본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 신명기 17장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

로 티즈바흐 아도나이 엘로헤카 쇼르 와세 아쉘 이흐예 보 뭄 콜 다발 라 키 토아바트 아도나이 엘로헤카 후

 

개역개정,1 흠이나 악질이 있는 소와 양은 아무것도 네 하나님 여호와께 드리지 말지니 이는 네 하나님 여호와께 가증한 것이 됨이니라 
새번역,1 당신들은 흠이 있거나 악질이 있는 소나 양을 주 당신들의 하나님께 제물로 바쳐서는 안 됩니다. 그런 것은 주 당신들의 하나님이 역겨워하시는 것입니다.
우리말성경,1 “너희 하나님 여호와께 제물을 드리되 흠이나 결점이 있는 소나 양을 드리지 말라. 이는 여호와께 가증한 것이다. 
가톨릭성경,1 어떤 결함이든 흠이 있는 소나 양을 주 너희 하느님께 제물로 바쳐서는 안 된다. 주 너희 하느님께서는 그것을 역겨워하신다. 
영어NIV,1 Do not sacrifice to the LORD your God an ox or a sheep that has any defect or flaw in it, for that would be detestable to him.
영어NASB,1 "You shall not sacrifice to the LORD your God an ox or a sheep which has a blemish or any defect, for that is a detestable thing to the LORD your God.
영어MSG,1  And don't sacrifice to GOD, your God, an ox or sheep that is defective or has anything at all wrong with it. That's an abomination, an insult to GOD, your God.
영어NRSV,1 You must not sacrifice to the LORD your God an ox or a sheep that has a defect, anything seriously wrong; for that is abhorrent to the LORD your God.
헬라어구약Septuagint,1 ου θυσεις κυριω τω θεω σου μοσχον η προβατον εν ω εστιν εν αυτω μωμος παν ρημα πονηρον οτι βδελυγμα κυριω τω θεω σου εστιν
라틴어Vulgate,1 non immolabis Domino Deo tuo bovem et ovem in quo est macula aut quippiam vitii quia abominatio est Domini Dei tui
히브리어구약BHS,1 לֹא־תִזְבַּח לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ שֹׁור וָשֶׂה אֲשֶׁר יִהְיֶה בֹו מוּם כֹּל דָּבָר רָע כִּי תֹועֲבַת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הוּא׃ ס

 

성 경: [신17:1]

주제1: [가나안 땅에서 지킬 규례]

주제2: [흠없는 제물]

󰃨 흠이나 악질 - 혹자는 양자를 구분하여 말하기를, '흠'(欠)은 겉으로 쉽게 보이는 결함을 가리키며, 악질(惡疾)은 얼른 보아서는 눈에 잘 띄지않는 결함을 가리킨다'고도 하였으나(Matthew Henry), 실상 이 말은 동물들에게 있을 수 있는 모든 형태의 결함을 강조하는 이중적 표현이다. 한편, 제물용으로 쓰일 수 없는 결함의 구체적 내용에 대해서는 레 22:22-24 부분에 상술되어 있다.

󰃨 드리지 말지니...가증한 것이 됨이니라 - 첫째, 흠이나 악질 잇는 제물 자체가 하나님께 가증하다는 뜻이다. 왜냐하면 구약 시대의 모든 제물은 예수 그리스도를 예표하므로, 그것들에게 흠이 있다는 것은 곧 흠없고 티 없는 그리스도의 거룩함과 상반되기 때문이다(요1:29; 벧전1:19). 둘째, 흠이나 악질 있는 제물을 바치는 행위도 하나님께 있어서는 가증하다는 뜻이다. 왜냐하면 사람 사이에서도 가장 귀하고 온전한 것들을 선물로 주고 받는 법인데, 하물며 창조주 하나님께 온전하지 못한 예물을 드린다는 것은 실로 그분을 모독하는 행위가 되기 때문이다(말 1:8).

󰃨 가증한 것 - 원어 '토에바'(*)는 '지독히 미워하다'란 뜻의 '타아브'에서 파생된 말인데, 곧 구역질 날 정도로 혐오하는 상태를 가리킨다. 이말이 성경에서는 종종 우상 숭배 행위나 신성 모독 행위등과 관련되어 사용되어졌다(13:14).



 

키 임마체 베킬베카 베아하드 쉐아레카 아쉘 아도나이 엘로헤카 노텐 라크 이쉬 온 잇솨 아쉘 야아세 엩 하라 베에네 아도나이 엘로헤카 라아볼 베리토

 

개역개정,2 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 어느 성중에서든지 너희 가운데에 어떤 남자나 여자가 네 하나님 여호와의 목전에 악을 행하여 그 언약을 어기고 
새번역,2 주 당신들의 하나님이 당신들에게 주시는 성읍 안에서나 당신들 가운데서, 남자이든 여자이든, 주 당신들의 하나님의 눈에 거슬리는 악한 일을 하여, 그의 언약을 깨뜨리고,
우리말성경,2 만약 여호와께서 너희에게 주시는 어느 성에서 너희 가운데 사는 남자나 여자가 너희 하나님 여호와의 눈앞에서 그분의 언약을 깨뜨려 악을 행했음이 밝혀지고 
가톨릭성경,2 너희 가운데에서, 곧 주 너희 하느님께서 너희에게 주시는 성들 가운데 한 곳에서, 남자든 여자든 주 너희 하느님의 계약을 어기고 그분의 눈에 거슬리는 악한 짓을 저지를 경우, 
영어NIV,2 If a man or woman living among you in one of the towns the LORD gives you is found doing evil in the eyes of the LORD your God in violation of his covenant,
영어NASB,2 "If there is found in your midst, in any of your towns, which the LORD your God is giving you, a man or a woman who does what is evil in the sight of the LORD your God, by transgressing His covenant,
영어MSG,2  If you find anyone within the towns that GOD, your God, is giving you doing what is wrong in GOD's eyes, breaking his covenant
영어NRSV,2 If there is found among you, in one of your towns that the LORD your God is giving you, a man or woman who does what is evil in the sight of the LORD your God, and transgresses his covenant
헬라어구약Septuagint,2 εαν δε ευρεθη εν σοι εν μια των πολεων σου ων κυριος ο θεος σου διδωσιν σοι ανηρ η γυνη οστις ποιησει το πονηρον εναντιον κυριου του θεου σου παρελθειν την διαθηκην αυτου
라틴어Vulgate,2 cum repperti fuerint apud te intra unam portarum tuarum quas Dominus Deus tuus dabit tibi vir aut mulier qui faciant malum in conspectu Domini Dei tui et transgrediantur pactum illius
히브리어구약BHS,2 כִּי־יִמָּצֵא בְקִרְבְּךָ בְּאַחַד שְׁעָרֶיךָ אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ אִישׁ אֹו־אִשָּׁה אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה אֶת־הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה־אֱלֹהֶיךָ לַעֲבֹר בְּרִיתֹו׃

 

성 경: [신17:2]

주제1: [가나안의 땅에서 지킬 규례]

주제2: [우상 숭배자 근절 명령]

󰃨 여호수와께서...주시는 어느 성 중 - 13:12 주석 참조.

󰃨 어떤 남자나 여자가 - 하나님의 명령을 어기고 우상 숭배를 행하는 자는 남녀(男女)를 막론하고 결코 용납될 수 없음을 강조하는 말이다. 칼빈(Calvin)은 이에 대하여 '연약한 여성이라고 우상 숭배의 죄책이 경감되거나 동정이 베풀어질 수 없다. 하나님께 대한 올바른 예배가 방해받는다면 그 어느 누구도 용서받을 수 없다'라고 주석하였다.

󰃨 악을 행하여 - 여기서 '악'은 특별히 관사와 함께 쓰여 '그 사악함'(thewickedness)이란 뜻인데, 곧 하나님께서 가장 가증히 여기시는 '우상 숭배죄'를 가리킨다. 이스라엘 사회에서 그토록 우상 숭배죄가 배격된 이유는, 우상 숭배죄는 바로 십계명 중 제 1계명인 '여호와 유일 신앙'에 정면 위배되는 신성 모독죄에 해당되기때문이다.

󰃨 그 언약 - 구체적으로 말하면, 이스라엘은 하나님을 자신들의 구속주로 받아 들이고, 하나님은 이스라엘을 당신의 백성으로 삼기로 맹세한 언약인 시내 산 언약(출19:5-8)을 가리킨다<출19:1-6 강해, 성경의 주요 언약들>.

󰃨 어기고 - 원어 '아바르'(*)는 원래 '정도에 지나치다'(수16:2), '구역을 넘어서다'(2:14)는 뜻으로 범죄란 결국 하나님의 뜻을 넘어서는 것임을 강력히 암시해 준다(사 24:5).

 

 

와예렠 와야아보드 엘로힘 아헤림 와이쉬타후 라헴 웨라쉐메쉬 온 라야레아흐 온 레콜 체바 핫솨마임 아쉘 로 치위티

 

개역개정,3 가서 다른 신들을 섬겨 그것에게 절하며 내가 명령하지 아니한 일월성신에게 절한다 하자 
새번역,3 다른 신들을 찾아가서 섬기며, 내가 명하지 않은 해나 달이나 하늘의 모든 천체에 엎드려 절하는 사람이 생길 것입니다.
우리말성경,3 내 명령과 달리 다른 신들을 섬겨 절하거나 해, 달, 하늘의 별들에게 절했는데 
가톨릭성경,3 내가 명령하지 않았는데도 해나 달이나 하늘의 모든 군대와 같은 다른 신들에게 가서 그것들을 섬기고 경배할 경우, 
영어NIV,3 and contrary to my command has worshiped other gods, bowing down to them or to the sun or the moon or the stars of the sky,
영어NASB,3 and has gone and served other gods and worshiped them, or the sun or the moon or any of the heavenly host, which I have not commanded,
영어MSG,3  by going off to worship other gods, bowing down to them--the sun, say, or the moon, or any rebel sky-gods--
영어NRSV,3 by going to serve other gods and worshiping them--whether the sun or the moon or any of the host of heaven, which I have forbidden--
헬라어구약Septuagint,3 και ελθοντες λατρευσωσιν θεοις ετεροις και προσκυνησωσιν αυτοις τω ηλιω η τη σεληνη η παντι των εκ του κοσμου του ουρανου α ου προσεταξεν
라틴어Vulgate,3 ut vadant et serviant diis alienis et adorent eos solem et lunam et omnem militiam caeli quae non praecepi
히브리어구약BHS,3 וַיֵּלֶךְ וַיַּעֲבֹד אֱלֹהִים אֲחֵרִים וַיִּשְׁתַּחוּ לָהֶם וְלַשֶּׁמֶשׁ אֹו לַיָּרֵחַ אֹו לְכָל־צְבָא הַשָּׁמַיִם אֲשֶׁר לֹא־צִוִּיתִי׃

 

성 경: [신17:3]

주제1: [가나안 땅에서 지킬 규례]

주제2: [우상 숭배자 근절 명령]

󰃨 다른 신들 - 이스라엘 열조들과 언약을 맺지 아니한 관계로, 이스라엘 백성들이 전혀 모르는 낯선 이방의 우상들을 가리킨다<레26:1-13 강해, 가나안 땅의 신들>.11:27,28 주석 참조.

󰃨 일월성신에게 절한다 하자 - 일월성신(日月星辰) 곧 태양이나 달, 별 따위를 숭배하는 행위는 애니미즘(animism)과 더불어 가장 성행 하였던 고대 이방 종교의 한 형태였다. 특히 고대 근동인들은 우주의 천체(天體)를 각종 신(神)들의 분신(分身)으로 보고 숭배하였었다<4:19>. 사실 자연 과학적 지식이 없고 또 자연의 변화가 생존에 치명적 영향을 끼쳤던 고대 사회에 있어서 고대인들이 이런 천체의 자연에 압도당하는 것은 오히려 당연한 일이었을 것이다.그러나 비록 인간의 눈에 신비롭고 거대하게 보이는 자연도 결국 그 이면에 계시는 하나님의 피조물에 불과한 것이다. 우주의 중심인 인간을 위한 것에 불과한 것으로서, 이를 섬기는 것은 스스로를 비하시키는 행위로서 곧 작품은 섬기고 그 작가는 모독하는 어리석음을 범하는 것과 같다. 따라서 모세 율법이 명백히 선포하는 바 일월성신에 대한 우상숭배 행위 배격 명령은 고대 세계에서는 가히 혁명적인 규례로서 오로지 계시 신앙만이 줄 수 있는 위대한 인간 발견이었다(시8:1-9). 한편 고등 비평가 폰라드(Von Rad)에 의하면, 그는 일월성신 숭배 행위는후대(왕정 시대)에나 존재했던 형태라고 주장한다. 따라서 신명기는 그 이후의 작품이라는 견해를 피력한다. 그러나 고고학적인 발굴 결과에 의해(Ras Shamra 토판), 그러한 일월성신(日月星辰) 숭배 행위는 모세 당시 고대 근동 지역에 보편화된 우상 숭배행위였던 것으로 드러났다(Manley, The Book of the Law).



 

웨후가드 레카 웨솨마타 웨다라쉬타 헤테브 웨힌네 에메트 나콘 하다발 네에스타 핱토에바 하조트 베이스라엘

 

개역개정,4 그것이 네게 알려지므로 네가 듣거든 자세히 조사해 볼지니 만일 그 일과 말이 확실하여 이스라엘 중에 이런 가증한 일을 행함이 있으면 
새번역,4 이런 일이 당신들에게 보고되어 당신들이 알게 되거든, 당신들은 이것을 잘 조사해 보아야 합니다. 그래서 이스라엘 안에서 이런 역겨운 일을 한 것이 사실로 드러나면,
우리말성경,4 그것을 너희가 알게 되었다면 너희는 그것을 자세히 조사하라. 만약 사실이어서 그 가증한 짓거리가 이스라엘에서 일어났음이 증명되면 
가톨릭성경,4 그 일을 너희가 듣고 알게 되면, 철저히 조사해 보아야 한다. 그런 다음에 이스라엘에서 그런 역겨운 짓을 한 것이 사실로 드러나면, 
영어NIV,4 and this has been brought to your attention, then you must investigate it thoroughly. If it is true and it has been proved that this detestable thing has been done in Israel,
영어NASB,4 and if it is told you and you have heard of it, then you shall inquire thoroughly. And behold, if it is true and the thing certain that this detestable thing has been done in Israel,
영어MSG,4  look at the evidence and investigate carefully. If you find that it is true, that, in fact, an abomination has been committed in Israel,
영어NRSV,4 and if it is reported to you or you hear of it, and you make a thorough inquiry, and the charge is proved true that such an abhorrent thing has occurred in Israel,
헬라어구약Septuagint,4 και αναγγελη σοι και εκζητησεις σφοδρα και ιδου αληθως γεγονεν το ρημα γεγενηται το βδελυγμα τουτο εν ισραηλ
라틴어Vulgate,4 et hoc tibi fuerit nuntiatum audiensque inquisieris diligenter et verum esse reppereris et abominatio facta est in Israhel
히브리어구약BHS,4 וְהֻגַּד־לְךָ וְשָׁמָעְתָּ וְדָרַשְׁתָּ הֵיטֵב וְהִנֵּה אֱמֶת נָכֹון הַדָּבָר נֶעֶשְׂתָה הַתֹּועֵבָה הַזֹּאת בְּיִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [신17:4]

주제1: [가나안 땅에서 지킬 규례]

주제2: [우상 숭배자 근절 명령]

󰃨 자세히 사실하여 볼지니 - 즉 '부지런히'(diligently, KJV), '철저히'(thoroughly,NIV) 사실 여부를 재판정에서 '규명하여'(in quire, KJV; investigate, NIV)보라는 뜻이다. 이처럼 하는 이유는 다음과 같다. 첫째, 우상 숭배에 관한 소문이 들림에도 불구하고 조사하지 않고 간과해 버림으로 말미암아 우상 숭배 행위가 그대로 방치되거나 주위로 확산되는 사태를 막기 위함이다. 둘째, 우상 숭배에 관한 소문이 있었지만 전혀 사실 무근(事實無根)한 경우임에도 불구하고 충분히 조사하지 않고 일방적으로 혐의자들을 처단해 버리는 과오를 범하지 않게 하기 위함이다. 13:14 주석 참조.



 

웨호체타 엩 하이쉬 하후 온 엩 하잇솨 하히 아쉘 아수 엩 하다발 하라 핮제 엘 쉐아레카 엩 하이쉬 온 엩 하잇솨 우세칼탐 바아바님 와메투 

 

개역개정,5 너는 그 악을 행한 남자나 여자를 네 성문으로 끌어내고 그 남자나 여자를 돌로 쳐죽이되 
새번역,5 당신들은, 남자이든 여자이든, 이런 악한 일을 한 사람을 당신들 성문 바깥으로 끌어내어 돌로 쳐서 죽여야 합니다.
우리말성경,5 악한 짓을 저지른 그 남자나 여자를 너희 성문으로 데려가 돌로 쳐 죽이라. 
가톨릭성경,5 너희는 그 악한 짓을 저지른 남자나 여자를 성문으로 끌어내어, 돌을 던져 죽여야 한다. 
영어NIV,5 take the man or woman who has done this evil deed to your city gate and stone that person to death.
영어NASB,5 then you shall bring out that man or that woman who has done this evil deed, to your gates, that is, the man or the woman, and you shall stone them to death.
영어MSG,5  then you are to take the man or woman who did this evil thing outside your city gates and stone the man or the woman. Hurl stones at the person until dead.
영어NRSV,5 then you shall bring out to your gates that man or that woman who has committed this crime and you shall stone the man or woman to death.
헬라어구약Septuagint,5 και εξαξεις τον ανθρωπον εκεινον η την γυναικα εκεινην και λιθοβολησετε αυτους εν λιθοις και τελευτησουσιν
라틴어Vulgate,5 educes virum ac mulierem qui rem sceleratissimam perpetrarunt ad portas civitatis tuae et lapidibus obruentur
히브리어구약BHS,5 וְהֹוצֵאתָ אֶת־הָאִישׁ הַהוּא אֹו אֶת־הָאִשָּׁה הַהִוא אֲשֶׁר עָשׂוּ אֶת־הַדָּבָר הָרָע הַזֶּה אֶל־שְׁעָרֶיךָ אֶת־הָאִישׁ אֹו אֶת־הָאִשָּׁה וּסְקַלְתָּם בָּאֲבָנִים וָמֵתוּ׃

 

성 경: [신17:5]

주제1: [가나안 땅에서 지킬 규례]

주제2: [우상 숭배자 근절 명령]

󰃨 성문으로 끌어내고 - 당시 성문은 많은 사람이 회집(會集)하는 일종의 공공 장소로서 사교나 거래, 마을 공동의 중요한 안건 처리, 공개 재판 등이 이루어지던 곳이었다(21:19; 창 23:10; 룻 4:1; 삼하 19:8).

󰃨 돌로...쳐죽이되 - 공동체로부터의 악의 제거와 동일 범죄에 대한 경고 및 예방이란 목적하에서 당시 가장 보편적으로 시행되었던 히브리인의 처형법이다. 13:10 주석참조. 아마도 이는 팔레스틴에서 가장 흔한 것 중의 하나가 돌이었기 때문이기도 했을것이다. 그런데 특별히 제사장의 딸이 행음했거나(레21:9), 아내와 장모를 아울러 범하였을 경우(레20:14)에는 화형(火刑)에 처하였다<25:1-4 강해, 성경에 나타난 형벌의 종류>.

 

 

알 피 쉐나임 에딤 온 쉐로솨 에딤 유마트 함메트 로 유마트 알 피 에드 에하드

 

개역개정,6 죽일 자를 두 사람이나 세 사람의 증언으로 죽일 것이요 한 사람의 증언으로는 죽이지 말 것이며 
새번역,6 그런데 사람을 죽일 때에는 한 사람의 증언만으로는 죽일 수 없으며, 두세 사람의 증언이 있어야 합니다.
우리말성경,6 두세 사람의 증언으로 그 사람을 죽이고 한 사람의 증언으로는 그 사람을 죽일 수 없다. 
가톨릭성경,6 그렇지만 반드시 증인 둘이나 셋의 증언이 있어야 그를 죽일 수 있다. 증인 한 사람의 증언으로 그를 죽여서는 안 된다. 
영어NIV,6 On the testimony of two or three witnesses a man shall be put to death, but no one shall be put to death on the testimony of only one witness.
영어NASB,6 "On the evidence of two witnesses or three witnesses, he who is to die shall be put to death; he shall not be put to death on the evidence of one witness.
영어MSG,6  But only on the testimony of two or three witnesses may a person be put to death. No one may be put to death on the testimony of one witness.
영어NRSV,6 On the evidence of two or three witnesses the death sentence shall be executed; a person must not be put to death on the evidence of only one witness.
헬라어구약Septuagint,6 επι δυσιν μαρτυσιν η επι τρισιν μαρτυσιν αποθανειται ο αποθνησκων ουκ αποθανειται εφ' ενι μαρτυρι
라틴어Vulgate,6 in ore duorum aut trium testium peribit qui interficietur nemo occidatur uno contra se dicente testimonium
히브리어구약BHS,6 עַל־פִּי שְׁנַיִם עֵדִים אֹו שְׁלֹשָׁה עֵדִים יוּמַת הַמֵּת לֹא יוּמַת עַל־פִּי עֵד אֶחָד׃

 

성 경: [신17:6]

주제1: [가나안 땅에서 지킬 규례]

주제2: [우상 숭배자 근절 명령]

󰃨 두 사람이나 세 사람의 증거로 - 유죄(有罪) 성립은 최소한 2-3인 이상 증인의 증언이 있어야 했다(민35:30). 이처럼 한 사람만의 증인의 증언(證言)은 채택하지 않은 이유는 혹시라도 무고(誣告)나 위증(僞證)으로 인하여 귀중한 생명이 억울하게 희생되는 것을 막기 위한 조처였다. 사실 우상숭배죄의 영향이 심대하고, 또한 그에 대한 처벌도 엄중한 만큼, 그 죄의 유무에 대한 사실심리(事實審理) 역시 철저해야 했다. 한편 만일 증인이 잘못 증언하여 억울하게 희생당한 사실이 드러났을 경우, 그 위증자도 희생당한 자가 받은 형벌을 그대로 받아야 했다(19:18).



 

야드 하에딤 티흐예 보 바리쇼나 라하미토 웨야드 콜 하암 바아하로나 우비알타 하라 밐킬베카

 

개역개정,7 이런 자를 죽이기 위하여는 증인이 먼저 그에게 손을 댄 후에 뭇 백성이 손을 댈지니라 너는 이와 같이 하여 너희 중에서 악을 제할지니라 
새번역,7 죽일 때에는 증인이 맨 먼저 돌로 쳐야 하고, 그 다음에 모든 백성이 뒤따라서 돌로 쳐야 합니다. 그렇게 하여, 이런 악한 일을 당신들 가운데서 뿌리를 뽑아야 합니다.
우리말성경,7 그들을 죽일 때 그 증인들이 먼저 손을 대고 그 다음에 온 백성이 손을 대라. 이같이 해 너희 가운데서 악을 없애라.” 
가톨릭성경,7 증인들이 먼저 그에게 손을 대고, 온 백성이 그 뒤를 따라야 한다. 이렇게 너희는 너희 가운데에서 그 악을 치워 버려야 한다." 
영어NIV,7 The hands of the witnesses must be the first in putting him to death, and then the hands of all the people. You must purge the evil from among you.
영어NASB,7 "The hand of the witnesses shall be first against him to put him to death, and afterward the hand of all the people. So you shall purge the evil from your midst.
영어MSG,7  The witnesses must throw the first stones in the execution, then the rest of the community joins in. You have to purge the evil from your community.
영어NRSV,7 The hands of the witnesses shall be the first raised against the person to execute the death penalty, and afterward the hands of all the people. So you shall purge the evil from your midst.
헬라어구약Septuagint,7 και η χειρ των μαρτυρων εσται επ' αυτω εν πρωτοις θανατωσαι αυτον και η χειρ παντος του λαου επ' εσχατων και εξαρεις τον πονηρον εξ υμων αυτων
라틴어Vulgate,7 manus testium prima interficiet eum et manus reliqui populi extrema mittetur ut auferas malum de medio tui
히브리어구약BHS,7 יַד הָעֵדִים תִּהְיֶה־בֹּו בָרִאשֹׁנָה לַהֲמִיתֹו וְיַד כָּל־הָעָם בָּאַחֲרֹנָה וּבִעַרְתָּ הָרָע מִקִּרְבֶּךָ׃ ף

 

성 경: [신17:7]

주제1: [가나안 땅에서 지킬 규례]

주제2: [우상 숭배자 근절 명령]

󰃨 증인이 먼저 ...손을 댄 후 - 2인 이상 증인의 분명한 증언으로 말미암아 우상 숭배죄가 인정되어 최종 사형 판결이 확정된 피고의 형 집행은 먼저 증인의 손으로 집행하여야 했다. 그렇게 규정한 이유는 증인이 자신의 증언에 대하여 분명한 법적 책임을 지도록 하기 위함이었다. 따라서 이러한 조처는 자연히 피고의 범죄 사실에 대한 확신이 없는 한 누구도 함부로 증언할 수 없게 만들었을 것이다(Schultz, Schnell). 13:9주석 참조.

󰃨 악을 제할지니라 - '제하다'에 해당하는 원어 '바아르'(*)는 '불태우다','소멸시키다'는 뜻으로, 단순히 악을 제거하는 것이 아니라 악의 존재를 흔적도 없이 없애버리라는 강한 의미이다.



 

키 잎팔레 밈메카 다발 람미쉬파트 베인 담 레담 베인 딘 레딘 우벤 네가 라네가 디브레 리보트 비쉬아레카 웨카메타 웨아리타 엘 함마콤 아쉘 이브할 아도나이 엘로헤카 보

 

개역개정,8 네 성중에서 서로 피를 흘렸거나 다투었거나 구타하였거나 서로 간에 고소하여 네가 판결하기 어려운 일이 생기거든 너는 일어나 네 하나님 여호와께서 택하실 곳으로 올라가서 
새번역,8 당신들이 사는 성 안에서, ㉠피 흘리는 싸움이나, 서로 다투는 일이나, 폭행하는 일로 당신들에게 판결하기 어려운 분쟁이 생기거든, 주 당신들의 하나님이 택하신 곳으로 그 사건을 가지고 올라가서, / ㉠또는 '살인 사건이나, 민사 사건이나, 구타 사건으로'
우리말성경,8 “만약 너희가 판결하기 어려운 사건이 너희 법정에 올라오면 피 흘린 일이든지 소송이든지 구타한 일이든지 간에 그 사건을 너희 하나님 여호와께서 선택하신 그 장소로 가져오라. 
가톨릭성경,8 "너희 성안에서 살인이나 다툼이나 폭력과 관련하여 너희가 판결을 내리기 어려운 송사가 있을 경우에는, 일어나 주 너희 하느님께서 선택하시는 곳으로 올라가야 한다. 
영어NIV,8 If cases come before your courts that are too difficult for you to judge--whether bloodshed, lawsuits or assaults--take them to the place the LORD your God will choose.
영어NASB,8 "If any case is too difficult for you to decide, between one kind of homicide or another, between one kind of lawsuit or another, and between one kind of assault or another, being cases of dispute in your courts, then you shall arise and go up to the place which the LORD your God chooses.
영어MSG,8  When matters of justice come up that are too much for you--hard cases regarding homicides, legal disputes, fights--take them up to the central place of worship that GOD, your God, has designated.
영어NRSV,8 If a judicial decision is too difficult for you to make between one kind of bloodshed and another, one kind of legal right and another, or one kind of assault and another--any such matters of dispute in your towns--then you shall immediately go up to the place that the LORD your God will choose,
헬라어구약Septuagint,8 εαν δε αδυνατηση απο σου ρημα εν κρισει ανα μεσον αιμα αιματος και ανα μεσον κρισις κρισεως και ανα μεσον αφη αφης και ανα μεσον αντιλογια αντιλογιας ρηματα κρισεως εν ταις πολεσιν υμων και αναστας αναβηση εις τον τοπον ον αν εκλεξηται κυριος ο θεος σου επικληθηναι το ονομα αυτου εκει
라틴어Vulgate,8 si difficile et ambiguum apud te iudicium esse perspexeris inter sanguinem et sanguinem causam et causam lepram et non lepram et iudicum intra portas tuas videris verba variari surge et ascende ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus
히브리어구약BHS,8 כִּי יִפָּלֵא מִמְּךָ דָבָר לַמִּשְׁפָּט בֵּין־דָּם לְדָם בֵּין־דִּין לְדִין וּבֵין נֶגַע לָנֶגַע דִּבְרֵי רִיבֹת בִּשְׁעָרֶיךָ וְקַמְתָּ וְעָלִיתָ אֶל־הַמָּקֹום אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בֹּו׃

 

성 경: [신17:8]

주제1: [가나안 땅에서 지킬 규례]

주제2: [정당한 재판 제도]

󰃨 피를 흘렸거나 다투었거나 구타하였거나 - 공동 번역은 이를 '살인 사건이나 민사 사건이나 폭력 사건'으로 번역하였다.

󰃨 판결하기 어려운 일 - 모든 민사(民事) 혹은 형사(刑事)사건 중 사회적으로 매우 비중있는 사건으로서 기존 율법의 적용상 어떤 난제가 뒤따르는 경우를 가리킨다.

󰃨 택하실 곳 - 예루살렘의 중앙 성소를 가리킨다. 12:5 주석 참조.



 

우바타 엘 하코하님 할레위임 웨엘 하쇼페트 아쉘 이흐예 바야밈 하헴 웨다라쉬타 웨히기두 레카 엩 데발 함미쉬파트

 

개역개정,9 레위 사람 제사장과 당시 재판장에게 나아가서 물으라 그리하면 그들이 어떻게 판결할지를 네게 가르치리니 
새번역,9 제사장인 레위 사람과 그 때에 직무를 맡고 있는 재판관에게 가서 재판을 요청하면, 그들이 당신들에게 그것에 대한 판결을 내려 줄 것입니다.
우리말성경,9 레위 사람들인 제사장들과 그때 업무를 담당하고 있는 재판관에게로 가라. 그들에게 물으면 그들이 판결을 내려 줄 것이다. 
가톨릭성경,9  너희는 레위인 사제들과 그때에 직무를 맡은 판관에게 가서 문의해야 한다. 그러면 그들이 너희에게 그 사건의 판결을 알려 줄 것이다. 
영어NIV,9 Go to the priests, who are Levites, and to the judge who is in office at that time. Inquire of them and they will give you the verdict.
영어NASB,9 "So you shall come to the Levitical priest or the judge who is in office in those days, and you shall inquire of them, and they will declare to you the verdict in the case.
영어MSG,9  Bring them to the Levitical priests and the judge who is in office at the time. Consult them and they will hand down the decision for you.
영어NRSV,9 where you shall consult with the levitical priests and the judge who is in office in those days; they shall announce to you the decision in the case.
헬라어구약Septuagint,9 και ελευση προς τους ιερεις τους λευιτας και προς τον κριτην ος αν γενηται εν ταις ημεραις εκειναις και εκζητησαντες αναγγελουσιν σοι την κρισιν
라틴어Vulgate,9 veniesque ad sacerdotes levitici generis et ad iudicem qui fuerit illo tempore quaeresque ab eis qui indicabunt tibi iudicii veritatem
히브리어구약BHS,9 וּבָאתָ אֶל־הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם וְאֶל־הַשֹּׁפֵט אֲשֶׁר יִהְיֶה בַּיָּמִים הָהֵם וְדָרַשְׁתָּ וְהִגִּידוּ לְךָ אֵת דְּבַר הַמִּשְׁפָּט׃

 

성 경: [신17:9]

주제1: [가나안 땅에서 지킬 규례]

주제2: [정당한 재판 제도]

󰃨 제사장과 당시 재판장에게로 나아가서 - 7명 또는 23명의 재판장(장로)들로 구성된 지방 재판정<16:18>에서 해결하기 어려운 문제는 중앙 성소에 있는 상급 재판정에 의뢰하라는 뜻이다. 바로 이 중앙 성소의 재판정이 보다 발전한 것이 후대의 예루살렘 공의회, 일명 '산헤드린'(Sanhedrin)이다. 산헤드린 회원은 모두 71명으로, 그 구성원은 대제사장을 의장(議長)으로, 24명의 제사장들과 24명의 장로들, 그리고 22명의 랍비 학자들로 이루어져 있었다. 한편, 판결하기 어려운 사건을 중앙 성소에 있는 상급재판정이 처리하는 경우는 '상소(上訴)에 의한 것'(Knobel)이 아니었다. 만약 그렇다면 율법에 명시된 바 명백한 사안에 대한 지방 재판정의 판결에 대해서 조차도 불복하는 사례가 충분히 일어날 소지가 있을 것이기 때문이다. 그렇다고 어려운 문제를 '직접 상급 재판정에 고소한 것'(Schultz)도 아니었다. 그렇다면 지방 재판정의 권위나 역할이 형편없이 전락될 것이기 때문이다. 아마도 상급 재판정에서 사건을 처리하는 경우는 일반 지방 재판정에서는 도저히 판결하기 어려운 문제라고 판단되어 그 사건의 공정한 판결을 위해 상급 재판정에 이송(移送)된 사건의 경우일 것이다(Oehler). 따라서 이것은 모세 생존시의 판결 절차와 동일했다(출18:22,26).



 

웨아시타 알 피 하다발 아쉘 약기두 레카 민 함마콤 하후 아쉘 이브할 아도나이 웨솨말타 라아소트 케콜 아쉘 요루카

 

개역개정,10 여호와께서 택하신 곳에서 그들이 네게 보이는 판결의 뜻대로 네가 행하되 그들이 네게 가르치는 대로 삼가 행할 것이니 
새번역,10 당신들은 주님께서 택하신 곳에서 그들이 당신들에게 내려 준 판결에 복종해야 하고, 당신들에게 일러준 대로 지켜야 합니다.
우리말성경,10 너희는 여호와께서 선택하신 그 장소에서 그들이 너희에게 주는 그 결정에 따라 행동하라. 또 너는 그들이 네게 알려 주는 모든 것대로 지켜 행하라. 
가톨릭성경,10 너희는 주님께서 선택하시는 곳에서 그들이 너희에게 알려 준 판결대로 해야 한다. 그들이 너희에게 지시하는 그대로 명심하여 실행해야 한다. 
영어NIV,10 You must act according to the decisions they give you at the place the LORD will choose. Be careful to do everything they direct you to do.
영어NASB,10 "And you shall do according to the terms of the verdict which they declare to you from that place which the LORD chooses; and you shall be careful to observe according to all that they teach you.
영어MSG,10  Then carry out their verdict at the place designated by GOD, your God. Do what they tell you, in exactly the way they tell you.
영어NRSV,10 Carry out exactly the decision that they announce to you from the place that the LORD will choose, diligently observing everything they instruct you.
헬라어구약Septuagint,10 και ποιησεις κατα το πραγμα ο εαν αναγγειλωσιν σοι εκ του τοπου ου αν εκλεξηται κυριος ο θεος σου επικληθηναι το ονομα αυτου εκει και φυλαξη σφοδρα ποιησαι κατα παντα οσα εαν νομοθετηθη σοι
라틴어Vulgate,10 et facies quodcumque dixerint qui praesunt loco quem elegerit Dominus et docuerint te
히브리어구약BHS,10 וְעָשִׂיתָ עַל־פִּי הַדָּבָר אֲשֶׁר יַגִּידוּ לְךָ מִן־הַמָּקֹום הַהוּא אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה וְשָׁמַרְתָּ לַעֲשֹׂות כְּכֹל אֲשֶׁר יֹורוּךָ׃

 

성 경: [신17:10,11]

주제1: [가나안 땅에서 지킬 규례]

주제2: [정당한 재판 제도]

󰃨 여호와께서 택하신 곳 - 곧 상급 재판정이 설치되어 있는 예루살렘의 중앙 성소를 가리킨다. 12:5 주석 참조.

󰃨 법률의 뜻대로 - 직역하면 '율법의 입에 따라'(according the mouth of the law)이다. 여기서 '입'은 '가르침'을 의미하는 바, 곧 '중앙 성소의 법정에서 판결하는 율법의 가르침에 따라'란 뜻이다.

 

 

알 피 하토라 아쉘 요루카 웨알 함미쉬파트 아쉘 요메루 레카 타아세 로 타술 민 하다발 아쉘 약기두 레카 야민 우세몰 

개역개정,11 곧 그들이 네게 가르치는 율법의 뜻대로, 그들이 네게 말하는 판결대로 행할 것이요 그들이 네게 보이는 판결을 어겨 좌로나 우로나 치우치지 말 것이니라 
새번역,11 그들이 당신들에게 내리는 지시와 판결은 그대로 받아들여서 지켜야 합니다. 그들이 당신들에게 내려 준 판결을 어겨서, 좌로나 우로나 벗어나면 안 됩니다.
우리말성경,11 그들이 너희에게 가르치는 법도와 그들이 너희에게 주는 결정대로 행동하라. 그들이 너희에게 한 말에서 오른쪽이나 왼쪽으로 벗어나지 말라. 
가톨릭성경,11 너희는 그들이 너희에게 내리는 지시와, 너희에게 일러 주는 판결대로 실행해야 한다. 그들이 너희에게 알려 주는 결정에서 오른쪽으로도 왼쪽으로도 벗어나서는 안 된다. 
영어NIV,11 Act according to the law they teach you and the decisions they give you. Do not turn aside from what they tell you, to the right or to the left.
영어NASB,11 "According to the terms of the law which they teach you, and according to the verdict which they tell you, you shall do; you shall not turn aside from the word which they declare to you, to the right or the left.
영어MSG,11  Follow their instructions precisely: Don't leave out anything; don't add anything.
영어NRSV,11 You must carry out fully the law that they interpret for you or the ruling that they announce to you; do not turn aside from the decision that they announce to you, either to the right or to the left.
헬라어구약Septuagint,11 κατα τον νομον και κατα την κρισιν ην αν ειπωσιν σοι ποιησεις ουκ εκκλινεις απο του ρηματος ου εαν αναγγειλωσιν σοι δεξια ουδε αριστερα
라틴어Vulgate,11 iuxta legem eius sequeris sententiam eorum nec declinabis ad dextram vel ad sinistram
히브리어구약BHS,11 עַל־פִּי הַתֹּורָה אֲשֶׁר יֹורוּךָ וְעַל־הַמִּשְׁפָּט אֲשֶׁר־יֹאמְרוּ לְךָ תַּעֲשֶׂה לֹא תָסוּר מִן־הַדָּבָר אֲשֶׁר־יַגִּידוּ לְךָ יָמִין וּשְׂמֹאל׃

 

 

웨하이쉬 아쉘 야아세 베자돈 레비레티 쉐모아 엘 하코헨 하오멜 레솨레트 솸 엩 아도나이 엘로헤카 온 엘 하쇼페트 우멭 하이쉬 하후 우비알타 하라 미이스라엘

 

개역개정,12 사람이 만일 무법하게 행하고 네 하나님 여호와 앞에 서서 섬기는 제사장이나 재판장에게 듣지 아니하거든 그 사람을 죽여 이스라엘 중에서 악을 제하여 버리라 
새번역,12 주 당신들의 하나님을 섬기는 제사장이나 재판관의 말을 듣지 않고 거역하는 사람이 있으면, 죽여야 합니다. 그렇게 하여서 이스라엘에서 그런 악한 일은 뿌리를 뽑아야 합니다.
우리말성경,12 재판관이나 너희 하나님 여호와 앞에서 섬기고 있는 제사장을 무시하는 사람은 죽임을 당할 것이다. 너희는 이스라엘에서 그런 악한 사람들을 제거하라. 
가톨릭성경,12 그러나 어떤 사람이 거기에서 주 너희 하느님을 섬기는 당직 사제나 판관의 말을 듣지 않고 제멋대로 행동하면, 그 사람은 마땅히 죽어야 한다. 이렇게 너희는 이스라엘에서 악을 치워 버려야 한다. 
영어NIV,12 The man who shows contempt for the judge or for the priest who stands ministering there to the LORD your God must be put to death. You must purge the evil from Israel.
영어NASB,12 "And the man who acts presumptuously by not listening to the priest who stands there to serve the LORD your God, nor to the judge, that man shall die; thus you shall purge the evil from Israel.
영어MSG,12  Anyone who presumes to override or twist the decision handed down by the priest or judge who was acting in the Presence of GOD, your God, is as good as dead--root him out, rid Israel of the evil.
영어NRSV,12 As for anyone who presumes to disobey the priest appointed to minister there to the LORD your God, or the judge, that person shall die. So you shall purge the evil from Israel.
헬라어구약Septuagint,12 και ο ανθρωπος ος αν ποιηση εν υπερηφανια του μη υπακουσαι του ιερεως του παρεστηκοτος λειτουργειν επι τω ονοματι κυριου του θεου σου η του κριτου ος αν η εν ταις ημεραις εκειναις και αποθανειται ο ανθρωπος εκεινος και εξαρεις τον πονηρον εξ ισραηλ
라틴어Vulgate,12 qui autem superbierit nolens oboedire sacerdotis imperio qui eo tempore ministrat Domino Deo tuo et decreto iudicis morietur homo ille et auferes malum de Israhel
히브리어구약BHS,12 וְהָאִישׁ אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה בְזָדֹון לְבִלְתִּי שְׁמֹעַ אֶל־הַכֹּהֵן הָעֹמֵד לְשָׁרֶת שָׁם אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֹו אֶל־הַשֹּׁפֵט וּמֵת הָאִישׁ הַהוּא וּבִעַרְתָּ הָרָע מִיִּשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [신17:12]

주제1: [가나안 땅에 지킬 규례]

주제2: [정당한 재판 제도]

󰃨 천자히 하고 - 원어 '아사 베자돈'(*)은 '교만하게 행동하다'는 뜻이다.

󰃨 듣지 아니하거든 - 심사 숙고 끝에 여호와의 율법을 적용시켜 판결한 상급 재판정의 판결에 순복치 아니하는 것을 가리킨다.

󰃨 죽여...악을 제하여 버리라 - 왜냐하면 중앙 성소의 상급 법정에서 내린 판결은 하나님의 율법을 따라 하나님의 권위에 의해 내려진 최종 판결이기 때문이다. 따라서 이에 불복한다는 것은 곧 하나님의 권위에 대한 도전과 거부 행위였으니, 마땅히 극형에 처해질 수 밖에 없었다. 그런데 중세 로마 카톨릭 교회는 본절을 악용, 자신들의 고권(敎權)에 맹종하지 않는 자는 종교 재판을 열어 무조건 사형에 처하였었는데, 그것은 변명할 수 없는 명백한 과오였다. 왜냐하면 이 조치는 단순히 시대와 장소를 불문한 모든 종교 집단의 사법권 확보를 정당화한 것이 아니라, 어디까지나 신정 정치 하에서라는 강력한 단서가 붙은 규례이기 때문이다. 그리고 그 기준도 분명한 하나님의 계시인 율법에 어긋날 때 뿐이지 결코 인간의 판단에 대한 불복에 대해서 까지 그 법적 권위를 행사할 수 있도록 한 것이 아니었기 때문이다.



 

웨콜 하암 이쉬메우 웨이라우 웨로 예지둔 오드

 

개역개정,13 그리하면 온 백성이 듣고 두려워하여 다시는 무법하게 행하지 아니하리라 
새번역,13 그러면 온 이스라엘 백성이 듣고 두려워하며, 다시는 아무도 재판 결과를 하찮게 여기지 않을 것입니다."
우리말성경,13 모든 백성들이 듣고 두려워해 다시는 교만한 마음을 품지 않을 것이다.” 
가톨릭성경,13 그러면 온 백성이 듣고서 두려워하며 다시는 주제넘게 굴지 않을 것이다." 
영어NIV,13 All the people will hear and be afraid, and will not be contemptuous again.
영어NASB,13 "Then all the people will hear and be afraid, and will not act presumptuously again.
영어MSG,13  Everyone will take notice and be impressed. That will put an end to presumptuous behavior.
영어NRSV,13 All the people will hear and be afraid, and will not act presumptuously again.
헬라어구약Septuagint,13 και πας ο λαος ακουσας φοβηθησεται και ουκ ασεβησει ετι
라틴어Vulgate,13 cunctusque populus audiens timebit ut nullus deinceps intumescat superbia
히브리어구약BHS,13 וְכָל־הָעָם יִשְׁמְעוּ וְיִרָאוּ וְלֹא יְזִידוּן עֹוד׃ ס

 

성 경: [신17:13]

주제1: [가나안 땅에서 지킬 규례]

주제2: [정당한 재판 제도]

󰃨 그리하면...행치 아니하리라 - 범죄자에 대한 엄중한 처벌은 일차적으로는 악에 대한 당연한 조치일 뿐 아니라, 궁극적으로는 범죄 예방에 그 목적이 있어야 함을 보여 준다. 만일 그렇지 아니하고 범죄자가 생길 때마다 대증요법(對症療法)식으로 그때 그때 제거하는 식의 행정만을 펼친다면, 그 사회에는 범죄와 처벌이라는 악순환만 계속될 것이기 때문이다.



 

키 타보 엘 하아레츠 아쉘 아도나이 엘로헤카 노텐 라크 위리쉬타흐 웨야솨브타 바흐 웨아말타 아시마 알라이 멜렠 케콜 학고임 아쉘 세비보타우

 

개역개정,14 네가 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 땅에 이르러 그 땅을 차지하고 거주할 때에 만일 우리도 우리 주위의 모든 민족들 같이 우리 위에 왕을 세워야겠다는 생각이 나거든 
새번역,14 "주 당신들의 하나님이 주시는 그 땅에 들어가서 그 땅을 차지하고 살 때에, 주위의 다른 모든 민족같이 당신들도 왕을 세우고 싶다는 생각이 들거든,
우리말성경,14 “너희 하나님 여호와께서 너희에게 주시는 그 땅으로 들어가 차지하고 거기 정착하면서 너희가 ‘우리 주변 모든 민족들처럼 우리도 왕을 세우자’고 말할 때 
가톨릭성경,14 "너희는 주 너희 하느님께서 너희에게 주시는 땅으로 들어가서 그 땅을 차지하고 그곳에 자리 잡은 다음, '우리도 우리 주위에 있는 모든 민족들처럼 임금을 세워야지.' 하는 생각이 들거든, 
영어NIV,14 When you enter the land the LORD your God is giving you and have taken possession of it and settled in it, and you say, "Let us set a king over us like all the nations around us,"
영어NASB,14 "When you enter the land which the LORD your God gives you, and you possess it and live in it, and you say, 'I will set a king over me like all the nations who are around me,'
영어MSG,14  When you enter the land that GOD, your God, is giving you and take it over and settle down, and then say, "I'm going to get me a king, a king like all the nations around me,"
영어NRSV,14 When you have come into the land that the LORD your God is giving you, and have taken possession of it and settled in it, and you say, "I will set a king over me, like all the nations that are around me,"
헬라어구약Septuagint,14 εαν δε εισελθης εις την γην ην κυριος ο θεος σου διδωσιν σοι εν κληρω και κληρονομησης αυτην και κατοικησης επ' αυτης και ειπης καταστησω επ' εμαυτον αρχοντα καθα και τα λοιπα εθνη τα κυκλω μου
라틴어Vulgate,14 cum ingressus fueris terram quam Dominus Deus tuus dabit tibi et possederis eam habitaverisque in illa et dixeris constituam super me regem sicut habent omnes per circuitum nationes
히브리어구약BHS,14 כִּי־תָבֹא אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ וִירִשְׁתָּהּ וְיָשַׁבְתָּה בָּהּ וְאָמַרְתָּ אָשִׂימָה עָלַי מֶלֶךְ כְּכָל־הַגֹּויִם אֲשֶׁר סְבִיבֹתָי׃

 

성 경: [신17:14]

주제1: [가나안 땅에서 지킬 규례]

주제2: [왕 될 자의 자격]

󰃨 열국같이 ... 왕을 세우리라는 뜻이 나거든 - 이 말은 이스라엘의 왕정(王政) 제도가 결코 하나님께서 먼저 원하셔서 형성된 제도가 아님을 시사해 준다. 사실 이스라엘은 하나님의 직접적 통치하에 있는 신정(神政) 국가이므로 세상 군주를 또 세울 필요가 없었다. 이는 왕정 제도 그 자체가 나쁘다기 보다 당시의 왕은 입법과 사법 및 행정까지 장악한 절대 군주였던 바, 만약 그런 전제 권력자가 공식 옹립된다면, 자칫 하나님에 의해 제정된 율법이 무시되거나 파기될 우려가 충분히 있었기 때문이다. 그럼에도 불구하고 본절에서 모세는 이스라엘이 가나안 땅에 정착한 후 주변 국가들의 왕정 제도를 보고 그것을 모방하려는 인간적인 욕구로 인해 왕을 세우게 되리라는 것을 예언하고 있다. 그리고 이러한 예언은 약 400년 후 사무엘의 노년에 사울이 이스라엘의 초대 왕으로 등극(登極)함으로써 실제로 성취되었다(삼상10:1). 그러나 하나님의 뜻이 아닌 순전히 인간적인 욕구에 의해 세워진 왕정제도는 이후 남북 왕국의 분열 등 이스라엘 역사에 돌이킬 수 없는 비극을 몰고 왔다.



 

숌 타심 알레카 멜렠 아쉘 이브할 아도나이 엘로헤카 보 미케렙 아헤카 타심 아레카 멜렠 로 투칼 라테트 아레카 이쉬 노크리 아쉘 로 아히카 후

 

개역개정,15 반드시 네 하나님 여호와께서 택하신 자를 네 위에 왕으로 세울 것이며 네 위에 왕을 세우려면 네 형제 중에서 한 사람을 할 것이요 네 형제 아닌 타국인을 네 위에 세우지 말 것이며 
새번역,15 당신들은 반드시 주 당신들의 하나님이 택하신 사람을 당신들 위에 왕으로 세워야 합니다. 당신들은 겨레 가운데서 한 사람을 왕으로 세우고, 같은 겨레가 아닌 외국 사람을 당신들의 왕으로 세워서는 안 됩니다.
우리말성경,15 너희 하나님 여호와가 선택하는 왕을 너희를 다스릴 왕으로 세워야 한다. 너희 형제들 가운데 한 사람을 왕으로 세우고 너희 형제 이스라엘 사람이 아닌 이방 사람을 세우지 말라. 
가톨릭성경,15 반드시 주 너희 하느님께서 선택하시는 사람을 임금으로 세워야 한다. 너희는 너희 동족 가운데에서 임금을 세워야 하며, 너희 동족이 아닌 외국인을 임금으로 삼아서는 안 된다. 
영어NIV,15 be sure to appoint over you the king the LORD your God chooses. He must be from among your own brothers. Do not place a foreigner over you, one who is not a brother Israelite.
영어NASB,15 you shall surely set a king over you whom the LORD your God chooses, one from among your countrymen you shall set as king over yourselves; you may not put a foreigner over yourselves who is not your countryman.
영어MSG,15  make sure you get yourself a king whom GOD, your God, chooses. Choose your king from among your kinsmen; don't take a foreigner--only a kinsman.
영어NRSV,15 you may indeed set over you a king whom the LORD your God will choose. One of your own community you may set as king over you; you are not permitted to put a foreigner over you, who is not of your own community.
헬라어구약Septuagint,15 καθιστων καταστησεις επι σεαυτον αρχοντα ον αν εκλεξηται κυριος ο θεος σου αυτον εκ των αδελφων σου καταστησεις επι σεαυτον αρχοντα ου δυνηση καταστησαι επι σεαυτον ανθρωπον αλλοτριον οτι ουκ αδελφος σου εστιν
라틴어Vulgate,15 eum constitues quem Dominus Deus tuus elegerit de numero fratrum tuorum non poteris alterius gentis hominem regem facere qui non sit frater tuus
히브리어구약BHS,15 שֹׂום תָּשִׂים עָלֶיךָ מֶלֶךְ אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בֹּו מִקֶּרֶב אַחֶיךָ תָּשִׂים עָלֶיךָ מֶלֶךְ לֹא תוּכַל לָתֵת עָלֶיךָ אִישׁ נָכְרִי אֲשֶׁר לֹא־אָחִיךָ הוּא׃

 

성 경: [신17:15]

주제1: [가나안 땅에서 지킬 규례]

주제2: [왕 될 자의 자격]

󰃨 여호와의 택하신 자 - 이는 백성들의 요구에 의해 부득이 왕을 세울 경우, 이스라엘의 왕으로 옹립될 수 있는 자의 첫번째 자격 요건이다. 곧 이는 사람의 뜻에 맞는자가 왕으로 옹립(擁立)되는 것이 아니라, 오직 하나님의 뜻에 합당한 자가 왕으로 옹립될 수 있을 뿐임을 보여 주는데 여기에는 다음과 같은 의미가 있다. 즉 (1) 이스라엘의 진정한 왕은 하나님이시며 (2) 선민(選民) 이스라엘의 왕은 어디까지나 단순한 하나님의 대리자임을 시사해 준다.

󰃨 네 형제 중에서 한 사람 - 왕으로 옹립될 자의 두번째 자격요건이다. 즉 이스라엘의 왕이 될 자는 반드시 이스라엘 12지파 중에 속한 자라야 했는데, 이는 왕이 될 자는 마땅히 순수한 여호와 교육을 받고 또한 여호와 신앙을 갖춘 자이어야함을 의미한다.그러므로 이 조건은 결코 편협된 국수주의(國粹主義) 사상을 옹호하려는 취지에서 비롯된 것은 아니다.



 

라크 로 야르베 로 수심 웨로 야쉬브 엩 하암 미츠라예마 레마안 하르보트 수스 아도나이 아마르 라켐 로 토시푼 라슈브 바데렠 핮제 오드 

 

개역개정,16 그는 병마를 많이 두지 말 것이요 병마를 많이 얻으려고 그 백성을 애굽으로 돌아가게 하지 말 것이니 이는 여호와께서 너희에게 이르시기를 너희가 이 후에는 그 길로 다시 돌아가지 말 것이라 하셨음이며 
새번역,16 왕이라 해도 군마를 많이 가지려고 해서는 안 되며, 군마를 많이 얻으려고 그 백성을 이집트로 보내서도 안 됩니다. 이는 주님께서 다시는 당신들이 그 길로 되돌아가지 못한다고 말씀하셨기 때문입니다.
우리말성경,16 왕은 자신을 위해 많은 말을 소유하지 말고 말을 더 얻으려고 이집트로 백성들을 다시 보내지 말라. 여호와께서 너희에게 ‘너희는 그 길로 다시 가지 말라’고 하셨다. 
가톨릭성경,16 그렇지만 임금은 군마를 늘리거나, 그것을 늘리려고 백성을 이집트로 돌려보내서는 안 된다. 주님께서 너희에게 '다시는 너희가 이 길로 돌아가서는 안 된다.' 하고 말씀하셨기 때문이다. 
영어NIV,16 The king, moreover, must not acquire great numbers of horses for himself or make the people return to Egypt to get more of them, for the LORD has told you, "You are not to go back that way again."
영어NASB,16 "Moreover, he shall not multiply horses for himself, nor shall he cause the people to return to Egypt to multiply horses, since the LORD has said to you, 'You shall never again return that way.'
영어MSG,16  And make sure he doesn't build up a war machine, amassing military horses and chariots. He must not send people to Egypt to get more horses, because GOD told you, "You'll never go back there again!"
영어NRSV,16 Even so, he must not acquire many horses for himself, or return the people to Egypt in order to acquire more horses, since the LORD has said to you, "You must never return that way again."
헬라어구약Septuagint,16 διοτι ου πληθυνει εαυτω ιππον ουδε μη αποστρεψη τον λαον εις αιγυπτον οπως πληθυνη εαυτω ιππον ο δε κυριος ειπεν ου προσθησετε αποστρεψαι τη οδω ταυτη ετι
라틴어Vulgate,16 cumque fuerit constitutus non multiplicabit sibi equos nec reducet populum in Aegyptum equitatus numero sublevatus praesertim cum Dominus praeceperit vobis ut nequaquam amplius per eandem viam revertamini
히브리어구약BHS,16 רַק לֹא־יַרְבֶּה־לֹּו סוּסִים וְלֹא־יָשִׁיב אֶת־הָעָם מִצְרַיְמָה לְמַעַן הַרְבֹּות סוּס וַיהוָה אָמַר לָכֶם לֹא תֹסִפוּן לָשׁוּב בַּדֶּרֶךְ הַזֶּה עֹוד׃

 

성 경: [신17:16]

주제1: [가나안 땅에서 지킬 규례]

주제2: [왕의 의무]

󰃨 말을 많이 두지 말 것이요 - 왕의 오만과 자기과신을 방지하기 위함이다. 고대 팔레스틴에는 나귀와 노새가 흔했을 뿐 말은 참으로 귀했었다. 따라서 말(馬)을 많이 소유한다는 것은 곧 강한 군사력을 소유함을 뜻했으며, 또한 말을 탄 사람은 위풍 당당한 존재로 비춰지기 마련이었다. 그러나 이스라엘의 왕은 하나님의 대리자에 불과하므로언제나 그분 앞에서 겸손해야 했으며, 또한 세속적인 군사력에 앞서 그분을 의지해야 마땅하였으니, 이에 말을 많이 두지 못하도록 금하고 있는 것이다.

󰃨 말을 많이 얻으려고...애굽으로 돌아가게 말 것이니 - 말(馬)을 많이 두지 못하게 한 또 다른 이유이다. 즉 당시 애굽은 우량마(優良馬)의 원산지였다. 따라서 이스라엘이 그와 같은 말을 수입하기 위하여선 자연히 애굽과 잦은 교역을 하는 수 밖에 없었다. 그렇게 되다보면 결과적으로 애굽의 각종 타락한 문화와 우상 숭배 풍속도 함께 전래될 것이 틀림없는데, 이는 곧 애굽의 사악한 풍속을 좇지 말라고 금한 하나님의 명령을 어기는 셈이 된다(레18:3). 따라서 하나님은 이에 대한 사전 예방책으로 미리 말을 많이 두지 못하게 하신 것이다.

 

 

웨로 햐르베 로 나쉼 웨로 야수르 레바보 웨케셒 웨자합 로 야르베 로 메오드

 

개역개정,17 그에게 아내를 많이 두어 그의 마음이 미혹되게 하지 말 것이며 자기를 위하여 은금을 많이 쌓지 말 것이니라 
새번역,17 왕은 또 많은 아내를 둠으로써 그의 마음이 다른 데로 쏠리게 하는 일이 없어야 하며, 자기 것으로 은과 금을 너무 많이 모아서도 안 됩니다.
우리말성경,17 왕은 많은 아내들을 두지 말라. 그래야 그의 마음이 돌아서지 않을 것이다. 왕은 또한 은과 금을 많이 모아 두지 말라. 
가톨릭성경,17 임금은 또 아내를 늘려 마음이 빗나가는 일이 있어서는 안 되고, 은이나 금을 너무 많이 늘려서도 안 된다. 
영어NIV,17 He must not take many wives, or his heart will be led astray. He must not accumulate large amounts of silver and gold.
영어NASB,17 "He shall not multiply wives for himself, or else his heart will turn away; nor shall he greatly increase silver and gold for himself.
영어MSG,17  And make sure he doesn't build up a harem, collecting wives who will divert him from the straight and narrow. And make sure he doesn't pile up a lot of silver and gold.
영어NRSV,17 And he must not acquire many wives for himself, or else his heart will turn away; also silver and gold he must not acquire in great quantity for himself.
헬라어구약Septuagint,17 και ου πληθυνει εαυτω γυναικας ουδε μεταστησεται αυτου η καρδια και αργυριον και χρυσιον ου πληθυνει εαυτω σφοδρα
라틴어Vulgate,17 non habebit uxores plurimas quae inliciant animum eius neque argenti et auri inmensa pondera
히브리어구약BHS,17 וְלֹא יַרְבֶּה־לֹּו נָשִׁים וְלֹא יָסוּר לְבָבֹו וְכֶסֶף וְזָהָב לֹא יַרְבֶּה־לּו מְאֹד׃

 

성 경: [신17:17]

주제1: [가나안 땅에서 지킬 규례]

주제2: [왕의 의무]

󰃨 아내를 많이 두어서...미혹되게 말 것이며 - 왕이 많은 아내(후궁)을 거느린다는 것은 곧 국가를 다스리고 백성들을 보살피기보다는 개인의 향락에 더 몰두한다는 것을 뜻한다. 또한 정치적 목적을 위하여 주변 국가의 왕녀(王女)들을 후비로 맞아들이는 정략(政略) 결혼을 임삼는다는 뜻도 된다. 그러나 이스라엘의 왕은 하나님을 대리하는 자로서 백성들의 신실한 공복(公僕)의 임무를 다해야 하며, 또한 온갖 방법을 동원하여 이웃과의 유대 관계를 도모함으로 국력의 근원으로 삼아야 할 책임자였다. 따라서 하나님께서는 왕이 많은 아내를 두는 것을 금하셨던 것이다. 그런데 이는 또한 근본적으로 하나님께서 세우신 결혼제도는 일부일처제(一夫一妻制)임을 시사해주기도한다(창2:18-25). 한편 이처럼 왕에 대하여 건전한 윤리성을 요구한 것은 이스라엘 왕이 여타 이방 국가의 왕처럼 그 위에 아무도 없는 전제 군주가 아니라, 다만 그는 하나님의 대리자임을 거듭 상기시키기 위해서였다. 이렇게 볼 때 하나님께서 앞서 되도록 왕정을 회피시키신 것은 그 제도 자체가 절대적으로 약해서가 아니라, 상대적으로 비효율적이었기 때문이었다.

󰃨 은금을 자기를 위하여 많이 쌓지 말 것이니라 - 이는 국가의 재물 축적 행위 자체를 금하는 것이 아니라, 이기적인 목적을 위해 재물을 축적하는 것을 금하고 있는 구절이다. 왜냐하면 왕이 이기적인 목적하에 재물을 축적하려할 때는 자연히 과중한 세금 부과난 압제가 수반되기 마련이며, 그 결과 백성들은 궁핍과 도탄(塗炭)에 빠지기 때문이었다. 뿐만 아니라 재물이 창고에 가득할 때 인간은 교만해져 하나님을 의뢰하기보다는 자신의 부(富)만을 믿고 그 마음이 여호와 신앙에서 멀어져 갈 우려가 충분히 있었기 때문이다. 한편 고등 비평가들은 이상과 같이 이스라엘 왕 된 자에게 제시된 금지 규례는 솔로몬의 실정(失政) 이후에 기록된 것이라는 견해를 편 뒤 신명기의 후대 (B.C.5-6세기) 저작설을 주장한다(the Internation Critical Commentary,deuteronomy). 그러나 애굽 회귀(回歸)를 특별히 염려하여 금지한 점 (16절)이라든지 금지 규례의 간결 보편성 등은 분명 실제적인 왕정(王政)이 시작되기전의 모세의 사상이요 신명기적 사사이다(G.T.Manley, The Book of the Law).



 

웨하야 케쉬브토 알 킷세 맘라크토 웨카탑 로 엩 미쉬네 핱토라 핮조트 알 세펠 밀리페네 핰코하님 할레위임

 

개역개정,18 그가 왕위에 오르거든 이 율법서의 등사본을 레위 사람 제사장 앞에서 책에 기록하여 
새번역,18 왕위에 오른 사람은 레위 사람 제사장 앞에 보관되어 있는 ㉡이 율법책을 두루마리에 옮겨 적어, / ㉡'이 율법책의 복사본'을 칠십인역이 그리스어로 '듀테로노미온'이라고 번역하였고, 여기에서 '신명기'라는 책 이름이 나옴
우리말성경,18 왕이 왕위에 오르게 되면 자신을 위해 레위 사람들인 제사장들이 보관하고 있던 이 율법을 두루마리 책에 기록하게 하라. 
가톨릭성경,18 임금은 왕위에 오르면, 레위인 사제들 앞에서 이 율법의 사본을 책에 기록해야 한다. 
영어NIV,18 When he takes the throne of his kingdom, he is to write for himself on a scroll a copy of this law, taken from that of the priests, who are Levites.
영어NASB,18 "Now it shall come about when he sits on the throne of his kingdom, he shall write for himself a copy of this law on a scroll in the presence of the Levitical priests.
영어MSG,18  This is what must be done: When he sits down on the throne of his kingdom, the first thing he must do is make himself a copy of this Revelation on a scroll, copied under the supervision of the Levitical priests.
영어NRSV,18 When he has taken the throne of his kingdom, he shall have a copy of this law written for him in the presence of the levitical priests.
헬라어구약Septuagint,18 και εσται οταν καθιση επι της αρχης αυτου και γραψει εαυτω το δευτερονομιον τουτο εις βιβλιον παρα των ιερεων των λευιτων
라틴어Vulgate,18 postquam autem sederit in solio regni sui describet sibi deuteronomium legis huius in volumine accipiens exemplar a sacerdotibus leviticae tribus
히브리어구약BHS,18 וְהָיָה כְשִׁבְתֹּו עַל כִּסֵּא מַמְלַכְתֹּו וְכָתַב לֹו אֶת־מִשְׁנֵה הַתֹּורָה הַזֹּאת עַל־סֵפֶר מִלִּפְנֵי הַכֹּהֲנִים הַלְּוִיִּם׃

 

성 경: [신17:18]

주제1: [가나안 땅에서 지킬 규례]

주제2: [왕의 의무]

󰃨 이 율법서 - 원어 '하토라'(*)는 '그 율법'이란 뜻이다. 그런데 70인역(LXX)과 벌겟역(Vulgate)은 이를 '신명기'로 번역하였으며, 공동 번역은 '이 가르침' 즉 왕과 관계된 교훈(16,17절)을 가리키는 것으로 각기 번역하였다. 그러나 이는 넓은 의미에서 '모세 오경 전체'를 가리키는 것으로 보는 것이 비교적 무난하다.

󰃨 등사하여 - 율법서의 원본(原本)은 제사장이 성전에 두고 보관하게 되어 있으므로, 왕이 이를 늘 곁에 두고 보기 위해서는 사본(寫本)을 만들 필요성이 있었다.



 

웨하예타 임모 웨카라 보 콜 예메 하야우 레마안 이르마드 레이르아 엩 아도나이 엘로하우 리쉬모르 엩 콜 디브레 핱토라 핮조트 웨엩 하후킴 하엘레 라아소탐

 

개역개정,19 평생에 자기 옆에 두고 읽어 그의 하나님 여호와 경외하기를 배우며 이 율법의 모든 말과 이 규례를 지켜 행할 것이라 
새번역,19 평생 자기 옆에 두고 읽으면서, 자기를 택하신 주 하나님 경외하기를 배우며, 이 율법의 모든 말씀과 규례를 성심껏 어김없이 지켜야 합니다.
우리말성경,19 이것을 항상 곁에 두어 그 평생 동안 읽어서 하나님 여호와를 경외하고 이 율법과 이 규례의 모든 말씀을 삼가 지키는 것을 배우고 
가톨릭성경,19 그리고 그것을 자기 곁에 두고 평생토록 날마다 읽으면서, 주 자기 하느님을 경외하는 법을 배우고, 이 율법의 모든 말씀과 이 규정을 명심하여 실천해야 한다. 
영어NIV,19 It is to be with him, and he is to read it all the days of his life so that he may learn to revere the LORD his God and follow carefully all the words of this law and these decrees
영어NASB,19 "And it shall be with him, and he shall read it all the days of his life, that he may learn to fear the LORD his God, by carefully observing all the words of this law and these statutes,
영어MSG,19  That scroll is to remain at his side at all times; he is to study it every day so that he may learn what it means to fear his GOD, living in reverent obedience before these rules and regulations by following them.
영어NRSV,19 It shall remain with him and he shall read in it all the days of his life, so that he may learn to fear the LORD his God, diligently observing all the words of this law and these statutes,
헬라어구약Septuagint,19 και εσται μετ' αυτου και αναγνωσεται εν αυτω πασας τας ημερας της ζωης αυτου ινα μαθη φοβεισθαι κυριον τον θεον αυτου φυλασσεσθαι πασας τας εντολας ταυτας και τα δικαιωματα ταυτα ποιειν
라틴어Vulgate,19 et habebit secum legetque illud omnibus diebus vitae suae ut discat timere Dominum Deum suum et custodire verba et caerimonias eius quae lege praecepta sunt
히브리어구약BHS,19 וְהָיְתָה עִמֹּו וְקָרָא בֹו כָּל־יְמֵי חַיָּיו לְמַעַן יִלְמַד לְיִרְאָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהָיו לִשְׁמֹר אֶת־כָּל־דִּבְרֵי הַתֹּורָה הַזֹּאת וְאֶת־הַחֻקִּים הָאֵלֶּה לַעֲשֹׂתָם׃

 

성 경: [신17:19]

주제1: [가나안 땅에서 지킬 규례]

주제2: [왕의 의무]

󰃨 평생에 자기 옆에 두고 읽어서 - 하나님의 통치 대리자인 왕으로 하여금 말씀을 주야로 묵상케 하여 하나님의 뜻을 바로 알때 왕 스스로도 올바른 길을 걸을 수 있지만, 더 나아가 그에게 맡겨진 백성들을 하나님의 율법의 도를 따라 바로 통치하며 지도할 수 있기 때문이다.

󰃨 읽어서...배우며...행할 것이라 - 하나님의 선민(選民) 이스라엘의 왕 된 자는 단순히 소극적으로 앞서 명한(16,17절) 금지 규례들만을 삼가하는데서 더 나아가, 보다 적극적으로 신정(神政)정치의 대리자로서 제사장이 보관하고 잇는 율법서의 사본(寫本)을 만들어 그것을 늘 곁에 두고 읽으며, 또한 그 뜻을 올바로 배우고 깊이 연구함으로써 모든 치도(治道)의 표준으로 삼아야 했다.



 

 

레비레티 룸 레바보 메에하우 우레빌티 술 민 함미츠와 야민 우세모르 레마안 야아리크 야밈 알 맘라크토 후 우바나이우 베케렙 이스라엘

 

개역개정,20 그리하면 그의 마음이 그의 형제 위에 교만하지 아니하고 이 명령에서 떠나 좌로나 우로나 치우치지 아니하리니 이스라엘 중에서 그와 그의 자손이 왕위에 있는 날이 장구하리라
새번역,20 마음이 교만해져서 자기 겨레를 업신여기는 일도 없고, 그 계명을 떠나서 좌로나 우로나 치우치지도 않으면, 그와 그의 자손이 오래도록 이스라엘의 왕위에 앉게 될 것입니다."
우리말성경,20 자기 형제를 업신여기거나 율법에서 오른쪽이나 왼쪽으로 치우치는 일이 없게 하라. 그러면 그와 그의 자손들이 이스라엘에서 자기 왕권을 오랫동안 유지할 수 있을 것이다.” 
가톨릭성경,20 그렇게 하여 그는 자기 동족을 업신여기지 않고, 계명에서 오른쪽으로도 왼쪽으로도 벗어나지 말아야 한다. 그러면 그와 그의 자손들이 이스라엘에서 오랫동안 왕위에 앉을 것이다." 
영어NIV,20 and not consider himself better than his brothers and turn from the law to the right or to the left. Then he and his descendants will reign a long time over his kingdom in Israel.
영어NASB,20 that his heart may not be lifted up above his countrymen and that he may not turn aside from the commandment, to the right or the left; in order that he and his sons may continue long in his kingdom in the midst of Israel.
영어MSG,20  He must not become proud and arrogant, changing the commands at whim to suit himself or making up his own versions. If he reads and learns, he will have a long reign as king in Israel, he and his sons.
영어NRSV,20 neither exalting himself above other members of the community nor turning aside from the commandment, either to the right or to the left, so that he and his descendants may reign long over his kingdom in Israel.
헬라어구약Septuagint,20 ινα μη υψωθη η καρδια αυτου απο των αδελφων αυτου ινα μη παραβη απο των εντολων δεξια η αριστερα οπως αν μακροχρονιση επι της αρχης αυτου αυτος και οι υιοι αυτου εν τοις υιοις ισραηλ
라틴어Vulgate,20 nec elevetur cor eius in superbiam super fratres suos neque declinet in partem dextram vel sinistram ut longo tempore regnet ipse et filii eius super Israhel
히브리어구약BHS,20 לְבִלְתִּי רוּם־לְבָבֹו מֵאֶחָיו וּלְבִלְתִּי סוּר מִן־הַמִּצְוָה יָמִין וּשְׂמֹאול לְמַעַן יַאֲרִיךְ יָמִים עַל־מַמְלַכְתֹּו הוּא וּבָנָיו בְּקֶרֶב יִשְׂרָאֵל׃ ס

 

 

성 경: [신17:20]

주제1: [가나안 땅에서 지킬 규례]

주제2: [왕의 의무]

󰃨 그리하면...그와 그의 자손의 왕위...장구하리라 - 비록 이스라엘에 있어서도 왕위 세습제도가 인정되기는 하였지만, 만약 왕이 하나님의 대리자로서 합당치 않은 태도와 행실을 취한다면, 그 왕위는 다른 사람에게로 넘어가 버릴 수도 있다는 사실을 시사해준다(삼상 13:13,14; 15:23).

󰃨 그 형제 위에 - 왕과 백성 간의 관계를 '형제'로 표현한것은 이방인들의 왕 개념과는 전적으로 다른 차이점을 보여 준다. 왜냐하면 이방 사회에 있어서 왕(王)은 곧 '하늘'이자 '신', 또는 '신의 아들'인 것으로 떠받들어졌었기 때문이다. 그러나 이스라엘의 왕이 백성들의 형제라는 것은 그가 결코 어떤 초월적인 존재가 아니라, 단지 이스라엘 백성들 가운데서 선택되어 옹립(擁立)된 자일 뿐임을 강조해 준다. 물론 그가 하나님의 대리자(代理者)라는 사실도 그 기능과 역할에 있어서 그렇다는 것이지, 그 존재나 신분 자체가 하나님의 대리자라는 의미는 아니다.