본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 사무엘상 3장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

웨한나알 쉐모엘 메솨레트 엩 아도나이 리페네 엘리 우데바르 아도나이 하야 아카르 바야밈 하헴 엔 하존 니프라츠

 

개역개정,1 아이 사무엘이 엘리 앞에서 여호와를 섬길 때에는 여호와의 말씀이 희귀하여 이상이 흔히 보이지 않았더라 
새번역,1 어린 사무엘이 엘리 곁에서 주님을 섬기고 있을 때이다. 그 때에는 주님께서 말씀을 해주시는 일이 드물었고, 환상도 자주 나타나지 않았다.
우리말성경,1 소년 사무엘은 엘리 밑에서 여호와를 섬기고 있었습니다. 그 당시에는 여호와께서 직접 말씀하시는 일이 드물었고 이상도 많지 않았습니다. 
가톨릭성경,1 소년 사무엘은 엘리 앞에서 주님을 섬기고 있었다. 그때에는 주님의 말씀이 드물게 내렸고 환시도 자주 있지 않았다. 
영어NIV,1 The boy Samuel ministered before the LORD under Eli. In those days the word of the LORD was rare; there were not many visions.
영어NASB,1 Now the boy Samuel was ministering to the LORD before Eli. And word from the LORD was rare in those days, visions were infrequent.
영어MSG,1  The boy Samuel was serving GOD under Eli's direction. This was at a time when the revelation of GOD was rarely heard or seen.
영어NRSV,1 Now the boy Samuel was ministering to the LORD under Eli. The word of the LORD was rare in those days; visions were not widespread.
헬라어구약Septuagint,1 και το παιδαριον σαμουηλ ην λειτουργων τω κυριω ενωπιον ηλι του ιερεως και ρημα κυριου ην τιμιον εν ταις ημεραις εκειναις ουκ ην ορασις διαστελλουσα
라틴어Vulgate,1 puer autem Samuhel ministrabat Domino coram Heli et sermo Domini erat pretiosus in diebus illis non erat visio manifesta
히브리어구약BHS,1 וְהַנַּעַר שְׁמוּאֵל מְשָׁרֵת אֶת־יְהוָה לִפְנֵי עֵלִי וּדְבַר־יְהוָה הָיָה יָקָר בַּיָּמִים הָהֵם אֵין חָזֹון נִפְרָץ׃ ס

 

성 경: [삼상3:1]

주제1: [사무엘의 소명(召命)]

주제2: [여호와의 부르심을 받은 사무엘]

󰃨 아이 사무엘 - 여기서 '아이'에 해당하는 히브리어 '나아르(*)는 넓은 의미로는 유아(infancy)의 나이로부터 청년기(adolescence)의 나이에 이르기까지 모두에게 적용되는 말이나, 대체적으로는 '소년(boy)을 가리키는 말이다. 이런 의미에서 유대 역사가 요세푸스(jo-sephus)는 이때의 사무엘의 나이를 12세로 보았다(Antiquities, V.10, p4). 한편 히브리 사회에서는 12세부터를 성전으로 간주했으므로(눅 2:42), 하나님께서는 그 통념을 인정하셔서 그때 사무엘로 하여금 본격적으로 당신의 일을 시작토록 하셨을 가능성이 있다.

󰃨 엘리 앞에서 여호와를 섬길 때 - '엘라 앞에서'는 '엘리의 감독을 받으면서'란 뜻이다. 그리고 '섬긴다'(*, 솨라트)란 말은 구약 성경에서 성전 봉사 활동을 언급할 때 주로 사용되는 단어이다(출 28:35, 43; 29:;30; 민 16:9; 신 10:8; 대상 15:2; 대하 8:14). 따라서 이 말은 결국 사무엘이 그때부터 본격적으로 희생 제사의 직무에 참여하기 시작하였음을 강력히 시사한다.

󰃨 여호와의 말씀 - 구약 시대에 선지자들에게 하나님께로부터 주어지던 신적 계시(神的 啓示, divine revelation)을 일컫는 일반적 명칭이다(사 38:4; 렘 1:2,4; 6:10).

󰃨 희귀하여...보이지 않았더라 - 이 표현은 그 시대의 타락하고 부패한 영적 상황을 암시해 주는 말이다. 즉 계시의 희귀는 성경 전반의 가르침에서 볼 때, 백성들의 영적.도덕적 타락에 대한 하나님의 심판의 일종이었다(암 8:12). 한편 여기서 '보이지'(*, 니프라츠)란 말은 '크게(널리) 퍼지다'(*, 파라츠)란 말에서 파생된 단어로서, '곳곳에 충만히 퍼지다'의 뜻이다(Driver, 잠 3:10). 따라서 '보이지 않았더라'는 말의 의미는 (1) 하나님의 계시가 이스라엘에게 주어지지 않았고(시74:9), (2) 또한 이스라엘은 하나님의 계시에 지극히 무관심했음을 가리키는 말이다(마 7:6).

󰃨 이상 - (*, 하존). 또는 '환상'(사 29:7)으로도 번역되는 이 말은 정상적인 시각(視覺)이 아닌 꿈과 황홀경 등의 특수한 통로를 통해서 하나님께로부터 전달되는 묵시(黙示, revelation)를 가리킨다(Lower). 그러나 이것은 아예 오감(五感)이 완전히 마비되는 무아지경의 상태에서 일어나는 현상은 절대로 아니다. 이것은 자아의식은 분명한 가운데 다만 초자연적으로 임하는 신적 계시의 전달 방법 중 하나이다.



 

와예히 바욤 하후 웨엘리 쇼케브 비메코모 웨에노 웨에나우 헤헬루 케호트 로 유칼 릴오트

 

개역개정,2 엘리의 눈이 점점 어두워 가서 잘 보지 못하는 그 때에 그가 자기 처소에 누웠고 
새번역,2 어느 날 밤, 엘리가 잠자리에 누워 있을 때였다. 그는 이미 눈이 어두워져서 잘 볼 수가 없었다.
우리말성경,2 어느 날 밤 눈이 어두워져 잘 보지 못하는 엘리가 잠자리에 누워 있고 
가톨릭성경,2 어느 날 엘리는 잠자리에 누워 자고 있었다. 그는 이미 눈이 침침해지기 시작하여 잘 볼 수가 없었다. 
영어NIV,2 One night Eli, whose eyes were becoming so weak that he could barely see, was lying down in his usual place.
영어NASB,2 And it happened at that time as Eli was lying down in his place (now his eyesight had begun to grow dim and he could not see well),
영어MSG,2  One night Eli was sound asleep (his eyesight was very bad--he could hardly see).
영어NRSV,2 At that time Eli, whose eyesight had begun to grow dim so that he could not see, was lying down in his room;
헬라어구약Septuagint,2 και εγενετο εν τη ημερα εκεινη και ηλι εκαθευδεν εν τω τοπω αυτου και οι οφθαλμοι αυτου ηρξαντο βαρυνεσθαι και ουκ ηδυνατο βλεπειν
라틴어Vulgate,2 factum est ergo in die quadam Heli iacebat in loco suo et oculi eius caligaverant nec poterat videre
히브리어구약BHS,2 וַיְהִי בַּיֹּום הַהוּא וְעֵלִי שֹׁכֵב בִּמְקֹמֹו [כ= וְעֵינֹו] [ק= וְעֵינָיו] הֵחֵלּוּ כֵהֹות לֹא יוּכַל לִרְאֹות׃

 

성 경: [삼상3:2]

주제1: [사무엘의 소명(召命)]

주제2: [여호와의 부르심을 받은 사무엘]

󰃨 엘리의 눈이 점점 어두워가서 - 이와같은 사실은 나이 100세를 바라보는 엘리의 고령(4:15)을 감안할 때 당연한 현상이었다. 그러나 본절의 표현은 단순히 엘리의 육체적 노쇠 뿐만 아니라, 그와 비례하여 점점 약해져가는 엘리 제사장의 영적 무감각을 암시해준다. 그러므로 본절은 또한 엘리 제사장이 왜 4-9절의 내용과 같은 행동을 하게 됐는지를 보여준다.

󰃨 그가 자기 처소에 누웠고 - 대제사장 엘리의 '처소'는 분명치는 않으나 사무엘이 잠자던 곳과는 다소 떨어진 곳 곧, 성막의 입구쪽 별관 정도였을 것이다(Klein). 당시 성막은 실로에 오랫동안 자리잡고 있었기 때문에 제사의 원활한 수행을 위한 제반 부대(附帶) 시설들 - 예를 들면 당직 제사장들의 처소, 사무엘처럼 성소에 헌신한 자들및 회막문에서 수종드는 여인들의 거처등 - 이 성막 주변에 세워지고 준비되어지는 것은 당연한 일이었을 것이다(R. Payne Smith).



 

웨네르 엘로힘 테렘 이크베 우쉐무엘 쇼케브 베헤칼 아도나이 아쉘 솸 아론 엘로힘

 

개역개정,3 하나님의 등불은 아직 꺼지지 아니하였으며 사무엘은 하나님의 궤 있는 여호와의 전 안에 누웠더니 
새번역,3 사무엘은 하나님의 궤가 있는 주님의 성전에서 잠자리에 누워 있었다. 이른 새벽, 하나님의 등불이 아직 환하게 밝혀져 있을 때에,
우리말성경,3 하나님의 등불이 아직 꺼지지 않았고 사무엘은 하나님의 궤가 있는 여호와의 성전에 누워 있었습니다. 
가톨릭성경,3 하느님의 등불이 아직 꺼지기 전에, 사무엘이 하느님의 궤가 있는 주님의 성전에서 자고 있었는데, 
영어NIV,3 The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the LORD, where the ark of God was.
영어NASB,3 and the lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the LORD where the ark of God was,
영어MSG,3  It was well before dawn; the sanctuary lamp was still burning. Samuel was still in bed in the Temple of GOD, where the Chest of God rested.
영어NRSV,3 the lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the LORD, where the ark of God was.
헬라어구약Septuagint,3 και ο λυχνος του θεου πριν επισκευασθηναι και σαμουηλ εκαθευδεν εν τω ναω ου η κιβωτος του θεου
라틴어Vulgate,3 lucerna Dei antequam extingueretur Samuhel autem dormiebat in templo Domini ubi erat arca Dei
히브리어구약BHS,3 וְנֵר אֱלֹהִים טֶרֶם יִכְבֶּה וּשְׁמוּאֵל שֹׁכֵב בְּהֵיכַל יְהוָה אֲשֶׁר־שָׁם אֲרֹון אֱלֹהִים׃ ף

 

성 경: [삼상3:3]

주제1: [사무엘의 소명(召命)]

주제2: [여호와의 부르심을 받은 사무엘]

󰃨 하나님의 등불 - 이것은 매일 저녁마다 성소(the Holy Place)의 안을 밝히기 위하여 켜지는 일곱 가지로 된 등잔의 등불이다(출 27:21). 이 등불은 저녁에 점등되어 등의 기름이 완전히 떨어지는 새벽까지 계속 켜져 있었다(출 30:8; 레 24:2). 출27:20, 21 주석 참조.

󰃨 아직 꺼지지 아니하였으며 - 그러므로 이 말은 때가 아직 완연한 새벽기 되지 않았음을 암시해주는 말이다(Keil).

󰃨 사무엘은...여호와의 전 안에 누웠더니 - 이말은 사무엘이 하나님께 대한 헌신과 봉사를 위하여 계속적으로 성막(taberna-cle)안에 머물고 있었음을 암시해 준다. 한편 여기서는 '여호와의 전'(*, 헤칼 예호와)은 법궤 또는 언약궤가 있는 지성소(the Ho;y of Holies)나 분향단이 있는 성소(the Holy Place)를 의미하지 않고, 단순히 건물로서의 성막 전체를 가리키는 말이다(시 11:4). 바로 이러한 의미에서 맛소라(Masoretic Text)는 1:9에 이어 여기서도 성막을 '궁전' 또는 '궁궐'이란 뜻의 '헤칼'(*)로 취한 듯하다(Keil Delitzsch, Vol. -ii, p. 49).

󰃨 하나님의 궤 있는...전 안에 누웠더니 - 이것은 사무엘이 지성소(支聖所, theHolies)안에서 잠을 잤다는 사실을 가리키는 것이 아니다. 물론 언약궤가 지성소 안에 안치된 것은 사실이지만(출 26:33), 그 언약궤는 넓게 생각하면 또한 '전'(殿, *, 헤칼)안에 안치되어 있는 것이기도 하기 때문이다. 사실 지성서에는 오직 대제사장만이 1년에 단 한 차례씩 들어갈 수 있는 여호와의 전 뜰 주변에 제사장, 레위인, 헌신자들을 위해 지어놓은 거처에서 잠을 잔 것이다(Keli, Fay). 한편 여기서 저자가 본절에 '하나님의 궤' 라는 말은 본절에 특별히 삽입하여 기록함으로써, 그 다음 절에서 사무엘에게 하나님께서 임재하실 것이라는 사실을 암시적으로 보여 주고 있는 것이다.



 

와이크라 아도나이 엘 쉐무엘 와요멜 힌네니

 

개역개정,4 여호와께서 사무엘을 부르시는지라 그가 대답하되 내가 여기 있나이다 하고 
새번역,4 주님께서 ㉠"사무엘아, 사무엘아!" 하고 부르셨다. 그는 "제가 여기 있습니다" 하고 대답하고서, / ㉠사해 사본과 칠십인역을 따름. 마소라 본문에는 '주님께서 사무엘을 부르셨다'
우리말성경,4 그때 여호와께서 사무엘을 부르셨습니다. 사무엘은 “제가 여기 있습니다”라고 대답하고 
가톨릭성경,4 주님께서 사무엘을 부르셨다. 그가 "예." 하고 대답하고는, 
영어NIV,4 Then the LORD called Samuel. Samuel answered, "Here I am."
영어NASB,4 that the LORD called Samuel; and he said, "Here I am."
영어MSG,4  Then GOD called out, "Samuel, Samuel!" Samuel answered, "Yes? I'm here."
영어NRSV,4 Then the LORD called, "Samuel! Samuel!" and he said, "Here I am!"
헬라어구약Septuagint,4 και εκαλεσεν κυριος σαμουηλ σαμουηλ και ειπεν ιδου εγω
라틴어Vulgate,4 et vocavit Dominus Samuhel qui respondens ait ecce ego
히브리어구약BHS,4 וַיִּקְרָא יְהוָה אֶל־שְׁמוּאֵל וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי׃

 

성 경: [삼상3:4]

주제1: [사무엘의 소명(召命)]

주제2: [여호와의 부르심을 받은 사무엘]

󰃨 여호와께서 사무엘을 부르시는지라 - 사사 시대 말기의 타락상으로 인해 여화와의 말씀이 휘귀하던 때에, 마침내 여호와의 계시의 말씀이 사무엘에게 주어졌다. 따라서 본절은 나실인으로서 레위 지파의 헌신자에 불과했던 사무엘이 여호와의 선지자로 소명받는 순간이요' 또한 이스라엘 역사에 새로운 전기가 마련되는 순간이다. 그러므로 결국 이는 사무엘과 이스라엘 백성들에게 은총과 은혜의 순간이라 할 수 있다.



 

와야라츠 엘 엘리 와요멜 힌니 키 카라타 리 와요멜 로 카라티 슈브 쉐카브 와예렠 와이쉬캅

 

개역개정,5 엘리에게로 달려가서 이르되 당신이 나를 부르셨기로 내가 여기 있나이다 하니 그가 이르되 나는 부르지 아니하였으니 다시 누우라 하는지라 그가 가서 누웠더니 
새번역,5 곧 엘리에게 달려가서 "부르셨습니까? 제가 여기 왔습니다" 하고 말하였다. 그러나 엘리는 "나는 너를 부르지 않았다. 도로 가서 누워라" 하고 말하였다. 사무엘이 다시 가서 누웠다.
우리말성경,5 곧 엘리에게 달려가 “부르셨습니까? 저 여기 있습니다” 하고 말했습니다. 엘리는 “내가 부르지 않았다. 돌아가서 자거라” 하고 말했습니다. 사무엘은 가서 누웠습니다. 
가톨릭성경,5 엘리에게 달려가서 "저를 부르셨지요? 저 여기 있습니다." 하고 말하였다. 그러나 엘리는 "나는 너를 부른 적이 없다. 돌아가 자라." 하였다. 그래서 사무엘은 돌아와 자리에 누웠다. 
영어NIV,5 And he ran to Eli and said, "Here I am; you called me." But Eli said, "I did not call; go back and lie down." So he went and lay down.
영어NASB,5 Then he ran to Eli and said, "Here I am, for you called me." But he said, "I did not call, lie down again." So he went and lay down.
영어MSG,5  Then he ran to Eli saying, "I heard you call. Here I am." Eli said, "I didn't call you. Go back to bed." And so he did.
영어NRSV,5 and ran to Eli, and said, "Here I am, for you called me." But he said, "I did not call; lie down again." So he went and lay down.
헬라어구약Septuagint,5 και εδραμεν προς ηλι και ειπεν ιδου εγω οτι κεκληκας με και ειπεν ου κεκληκα σε αναστρεφε καθευδε και ανεστρεψεν και εκαθευδεν
라틴어Vulgate,5 et cucurrit ad Heli et dixit ecce ego vocasti enim me qui dixit non vocavi revertere dormi et abiit et dormivit
히브리어구약BHS,5 וַיָּרָץ אֶל־עֵלִי וַיֹּאמֶר הִנְנִי כִּי־קָרָאתָ לִּי וַיֹּאמֶר לֹא־קָרָאתִי שׁוּב שְׁכָב וַיֵּלֶךְ וַיִּשְׁכָּב׃ ס

 

성 경: [삼상3:5]

주제1: [사무엘의 소명(召命)]

주제2: [여호와의 부르심을 받은 사무엘]

󰃨 엘리에게로 달려가서 - 밤중에 자신을 부르는 소리를 듣자 사무엘은 엘리가 자신에게 심부름을 시키기 위하여 부르는 줄로 착각하고 즉시 일어나 엘리의 눈이 어두워서 거의 보지 못했다는 2절의 언급으로 볼 때 지극히 당연한 것이었다. 한편 이는 당시 사무엘이 대제사장 엘리의 인정을 받고, 그의 개인 시종의 역할도 감당했다는 사실을 암시해 준다.

󰃨 부르지 아니하였으니 다시 누우라 - 이때 엘리는 사무엘이 깊은 잠을 자다가 꿈 속에서 헛 것을 들은 줄로 생각해버린 듯하다.



 

와요셒 아도나이 케로 오드 쉐무엘 와야콤 쉐무엘 와예렠 엘 엘리 와요멜 힌니 키 카라타 리 와요멜 로 카라티 베니 슈브 쉐카브

 

개역개정,6 여호와께서 다시 사무엘을 부르시는지라 사무엘이 일어나 엘리에게로 가서 이르되 당신이 나를 부르셨기로 내가 여기 있나이다 하니 그가 대답하되 내 아들아 내가 부르지 아니하였으니 다시 누우라 하니라 
새번역,6 주님께서 다시 "사무엘아!" 하고 부르셨다. 사무엘이 일어나 엘리에게 가서 "부르셨습니까? 제가 여기 왔습니다" 하고 말하였다. 그러나 엘리는 "얘야, 나는 너를 부르지 않았다. 도로 가서 누워라" 하고 말하였다.
우리말성경,6 다시 여호와께서 부르셨습니다. “사무엘아!” 그러자 사무엘이 일어나 엘리에게 가서 말했습니다. “여기 있습니다. 저를 부르셨지요?” 엘리가 대답했습니다. “내 아들아, 나는 부르지 않았다. 돌아가서 자거라.” 
가톨릭성경,6 주님께서 다시 사무엘을 부르시자, 그가 일어나 엘리에게 가서, "저를 부르셨지요? 저 여기 있습니다." 하고 말하였다. 그러나 엘리는 "내 아들아, 나는 너를 부른 적이 없다. 돌아가 자라." 하였다. 
영어NIV,6 Again the LORD called, "Samuel!" And Samuel got up and went to Eli and said, "Here I am; you called me." "My son," Eli said, "I did not call; go back and lie down."
영어NASB,6 And the LORD called yet again, "Samuel!" So Samuel arose and went to Eli, and said, "Here I am, for you called me." But he answered, "I did not call, my son, lie down again."
영어MSG,6  GOD called again, "Samuel, Samuel!" Samuel got up and went to Eli, "I heard you call. Here I am." Again Eli said, "Son, I didn't call you. Go back to bed."
영어NRSV,6 The LORD called again, "Samuel!" Samuel got up and went to Eli, and said, "Here I am, for you called me." But he said, "I did not call, my son; lie down again."
헬라어구약Septuagint,6 και προσεθετο κυριος και εκαλεσεν σαμουηλ σαμουηλ και επορευθη προς ηλι το δευτερον και ειπεν ιδου εγω οτι κεκληκας με και ειπεν ου κεκληκα σε αναστρεφε καθευδε
라틴어Vulgate,6 et adiecit Dominus vocare rursum Samuhel consurgensque Samuhel abiit ad Heli et dixit ecce ego quia vocasti me qui respondit non vocavi te fili mi revertere et dormi
히브리어구약BHS,6 וַיֹּסֶף יְהוָה קְרֹא עֹוד שְׁמוּאֵל וַיָּקָם שְׁמוּאֵל וַיֵּלֶךְ אֶל־עֵלִי וַיֹּאמֶר הִנְנִי כִּי קָרָאתָ לִי וַיֹּאמֶר לֹא־קָרָאתִי בְנִי שׁוּב שְׁכָב׃

 

성 경: [삼상3:6]

주제1: [사무엘 의 소명(召命)]

주제2: [여호와의 부르심을 받은 사무엘]

󰃨 내 아들아(*, 베니). - 본래 이 말은 나이나 신분상의 차이가 현격할 때,윗 사람이 아랫 사람에게 애정과 관심을 가지고 다정하게 부르는 히브리인들의 관용어이다. 그러나 여기서는 그러한 의미에 덧붙여 난처한 일을 당했을 때 자신의 난감한 심정을 암시적으로 표현하는 호칭이기도 하다. 한편 이같은 표현은 특히 본서에 많이 나온다(16절; 2:24; 4:16; 24:16; 26:17).



 

우쉐무엘 테렘 야다 엩 아도나이 웨테렘 익갈레 엘라우 데발 아도나이

 

개역개정,7 사무엘이 아직 여호와를 알지 못하고 여호와의 말씀도 아직 그에게 나타나지 아니한 때라 
새번역,7 이 때까지 사무엘은 주님을 알지 못하였고, 주님의 말씀이 그에게 나타난 적도 없었다.
우리말성경,7 그때까지 사무엘은 여호와를 잘 알지 못했고 여호와의 말씀도 아직 그에게 나타난 적이 없었습니다. 
가톨릭성경,7 사무엘은 아직 주님을 알지 못하고, 주님의 말씀이 사무엘에게 드러난 적이 없었던 것이다. 
영어NIV,7 Now Samuel did not yet know the LORD: The word of the LORD had not yet been revealed to him.
영어NASB,7 Now Samuel did not yet know the LORD, nor had the word of the LORD yet been revealed to him.
영어MSG,7  (This all happened before Samuel knew GOD for himself. It was before the revelation of GOD had been given to him personally.)
영어NRSV,7 Now Samuel did not yet know the LORD, and the word of the LORD had not yet been revealed to him.
헬라어구약Septuagint,7 και σαμουηλ πριν η γνωναι θεον και αποκαλυφθηναι αυτω ρημα κυριου
라틴어Vulgate,7 porro Samuhel necdum sciebat Dominum neque revelatus fuerat ei sermo Domini
히브리어구약BHS,7 וּשְׁמוּאֵל טֶרֶם יָדַע אֶת־יְהוָה וְטֶרֶם יִגָּלֶה אֵלָיו דְּבַר־יְהוָה׃

 

성 경: [삼상3:7]

주제1: [사무엘의 소명(召命)]

주제2: [여호와의 부르심을 받은 사무엘]

󰃨 아직 여호와를 알지 못하고 - 본절은 사무엘이 세 차례에 걸친 하나님의 부르시는 음성이 있었음에도, 하나님께 제대로 응답치 못했던 분명한 이유를 제시해 준다. 즉 그 이유는 사무엘이 아직 여호와를 알지 못했기 때문이다. 그러나 여기서 '알지 못했다'란 말의 의미는 여호와에 대한 지식이 없었다는 뜻이 아니다. 그 의미는 여호와와 전인격적인 개인적 교제가 아직 없었다는 뜻이다. 이런 의미에서 '알다'(*,야다)란 말은 단순한 지식적 깨달음 뿐만 아니라, 남녀가 동침하듯(창 4:1)체험적으로 아는 것까지를 포함하는 말이다. 따라서 여기 '알지 못하고'는 사무엘이 율법을 배움으로써 여호와에 대해서 알고는 있었으나, 하나님과의 전인격적인 만남은 아직 없었음을 말해 준다. 따라서 그처럼 사무엘이 그때까지 하나님과 직접적인 대화를 경험하지 못한 탓으로, 하나님의 음성을 식별할 수 없었던 것이다.



 

와요셒 아도나이 케로 쉐무엘 바쉴리쉬트 와야콤 와예렠 엘 엘리 와요멜 힌니 키 카라타 리 와야벤 엘리 키 아도나이 코레 란나아르

 

개역개정,8 여호와께서 세 번째 사무엘을 부르시는지라 그가 일어나 엘리에게로 가서 이르되 당신이 나를 부르셨기로 내가 여기 있나이다 하니 엘리가 여호와께서 이 아이를 부르신 줄을 깨닫고 
새번역,8 주님께서 사무엘을 세 번째 부르셨다. 사무엘이 일어나 엘리에게 가서 "부르셨습니까? 제가 여기 왔습니다" 하고 말하였다. 그제야 엘리는, 주님께서 그 소년을 부르신다는 것을 깨닫고,
우리말성경,8 여호와께서 세 번째로 사무엘을 부르셨습니다. 사무엘은 일어나 엘리에게 가서 말했습니다. “여기 있습니다. 저를 부르셨지요?” 그제야 엘리는 여호와께서 이 소년을 부르시는 것을 깨달았습니다. 
가톨릭성경,8 주님께서 세 번째로 다시 사무엘을 부르시자, 그는 일어나 엘리에게 가서, "저를 부르셨지요? 저 여기 있습니다." 하고 말하였다. 그제야 엘리는 주님께서 그 아이를 부르고 계시는 줄 알아차리고, 
영어NIV,8 The LORD called Samuel a third time, and Samuel got up and went to Eli and said, "Here I am; you called me." Then Eli realized that the LORD was calling the boy.
영어NASB,8 So the LORD called Samuel again for the third time. And he arose and went to Eli, and said, "Here I am, for you called me." Then Eli discerned that the LORD was calling the boy.
영어MSG,8  GOD called again, "Samuel!"--the third time! Yet again Samuel got up and went to Eli, "Yes? I heard you call me. Here I am." That's when it dawned on Eli that GOD was calling the boy.
영어NRSV,8 The LORD called Samuel again, a third time. And he got up and went to Eli, and said, "Here I am, for you called me." Then Eli perceived that the LORD was calling the boy.
헬라어구약Septuagint,8 και προσεθετο κυριος καλεσαι σαμουηλ εν τριτω και ανεστη και επορευθη προς ηλι και ειπεν ιδου εγω οτι κεκληκας με και εσοφισατο ηλι οτι κυριος κεκληκεν το παιδαριον
라틴어Vulgate,8 et adiecit Dominus et vocavit adhuc Samuhel tertio qui consurgens abiit ad Heli
히브리어구약BHS,8 וַיֹּסֶף יְהוָה קְרֹא־שְׁמוּאֵל בַּשְּׁלִשִׁית וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אֶל־עֵלִי וַיֹּאמֶר הִנְנִי כִּי קָרָאתָ לִי וַיָּבֶן עֵלִי כִּי יְהוָה קֹרֵא לַנָּעַר׃

 

성 경: [삼상3:8,9]

주제1: [사무엘의 소명(召命)]

주제2: [여호와의 부르심을 받은 사무엘]

󰃨 엘리가...깨닫고 - 당시 엘리 제사장은 영육이 노쇠했을 뿐 아니라, 여호와의 계시도 희귀(稀貴)한 상황 탓으로 처음 두 번은 사무엘의 행동을 단순히 착각으로 간주했다. 그러나 세번째 사무엘의 행동을 보고, 그는 오랜 경험을 통해 그 일이 여호와께로 말미암은 줄을 깨달았던 것이다. 아무튼 사무엘을 세번씩이나 부르신 이가 여호와인줄 늦게나마 깨달은 엘리 제사장은 이제 동일한 부르심이 있을 때 해야 할 일을 사무엘에게 가르쳐 주었다.

󰃨 말씀하옵소서...듣겠나이다 - 이것은 말씀하시는 분께 대한 존경과 겸손, 그리고 그 말씀에 대한 적극적인 순종의 의지를 보여주는 태도이다(Klein).



 

와요멜 엘리 리쉐무엘 레크 쉐바브 웨하야 임 이크라 엘레카 웨아말타 다벨 아도나이 키 쇼메아 압데카 와예렠 쉐무엘 와이쉬캅 비메코모 

개역개정,9 엘리가 사무엘에게 이르되 가서 누웠다가 그가 너를 부르시거든 네가 말하기를 여호와여 말씀하옵소서 주의 종이 듣겠나이다 하라 하니 이에 사무엘이 가서 자기 처소에 누우니라 
새번역,9 사무엘에게 일러주었다. "가서 누워 있거라. 누가 너를 부르거든 '주님, 말씀하십시오. 주님의 종이 듣고 있습니다' 하고 대답하여라." 사무엘이 자리로 돌아가서 누웠다.
우리말성경,9 그래서 엘리는 사무엘에게 “가서 누워 있다가 다시 그분이 너를 부르시면 ‘여호와여, 말씀하십시오. 주의 종이 듣고 있습니다’라고 말해라” 하고 일러 주었습니다. 사무엘이 돌아가 자리에 누웠습니다. 
가톨릭성경,9 사무엘에게 일렀다. "가서 자라. 누군가 다시 너를 부르거든, '주님, 말씀하십시오. 당신 종이 듣고 있습니다.' 하고 대답하여라." 사무엘은 돌아와 잠자리에 누웠다. 
영어NIV,9 So Eli told Samuel, "Go and lie down, and if he calls you, say, 'Speak, LORD, for your servant is listening.'" So Samuel went and lay down in his place.
영어NASB,9 And Eli said to Samuel, "Go lie down, and it shall be if He calls you, that you shall say, 'Speak, LORD, for Your servant is listening.'" So Samuel went and lay down in his place.
영어MSG,9  So Eli directed Samuel, "Go back and lie down. If the voice calls again, say, 'Speak, GOD. I'm your servant, ready to listen.'" Samuel returned to his bed.
영어NRSV,9 Therefore Eli said to Samuel, "Go, lie down; and if he calls you, you shall say, 'Speak, LORD, for your servant is listening.'" So Samuel went and lay down in his place.
헬라어구약Septuagint,9 και ειπεν αναστρεφε καθευδε τεκνον και εσται εαν καλεση σε και ερεις λαλει κυριε οτι ακουει ο δουλος σου και επορευθη σαμουηλ και εκοιμηθη εν τω τοπω αυτου
라틴어Vulgate,9 et ait ecce ego quia vocasti me intellexit igitur Heli quia Dominus vocaret puerum et ait ad Samuhel vade et dormi et si deinceps vocaverit te dices loquere Domine quia audit servus tuus abiit ergo Samuhel et dormivit in loco suo
히브리어구약BHS,9 וַיֹּאמֶר עֵלִי לִשְׁמוּאֵל לֵךְ שְׁכָב וְהָיָה אִם־יִקְרָא אֵלֶיךָ וְאָמַרְתָּ דַּבֵּר יְהוָה כִּי שֹׁמֵעַ עַבְדֶּךָ וַיֵּלֶךְ שְׁמוּאֵל וַיִּשְׁכַּב בִּמְקֹומֹו׃

 

 

와야보 아도나이 와이트야찹 와이크라 케파암 베파암 쉐무엘 쉐무엘 와요멜 쉐무엘 다벨 키 쇼메아 압데카 

 

개역개정,10 여호와께서 임하여 서서 전과 같이 사무엘아 사무엘아 부르시는지라 사무엘이 이르되 말씀하옵소서 주의 종이 듣겠나이다 하니 
새번역,10 그런 뒤에 주님께서 다시 찾아와 곁에 서서, 조금 전처럼 "사무엘아, 사무엘아!" 하고 부르셨다. 사무엘은 "말씀하십시오. 주님의 종이 듣고 있습니다" 하고 대답하였다.
우리말성경,10 여호와께서 나타나셔서 그곳에 서서 조금 전처럼 부르셨습니다. “사무엘아, 사무엘아!” 그러자 사무엘이 말했습니다. “말씀하십시오. 주의 종이 듣고 있습니다.” 
가톨릭성경,10 주님께서 찾아와 서시어, 아까처럼 "사무엘아, 사무엘아!" 하고 부르셨다. 사무엘은 "말씀하십시오. 당신 종이 듣고 있습니다." 하고 말하였다. 
영어NIV,10 The LORD came and stood there, calling as at the other times, "Samuel! Samuel!" Then Samuel said, "Speak, for your servant is listening."
영어NASB,10 Then the LORD came and stood and called as at other times, "Samuel! Samuel!" And Samuel said, "Speak, for Your servant is listening."
영어MSG,10  Then GOD came and stood before him exactly as before, calling out, "Samuel! Samuel!" Samuel answered, "Speak. I'm your servant, ready to listen."
영어NRSV,10 Now the LORD came and stood there, calling as before, "Samuel! Samuel!" And Samuel said, "Speak, for your servant is listening."
헬라어구약Septuagint,10 και ηλθεν κυριος και κατεστη και εκαλεσεν αυτον ως απαξ και απαξ και ειπεν σαμουηλ λαλει οτι ακουει ο δουλος σου
라틴어Vulgate,10 et venit Dominus et stetit et vocavit sicut vocaverat secundo Samuhel Samuhel et ait Samuhel loquere quia audit servus tuus
히브리어구약BHS,10 וַיָּבֹא יְהוָה וַיִּתְיַצַּב וַיִּקְרָא כְפַעַם־בְּפַעַם שְׁמוּאֵל שְׁמוּאֵל וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל דַּבֵּר כִּי שֹׁמֵעַ עַבְדֶּךָ׃ ף

 

성 경: [삼상3:10]

주제1: [사무엘의 소명(召命)]

주제2: [엘리 가문의 멸망에 관한 계시]

󰃨 여호와께서 임하여 서서 - '임하여' (*, 야보)는 '오다'(come)란 뜻이다. 그리고 '서서'는 신인 동형적(神人同形的) 표현이다. 즉 하나님께서는 서서 계실 육체를 갖고 계시지 않은 영(營)이신데도 불구하고, 마치 사람과 같이 서 계신 것처럼 표현한 것이다. 본절이 이와 같은 표현을 사용한 것은 하나님께서 사무엘 앞에 실제로 임재하셨음을 강조하기 위함이다(창 28:13; 출 34:5; 욥 4:16). 그러므로 본절은 사무엘이 하나님의 음성을 들었을 뿐만 아니라, '사무엘아 사무엘아'와 같은 반복적인 부르심의 표현이 성경 여러 곳에서 신현(神顯)의 장면과 함께 언급된다는 사실에서 또한 증명될수 있다(창 22:11; 46:2; 출 3:4).

 

 

와요멜 아도나이 엘 쉐무엘 힌네 아노키 오세 다발 베이스라엘 아쉘 콜 쇼메오 테칠레나 쉬테 아제나우

 

개역개정,11 여호와께서 사무엘에게 이르시되 보라 내가 이스라엘 중에 한 일을 행하리니 그것을 듣는 자마다 두 귀가 울리리라 
새번역,11 주님께서 사무엘에게 말씀하셨다. "내가 이제 이스라엘에서 어떤 일을 하려고 한다. 그것을 듣는 사람마다 무서워서 귀까지 멍멍해질 것이다.
우리말성경,11 그러자 여호와께서 사무엘에게 말씀하셨습니다. “보아라. 내가 이스라엘에 어떤 일을 행할 것이다. 그것을 듣는 사람마다 두려워서 귀가 울릴 것이다. 
가톨릭성경,11 그러자 주님께서 사무엘에게 말씀하셨다. "이제 내가 이스라엘에서 한 가지 일을 할 터인데, 그것을 듣는 이마다 두 귀가 멍멍해질 것이다. 
영어NIV,11 And the LORD said to Samuel: "See, I am about to do something in Israel that will make the ears of everyone who hears of it tingle.
영어NASB,11 And the LORD said to Samuel, "Behold, I am about to do a thing in Israel at which both ears of everyone who hears it will tingle.
영어MSG,11  GOD said to Samuel, "Listen carefully. I'm getting ready to do something in Israel that is going to shake everyone up and get their attention.
영어NRSV,11 Then the LORD said to Samuel, "See, I am about to do something in Israel that will make both ears of anyone who hears of it tingle.
헬라어구약Septuagint,11 και ειπεν κυριος προς σαμουηλ ιδου εγω ποιω τα ρηματα μου εν ισραηλ ωστε παντος ακουοντος αυτα ηχησει αμφοτερα τα ωτα αυτου
라틴어Vulgate,11 et dixit Dominus ad Samuhel ecce ego facio verbum in Israhel quod quicumque audierit tinnient ambae aures eius
히브리어구약BHS,11 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־שְׁמוּאֵל הִנֵּה אָנֹכִי עֹשֶׂה דָבָר בְּיִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר כָּל־שֹׁמְעֹו תְּצִלֶּינָה שְׁתֵּי אָזְנָיו׃

 

성 경: [삼상3:11]

주제1: [사무엘의 소명(召命)]

주제2: [엘리 가문의 멸망에 관한 계시]

󰃨 내가...한 일을 행하리니 - 여기서 '한일' (*, 다바르)은 앞에서 상세하게언급된바 엘리 가정에 대한 심판의 예언을 실제로 성취시키는 일을 가리킨다(2:27-36). 즉 하나님께서는 당신의 손을 들어 앞에서 예언하신 대로 엘리의 집안을 심판하실 것이라는 뜻이다.

󰃨 두 귀가 울리리라 - 이 말은 곧 '사건의 충격성'을 가리키는 말이다. 즉 하나님께서는 엘리 집안에 내리실 심판이 너무도 충격적이어서, 그 소식을 접한 자가 공포와 전율로 인해 귀가 멍멍할 정도가 될 것이라는 의미이다(Smith, Fay, Keil). 구체적으로 제사장 엘리 집안에 임한 하나님의 심판은 (1) 법궤가 블레셋 족속에게 빼앗기고, 실로 성소가 파괴된 사실(4:11, 17; 5:1), (2) 엘리의 두 아들이 전쟁터에서 한 날에 죽은 사실(4:18), (4) 엘리의 며느리가 해산하다가 죽은 사실(4:19-22) 등으로 나타났다. 한편, 이런 의미에서 '두 귀가 울리리라'(*, 테칠레나 쉐테 아즈나우)는 말은 성경 다른 곳에서 예루살렘의 함락과 파괴로 인해 많은사람들이 충격을 받게 되리라는 사실을 가리킬 때 역시 사용되었다(왕하 21:12; 렘19:3).



 

바욤 하후 아킴 엘 엘리 엩 콜 아쉘 입발티 엘 베토 아헬 웨칼레 

 

개역개정,12 내가 엘리의 집에 대하여 말한 것을 처음부터 끝까지 그 날에 그에게 다 이루리라 
새번역,12 때가 오면, 내가 엘리의 집을 두고 말한 모든 것을, 처음부터 끝까지 다 이루겠다.
우리말성경,12 그때 내가 엘리의 집안에 대해 말한 모든 일을 처음부터 끝까지 다 이룰 것이다. 
가톨릭성경,12 그날, 내가 엘리 집안을 두고 말한 모든 일을 처음부터 끝까지 그를 거슬러 이루고야 말겠다. 
영어NIV,12 At that time I will carry out against Eli everything I spoke against his family--from beginning to end.
영어NASB,12 "In that day I will carry out against Eli all that I have spoken concerning his house, from beginning to end.
영어MSG,12  The time has come for me to bring down on Eli's family everything I warned him of, every last word of it.
영어NRSV,12 On that day I will fulfill against Eli all that I have spoken concerning his house, from beginning to end.
헬라어구약Septuagint,12 εν τη ημερα εκεινη επεγερω επι ηλι παντα οσα ελαλησα εις τον οικον αυτου αρξομαι και επιτελεσω
라틴어Vulgate,12 in die illo suscitabo adversum Heli omnia quae locutus sum super domum eius incipiam et conplebo
히브리어구약BHS,12 בַּיֹּום הַהוּא אָקִים אֶל־עֵלִי אֵת כָּל־אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי אֶל־בֵּיתֹו הָחֵל וְכַלֵּה׃

 

성 경: [삼상3:12]

주제1: [사무엘의 소명(召命)]

주제2: [엘리 가문의 멸망에 관한 계시]

본절은 엘리의 가문에 대한 하나님의 진노의 심판이 예언한대로(2:31-36) 반드시 있을 것임을 다시 확증하고 있다.

󰃨 처음부터 끝까지 - 이는 어떠한 일을 진행함에 있어 그중 하나도 빠뜨리지 않고 세심하고도 철저히 이루어가겠다는 사실을 강조하는 표현이다.

 

 

웨히가드티 로 키 쇼페트 아니 엩 베토 아드 올람 바아욘 아쉘 야다 키 메칼레림 라헴 바나우 웨로 키하 밤

개역개정,13 내가 그의 집을 영원토록 심판하겠다고 그에게 말한 것은 그가 아는 죄악 때문이니 이는 그가 자기의 아들들이 저주를 자청하되 금하지 아니하였음이니라 
새번역,13 엘리는, 자기의 아들들이 스스로 저주받을 일을 하는 줄 알면서도, 자식들을 책망하지 않았다. 그 죄를 그는 이미 알고 있다. 그래서 나는, 그의 집을 심판하여 영영 없애 버리겠다고, 그에게 알려 주었다.
우리말성경,13 내가 엘리의 집안을 영원히 심판하겠다고 말한 것은 엘리가 자기 아들들이 스스로 벌을 청하는 것을 알면서도 그것을 막지 않았기 때문이다. 
가톨릭성경,13 나는 엘리에게, 그의 죄악 때문에 그 집안을 영원히 심판하겠다고 일러 주었다. 그 죄악이란, 엘리가 자기 아들들이 하느님을 모독하는 것을 알고 있으면서도 그들을 책망하지 않은 것이다. 
영어NIV,13 For I told him that I would judge his family forever because of the sin he knew about; his sons made themselves contemptible, and he failed to restrain them.
영어NASB,13 "For I have told him that I am about to judge his house forever for the iniquity which he knew, because his sons brought a curse on themselves and he did not rebuke them.
영어MSG,13  I'm letting him know that the time's up. I'm bringing judgment on his family for good. He knew what was going on, that his sons were desecrating God's name and God's place, and he did nothing to stop them.
영어NRSV,13 For I have told him that I am about to punish his house forever, for the iniquity that he knew, because his sons were blaspheming God, and he did not restrain them.
헬라어구약Septuagint,13 και ανηγγελκα αυτω οτι εκδικω εγω τον οικον αυτου εως αιωνος εν αδικιαις υιων αυτου οτι κακολογουντες θεον υιοι αυτου και ουκ ενουθετει αυτους και ουδ' ουτως
라틴어Vulgate,13 praedixi enim ei quod iudicaturus essem domum eius in aeternum propter iniquitatem eo quod noverat indigne agere filios suos et non corripuit eos
히브리어구약BHS,13 וְהִגַּדְתִּי לֹו כִּי־שֹׁפֵט אֲנִי אֶת־בֵּיתֹו עַד־עֹולָם בַּעֲוֹן אֲשֶׁר־יָדַע כִּי־מְקַלְלִים לָהֶם בָּנָיו וְלֹא כִהָה בָּם׃

 

 

웨라켄 니쉬바티 레베트 엘리 임 이트캎페르 아욘 베이트 엘리 베제바흐 우베민하 아드 올람

 

개역개정,14 그러므로 내가 엘리의 집에 대하여 맹세하기를 엘리 집의 죄악은 제물로나 예물로나 영원히 속죄함을 받지 못하리라 하였노라 하셨더라 
새번역,14 그러므로 나는 엘리의 집을 두고 맹세한다. 엘리의 집 죄악은, 제물이나 예물로도 영영 씻지 못할 것이다."
우리말성경,14 그러므로 내가 엘리의 집안을 두고 ‘제물이나 예물로 결코 깨끗해질 수 없다’라고 맹세했던 것이다.” 
가톨릭성경,14 그러므로 나는 엘리 집안에게, 그 집안의 죄악은 제물이나 예물로는 영원히 속죄받지 못하리라고 맹세하였다." 
영어NIV,14 Therefore, I swore to the house of Eli, 'The guilt of Eli's house will never be atoned for by sacrifice or offering.'"
영어NASB,14 "And therefore I have sworn to the house of Eli that the iniquity of Eli's house shall not be atoned for by sacrifice or offering forever."
영어MSG,14  This is my sentence on the family of Eli: The evil of Eli's family can never be wiped out by sacrifice or offering."
영어NRSV,14 Therefore I swear to the house of Eli that the iniquity of Eli's house shall not be expiated by sacrifice or offering forever."
헬라어구약Septuagint,14 ωμοσα τω οικω ηλι ει εξιλασθησεται αδικια οικου ηλι εν θυμιαματι και εν θυσιαις εως αιωνος
라틴어Vulgate,14 idcirco iuravi domui Heli quod non expietur iniquitas domus eius victimis et muneribus usque in aeternum
히브리어구약BHS,14 וְלָכֵן נִשְׁבַּעְתִּי לְבֵית עֵלִי אִם־יִתְכַּפֵּר עֲוֹן בֵּית־עֵלִי בְּזֶבַח וּבְמִנְחָה עַד־עֹולָם׃

 

성 경: [삼상3:14]

주제1: [사무엘의 소명(召命)]

주제2: [엘리 가문의 멸망에 관한 계시]

󰃨 내가 ...맹세하기를 - 이하 선언되는 내용과 같은 하나님의 맹세는 구체적으로 발견되지 않는다. 그러나 엘리의 집에 대한 '하나님의 사람'(2:27)의 엄중한 심판적 예언(2:27-36)은 하나님의 맹세와 결코 다를 바가 없다.

󰃨 엘리 집의 죄악은...속함을 얻지 못하리라 - 이 말은 엘리의 집안에 대한 하나님의 심판이 불가피함을 강력히 시사한다. 그 이유는 (1) 엘리집안의 죄악이 엄중한 경고 후에도 계속되었고, (2) 그러한 죄악을 속하는 거룩한 제사마저도 그들의 탐욕을 채우기 위한 수단으로 전락되었기 때문었다(2:12-17).

󰃨 제물이나 예물로나 - 여기서 '제물(*, 제바흐)은 피흘림이 있는 희생 제사를 가리키며, '예물(*, 민하)은 소제와 같은 피흘림 없는 곡식 제사를 가리킨다(R.P. Smith). 한편 이 두 가지는 구약 시대의 백성들이 자신들의 죄를 여호와께 속죄받을 수 있는 유일한 통로였다.

 

 

와이쉬캅 쉐무엘 아드 하보켈 와이페타흐 엩 달레토트 베이트 아도나이 우쉐무엘 야레 메학기드 엩 함마르아 엘 엘리 

 

개역개정,15 사무엘이 아침까지 누웠다가 여호와의 집의 문을 열었으나 그 이상을 엘리에게 알게 하기를 두려워하더니 
새번역,15 사무엘은 아침이 밝을 때까지 누워 있다가, 주님의 집 문들을 열었다. 그러나 사무엘은 자기가 환상으로 보고 들은 것을 엘리에게 알리기를 두려워하였다.
우리말성경,15 사무엘은 아침이 될 때까지 누워 있다가 여호와의 집의 문을 열었습니다. 하지만 사무엘은 이 이상에 대해 엘리에게 말하기가 두려웠습니다. 
가톨릭성경,15 사무엘은 아침까지 누워 있다가 주님의 집 대문을 열었으나, 엘리에게 환시에 관하여 알리기가 두려웠다. 
영어NIV,15 Samuel lay down until morning and then opened the doors of the house of the LORD. He was afraid to tell Eli the vision,
영어NASB,15 So Samuel lay down until morning. Then he opened the doors of the house of the LORD. But Samuel was afraid to tell the vision to Eli.
영어MSG,15  Samuel stayed in bed until morning, then rose early and went about his duties, opening the doors of the sanctuary, but he dreaded having to tell the vision to Eli.
영어NRSV,15 Samuel lay there until morning; then he opened the doors of the house of the LORD. Samuel was afraid to tell the vision to Eli.
헬라어구약Septuagint,15 και κοιμαται σαμουηλ εως πρωι και ωρθρισεν το πρωι και ηνοιξεν τας θυρας οικου κυριου και σαμουηλ εφοβηθη απαγγειλαι την ορασιν τω ηλι
라틴어Vulgate,15 dormivit autem Samuhel usque mane aperuitque ostia domus Domini et Samuhel timebat indicare visionem Heli
히브리어구약BHS,15 וַיִּשְׁכַּב שְׁמוּאֵל עַד־הַבֹּקֶר וַיִּפְתַּח אֶת־דַּלְתֹות בֵּית־יְהוָה וּשְׁמוּאֵל יָרֵא מֵהַגִּיד אֶת־הַמַּרְאָה אֶל־עֵלִי׃

 

성 경: [삼상3:15]

주제1: [사무엘의 소명(召命)]

주제2: [엘리 가문의 멸망에 관한 계시]

󰃨 여호와의 집 문을 열었으나 - 여기서 '문'(門)은 히브리 본문에는 '문들'(doors)로 기록되어 있다. 따라서 성막에는 많은 문들이 있었고, 그 문들을 열고 닫는 일이 사무엘의 중요한 임무였음을 추측할 수 있다. 한편, 그런데 여기서 '문'(*, 델레트)은 나무로 만들어진 '두짝 문'(a tow - leaved door)을 가리킨다. 따라서 '여호와의 집 문을 열었다'는 말은 성막의 휘장들(출 26:36; 36:37)을 열어 젖혔다는 뜻이 아니라, 성막에 부속된 여러 별관 건물들의 문들을 열었다는 뜻이다. 아마도 성막이 실로(Shlioh)에 오래 머무는 동안 성막 뜰 주변에는 제사 업무상 필요한 여러 부대(附帶) 건물들이 고정적으로 지어졌던 것 같다(Keil Delitzsch, R, Payne Smith). 2절 주석 참조.

󰃨 그 이상을...알게 하기를 두려워하더니 - 사무엘이 하나님께로부터 받은 이상(異像)은 엘리 가문의 멸망과 직접적으로 맞물려 있었다. 따라서 사무엘은 하나님께로부터 엘리 가문의 멸망에 대한 예언을 듣고도 즉시 엘리에게 말하지 못했다. 왜냐하면 사무엘은 그같은 비극적인 예언으로 인하여 대스승 엘리 제사장이 심히 괴로워 할 것을 염두에 두지 않을 수 없었기 때문이다. 여기에 소년 사무엘의 사려깊은 신중함이 엿보인다.

 

 

와이크라 엘리 엩 쉐무엘 와요멜 쉐무엘 베니 와요멜 힌네니

 

개역개정,16 엘리가 사무엘을 불러 이르되 내 아들 사무엘아 하니 그가 대답하되 내가 여기 있나이다 하니 그가 
새번역,16 엘리가 사무엘을 불렀다. 그는 "내 아들 사무엘아!" 하고 불렀다. "예, 제가 여기에 있습니다" 하고 사무엘이 대답하였다.
우리말성경,16 그러자 엘리가 그를 불러 말했습니다. “내 아들 사무엘아!” 사무엘이 대답했습니다. “예, 여기 있습니다.” 
가톨릭성경,16 그때 엘리가 "내 아들 사무엘아!" 하고 부르자, 사무엘이 "저 여기 있습니다." 하고 대답하였다. 
영어NIV,16 but Eli called him and said, "Samuel, my son." Samuel answered, "Here I am."
영어NASB,16 Then Eli called Samuel and said, "Samuel, my son." And he said, "Here I am."
영어MSG,16  But then Eli summoned Samuel: "Samuel, my son!" Samuel came running: "Yes? What can I do for you?"
영어NRSV,16 But Eli called Samuel and said, "Samuel, my son." He said, "Here I am."
헬라어구약Septuagint,16 και ειπεν ηλι προς σαμουηλ σαμουηλ τεκνον και ειπεν ιδου εγω
라틴어Vulgate,16 vocavit ergo Heli Samuhelem et dixit Samuhel fili mi qui respondens ait praesto sum
히브리어구약BHS,16 וַיִּקְרָא עֵלִי אֶת־שְׁמוּאֵל וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל בְּנִי וַיֹּאמֶר הִנֵּנִי׃

 

성 경: [삼상3:16]

주제1: [사무엘의 소명(召命)]

주제2: [엘리의 순복]

󰃨 엘리가 사무엘을 불러 - 지난 밤 사무엘에게 어떠한 내용의 하나님의 계시가 임했는지 엘리가 무척 궁금해 하고 있었음을 암시해 준다.

󰃨 내 아들 사무엘아 - 이것은 평소 엘리와 사무엘의 관계가 부자(父子)관계와 같이 밀접했음을 보여준다. 왜냐하면 '내 아들아' 라는 호칭은 애정과 사랑의 표현이기도 하지만, 때로는 자신의 난감한 마음을 암시적으로 표현하는 호칭이기도 하기 때문이다(6절).

󰃨 내가 여기 있나이다 - 이것은 엘리에 대한 사무엘의 존경심과 겸손한 마음, 그리고 순종의 의지를 보여주는 말이다(8, 9절)

 

 

와요멜 마 핟다발 아쉘 딥벨 엘레카 알 나 테카헤드 밈멘니 코 야아세 레카 엘로힘 웨코 요시프 임 테카헤드 밈멘니 다발 미콜 핟다발 아쉘 딥벨 엘레카 

개역개정,17 이르되 네게 무엇을 말씀하셨느냐 청하노니 내게 숨기지 말라 네게 말씀하신 모든 것을 하나라도 숨기면 하나님이 네게 벌을 내리시고 또 내리시기를 원하노라 하는지라 
새번역,17 엘리가 물었다. "주님께서 너에게 무슨 말씀을 하시더냐? 나에게 아무것도 숨기지 말아라. 주님께서 너에게 하신 말씀 가운데서 한 마디라도 나에게 숨기면, 하나님이 너에게 심한 벌을 내리고 또 내리실 것이다."
우리말성경,17 엘리가 물었습니다. “그분이 네게 뭐라고 말씀하시더냐? 내게 숨기지 마라. 네게 말씀하신 것 가운데 숨기는 것이 있으면 하나님께서 네게 심한 벌을 내리실 것이다.” 
가톨릭성경,17 엘리가 물었다. "그분께서 너에게 무슨 말씀을 하셨느냐? 그것을 나에게 숨겨서는 안 된다. 하느님께서 너에게 하신 모든 말씀 가운데 한마디라도 나에게 숨기면, 그분께서 너에게 벌을 내리시고 또 내리실 것이다." 
영어NIV,17 "What was it he said to you?" Eli asked. "Do not hide it from me. May God deal with you, be it ever so severely, if you hide from me anything he told you."
영어NASB,17 And he said, "What is the word that He spoke to you? Please do not hide it from me. May God do so to you, and more also, if you hide anything from me of all the words that He spoke to you."
영어MSG,17  "What did he say? Tell it to me, all of it. Don't suppress or soften one word, as God is your judge! I want it all, word for word as he said it to you."
영어NRSV,17 Eli said, "What was it that he told you? Do not hide it from me. May God do so to you and more also, if you hide anything from me of all that he told you."
헬라어구약Septuagint,17 και ειπεν τι το ρημα το λαληθεν προς σε μη δη κρυψης απ' εμου ταδε ποιησαι σοι ο θεος και ταδε προσθειη εαν κρυψης απ' εμου ρημα εκ παντων των λογων των λαληθεντων σοι εν τοις ωσιν σου
라틴어Vulgate,17 et interrogavit eum quis est sermo quem locutus est ad te oro te ne celaveris me haec faciat tibi Deus et haec addat si absconderis a me sermonem ex omnibus verbis quae dicta sunt tibi
히브리어구약BHS,17 וַיֹּאמֶר מָה הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבֶּר אֵלֶיךָ אַל־נָא תְכַחֵד מִמֶּנִּי כֹּה יַעֲשֶׂה־לְּךָ אֱלֹהִים וְכֹה יֹוסִיף אִם־תְּכַחֵד מִמֶּנִּי דָּבָר מִכָּל־הַדָּבָר אֲשֶׁר־דִּבֶּר אֵלֶיךָ׃

 

 

와야게드 로 쉐무엘 엩 콜 하데바림 웨로 키헤드 밈멘누 와요말 아도나이 후 하토브 베에나우 야아세 

 

개역개정,18 사무엘이 그것을 그에게 자세히 말하고 조금도 숨기지 아니하니 그가 이르되 이는 여호와이시니 선하신 대로 하실 것이니라 하니라 
새번역,18 사무엘은 그에게 하나도 숨기지 않고 모든 것을 말하였다. 엘리가 말하였다. "그분은 주님이시다! 그분께서는 ㉡뜻하신 대로 하실 것이다." / ㉡히, '선하신 소견대로'
우리말성경,18 그래서 사무엘은 엘리에게 아무것도 숨기지 않고 낱낱이 털어놓았습니다. 그러자 엘리가 말했습니다. “그분은 주님이시니 그분이 뜻하신 대로 행하실 것이다.” 
가톨릭성경,18 사무엘은 엘리에게 모든 것을 숨김없이 털어놓았다. 그러자 엘리는 "그분은 주님이시니, 당신 보시기에 좋으실 대로 하시겠지." 하고 말하였다. 
영어NIV,18 So Samuel told him everything, hiding nothing from him. Then Eli said, "He is the LORD; let him do what is good in his eyes."
영어NASB,18 So Samuel told him everything and hid nothing from him. And he said, "It is the LORD; let Him do what seems good to Him."
영어MSG,18  So Samuel told him, word for word. He held back nothing. Eli said, "He is GOD. Let him do whatever he thinks best."
영어NRSV,18 So Samuel told him everything and hid nothing from him. Then he said, "It is the LORD; let him do what seems good to him."
헬라어구약Septuagint,18 και απηγγειλεν σαμουηλ παντας τους λογους και ουκ εκρυψεν απ' αυτου και ειπεν ηλι κυριος αυτος το αγαθον ενωπιον αυτου ποιησει
라틴어Vulgate,18 indicavit itaque ei Samuhel universos sermones et non abscondit ab eo et ille respondit Dominus est quod bonum est in oculis suis faciat
히브리어구약BHS,18 וַיַּגֶּד־לֹו שְׁמוּאֵל אֶת־כָּל־הַדְּבָרִים וְלֹא כִחֵד מִמֶּנּוּ וַיֹּאמַר יְהוָה הוּא הַטֹּוב בְּעֵינָו* יַעֲשֶׂה׃ ף

 

성 경: [삼상3:18]

주제1: [사무엘 소명(召命)]

주제2: [엘리의 순복]

󰃨 사무엘이...조금도 숨기지 아니하니 - 사무엘은 엘리의 엄숙한 요청을 뿌리칠 수 없었고, 또한 선지자적 소명을 받은 자로서 하나님께로부터 받은 말씀을 그대로 전해야 한다는 의무감을 느꼈기 때문에 엘리에게 모든 사실을 말했다. 그런데 이런한 사무엘의 메시지 전달은 다음 두 가지 목적을 지닌다고 볼 수 있다 (1) 메시지 전달로 부터 실제 심판이 임하기까지 약10-15년의 기간이 있었다는 것은 다시 한번 사무엘을 통해 엘리 집안을 각성시키고 회개시키기 위한 목적이 깃들어 있다고 볼 수 있다. (2)소년 사무엘에게 말씀을 주어 대제사장 엘리에게 메시지를 선언하도록 했다는 것은 향후 사무엘의 예언자적 기능을 강화시키고, 동시에 그를 이스라엘의 새로운 지도자로 부각시키기 위한 목적이 있다고 볼 수 있다(F.R. Fay.Smith).

󰃨 이는 여호와시니 - 사무엘의 모든 말이 틀림없이 하나님께로부터 온 계시임을 엘리가 겸손히 인정하는 말이다.

󰃨 선하신 소견대로 하실 것이니라 - 이 말은 엘리가 하나님의 의지를 순히 받아들이고 있음을 보여주는 말이다. 즉 사무엘을 통해 전달된 하나님의 말씀이 자기 집안의 멸망과 죽음에 관한 무서운 심판의 내용이었지만, 엘리는 강퍅하게 거부하거나 냉소하지 않고 하나님의 선하신 뜻대로 모든 일 그대로 이루어지기를 바랬던 것이다. 그러나 반면, 엘리는 이처럼 무서운 심판의 말씀을 듣고도 옷을 찢고 통회하며 재를 무릅쓰고 회개한 참회의 모습은 보이지 않았다. 따라서 이것으로 우리는 엘리의 신앙 면모를 얼핏 살펴볼 수 있는데, 즉 그는 개인적으로는 후덕(厚德)하고 어느 정도 신앙적이었지만, 공적으로는 죄에 대처함에 있어 유약하고 미온적인 우유부단한 인물이었던 것 같다.(Keil, Smith).

 

 

와이그달 쉐무엘 아도나이 하야 임모 웨로 힢필 미콜 데바라우 아르차 

개역개정,19 사무엘이 자라매 여호와께서 그와 함께 계셔서 그의 말이 하나도 땅에 떨어지지 않게 하시니 
새번역,19 사무엘이 자랄 때에, 주님께서 그와 함께 계셔서, 사무엘이 한 말이 하나도 어긋나지 않고 다 이루어지게 하셨다.
우리말성경,19 여호와께서는 사무엘이 자라는 동안 그와 함께하셨고 그가 하는 말은 모두 그대로 이루어지게 하셨습니다. 
가톨릭성경,19 사무엘이 자라는 동안 주님께서 그와 함께 계시어, 그가 한 말은 한마디도 땅에 떨어지지 않게 하셨다. 
영어NIV,19 The LORD was with Samuel as he grew up, and he let none of his words fall to the ground.
영어NASB,19 Thus Samuel grew and the LORD was with him and let none of his words fail.
영어MSG,19  Samuel grew up. GOD was with him, and Samuel's prophetic record was flawless.
영어NRSV,19 As Samuel grew up, the LORD was with him and let none of his words fall to the ground.
헬라어구약Septuagint,19 και εμεγαλυνθη σαμουηλ και ην κυριος μετ' αυτου και ουκ επεσεν απο παντων των λογων αυτου επι την γην
라틴어Vulgate,19 crevit autem Samuhel et Dominus erat cum eo et non cecidit ex omnibus verbis eius in terram
히브리어구약BHS,19 וַיִּגְדַּל שְׁמוּאֵל וַיהוָה הָיָה עִמֹּו וְלֹא־הִפִּיל מִכָּל־דְּבָרָיו אָרְצָה׃

 

 

와예다 콜 이스라엘 믿단 웨아드 베엘 솨바 키 네에만 쉐무엘 레나비 아도나이 

 

개역개정,20 단에서부터 브엘세바까지의 온 이스라엘이 사무엘은 여호와의 선지자로 세우심을 입은 줄을 알았더라 
새번역,20 그리하여 단에서 브엘세바까지 온 이스라엘은, 사무엘이 주님께서 세우신 예언자임을 알게 되었다.
우리말성경,20 그리하여 단에서 브엘세바에 이르기까지 모든 이스라엘은 여호와께서 사무엘을 예언자로 세우신 것을 알았습니다. 
가톨릭성경,20 단에서 브에르 세바에 이르기까지 온 이스라엘은 사무엘이 주님의 믿음직한 예언자라는 사실을 알게 되었다. 
영어NIV,20 And all Israel from Dan to Beersheba recognized that Samuel was attested as a prophet of the LORD.
영어NASB,20 And all Israel from Dan even to Beersheba knew that Samuel was confirmed as a prophet of the LORD.
영어MSG,20  Everyone in Israel, from Dan in the north to Beersheba in the south, recognized that Samuel was the real thing--a true prophet of GOD.
영어NRSV,20 And all Israel from Dan to Beer-sheba knew that Samuel was a trustworthy prophet of the LORD.
헬라어구약Septuagint,20 και εγνωσαν πας ισραηλ απο δαν και εως βηρσαβεε οτι πιστος σαμουηλ εις προφητην τω κυριω
라틴어Vulgate,20 et cognovit universus Israhel a Dan usque Bersabee quod fidelis Samuhel propheta esset Domini
히브리어구약BHS,20 וַיֵּדַע כָּל־יִשְׂרָאֵל מִדָּן וְעַד־בְּאֵר שָׁבַע כִּי נֶאֱמָן שְׁמוּאֵל לְנָבִיא לַיהוָה׃

 

성 경: [삼상3:20]

주제1: [사무엘의 소명(召命)]

주제2: [여화와의 선지자 사무엘]

본절의 내용은 19절 내용의 자연스러운 결과이다. 즉 선지자로서의 사무엘의 예언이 말한대로 모두 성취되자 이스라엘 온 백성들은 사무엘을 의심할 나위없이 여호와의 선지자로 인정하고 받아들였던 것이다. 한편, 여기서 '세우심을 입은 줄'에 해당하는 히브리어 '네에만'(*)은 민 12:7에서는 하나님의 위대한 종 모세의 경우와 관련되어 '충성됨'으로 번역되어 있다. 따라서 이는 그 직무상의 충성되고 신실함을 통해서, 하나께로 말미암아 세움받은 그의 선지자 직의 정통성이 입증된다는 의미이다.

󰃨 단에서부터 브엘세바까지 - '단'(dAN)은 이스라엘 북쪽 변경의 한 성읍이름이다. 그런데 이곳의 원래 지명은 '라이스'(삿 18:29)였다. 그러나 이 지역에 단 비파의 사람들이 이주, 정착해 살면서 자신들의 조상 이름을 따라 이와 같은 지명을 붙였던 것이다. 단 지파는 원래 여호수아로부터 약속의 땅 중 남쪽 부분을 자신들의 기업으로 분배 받았었다(수 19:40-48). 그러나 그들은 그 땅의 원주민을 몰아내지 못함으로, 그 땅을 자신들의 것으로 완전히 소유할 수 없었다(삿 18:1). 그러던 중 정착지를 찾아다니다가 머무른 곳이 바로 이 단 지역이었던 것이다(삿 18:27). 한편 '브엘세바'(beer-sheba)는 팔레스틴 최남단 곧 헤브론 서남쪽 55km 지점에 위치하였다(창 21:14; 26:23; 삿 20:1). 따라서 '단에서 브엘세바까지'란 말은 이스라엘 전 국토를 가리키는 관용적이 표현이다(삿 201).

󰃨 선지자(*, 나비). - 어원적으로는 '부름을 받은 자'란 뜻이다(Klein)그런데 우리는 이같은 어원적인 의미와 더불어 이 단어의 문맥적인 의미를 살펴 볼 필요가 있다. 즉 본장의 문맥은 선지자의 의미가 (1) 여호와께서 임하신 바 된자(10, 21절), (2) 여호와의 계시를 받은 자(17, 21절)임을 시사한다.

 

 

 

와요셒 아도나이 레헤라오 베쉴로 키 니겔라 아도나이 엘 쉐무엘 베쉴로 비데발 아도나이

 

개역개정,21 여호와께서 실로에서 다시 나타나시되 여호와께서 실로에서 여호와의 말씀으로 사무엘에게 자기를 나타내시니라
새번역,21 주님께서는 실로에서 계속하여 자신을 나타내셨다. 거기에서 주님께서는 사무엘에게 나타나셔서 말씀하셨다.
우리말성경,21 여호와께서 실로에서 계속 나타나셨고 여호와께서는 거기에서 사무엘에게 친히 말씀하셨습니다. 
가톨릭성경,21 주님께서는 실로에서 거듭 나타나셨다. 주님께서 실로에서 주님의 말씀으로 사무엘에게 당신을 드러내신 것이다. 
영어NIV,21 The LORD continued to appear at Shiloh, and there he revealed himself to Samuel through his word.
영어NASB,21 And the LORD appeared again at Shiloh, because the LORD revealed Himself to Samuel at Shiloh by the word of the LORD.
영어MSG,21  GOD continued to show up at Shiloh, revealed through his word to Samuel at Shiloh.
영어NRSV,21 The LORD continued to appear at Shiloh, for the LORD revealed himself to Samuel at Shiloh by the word of the LORD.
헬라어구약Septuagint,21 και προσεθετο κυριος δηλωθηναι εν σηλωμ οτι απεκαλυφθη κυριος προς σαμουηλ και επιστευθη σαμουηλ προφητης γενεσθαι τω κυριω εις παντα ισραηλ απ' ακρων της γης και εως ακρων και ηλι πρεσβυτης σφοδρα και οι υιοι αυτου πορευομενοι επορευοντο και πονηρα η οδος αυτων ενωπιον κυριου
라틴어Vulgate,21 et addidit Dominus ut appareret in Silo quoniam revelatus fuerat Dominus Samuheli in Silo iuxta verbum Domini et evenit sermo Samuhelis universo Israheli
히브리어구약BHS,21 וַיֹּסֶף יְהוָה לְהֵרָאֹה בְשִׁלֹה כִּי־נִגְלָה יְהוָה אֶל־שְׁמוּאֵל בְּשִׁלֹו בִּדְבַר יְהוָה׃ ף

 

성 경: [삼상3:21]

주제1: [사무엘의 소명(召命)]

주제2: [여호와의 선지자 사무엘]

본절의 내용은 사무엘을 하나님께로부터 말미암은 하나님의 선지자로서 부각시키려는 저자의 의도가 강하게 반영되고 있다.

󰃨 실로 - 하나님의 성막이 세워져 있던 곳으로, 사무엘이 머물던 것이다(1:3 ;2:11). 1:3 주석 참조.

󰃨 여호와의 말씀으로 - 이 말은 혹자들의 생각 처럼 구체적으로 삼위일체 하나님 중제 2위의 출현을 의미하지 않는다. 다만 여호와께서 당신을 계시하시되, 당신의 말씀을 매개체로 사용하셨음을 뜻한다(사 2:1)