들의 하나님이 당신들에게 주시는 성읍이라 해서, 아무데서나 다 드릴 수 있는 것은 아닙니다.
우리말성경,5 너희는 너희 하나님 여호와께서 너희에게 주신 성에서 유월절 제사를 드리지 말고 
가톨릭성경,5 너희는 주 너희 하느님께서 너희에게 주시는 성 가운데 아무 데서나 파스카 제물을 잡아 바칠 수는 없다. 
영어NIV,5 You must not sacrifice the Passover in any town the LORD your God gives you
영어NASB,5 "You are not allowed to sacrifice the Passover in any of your towns which the LORD your God is giving you;
영어MSG,5  Don't sacrifice the Passover in any of the towns that GOD, your God, gives you
영어NRSV,5 You are not permitted to offer the passover sacrifice within any of your towns that the LORD your God is giving you.
헬라어구약Septuagint,5 ου δυνηση θυσαι το πασχα εν ουδεμια των πολεων σου ων κυριος ο θεος σου διδωσιν σοι
라틴어Vulgate,5 non poteris immolare phase in qualibet urbium tuarum quas Dominus Deus tuus daturus est tibi
히브리어구약BHS,5 לֹא תוּכַל לִזְבֹּחַ אֶת־הַפָּסַח בְּאַחַד שְׁעָרֶיךָ אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ׃

 

성 경: [신16:5,6]

주제1: [이스라엘의 3대 절기]

주제2: [유월절 규례]

󰃨 유월절 제사 - 레위기 서론의 '히브리 절기와 축제' 부분을 참조하라.

󰃨 각 성에서 드리지 말고 오직...택하신 곳에서 - 이스라엘이 개개인으로서가아니라 민족 공동체로서 출애굽하였듯이, 그것을 기념하는 유월절 예식 역시 전 이스라엘이 민족적으로 다함께 한 곳에서 거행하도록 하기 위함이다. 즉 유월절 예식(禮式)은 반드시 중앙 성소에서 지키라는 규정인데, 이 규정의 2대 목적은 여호와신앙의 순수성 보전과 이스라엘 민족 공동체의 결속에 있었다.

󰃨 시각 곧 초저녁 해질 때 - 여기서 '시각'에 해당하는 '모에드'(*)는 '때','계절', '절기'를 가리키는 말이다. 따라서 결코 정확한 어느 '시점'을 의미하지 않는다. 그러므로 이 말의 정확한 의미는 '이스라엘이 애굽에서 나온 절기의 해가 지는 저녁'인 것으로 보아야한다. KJV(at the season)도 이러한 번역을 취하고 있다. 그리고 70인역(LXX) 역시 그러한 맥락에서 '그 시기에'(*, 엔토 카이로)라고 번역하였다.



 

키 임 엘 함마콤 아쉘 이브할 아도나이 엘로헤카 레솨켄 쉐모 솸 티지바흐 엩 핲페사흐 바아렙 케보 앗쉐메쉬 모에드 체테카 밈미츠라임

개역개정,6 오직 네 하나님 여호와께서 자기의 이름을 두시려고 택하신 곳에서 네가 애굽에서 나오던 시각 곧 초저녁 해 질 때에 유월절 제물을 드리고 
새번역,6 유월절 제물로 드릴 것은, 당신들의 주 하나님께서 자기의 이름을 두려고 택하신 곳에서만 잡을 수 있으며, 잡는 때는 당신들이 이집트를 떠난 바로 그 시각 곧 초저녁 해가 질 무렵입니다.
우리말성경,6 그분의 이름을 두실 곳으로 선택하신 그곳에서 드리도록 하라. 거기서 너희는 저녁 해가 질 때 너희가 이집트를 떠난 것을 기념해 유월절 제사를 드려야 한다. 
가톨릭성경,6 오직 주 너희 하느님께서 당신의 이름을 머무르게 하시려고 선택하시는 곳에서만, 너희가 이집트에서 나오던 그 시각, 곧 저녁 해거름에 파스카 제물을 잡아 바쳐야 한다. 
영어NIV,6 except in the place he will choose as a dwelling for his Name. There you must sacrifice the Passover in the evening, when the sun goes down, on the anniversary of your departure from Egypt.
영어NASB,6 but at the place where the LORD your God chooses to establish His name, you shall sacrifice the Passover in the evening at sunset, at the time that you came out of Egypt.
영어MSG,6  other than the one GOD, your God, designates for worship; there and there only you will offer the Passover-Sacrifice at evening as the sun goes down, marking the time that you left Egypt.
영어NRSV,6 But at the place that the LORD your God will choose as a dwelling for his name, only there shall you offer the passover sacrifice, in the evening at sunset, the time of day when you departed from Egypt.
헬라어구약Septuagint,6 αλλ' η εις τον τοπον ον εαν εκλεξηται κυριος ο θεος σου επικληθηναι το ονομα αυτου εκει θυσεις το πασχα εσπερας προς δυσμας ηλιου εν τω καιρω ω εξηλθες εξ αιγυπτου
라틴어Vulgate,6 sed in loco quem elegerit Dominus Deus tuus ut habitet nomen eius ibi immolabis phase vesperi ad solis occasum quando egressus es de Aegypto
히브리어구약BHS,6 כִּי אִם־אֶל־הַמָּקֹום אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְשַׁכֵּן שְׁמֹו שָׁם תִּזְבַּח אֶת־הַפֶּסַח בָּעָרֶב כְּבֹוא הַשֶּׁמֶשׁ מֹועֵד צֵאתְךָ מִמִּצְרָיִם׃

 

 

우비솰타 웨아칼타 밤마콤 아쉘 이브할 아도나이 엘로헤카 보 우파니타 바보켈 웨하라크타 레오할레카

 

개역개정,7 네 하나님 여호와께서 택하신 곳에서 그 고기를 구워 먹고 아침에 네 장막으로 돌아갈 것이니라 
새번역,7 주 당신들의 하나님이 택하신 곳에서 고기를 구워서 먹고, 아침이 되면 당신들의 장막으로 돌아가십시오.
우리말성경,7 그 제물을 너희 하나님 여호와께서 선택하신 그곳에서 구워 먹고 아침이 되면 너희 장막으로 돌아가라. 
가톨릭성경,7 너희는 주 너희 하느님께서 선택하시는 곳에서 고기를 끓여 먹고, 아침에 너희 천막으로 돌아가야 한다. 
영어NIV,7 Roast it and eat it at the place the LORD your God will choose. Then in the morning return to your tents.
영어NASB,7 "And you shall cook and eat it in the place which the LORD your God chooses. And in the morning you are to return to your tents.
영어MSG,7  Boil and eat it at the place designated by GOD, your God. Then, at daybreak, turn around and go home.
영어NRSV,7 You shall cook it and eat it at the place that the LORD your God will choose; the next morning you may go back to your tents.
헬라어구약Septuagint,7 και εψησεις και οπτησεις και φαγη εν τω τοπω ω εαν εκλεξηται κυριος ο θεος σου αυτον και αποστραφηση το πρωι και απελευση εις τους οικους σου
라틴어Vulgate,7 et coques et comedes in loco quem elegerit Dominus Deus tuus maneque consurgens vades in tabernacula tua
히브리어구약BHS,7 וּבִשַּׁלְתָּ וְאָכַלְתָּ בַּמָּקֹום אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בֹּו וּפָנִיתָ בַבֹּקֶר וְהָלַכְתָּ לְאֹהָלֶיךָ׃

 

성 경: [신16:7]

주제1: [이스라엘의 3대 절기]

주제2: [유월절 규례]

󰃨 택하신 곳 - 12:5 주석 참고.

󰃨 고기를 구워 먹고 - 유월절 어린 양의 요리 방법은 불에 굽는 것이었다. 아마도 이것은 출애굽의 급박한 상황하에서 유월절 희생 고기를 요리하고 먹기 간편하도록 하기위해 채택된 방법인 듯하다. 출 12:8 주석 참조.

󰃨 아침에 - 유월절 다음날 아침, 즉 아빕 월 15일 아침이 아니다. 왜냐하면 그 날은 이스라엘이 성회(聖會)로 모이는 날이기 때문이다(레23:6,7). 따라서 이 날은 한 주간의 무교절 행사가 끝난 다음 날 아침, 즉 아빕 월 22일 아침을 가리킴을 알 수 있다(출 12:17,18).

󰃨 장막 - 이 말은 이스라엘이 40년 동안 광야에서 생활할 때 거처로 사용했던 텐트(tent)에서 비롯된 말로, 여기서는 '집'이나 '가정'을 의미한다.



 

쉐쉐트 야밈 토칼 마초트 우바욤 핫쉐비이 아체레트 아도나이 엘로헤카 로 타아세 메라카

 

개역개정,8 너는 엿새 동안은 무교병을 먹고 일곱째 날에 네 하나님 여호와 앞에 성회로 모이고 일하지 말지니라 
새번역,8 엿새 동안은 누룩을 넣지 않은 빵을 먹고, 이렛날은 주 당신들의 하나님 앞에서 성회로 모이십시오. 당신들은 어떤 일도 해서는 안 됩니다."
우리말성경,8 6일 동안은 누룩 없는 빵을 먹고 7일째 되는 날에는 너희 하나님 여호와께 드리는 총회로 모이고 아무 일도 하지 말라. 
가톨릭성경,8 너희는 엿새 동안 누룩 없는 빵을 먹어야 하며, 이렛날에는 주 너희 하느님을 위하여 거룩한 집회를 열어야 한다. 그날은 어떤 일도 해서는 안 된다." 
영어NIV,8 For six days eat unleavened bread and on the seventh day hold an assembly to the LORD your God and do no work.
영어NASB,8 "Six days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a solemn assembly to the LORD your God; you shall do no work on it.
영어MSG,8  Eat unraised bread for six days. Set aside the seventh day as a holiday; don't do any work.
영어NRSV,8 For six days you shall continue to eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a solemn assembly for the LORD your God, when you shall do no work.
헬라어구약Septuagint,8 εξ ημερας φαγη αζυμα και τη ημερα τη εβδομη εξοδιον εορτη κυριω τω θεω σου ου ποιησεις εν αυτη παν εργον πλην οσα ποιηθησεται ψυχη
라틴어Vulgate,8 sex diebus comedes azyma et in die septimo quia collecta est Domini Dei tui non facies opus
히브리어구약BHS,8 שֵׁשֶׁת יָמִים תֹּאכַל מַצֹּות וּבַיֹּום הַשְּׁבִיעִי עֲצֶרֶת לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ לֹא תַעֲשֶׂה מְלָאכָה׃ ס

 

성 경: [신16:8]

주제1: [이스라엘의 3대 절기]

주제2: [유월절 규례]

󰃨 제 칠 일에...성회로 모이고 - 여기서 '제 칠 일'이란 무교절의 마지막 날인 아빕월 21일을 가리킨다. 그리고 '성회'(聖會)란 하나님께 예배하기 위해 온 이스라엘이 집회로 모이는 것을 가리킨다. 그런데 출애굽기 규례에 의하면, 이스라엘은 21일 뿐아니라 무교절의 첫 날인 15일에도 역시 동일한 성회로 모여야 했음을 알 수 있다<출12:16>.

󰃨 아무 노동도 하지 말지니라 - 모든 경제 활동이나 직업상의 일을 폐한 채 안시하며, 온전히 하나님께 경배와 감사를 드리라는 명령이다. 출12:16 주석 참조.



 

쉬브아 솨부오트 티스팔 라크 메하헬 헤르메쉬 밬카마 타헬 리스폴 쉬브아 솨부오트

 

개역개정,9 일곱 주를 셀지니 곡식에 낫을 대는 첫 날부터 일곱 주를 세어 
새번역,9 "그로부터 일곱 이레를 세는데, 밭에 있는 곡식에 낫을 대는 첫날부터 시작하여 일곱 이레를 세십시오.
우리말성경,9 7주를 세는데 너희가 곡식에 낫을 대는 그날부터 7주를 세라. 
가톨릭성경,9  "너희는 일곱 주간을 세는데, 수확할 곡식에 낫을 대는 날부터 시작하여 일곱 주간을 세어야 한다. 
영어NIV,9 Count off seven weeks from the time you begin to put the sickle to the standing grain.
영어NASB,9 "You shall count seven weeks for yourself; you shall begin to count seven weeks from the time you begin to put the sickle to the standing grain.
영어MSG,9  Starting from the day you put the sickle to the ripe grain, count out seven weeks.
영어NRSV,9 You shall count seven weeks; begin to count the seven weeks from the time the sickle is first put to the standing grain.
헬라어구약Septuagint,9 επτα εβδομαδας ολοκληρους εξαριθμησεις σεαυτω αρξαμενου σου δρεπανον επ' αμητον αρξη εξαριθμησαι επτα εβδομαδας
라틴어Vulgate,9 septem ebdomadas numerabis tibi ab ea die qua falcem in segetem miseris
히브리어구약BHS,9 שִׁבְעָה שָׁבֻעֹת תִּסְפָּר־לָךְ מֵהָחֵל חֶרְמֵשׁ בַּקָּמָה תָּחֵל לִסְפֹּר שִׁבְעָה שָׁבֻעֹות׃

 

성 경: [신16:9]

주제1: [이스라엘의 3대 절기]

주제2: [칠칠절 규례]

󰃨 곡식에 낫을 대는 첫날 - 보리의 첫 이삭 한 단을 제단에 요제로 바치는 날인 초실절(初實節)을 가리킨다(레23:10.11). 이 날은 유월절 후 첫 안식일(성회) 다음 날로서 곧 아빕 월 16일이다.



 

웨아시타 학 솨부오트 아도나이 엘로헤카 밋사트 니데바트 야드카 아쉘 팉텐 카아쉘 예바렠카 아도나이 엘로헤카

 

개역개정,10 네 하나님 여호와 앞에 칠칠절을 지키되 네 하나님 여호와께서 네게 복을 주신 대로 네 힘을 헤아려 자원하는 예물을 드리고 
새번역,10 그리고 주 당신들의 하나님이 당신들에게 주신 복을 따라, 마음에서 우러나오는 예물을 가지고 와서, 주 당신들의 하나님께 칠칠절을 지키십시오.
우리말성경,10 그리고 너희 하나님 여호와께서 너희에게 주신 그 복의 양대로 낙헌제를 드려 너희 하나님 여호와 앞에서 칠칠절을 지키라. 
가톨릭성경,10 그런 다음에 주 너희 하느님께서 너희에게 복을 내려 주시는 대로, 너희가 바칠 자원 제물을 들고 와서, 주 너희 하느님을 위하여 주간절 축제를 지내야 한다. 
영어NIV,10 Then celebrate the Feast of Weeks to the LORD your God by giving a freewill offering in proportion to the blessings the LORD your God has given you.
영어NASB,10 "Then you shall celebrate the Feast of Weeks to the LORD your God with a tribute of a freewill offering of your hand, which you shall give just as the LORD your God blesses you;
영어MSG,10  Celebrate the Feast-of-Weeks to GOD, your God, by bringing your Freewill-Offering--give as generously as GOD, your God, has blessed you.
영어NRSV,10 Then you shall keep the festival of weeks for the LORD your God, contributing a freewill offering in proportion to the blessing that you have received from the LORD your God.
헬라어구약Septuagint,10 και ποιησεις εορτην εβδομαδων κυριω τω θεω σου καθοτι η χειρ σου ισχυει οσα αν δω σοι καθοτι ηυλογησεν σε κυριος ο θεος σου
라틴어Vulgate,10 et celebrabis diem festum ebdomadarum Domino Deo tuo oblationem spontaneam manus tuae quam offeres iuxta benedictionem Domini Dei tui
히브리어구약BHS,10 וְעָשִׂיתָ חַג שָׁבֻעֹות לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ מִסַּת נִדְבַת יָדְךָ אֲשֶׁר תִּתֵּן כַּאֲשֶׁר יְבָרֶךְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃

 

성 경: [신16:10]

주제1: [이스라엘의 3대 절기]

주제2: [칠칠절 규례]

󰃨 칠칠절 - 초실절 이후 7번째 안식일을 계수하여 만 49일(7*7)이 지난 날, 즉 제 50일째가 되는 날이다. 그런데 여기서 '안식일'이 십계명에 언급된 바(출20:8-11) 주 1회의 '거룩한 안식일'을 의미하는지(사두개파, Schultz, Hitzig), 혹은 무교절 축제때 '첫 성회로 모이는 안식의 날'을 의미하는지(유대 랍비, Clark, keil) 분명치는 않다. 그러나 우리는 성경의 안식일이 반드시 십계명에 기록된 바 그 안식일에만 적용되지 않고, 속죄일과 같은 대절기의 휴식의 날에도 적용되었다는 점(레16:31)과, 그리고실제로 유대인들은 성회(聖會)로 모인 그 다음 날, 즉 바빕(abib)월 16일부터 계산하여 칠칠절을 거행하였다는 점 등을 고려하면 후자의 견해가 보다 타당한 듯하다. 한편, 이 때는 밀(wheat)을 거두는 때이므로 일명 '맥추절'이라고도 하며, 50일째 되는 날이므로 '오순절'이라고도 하는데, 추수를 할 수 있게 하신 하나님께 감사하기 위해 밀추수의 첫 소산을 바치는 절기이다(레23:15-21). 그리고 이때는 유대종교력으로 3월,유대 민간력으로는 9월, 오늘날 태양력으로는 5-6월에 해당한다<레 23:26-32 강해, 히브리인들의 월력>. 유대인들은 이를 일명 '시완 월'(에 8:9)이라고 불렀다<레 서론,히브리 절기와 축제>.

󰃨 자원하는 예물을 드리고 - '칠칠절'에 바치는 예물은 첫 수확한 밀로 만든 유교병 둘, 일 년 되고 흠 없는 어린 양 일곱, 젊은 수소 하나, 수양 둘이었다(레 23:17,18).



 

웨사마흐타 리페네 아도나이 엘로헤카 앝타 우비네카 우비테카 웨압데카 와아마테카 웨할레위 아쉘 비쉬아레카 웨학겔 웨하야톰 웨하알마나 아쉘 베키르베카 밤마콤 아쉘 이브할 아도나이 엘로헤카 레솨켄 쉐모 솸

 

개역개정,11 너와 네 자녀와 노비와 네 성중에 있는 레위인과 및 너희 중에 있는 객과 고아와 과부가 함께 네 하나님 여호와께서 자기의 이름을 두시려고 택하신 곳에서 네 하나님 여호와 앞에서 즐거워할지니라 
새번역,11 당신들은 주 당신들의 하나님이 그의 이름을 두려고 택하신 그 곳에서, 당신들과 당신들의 아들과 딸과 남종과 여종과, 성 안에서 같이 사는 레위 사람과 떠돌이와 고아와 과부까지도 함께 주 당신들의 하나님 앞에서 즐거워해야 합니다.
우리말성경,11 또 너희 하나님 여호와 앞에서 그분이 당신의 이름을 둘 곳으로 선택하신 그곳에서 기뻐하되 너와 네 아들딸들과 네 남종들과 여종들과 네 성안의 레위 사람들과 너희 가운데 사는 이방 사람들과 고아들과 과부들이 함께 즐거워하라. 
가톨릭성경,11 너희는 주 너희 하느님께서 당신의 이름을 머무르게 하시려고 선택하시는 곳에서, 너희의 아들과 딸, 남종과 여종, 그리고 너희 성안에 사는 레위인, 너희 가운데에 있는 이방인과 고아와 과부와 함께 주 너희 하느님 앞에서 기뻐하여라. 
영어NIV,11 And rejoice before the LORD your God at the place he will choose as a dwelling for his Name--you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, the Levites in your towns, and the aliens, the fatherless and the widows living among you.
영어NASB,11 and you shall rejoice before the LORD your God, you and your son and your daughter and your male and female servants and the Levite who is in your town, and the stranger and the orphan and the widow who are in your midst, in the place where the LORD your God chooses to establish His name.
영어MSG,11  Rejoice in the Presence of GOD, your God: you, your son, your daughter, your servant, your maid, the Levite who lives in your neighborhood, the foreigner, the orphan and widow among you; rejoice at the place GOD, your God, will set aside to be worshiped.
영어NRSV,11 Rejoice before the LORD your God--you and your sons and your daughters, your male and female slaves, the Levites resident in your towns, as well as the strangers, the orphans, and the widows who are among you--at the place that the LORD your God will choose as a dwelling for his name.
헬라어구약Septuagint,11 και ευφρανθηση εναντιον κυριου του θεου σου συ και ο υιος σου και η θυγατηρ σου ο παις σου και η παιδισκη σου και ο λευιτης ο εν ταις πολεσιν σου και ο προσηλυτος και ο ορφανος και η χηρα η εν υμιν εν τω τοπω ω εαν εκλεξηται κυριος ο θεος σου επικληθηναι το ονομα αυτου εκει
라틴어Vulgate,11 et epulaberis coram Domino Deo tuo tu et filius tuus et filia tua et servus tuus et ancilla et Levites qui est intra portas tuas et advena ac pupillus et vidua qui morantur vobiscum in loco quem elegerit Dominus Deus tuus ut habitet nomen eius ibi
히브리어구약BHS,11 וְשָׂמַחְתָּ לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ וְעַבְדְּךָ וַאֲמָתֶךָ וְהַלֵּוִי אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ וְהַגֵּר וְהַיָּתֹום וְהָאַלְמָנָה אֲשֶׁר בְּקִרְבֶּךָ בַּמָּקֹום אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְשַׁכֵּן שְׁמֹו שָׁם׃

 

성 경: [신16:11,12]

주제1: [이스라엘의 3대 절기]

주제2: [칠칠절 규례]

󰃨 객과 고아와 과부 - 이들은 사회적으로 소외되고, 경제적으로 기반이 없는 이스라엘의 3대 약자들이다. 따라서 백성들은 모든 축제 때 결코 이들을 잊지 말아야 했다.

󰃨 종 되었던 것을 기억하고 - 어떤 감사축제이든 반드시 불우한 이웃 형제들을 동참시켜(12:12,18; 14:27-29) 함께 즐거워해야 하는 이유이다. 그것은 자신이 과거 애굽에서 비참한 노예 생활을 겪었지만, 지금은 하나님의 은혜로 말미암아 풍성한 축복을 누리게된 것에 대하여, 은혜를 입은 자답게 역시 같은 심정으로 불우한 처지에 있는 자들을 돌아보아야 마땅했기 때문이다.



 

웨자카르타 키 에베드 하이타 베미츠라임 웨솨말타 웨아시타 엩 하후킴 하엘레

개역개정,12 너는 애굽에서 종 되었던 것을 기억하고 이 규례를 지켜 행할지니라 
새번역,12 당신들은 이집트에서 종살이하던 것을 기억하고, 이 모든 규례를 어김없이 잘 지키십시오."
우리말성경,12 너희가 이집트에서 종이었음을 기억하고 이 규례를 잘 따르도록 하라. 
가톨릭성경,12 너희는 너희가 이집트 땅에서 종이었던 것을 기억하고, 이 모든 규정을 명심하여 실천해야 한다." 
영어NIV,12 Remember that you were slaves in Egypt, and follow carefully these decrees.
영어NASB,12 "And you shall remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful to observe these statutes.
영어MSG,12  Don't forget that you were once a slave in Egypt. So be diligent in observing these regulations.
영어NRSV,12 Remember that you were a slave in Egypt, and diligently observe these statutes.
헬라어구약Septuagint,12 και μνησθηση οτι οικετης ησθα εν γη αιγυπτω και φυλαξη και ποιησεις τας εντολας ταυτας
라틴어Vulgate,12 et recordaberis quoniam servus fueris in Aegypto custodiesque ac facies quae praecepta sunt
히브리어구약BHS,12 וְזָכַרְתָּ כִּי־עֶבֶד הָיִיתָ בְּמִצְרָיִם וְשָׁמַרְתָּ וְעָשִׂיתָ אֶת־הַחֻקִּים הָאֵלֶּה׃ ף

 

 

학 핫슠코트 타아세 레카 쉬브아트 야밈 베오스페카 믹고르네카 우미이케베카 

 

개역개정,13 너희 타작 마당과 포도주 틀의 소출을 거두어 들인 후에 이레 동안 초막절을 지킬 것이요 
새번역,13 "당신들은 타작 마당과 포도주 틀에서 소출을 거두어들일 때에, 이레 동안 초막절을 지켜야 합니다.
우리말성경,13 너희가 타작 마당과 포도주 틀에서 난 것을 거둬들인 뒤 7일 동안 장막절을 지키라. 
가톨릭성경,13 "너희는 타작마당과 술틀에서 소출을 거두어들일 때, 이레 동안 초막절 축제를 지내야 한다. 
영어NIV,13 Celebrate the Feast of Tabernacles for seven days after you have gathered the produce of your threshing floor and your winepress.
영어NASB,13 "You shall celebrate the Feast of Booths seven days after you have gathered in from your threshing floor and your wine vat;
영어MSG,13  Observe the Feast-of-Booths for seven days when you gather the harvest from your threshing-floor and your wine-vat.
영어NRSV,13 You shall keep the festival of booths for seven days, when you have gathered in the produce from your threshing floor and your wine press.
헬라어구약Septuagint,13 εορτην σκηνων ποιησεις σεαυτω επτα ημερας εν τω συναγαγειν σε εκ του αλωνος σου και απο της ληνου σου
라틴어Vulgate,13 sollemnitatem quoque tabernaculorum celebrabis per septem dies quando collegeris de area et torculari fruges tuas
히브리어구약BHS,13 חַג הַסֻּכֹּת תַּעֲשֶׂה לְךָ שִׁבְעַת יָמִים בְּאָסְפְּךָ מִגָּרְנְךָ וּמִיִּקְבֶךָ׃

 

성 경: [신16:13]

주제1: [이스라엘의 3대 절기]

주제2: [초막절 규례]

󰃨 타작 마당과...소출을 수장한 후 - 1년 동안의 모든 추수, 즉 곡식과 과실의 수확을 끝마치고 이를 창고에 저장한 때를 가리킨다.

󰃨 칠 일 동안 초막절 - 히브리 종교력으로 7월 15일부터 한 주간 동안 지키는 절기인데, 이 절기는 (1) 출애굽 후 가나안에 입성하기까지 광야에서 장막 생활을 한 것을 기념하며 (2) 한 해 동안의 모든 토지 소산의 추수에 대하여 하나님께 감사하기 위한 절기이다. 이때는 모든 곡식이 창고에 수장(收藏)되어 있으므로 일명 '수장절'이라고도 하며, '장막'을 기념하는 절기란 뜻에서 '장막절'이라고도 한다. 그리고 '초막절'이란 명칭은 이스라엘 백성들이 광야에서 40년 동안 장막을 치고 생활하였던 시절을 되새기기 위해 '초막'을 지어 놓고 거기서 7일 동안 거처하면서 절기를 지켰기 때문에 붙여진 명칭이었다. 히브리 민간력으로 1월인 이때는 오늘날 태양력으로는 9-10월에 해당되는데, 유대인들은 이를 '에다님 월'(왕상8:2), 바벨론 포로 시대 이후에는 '디스리월'로 불렀다(출23:16; 34:22; 레23:33-43).

 

 

웨사마흐타 베학게카 앝타 우비네카 우비테카 웨압데카 와아마테카 웨할레위 웨학겔 웨하야톰 웨하알마나 아쉘 비쉬아레카

 

개역개정,14 절기를 지킬 때에는 너와 네 자녀와 노비와 네 성중에 거주하는 레위인과 객과 고아와 과부가 함께 즐거워하되 
새번역,14 당신들은 이 절기에 당신들과 당신들의 아들과 딸과 남종과 여종과 성 안에서 같이 사는 레위 사람과 떠돌이와 고아와 과부까지도 함께 즐거워해야 합니다.
우리말성경,14 장막절을 기뻐하되 너와 네 아들딸들과 네 남종들과 네 여종들과 네 성안에 사는 레위 사람들과 이방 사람들과 고아들과 과부들과 함께 기뻐하라. 
가톨릭성경,14 너희는 축제를 지내는 동안, 너희의 아들과 딸, 남종과 여종, 그리고 너희 성안에 사는 레위인과 이방인과 고아와 과부와 함께 기뻐하여라. 
영어NIV,14 Be joyful at your Feast--you, your sons and daughters, your menservants and maidservants, and the Levites, the aliens, the fatherless and the widows who live in your towns.
영어NASB,14 and you shall rejoice in your feast, you and your son and your daughter and your male and female servants and the Levite and the stranger and the orphan and the widow who are in your towns.
영어MSG,14  Rejoice at your festival: you, your son, your daughter, your servant, your maid, the Levite, the foreigner, and the orphans and widows who live in your neighborhood.
영어NRSV,14 Rejoice during your festival, you and your sons and your daughters, your male and female slaves, as well as the Levites, the strangers, the orphans, and the widows resident in your towns.
헬라어구약Septuagint,14 και ευφρανθηση εν τη εορτη σου συ και ο υιος σου και η θυγατηρ σου ο παις σου και η παιδισκη σου και ο λευιτης και ο προσηλυτος και ο ορφανος και η χηρα η ουσα εν ταις πολεσιν σου
라틴어Vulgate,14 et epulaberis in festivitate tua tu et filius tuus et filia et servus tuus et ancilla Levites quoque et advena et pupillus ac vidua qui intra portas tuas sunt
히브리어구약BHS,14 וְשָׂמַחְתָּ בְּחַגֶּךָ אַתָּה וּבִנְךָ וּבִתֶּךָ וְעַבְדְּךָ וַאֲמָתֶךָ וְהַלֵּוִי וְהַגֵּר וְהַיָּתֹום וְהָאַלְמָנָה אֲשֶׁר בִּשְׁעָרֶיךָ׃

 

성 경: [신16:14,15]

주제1: [이스라엘의 3대 절기]

주제2: [초막절 규례]

11절에서 언급한 내용의 거듭 반복이다. 이는 하나님 앞에서 절기를 올바로 지키는 자세와 방법이 어떠한 것인지를 분명히 일러준다.

󰃨 온전히 - 워어 '아크'(*)는 '반드시'(창9:5), '참으로'(창29:14), '정녕'(출31:13)이란 뜻의 불변사로, 여기서는 '마음껏', '충분히' 즐거워하라는 의미이다.



 

쉬브아트 야밈 타혹 아도나이 엘로헤카 밤마콤 아쉘 이브할 아도나이 키 예바렠카 아도나이 엘로헤카 베콜 테부아테카 우베콜 마아세 야데카 웨하이타 아크 솨메아흐 

개역개정,15 네 하나님 여호와께서 택하신 곳에서 너는 이레 동안 네 하나님 여호와 앞에서 절기를 지키고 네 하나님 여호와께서 네 모든 소출과 네 손으로 행한 모든 일에 복 주실 것이니 너는 온전히 즐거워할지니라 
새번역,15 당신들은 주 당신들의 하나님이 택하신 곳에서 이레 동안 초막절을 지켜야 합니다. 당신들은, 주 당신들의 하나님이 당신들의 모든 소출과 당신들이 손을 댄 모든 일에 복을 주셨기 때문에 즐거워하는 것입니다.
우리말성경,15 7일 동안 여호와께서 선택하신 그곳에서 너희 하나님 여호와께 그 절기를 지켜 드리라. 너희 하나님 여호와께서 네 모든 수확물과 네 손으로 하는 모든 일에 복을 주셔서 네 기쁨이 온전해질 것이다. 
가톨릭성경,15 이레 동안 너희는 주님께서 선택하시는 곳에서, 주 너희 하느님을 위하여 축제를 지내야 한다. 주 너희 하느님께서 너희의 모든 소출과 너희가 손대는 모든 일에 복을 내리시어, 너희가 한껏 기뻐하게 될 것이기 때문이다. 
영어NIV,15 For seven days celebrate the Feast to the LORD your God at the place the LORD will choose. For the LORD your God will bless you in all your harvest and in all the work of your hands, and your joy will be complete.
영어NASB,15 "Seven days you shall celebrate a feast to the LORD your God in the place which the LORD chooses, because the LORD your God will bless you in all your produce and in all the work of your hands, so that you shall be altogether joyful.
영어MSG,15  Celebrate the Feast to GOD, your God, for seven days at the place GOD designates. GOD, your God, has been blessing you in your harvest and in all your work, so make a day of it--really celebrate!
영어NRSV,15 Seven days you shall keep the festival for the LORD your God at the place that the LORD will choose; for the LORD your God will bless you in all your produce and in all your undertakings, and you shall surely celebrate.
헬라어구약Septuagint,15 επτα ημερας εορτασεις κυριω τω θεω σου εν τω τοπω ω εαν εκλεξηται κυριος ο θεος σου αυτω εαν δε ευλογηση σε κυριος ο θεος σου εν πασιν τοις γενημασιν σου και εν παντι εργω των χειρων σου και εση ευφραινομενος
라틴어Vulgate,15 septem diebus Domino Deo tuo festa celebrabis in loco quem elegerit Dominus benedicetque tibi Dominus Deus tuus in cunctis frugibus tuis et in omni opere manuum tuarum erisque in laetitia
히브리어구약BHS,15 שִׁבְעַת יָמִים תָּחֹג לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ בַּמָּקֹום אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה כִּי יְבָרֶךְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכֹל תְּבוּאָתְךָ וּבְכֹל מַעֲשֵׂה יָדֶיךָ וְהָיִיתָ אַךְ שָׂמֵחַ׃

 

 

솰로쉬 페아밈 밧솨나 예라에 콜 제쿠레카 엩 페네이 아도나이 엘로헤카 밤마콤 아쉘 이브할 베하그 함마초트 추베학 하솨부오트 우베학 하수코트 웨로 예라에 엩 페네이 아도나이 레캄

 

개역개정,16 너의 가운데 모든 남자는 일 년에 세 번 곧 무교절과 칠칠절과 초막절에 네 하나님 여호와께서 택하신 곳에서 여호와를 뵈옵되 빈손으로 여호와를 뵈옵지 말고 
새번역,16 모든 남자는 한 해에 세 번, 무교절과 칠칠절과 초막절에, 주 당신들의 하나님이 택하신 곳으로 가서 주님을 뵈어야 합니다. 그러나 빈 손으로 주님을 뵈러 가서는 안 됩니다.
우리말성경,16 1년에 세 번씩, 곧 무교절, 칠칠절, 장막절에 모든 남자들은 너희 하나님 여호와 앞에 그분이 선택하신 그곳으로 나아가라. 여호와 앞에 빈손으로 나가지 말고 
가톨릭성경,16 너희 가운데 모든 남자는 해마다 세 번씩, 곧 무교절과 주간절과 초막절에, 주 너희 하느님께서 선택하시는 곳에서, 그분 앞에 나아가야 한다. 그러나 빈손으로 주님 앞에 나아가서는 안 된다. 
영어NIV,16 Three times a year all your men must appear before the LORD your God at the place he will choose: at the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks and the Feast of Tabernacles. No man should appear before the LORD empty-handed:
영어NASB,16 "Three times in a year all your males shall appear before the LORD your God in the place which He chooses, at the Feast of Unleavened Bread and at the Feast of Weeks and at the Feast of Booths, and they shall not appear before the LORD empty-handed.
영어MSG,16  All your men must appear before GOD, your God, three times each year at the place he designates: at the Feast-of-Unraised-Bread (Passover), at the Feast-of-Weeks, and at the Feast-of-Booths. No one is to show up in the Presence of GOD empty-handed;
영어NRSV,16 Three times a year all your males shall appear before the LORD your God at the place that he will choose: at the festival of unleavened bread, at the festival of weeks, and at the festival of booths. They shall not appear before the LORD empty-handed;
헬라어구약Septuagint,16 τρεις καιρους του ενιαυτου οφθησεται παν αρσενικον σου εναντιον κυριου του θεου σου εν τω τοπω ω εαν εκλεξηται αυτον κυριος εν τη εορτη των αζυμων και εν τη εορτη των εβδομαδων και εν τη εορτη της σκηνοπηγιας ουκ οφθηση ενωπιον κυριου του θεου σου κενος
라틴어Vulgate,16 tribus vicibus per annum apparebit omne masculinum tuum in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit in sollemnitate azymorum et in sollemnitate ebdomadarum et in sollemnitate tabernaculorum non apparebit ante Dominum vacuus
히브리어구약BHS,16 שָׁלֹושׁ פְּעָמִים בַּשָּׁנָה יֵרָאֶה כָל־זְכוּרְךָ אֶת־פְּנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בַּמָּקֹום אֲשֶׁר יִבְחָר בְּחַג הַמַּצֹּות וּבְחַג הַשָּׁבֻעֹות וּבְחַג הַסֻּכֹּות וְלֹא יֵרָאֶה אֶת־פְּנֵי יְהוָה רֵיקָם׃

 

성 경: [신16:16]

주제1: [이스라엘의 3대 절기]

주제2: [초막절 규례]

󰃨 모든 남자 - 출23:17 주석 참조.

󰃨 일 년 삼차...여호와의 택하신 곳에서 - 이스라엘의 3대 절기인 유월절(무교절), 칠칠절(오순절, 맥추절), 초막절(장막절, 수장절) 때에는 반드시 이스라엘의 20세 이상 남자들은(출23:17) 예루살렘 중앙 성소에서 절기를 지켜야 한다는 뜻이다. 이것은 모든 이스라엘 백성들로 하여금 하나님을 중심한 신본주의적 삶을 살도록 하기 위함이였다(출23:14; 34:23). 특별히 '여호와의 택하신 곳'이란 말이 본장에서만 6번(2,6,7,11,15,16절)이나 나타나는데, 이것은 위의 절기들을 지킬 장소를 명백히 강조하여 지시코자 했기 때문이다. 12:5 주석 참조.

󰃨 무교절과 칠칠절과 초막절 - 이에 대해서는 병행 구절인 출23:14-17; 34:18-24; 레23:4-8,15-21,34-43 및 레위기 서론의 '히브리 절기와 축제' 도표를 참조하라.

󰃨 공수로 여호와께 보이지 말고 - 하나님을 섬기되 형식적으로만 섬기지 말고, 진정한 마음으로 섬기라는 뜻이다. 고대 팔레스틴의 풍습에 의하면, 백성들이 왕 앞에 나아갈 때 예물 없이는 절대 나아갈 수 없도록 되어 있었다. 그런데 하나님은 친히 이스라엘의 왕 되실 뿐 아니라(사44:6) 만왕의 왕이시니(딤전6:15), 그 앞에 나아갈 때 빈손으로 나아가지 말라는 권면은 지극히 당연한 것이었다 하겠다. 한편 오늘날 진정 하나님께서 성도들로부터 받으실 수 있는 가장 귀한 예물은 악에 물들지 않은 온전한 믿음과 선한 행실이라고 할 수 있을 것이다(빌 2:13-18).



 

이쉬 케마트나트 야도 케빌카트 아도나이 엘로헤카 아쉘 나탄 라크

 

개역개정,17 각 사람이 네 하나님 여호와께서 주신 복을 따라 그 힘대로 드릴지니라 
새번역,17 저마다 주 당신들의 하나님으로부터 받은 복에 따라서 그 힘대로 예물을 가지고 나아가야 합니다."
우리말성경,17 각자 너희 하나님 여호와께서 너희에게 복 주신 만큼 예물을 드리라.” 
가톨릭성경,17 저마다 주 너희 하느님께서 내려 주신 복에 따라, 제 능력껏 주님께 바쳐야 한다." 
영어NIV,17 Each of you must bring a gift in proportion to the way the LORD your God has blessed you.
영어NASB,17 "Every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD your God which He has given you.
영어MSG,17  each man must bring as much as he can manage, giving generously in response to the blessings of GOD, your God.
영어NRSV,17 all shall give as they are able, according to the blessing of the LORD your God that he has given you.
헬라어구약Septuagint,17 εκαστος κατα δυναμιν των χειρων υμων κατα την ευλογιαν κυριου του θεου σου ην εδωκεν σοι
라틴어Vulgate,17 sed offeret unusquisque secundum quod habuerit iuxta benedictionem Domini Dei sui quam dederit ei
히브리어구약BHS,17 אִישׁ כְּמַתְּנַת יָדֹו כְּבִרְכַּת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר נָתַן־לָךְ׃ ס

 

성 경: [신16:17]

주제1: [이스라엘의 3대 절기]

주제2: [초막절 규례]

󰃨 여호와의 주신 복을 따라 그 힘대로 - 훗날 사도 바울이 동일하게 교훈하였던 헌금과 구제의 올바른 자세이다(고후8:11,12). 하나님께 대한 진정한 감사와 이웃에 대한 긍휼이 있는 자라면, 인색함으로나 억지로 바치지도 않겠지만(고후9:7), 반대로 자신의 힘에 겨웁게 바치므로 도리어 자신이 시험에 빠지는 것과 같은 허장성세(虛張聲勢)도 결코 부리지 않을 것이다.



 

쇼페팀 웨쇼트림 티텐 레카 베콜 쉐아레카 아쉘 아도나이 엘로헤카 노텐 레카 리쉐바테카 웨쇼프투 엩 하암 미쉐파트 체데크

 

개역개정,18 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 각 성에서 네 지파를 따라 재판장들과 지도자들을 둘 것이요 그들은 공의로 백성을 재판할 것이니라 
새번역,18 "당신들은 주 당신들의 하나님이 각 지파에게 주시는 모든 성읍에 재판관과 지도자를 두어, 백성에게 공정한 재판을 하도록 하십시오.
우리말성경,18 “너희 하나님 여호와께서 너희에게 주시는 모든 성에서 너희 각 지파마다 재판관과 관리들을 세우라. 그러면 그들이 백성들을 공평하게 판결할 것이다. 
가톨릭성경,18 "너희는 주 너희 하느님께서 너희에게 주시는 모든 성에 판관들과 관리들을 세워, 그들이 백성에게 올바른 재판을 하게 해야 한다. 
영어NIV,18 Appoint judges and officials for each of your tribes in every town the LORD your God is giving you, and they shall judge the people fairly.
영어NASB,18 "You shall appoint for yourself judges and officers in all your towns which the LORD your God is giving you, according to your tribes, and they shall judge the people with righteous judgment.
영어MSG,18  Appoint judges and officers, organized by tribes, in all the towns that GOD, your God, is giving you. They are to judge the people fairly and honestly.
영어NRSV,18 You shall appoint judges and officials throughout your tribes, in all your towns that the LORD your God is giving you, and they shall render just decisions for the people.
헬라어구약Septuagint,18 κριτας και γραμματοεισαγωγεις καταστησεις σεαυτω εν πασαις ταις πολεσιν σου αις κυριος ο θεος σου διδωσιν σοι κατα φυλας και κρινουσιν τον λαον κρισιν δικαιαν
라틴어Vulgate,18 iudices et magistros constitues in omnibus portis tuis quas Dominus Deus tuus dederit tibi per singulas tribus tuas ut iudicent populum iusto iudicio
히브리어구약BHS,18 שֹׁפְטִים וְשֹׁטְרִים תִּתֶּן־לְךָ בְּכָל־שְׁעָרֶיךָ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ לִשְׁבָטֶיךָ וְשָׁפְטוּ אֶת־הָעָם מִשְׁפַּט־צֶדֶק׃

 

성 경: [신16:18]

주제1: [이스라엘의 3대 절기]

주제2: [공의의 재판]

󰃨 재판장과 유사 - '재판장'(*, 솨파트)은 재판 과정을 관장하던 최고 우두머리이다. 그리고 '유사'에 해당하는 원어 '쇼테르'(*)는 '서기관', '감독관','관리'란 뜻으로, 여기서는 재판장을 보조하던 일종의 법정 서기를 가리킨다. 한편 각 성읍마다 이러한 재판장과 유사를 두라는 본절의 명령에 근거하여, 후일 이스라엘은 왕정시대에 각 성읍마다 7명의 재판관으로 구성된 재판정(裁判廷)을 설치하였으며, 120세대 이상 되는 성읍에는 23명으로 구성된 법정을 설치하였었다. 그러나 이 두 법정에서는 사형판결을 내릴 수 없었고 오직 '예루살렘 공의회'(sanhedrin)에서만 내릴수 있었는데, '산헤드린'은 현직 대제사장을 의장으로 한 70명의 장로들로 구성되었었다. 신약시대 당시 예수께서 사형 판결을 받으셨던 곳도 바로 이곳인데(마26:57-27:1), 이곳은 A.D.70년 예루살렘이 함락될 때까지 존속하였었다.



 

로 탓세 미쉬파트 로 타키르 파님 웨로 팈카흐 쇼하드 키 하쇼하드 예아웰 에네 하카밈 위살레프 디브레 차디킴

 

개역개정,19 너는 재판을 굽게 하지 말며 사람을 외모로 보지 말며 또 뇌물을 받지 말라 뇌물은 지혜자의 눈을 어둡게 하고 의인의 말을 굽게 하느니라 
새번역,19 당신들은 재판에서 공정성을 잃어서도 안 되고, 사람의 얼굴을 보아주어서도 안 되며, 재판관이 뇌물을 받아서도 안 됩니다. 뇌물은 지혜 있는 사람의 눈을 어둡게 하고, 죄 없는 사람을 죄인으로 만듭니다.
우리말성경,19 정의를 왜곡하거나 편견을 가지지 말라. 뇌물을 받지 말라. 뇌물은 현명한 사람들의 눈을 감기고 의인들의 말을 왜곡시킨다. 
가톨릭성경,19 너희는 공정을 왜곡해서도 안 되고 한쪽을 편들어서도 안 되며 뇌물을 받아서도 안 된다. 뇌물은 지혜로운 이들의 눈을 어둡게 하고, 의로운 이들의 송사를 뒤엎어 버린다. 
영어NIV,19 Do not pervert justice or show partiality. Do not accept a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and twists the words of the righteous.
영어NASB,19 "You shall not distort justice; you shall not be partial, and you shall not take a bribe, for a bribe blinds the eyes of the wise and perverts the words of the righteous.
영어MSG,19  Don't twist the law. Don't play favorites. Don't take a bribe--a bribe blinds even a wise person; it undermines the intentions of the best of people.
영어NRSV,19 You must not distort justice; you must not show partiality; and you must not accept bribes, for a bribe blinds the eyes of the wise and subverts the cause of those who are in the right.
헬라어구약Septuagint,19 ουκ εκκλινουσιν κρισιν ουκ επιγνωσονται προσωπον ουδε λημψονται δωρον τα γαρ δωρα εκτυφλοι οφθαλμους σοφων και εξαιρει λογους δικαιων
라틴어Vulgate,19 nec in alteram partem declinent non accipies personam nec munera quia munera excaecant oculos sapientium et mutant verba iustorum
히브리어구약BHS,19 לֹא־תַטֶּה מִשְׁפָּט לֹא תַכִּיר פָּנִים וְלֹא־תִקַּח שֹׁחַד כִּי הַשֹּׁחַד יְעַוֵּר עֵינֵי חֲכָמִים וִיסַלֵּף דִּבְרֵי צַדִּיקִם׃

 

성 경: [신16:19]

주제1: [이스라엘의 3대 절기]

주제2: [공의의 재판]

󰃨 사람을 외모로 보지 말며 - 개인의 신분이나 지위, 혹은 재산 유무에 따라 사람을 판단하지 말라는 뜻이다. 즉 재판관은 공의에 입각하여 백성들의 평등한 권익을 옹호해 주어야 할자이므로, 어떠한 이유에서든지 편파적이거나 왜곡된 판결을 내려서는 안되는 것이다(1:17).

󰃨 뇌물을 받지 말라 - 출 23:8 주석 참조.

󰃨 눈을 어둡게 하고 - 원어 '아와르'(*)는 '문을 멀게 하다', '장님이 되게하다'는 뜻으로 곧 재물이 재판관의 눈을 가려 뇌물 준 자의 불의나 또는 재판상 요구되는 확실한 증거조차도 보지 못하고 지나가게 하는 것을 가리킨다.

󰃨 굽게 하느니라 - 원어 '살라프'(*)는 '비틀다'는 뜻으로 곧 뇌물이 재판의 공정성을 뒤흔들어 놓고 마는 것을 가리킨다. 한편 판결(判決)을 굽게 만드는 요인으로서 성경이 지적하고 있는 것은 다음과 같다. 즉 (1) 빈부 여하 혹은 지위 고하에 따른 사람의 외형적 기준(1:17; 출23:6; 레19:5), (2) 뇌물 수수(출23:8), (3) 다수나 권력자들에 의한 압력 및 그들과의 야합(1:17; 출23:1,2) 등이다.



 

체뎈 체뎈 티레도프 레마안 티흐예 웨야라쉬타 엩 하아레츠 아쉘 아도나이 엘로헤카 노텐 라크

 

개역개정,20 너는 마땅히 공의만을 따르라 그리하면 네가 살겠고 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅을 차지하리라 
새번역,20 당신들은 오직 정의만을 따라야 합니다. 그래야만 당신들이 살고, 주 당신들의 하나님이 당신들에게 주시는 땅을 당신들이 차지할 것입니다.
우리말성경,20 정의를 따르라. 그러면 너희가 살고 너희 하나님 여호와께서 너희에게 주시는 그 땅을 차지하게 될 것이다. 
가톨릭성경,20 너희는 정의, 오직 정의만 따라야 한다. 그래야 너희가 살 수 있고, 주 너희 하느님께서 너희에게 주시는 땅을 차지할 것이다." 
영어NIV,20 Follow justice and justice alone, so that you may live and possess the land the LORD your God is giving you.
영어NASB,20 "Justice, and only justice, you shall pursue, that you may live and possess the land which the LORD your God is giving you.
영어MSG,20  The right! The right! Pursue only what's right! It's the only way you can really live and possess the land that GOD, your God, is giving you.
영어NRSV,20 Justice, and only justice, you shall pursue, so that you may live and occupy the land that the LORD your God is giving you.
헬라어구약Septuagint,20 δικαιως το δικαιον διωξη ινα ζητε και εισελθοντες κληρονομησητε την γην ην κυριος ο θεος σου διδωσιν σοι
라틴어Vulgate,20 iuste quod iustum est persequeris ut vivas et possideas terram quam Dominus Deus tuus dederit tibi
히브리어구약BHS,20 צֶדֶק צֶדֶק תִּרְדֹּף לְמַעַן תִּחְיֶה וְיָרַשְׁתָּ אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ׃ ס

 

성 경: [신16:20]

주제1: [이스라엘의 3대 절기]

주제2: [공의의 재판]

󰃨 공의만 좇으라 그리하면 네가 살겠고 - 모세의 재판 규례에 나타난 근본 정신을 한마디로 요약하면 곧 하나님의 공의에 입각한 '공의의 정신'이다. 이런 의미에서 사법부는 그 시대 사회 정의의 보루(堡壘)가 되어야 하기 때문에, 재판의 주관자이신(1:17) 하나님께서는 더욱 준엄하고 엄격하게 재판장들의 공정한 판결을 요청하셨다. 그러나 뇌물을 받고서 공의를 좇지않는 자가 있다면, 하나님께서 그에게 반드시 저주를 내릴 것이라고 선언하셨는데(27:25), 그 저주의 결과는 곧 하나님과의 관계 단절로 인한 죽음이었다.



 

로 팉타 레카 아쉐라 콜 에츠 에첼 미즈바 아도나이 엘로헤카 아쉘 타아세 라크

 

개역개정,21 네 하나님 여호와를 위하여 쌓은 제단 곁에 어떤 나무로든지 아세라 상을 세우지 말며 
새번역,21 당신들은, 당신들이 만든 주 당신들의 하나님의 제단 옆에, 어떤 나무로라도 아세라 목상을 만들어 세워서는 안 됩니다.
우리말성경,21 나무로 만든 아세라 상을 너희 하나님 여호와께 만들어 드린 그 제단 곁에 놓지 말고 
가톨릭성경,21 "너희가 만들 주 너희 하느님의 제단 옆에, 어떤 나무로도 아세라 목상을 박아서는 안 된다. 
영어NIV,21 Do not set up any wooden Asherah pole beside the altar you build to the LORD your God,
영어NASB,21 "You shall not plant for yourself an Asherah of any kind of tree beside the altar of the LORD your God, which you shall make for yourself.
영어MSG,21  Don't plant fertility Asherah trees alongside the Altar of GOD, your God, that you build.
영어NRSV,21 You shall not plant any tree as a sacred pole beside the altar that you make for the LORD your God;
헬라어구약Septuagint,21 ου φυτευσεις σεαυτω αλσος παν ξυλον παρα το θυσιαστηριον κυριου του θεου σου ο ποιησεις σεαυτω
라틴어Vulgate,21 non plantabis lucum et omnem arborem iuxta altare Domini Dei tui
히브리어구약BHS,21 לֹא־תִטַּע לְךָ אֲשֵׁרָה כָּל־עֵץ אֵצֶל מִזְבַּח יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה־לָּךְ׃ ס

 

성 경: [신16:21,22]

주제1: [이스라엘의 3대 절기]

주제2: [우상 숭배 금지]

이방인들은 자신들의 거짓 종교를 은폐하거나 혹은 인위적인 경외심을 불러 일으키기 위하여 온갖 유형적(有形的)인 형상이나 자연 환경을 조성하는데 주력하였다. 그러나 본문은 하나님을 경외하는 데는 그 어떠한 인위적인 유형물도 필요치 않음을 강조해준다. 왜냐하면 그러한 행위는 하나님의 무한한 영광을 썩어 없어질 금수(禽獸)나 버러지 형상의 우상으로 바꾼 데 불과할 뿐아니라, 창조주의 영광스러운 형상을 한갖 그분이 창조한 피조물의 한 가지 양태로 대치한 불경한 행위에 지나지 않기 때문이다(롬1:23). 그러므로 후일 예수께도 분명히 말씀하시기를 하나님께는 오로지 '신령과 진정으로만' 예배드려야 한다고 일러 주셨다(요 4:24).

󰃨 아세라 상 - 아세라(Ashera)는 아낫, 아스다롯과 함께 가나안의 3대 여신으로 꼽히는 우상이다<7:5>. 성(sex)과 다산(多産)을 주관하는 신으로 숭배된 '아세라'는 가나안 최고의 우상 '엘(EL)의 아내로서(고대 우가릿 문헌), '바알'을 비록한 여타 가나안 70우상의 모신(母神)이기도 했다. 특히 '바알' 제단이 있는 곳에는 반드시 아세라 상이 세워져 있었다. 그러므로 이 두 우상의 숭배에는 필연적으로 성적 타락이 동반되었다(출34:13). 따라서 성경은 종종 바알과 아세라를 함께 연결하여 사용하고 있다(삿6:28; 왕하23:4). 한편 아세라 상은 흔히 푸른 나무 아래나 곁에 세워졌는데(왕상14:23; 렘17:2), 주로 나무에 그 상(象)을 새겼으므로, 단순히 목상(木象)이라고 명명되기도 했다(레26:1; 왕하10:26).

󰃨 여호와께서 미워하시느니라 - 여호와께서는 진정 당신의 영광스럽고 지엄하신 형상이 한낱 당신의 피조물에 불과한 어떤 유형적(有形的) 형태로 대치되는 것을 참으로 가증스럽게 여기시고 미워하셨다. 왜냐하면 당신의 구속의 피로 사신 백성들이 구속주 여호와를 거부하고, 대신 말못하는 돌이나 나무를 섬길 경우, 그것은 당신의 영광을 한낱 썩어 없어질 금수(禽獸)의 모양과 맞바꾼 것이요, 나아가 당신의 신정(神政) 정치에 대한 정면 도전 행위가 되기 때문이다.



 

 

웨로 타킴 레카 마체바 아쉘 사네 아도나이 엘로헤카

 

개역개정,22 자기를 위하여 주상을 세우지 말라 네 하나님 여호와께서 미워하시느니라
새번역,22 그리고 주 당신들의 하나님이 미워하시는 석상을 만들어 세워서도 안 됩니다.
우리말성경,22 석상을 세우지 말라. 이것들은 너희 하나님 여호와께서 미워하시는 것이다.” 
가톨릭성경,22 또한 주 너희 하느님께서 싫어하시는 기념 기둥을 세워서도 안 된다. 
영어NIV,22 and do not erect a sacred stone, for these the LORD your God hates.
영어NASB,22 "Neither shall you set up for yourself a sacred pillar which the LORD your God hates.
영어MSG,22  Don't set up phallic sex pillars--GOD, your God, hates them.
영어NRSV,22 nor shall you set up a stone pillar--things that the LORD your God hates.
헬라어구약Septuagint,22 ου στησεις σεαυτω στηλην α εμισησεν κυριος ο θεος σου
라틴어Vulgate,22 nec facies tibi atque constitues statuam quae odit Dominus Deus tuus
히브리어구약BHS,22 וְלֹא־תָקִים לְךָ מַצֵּבָה אֲשֶׁר שָׂנֵא יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃ ס