본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 사무엘상 16장 전체 원어 원문 성경 공부 주석 강해 설교 해설 해석

 

와요멜 아도나이 엘 쉐무엘 아드 마타이 앝타 미트아벨 엘 솨울 와아니 메아스티우 밈멜로크 알 이스라엘 말레 카르네카 쉐멘 웨렠 에쉴라하카 엘 이솨이 베트 할라흐미 키 라이티 베바나우 리 멜렠

 

개역개정,1 여호와께서 사무엘에게 이르시되 내가 이미 사울을 버려 이스라엘 왕이 되지 못하게 하였거늘 네가 그를 위하여 언제까지 슬퍼하겠느냐 너는 뿔에 기름을 채워 가지고 가라 내가 너를 베들레헴 사람 이새에게로 보내리니 이는 내가 그의 아들 중에서 한 왕을 보았느니라 하시는지라 
새번역,1 주님께서 사무엘에게 말씀하셨다. "사울이 다시는 이스라엘을 다스리지 못하도록, 내가 이미 그를 버렸는데, 너는 언제까지 사울 때문에 괴로워할 것이냐? 너는 어서 뿔병에 기름을 채워 가지고 길을 떠나, 베들레헴 사람 이새에게로 가거라. 내가 이미 그의 아들 가운데서 왕이 될 사람을 한 명 골라 놓았다."
우리말성경,1 여호와께서 사무엘에게 말씀하셨습니다. “내가 이스라엘을 다스리지 못하도록 사울을 버렸는데 너는 언제까지 사울을 위해 슬퍼하겠느냐? 네 뿔에 기름을 채우고 길을 떠나 베들레헴의 이새에게로 가거라. 내가 그의 아들 가운데 하나를 왕으로 선택했다.” 
가톨릭성경,1 주님께서 사무엘에게 말씀하셨다. "너는 언제까지 이렇게 슬퍼하고만 있을 셈이냐? 나는 이미 사울을 이스라엘의 임금 자리에서 밀어냈다. 그러니 기름을 뿔에 채워 가지고 떠나라. 내가 너를 베들레헴 사람 이사이에게 보낸다. 내가 친히 그의 아들 가운데에서 임금이 될 사람을 하나 보아 두었다." 
영어NIV,1 The LORD said to Samuel, "How long will you mourn for Saul, since I have rejected him as king over Israel? Fill your horn with oil and be on your way; I am sending you to Jesse of Bethlehem. I have chosen one of his sons to be king."
영어NASB,1 Now the LORD said to Samuel, "How long will you grieve over Saul, since I have rejected him from being king over Israel? Fill your horn with oil, and go; I will send you to Jesse the Bethlehemite, for I have selected a king for Myself among his sons."
영어MSG,1  GOD addressed Samuel: "So, how long are you going to mope over Saul? You know I've rejected him as king over Israel. Fill your flask with anointing oil and get going. I'm sending you to Jesse of Bethlehem. I've spotted the very king I want among his sons."
영어NRSV,1 The LORD said to Samuel, "How long will you grieve over Saul? I have rejected him from being king over Israel. Fill your horn with oil and set out; I will send you to Jesse the Bethlehemite, for I have provided for myself a king among his sons."
헬라어구약Septuagint,1 και ειπεν κυριος προς σαμουηλ εως ποτε συ πενθεις επι σαουλ καγω εξουδενωκα αυτον μη βασιλευειν επι ισραηλ πλησον το κερας σου ελαιου και δευρο αποστειλω σε προς ιεσσαι εως εις βηθλεεμ οτι εορακα εν τοις υιοις αυτου εμοι βασιλευειν
라틴어Vulgate,1 dixitque Dominus ad Samuhel usquequo tu luges Saul cum ego proiecerim eum ne regnet super Israhel imple cornu tuum oleo et veni ut mittam te ad Isai Bethleemitem providi enim in filiis eius mihi regem
히브리어구약BHS,1 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־שְׁמוּאֵל עַד־מָתַי אַתָּה מִתְאַבֵּל אֶל־שָׁאוּל וַאֲנִי מְאַסְתִּיו מִמְּלֹךְ עַל־יִשְׂרָאֵל מַלֵּא קַרְנְךָ שֶׁמֶן וְלֵךְ אֶשְׁלָחֲךָ אֶל־יִשַׁי בֵּית־הַלַּחְמִי כִּי־רָאִיתִי בְּבָנָיו לִי מֶלֶךְ׃

 

성 경: [삼상16:1]

주제1: [기름 부음 받는 다윗]

주제2: [하나님께서 택한 이새의 아들]

󰃨 내가 이미 사울을 버려 - 하나님께서 사울의 왕위를 배척하셨다는 언급은, (1) 사울이 선지자 사무엘의 제사 행위를 침해했을 때(13:8, 9, 13, 14), (2) 그리고 사울이 이기적 욕심에 따라 아말렉에 속한 것을 잔멸치 아니했을 때(15:23, 28) 나타났었다. 그러나 첫번째의 경우때에만 해도, 사울은 자신의 이후 행위 여하에 따라 자신의 왕위를 계속 유지할 수도 있었다. 그러나 두번째의 거역 행위로 인하여 사울에게 선언되었던 '폐위(廢位) 선고'는 완전히 확정되고 말았던 것이다.

󰃨 언제까지 슬퍼하겠느냐 - 사무엘의 이같은 깊고 오랜 슬픔은 단순히 개인 사울의 비극에 대한 사적(私的) 심정 때문만이 아니라, 사울의 폐위로 인하여 이스라엘 사회 전반에 나타날 부작용을 염려한 때문이었다(Keil, Smith). 사실 그때 사무엘은 이스라엘의 지도자로서 사울의 군사적 능력만은 분명히 인정하고 있었던 것이다. 이러한 점은 후일 사울의 전사(戰死)를 슬퍼한 다윗의 애가(삼하 1:19-27) 속에서도 분명히 나타난다. 한편 여기의 '슬퍼하겠느냐'(*, 미트아벧)는 특별한 원인에 따라 심히 애통하는 행동을 가리킨다(사 3:26; 암 1:2; 8:8). 그런데 여기서는 특히 강조적 재귀형으로 사용되어, 그 슬픔을 밖으로 강력하게 표출시킴을 가리킨다(15:35;삼하 14:2; 대하 35:24; 스 10:6). 따라서 하나님께서는 신령한 책망과 더불어 사무엘에게 새로운 사명을 주심으로써 그의 슬픔을 소망으로 승화시켜 주셨다.

󰃨 기름을 뿔에 채워 가지고 - 여기서 '뿔'(*, 케렌)은 양의 뿔을 가리킨다.그런데 왕의 기름 부음을 위해서는 '병'(*, 파크)이 사용되는 경우도 있다(10:1). 그러나 '뿔'이 사용되는 경우와 '병'이 사용되는 경우는 분명 어떤 대조점이 암시되고 있는 듯하다. 즉 '뿔'이 사용될 경우에는 주로 그 왕의 정통성 및 긍정적 성격이 암시되며(왕상 1:39). 반면 '병'이 사용될 경우에는 그 왕의 비정통성 및 부정적 성격이 암시되는 듯하다(10:1; 왕하 9:1-13). 성경이 이처럼 의도적으로 '뿔'의 사용을 보다 긍정적 차원에서 보는 것은, 성경의 여러 문맥상 '뿔'이 왕권(王權)을 상징하고 있다는 사실과 결코 무관하지 않다(2:10; 겔 29:21; 단 8:3, 21).

󰃨 내가 너를...보내리니 - 여기서 '보내다'(*, 솰라흐)란 말은 '가기를 강요하거나 허락하다'라는 의미 보다는, 오히려 '사명을 주다'란 의미로 봄이 더 타당하다(민 14:36; 신 19:12; 삿 6:14).

󰃨 베들레헴 사람 이새 - '베들레헴'(Bethlehem)은 '떡집'이란 뜻으로, 이곳은 사무엘의 고향인 라마 남서쪽 약 16km, 그리고 예루살렘 남서쪽 약 10km지점의 해발 690m에 위치한 유다의 작은 성읍이다(룻 1:1). 한편 '이새'(Jesse)는 부호(富豪) 보아스와 모압 여인 룻 사이에서 태어났던 오벳의 아들로서(룻 4:17, 22; 대상 2:12; 마 1:5,6; 눅 3:32). 그 이름의 뜻은 '여호와의 사람'이다(Klein). 이새는 그의 할아버지가 부자였으므로, 그 당시 그 역시 부유했었음이 분명하다(룻 2:1). 그러므로 사무엘은 인근 마을의 유력한 가문인 이새의 집에 대해 개략적으로는 알고 있었을 것이다(Fay,Smith). 그러나 그가 당시 이새의 막내 아들 다윗에 대해서는 몰랐음이 분명하다.

󰃨 그 아들 중에서 - 당시 이새에게는 여덟 명의 아들이 있었다(6-11절).

󰃨 한 왕을 예선하였음이니라 - 여기서 '예선하였다'(*, 라아)는 문자적으로'보다'란 의미이다. 그런데 성경 전반에서 이 단어는 '선택하다'란 뜻으로 사용되기도 한다(17절; 창 22:8; 41:33; 왕하 10:3). 그리고 여기의 '왕'(*, 멜렉)은 사울에게 적용되었던 단어 '지도자'(*, 나기드)와는 그 의미에 있어 다르다<9:16>. 즉 '방백'(方伯)의 의미인 '지도자'와는 달리, '왕'은 명실공히 한 나라의 군주(君主)를 뜻하기 때문이다. 아무튼 여기 여호와에 의해 왕으로 예선된 자는, 이미 '여호와의 마음에 맞는 사람'(13:14), '사울보다 나은 사울의 이웃'(15:28) 등의 표현으로 암시되어 왔던 다윗을 가리킨다. 즉 사울은 인간적인 기준에서 백성들에 의해 선발된 왕이었으나(8:5, 20; 11:15), 다윗은 오래전부터 신적인 기준에서 하나님에 의해 선택되고 예비된 왕이었다(7절; 행 13:22). 이런 점에서 진정한 이스라엘의 신정적(神政的) 왕정 체제는 사울의 때가 아니라, 다윗의 때에 이르러서야 비로소 이룩되었다고 봄이 옳을 것이다(신 17:15).

 

 

 

와요멜 쉐무엘 에크 에레크 웨솨마 솨울 와하라가니 와요멜 아도나이 에그라트 바칼 팈카흐 베야데카 웨아말타 리즈보아흐 아도나이 바티 

 

개역개정,2 사무엘이 이르되 내가 어찌 갈 수 있으리이까 사울이 들으면 나를 죽이리이다 하니 여호와께서 이르시되 너는 암송아지를 끌고 가서 말하기를 내가 여호와께 제사를 드리러 왔다 하고 
새번역,2 사무엘이 여쭈었다. "내가 어떻게 길을 떠날 수 있겠습니까? 사울이 이 소식을 들으면, 나를 죽일 것입니다." 주님께서 대답하셨다. "너는 암송아지를 한 마리 끌고 가서, 주님께 희생제물을 바치러 왔다고 말하여라.
우리말성경,2 그러자 사무엘이 말했습니다. “제가 어떻게 가겠습니까? 그 소식을 들으면 사울이 저를 죽일 것입니다.” 여호와께서 말씀하셨습니다. “암소 한 마리를 갖고 가서 ‘내가 여호와께 제사를 드리러 왔다’라고 말하여라. 
가톨릭성경,2 사무엘이 여쭈었다. "제가 어떻게 갑니까? 사울이 그 소식을 들으면 저를 죽이려고 할 것입니다." 그러자 주님께서 말씀하셨다. "암송아지 한 마리를 끌고 가서, '주님께 제사를 드리러 왔다.'고 하여라. 
영어NIV,2 But Samuel said, "How can I go? Saul will hear about it and kill me." The LORD said, "Take a heifer with you and say, 'I have come to sacrifice to the LORD.'
영어NASB,2 But Samuel said, "How can I go? When Saul hears of it, he will kill me." And the LORD said, "Take a heifer with you, and say, 'I have come to sacrifice to the LORD.'
영어MSG,2  "I can't do that," said Samuel. "Saul will hear about it and kill me." GOD said, "Take a heifer with you and announce, 'I've come to lead you in worship of GOD, with this heifer as a sacrifice.'
영어NRSV,2 Samuel said, "How can I go? If Saul hears of it, he will kill me." And the LORD said, "Take a heifer with you, and say, 'I have come to sacrifice to the LORD.'
헬라어구약Septuagint,2 και ειπεν σαμουηλ πως πορευθω και ακουσεται σαουλ και αποκτενει με και ειπεν κυριος δαμαλιν βοων λαβε εν τη χειρι σου και ερεις θυσαι τω κυριω ηκω
라틴어Vulgate,2 et ait Samuhel quomodo vadam audiet enim Saul et interficiet me et ait Dominus vitulum de armento tolles in manu tua et dices ad immolandum Domino veni
히브리어구약BHS,2 וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֵיךְ אֵלֵךְ וְשָׁמַע שָׁאוּל וַהֲרָגָנִי ס וַיֹּאמֶר יְהוָה עֶגְלַת בָּקָר תִּקַּח בְּיָדֶךָ וְאָמַרְתָּ לִזְבֹּחַ לַיהוָה בָּאתִי׃

 

성 경: [삼상16:2]

주제1: [기름 부음 받는 다윗]

주제2: [하나님께서 택한 이새의 아들]

󰃨 사울이 들으며 나를 죽이리이다 - 비록 사울은 하나님께로부터 최종 폐위 선언을 당함으로써(15:23, 26) 영적 왕권은 이미 상실된 처지였지만, 그래도 당시 사울은 정치.군사적으로는 여전히 이스라엘의 공식적인 왕으로 군림하고 있었다. 그러므로 만일 사무엘이 다른 사람을 왕으로 기름 부을 경우, 그 일은 당연히 역모(逆謀) 행위로 몰릴 수 밖에 없었다. 그러므로 사무엘은 일이 그런 식으로 전개된다면 자신의 죽음이나 추방이 문제가 아니라, 이새 가문까지 화를 면키 어려울 것이라는 생각을 갖지 않을 수 없었다. 따라서 사무엘은 그러한 현실적인 문제를 솔직히 하나님께 아뢰었던것이다(Smith, Fay). 따라서 사무엘의 이같은 반응은 불신앙에서 비롯된 것이라고는 볼 수 없다. 오히려 우려되는 불행한 상황을 방지하고, 보다 나은 방법을 하나님께 아뢴 선지자의 사려깊은 기도라고 볼 수 있다. 이것은 하나님께서 사무엘의 그러한 반응을 전혀 책망하지 않으시고, 즉시 지혜로운 방법을 그에게 알려 주셨다는 사실에서 충분히 입증된다(Keil).

󰃨 암송아지를 끌고 가서...여호와께 제사를 드리러 왔다 하고 - 사무엘에게 지시한 여호와의 이 명령은, 여호와께서 당신께 드려지는 거룩한 제사를 사울을 속이기 위한 수단으로 사용하라는 명령이 결코 아니다. 실로(Shiloh)의 중앙 성소가 훼파된 당시 상황에서, 백성들을 영적으로 지도할 자격과 책임이 있는 선지자 사무엘이 어디에서든지 하나님께 대한 제사를 백성들과 함께 드리는 일은 지극히 정당하며, 또한 자연스러운 일이었다. 그러므로 그때 사무엘은 여호와의 명령대로 실제 하나님께 제사를 드리면서, 아울러 그곳에서 기름 붓는 일도 수행할 수 있었을 것이다(Calvin, Keil, Fay). 다만 사무엘은 자신이 기름 부으러 간다는 사실을 공개할 필요나 책임은 없었던 것이다. 한편 여기의 '제사'(*, 자바흐)는 (1) 화목제를 가리킬 때 종종 사용된단어라는 점(1:3) (2) 제물이 암컷이라는 점(레 3:1-5)등으로 미루어 볼 때 화목제를 가리킴이 분명하다.

 

 

웨카라타 레이솨이 바자바흐 웨아노키 오디아카 엩 아쉘 타아세 우마솨흐타 리 엩 아쉘 오말 엘레카

 

개역개정,3 이새를 제사에 청하라 내가 네게 행할 일을 가르치리니 내가 네게 알게 하는 자에게 나를 위하여 기름을 부을지니라 
새번역,3 그리고 이새를 제사에 초청하여라. 그 다음에 해야 할 일은, 내가 거기에서 너에게 일러주겠다. 너는 내가 거기에서 일러주는 사람에게 기름을 부어라."
우리말성경,3 그리고 이새를 제사 드리는 데 초청하여라. 그러면 어떻게 해야 할지 내가 네게 알려 주겠다. 너는 내가 일러 주는 사람에게 기름 부어야 할 것이다.” 
가톨릭성경,3 그러면서 이사이를 제사에 초청하여라. 그다음에 네가 할 일을 내가 알려 주겠다. 너는 내가 일러 주는 이에게 나를 위하여 기름을 부어라." 
영어NIV,3 Invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what to do. You are to anoint for me the one I indicate."
영어NASB,3 "And you shall invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do; and you shall anoint for Me the one whom I designate to you."
영어MSG,3  Make sure Jesse gets invited. I'll let you know what to do next. I'll point out the one you are to anoint."
영어NRSV,3 Invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do; and you shall anoint for me the one whom I name to you."
헬라어구약Septuagint,3 και καλεσεις τον ιεσσαι εις την θυσιαν και γνωριω σοι α ποιησεις και χρισεις ον εαν ειπω προς σε
라틴어Vulgate,3 et vocabis Isai ad victimam et ego ostendam tibi quid facias et ungues quemcumque monstravero tibi
히브리어구약BHS,3 וְקָרָאתָ לְיִשַׁי בַּזָּבַח וְאָנֹכִי אֹודִיעֲךָ אֵת אֲשֶׁר־תַּעֲשֶׂה וּמָשַׁחְתָּ לִי אֵת אֲשֶׁר־אֹמַר אֵלֶיךָ׃

 

성 경: [삼상16:3]

주제1: [기름 부음 받는 다윗]

주제2: [하나님께서 택한 이새의 아들]

󰃨 이새를 제사에 청하라 - 여기에 언급된 '제사'는 제사 후 함께 나누어 먹는 잔치가 동반되는 화목제였기 때문에, 사무엘이 제사에 그 지방의 사람을 칭하는 일은 지극히 자연스러운 일이었다(9:22). 그러므로 사무엘에게 있어서 사실상 이새를 청하는 것은 그의 아들에게 기름을 붓는 일이 주된 목적이었지만, 그러나 그 소식을 듣게 될 사울에게는 전혀 이상하게 여겨지지 않았을 것이다.

󰃨 나를 위하여 기름을 부을지니라 - 이새의 아들 다윗에게 기름붓는 것은 사울에게 기름 부은 것과는 그 성격.목적에 있어서 전혀 다름을 암시하고 있다. 즉 사울에게 기름을 부었던 목적은 백성들의 요청에 따라(8:5, 20) 다만 이스라엘의 군사.정치적 독립을 위한 것이었지만(9:16, 17), 다윗에게 기름을 붓는 일은 '하나님의 일'로서 곧 하나님의 영광을 위한 일임을 보여 주고 있다.



 

 

와야아스 쉐무엘 엩 아쉘 딥벨 아도나이 와야보 베이트 라헴 와예헬두 지케네 하이르 리크라토 와요멜 솰롬 보에카

 

개역개정,4 사무엘이 여호와의 말씀대로 행하여 베들레헴에 이르매 성읍 장로들이 떨며 그를 영접하여 이르되 평강을 위하여 오시나이까 
새번역,4 사무엘이 주님께서 시키신 대로 하여 베들레헴에 이르니, 그 성읍의 장로들이 떨면서 나와 맞으며 물었다. "좋은 일로 오시는 겁니까?"
우리말성경,4 사무엘은 여호와께서 말씀하신 대로 했습니다. 그가 베들레헴에 도착하자 그 성의 장로들이 떨면서 그를 맞이하며 물었습니다. “평안한 일로 오셨습니까?” 
가톨릭성경,4 사무엘은 주님께서 이르시는 대로 하였다. 그가 베들레헴에 다다르자 그 성읍의 원로들이 떨면서 그를 맞았다. 그들은 "좋은 일로 오시는 겁니까?" 하고 물었다. 
영어NIV,4 Samuel did what the LORD said. When he arrived at Bethlehem, the elders of the town trembled when they met him. They asked, "Do you come in peace?"
영어NASB,4 So Samuel did what the LORD said, and came to Bethlehem. And the elders of the city came trembling to meet him and said, "Do you come in peace?"
영어MSG,4  Samuel did what GOD told him. When he arrived at Bethlehem, the town fathers greeted him, but apprehensively. "Is there something wrong?"
영어NRSV,4 Samuel did what the LORD commanded, and came to Bethlehem. The elders of the city came to meet him trembling, and said, "Do you come peaceably?"
헬라어구약Septuagint,4 και εποιησεν σαμουηλ παντα α ελαλησεν αυτω κυριος και ηλθεν εις βηθλεεμ και εξεστησαν οι πρεσβυτεροι της πολεως τη απαντησει αυτου και ειπαν ειρηνη η εισοδος σου ο βλεπων
라틴어Vulgate,4 fecit ergo Samuhel sicut locutus est ei Dominus venitque in Bethleem et admirati sunt seniores civitatis occurrentes ei dixeruntque pacificus ingressus tuus
히브리어구약BHS,4 וַיַּעַשׂ שְׁמוּאֵל אֵת אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה וַיָּבֹא בֵּית לָחֶם וַיֶּחֶרְדוּ זִקְנֵי הָעִיר לִקְרָאתֹו וַיֹּאמֶר שָׁלֹם בֹּואֶךָ׃

 

성 경: [삼상16:4]

주제1: [기름 부음 받는 다윗]

주제2: [이새의 아들들을 청하는 사무엘]

󰃨 성읍 장로들이 떨며...영접하여 - 베들레헴 성읍 장로들의 이같은 태도는 (1) 당시 사무엘은 여호와의 선지자로서 가장 권위있고 존경받는 인물이었으며, (2) 또한 사무엘은 사사로서 그 직무상 종종 죄 범한 성읍을 방문하여 책망하고 징벌하는 일을 하는 자였기 때문에, 성읍 장로들은 갑자기 방문한 사무엘을 불안한 마음으로 맞이할 수 밖에 없었을 것이다(Klein, Keil, Fay, Smith).

󰃨 평강을 위하여 오시나이까 - "언짢은 일로 오신 것은 아니겠지요"(공동번역), "어쩐 일로 오셨는지요? 혹 무슨 잘못한 일이라도 있습니까"(what is wrong? why haveyou come? - Living Bible). 베들레헴 장로들의 이같은 질문은 사무엘이 자신들의 잘못을 징치하기 위하여 오지는 않았나 하고 걱정하고 있었다는 사실을 잘 보여 준다(Mauchline; 왕상 2:13; 왕하 9:17, 19)



 

 

와요멜 솰롬 리즈보아흐 아도나이 바티 히트카데슈 우바템 잍티 바자바흐 와예카데쉬 엩 이솨이 웨엩 바나우 와이크라 라헴 라자바흐

 

개역개정,5 이르되 평강을 위함이니라 내가 여호와께 제사하러 왔으니 스스로 성결하게 하고 와서 나와 함께 제사하자 하고 이새와 그의 아들들을 성결하게 하고 제사에 청하니라 
새번역,5 사무엘이 대답하였다. "그렇소. 좋은 일이오. 나는 주님께 희생제물을 바치러 왔소. 여러분은 몸을 성결하게 한 뒤에, 나와 함께 제사를 드리러 갑시다." 그런 다음에 사무엘은, 이새와 그의 아들들만은, 자기가 직접 성결하게 한 뒤에 제사에 초청하였다.
우리말성경,5 사무엘이 대답했습니다. “그렇다. 평안한 일로 왔다. 내가 여호와께 제사를 드리려고 왔으니 너희는 몸을 거룩하게 하고 나와 함께 제사드리러 가자.” 그리하여 그는 이새와 그 아들들을 거룩하게 하고 제사에 초청했습니다. 
가톨릭성경,5 사무엘이 대답하였다. "물론 좋은 일이지요. 나는 주님께 제사를 드리러 온 것이오. 그러니 몸을 거룩하게 하고 제사를 드리러 함께 갑시다." 사무엘은 이사이와 그의 아들들을 거룩하게 한 다음 그들을 제사에 초청하였다. 
영어NIV,5 Samuel replied, "Yes, in peace; I have come to sacrifice to the LORD. Consecrate yourselves and come to the sacrifice with me." Then he consecrated Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
영어NASB,5 And he said, "In peace; I have come to sacrifice to the LORD. Consecrate yourselves and come with me to the sacrifice." He also consecrated Jesse and his sons, and invited them to the sacrifice.
영어MSG,5  "Nothing's wrong. I've come to sacrifice this heifer and lead you in the worship of GOD. Prepare yourselves, be consecrated, and join me in worship." He made sure Jesse and his sons were also consecrated and called to worship.
영어NRSV,5 He said, "Peaceably; I have come to sacrifice to the LORD; sanctify yourselves and come with me to the sacrifice." And he sanctified Jesse and his sons and invited them to the sacrifice.
헬라어구약Septuagint,5 και ειπεν ειρηνη θυσαι τω κυριω ηκω αγιασθητε και ευφρανθητε μετ' εμου σημερον και ηγιασεν τον ιεσσαι και τους υιους αυτου και εκαλεσεν αυτους εις την θυσιαν
라틴어Vulgate,5 et ait pacificus ad immolandum Domino veni sanctificamini et venite mecum ut immolem sanctificavit ergo Isai et filios eius et vocavit eos ad sacrificium
히브리어구약BHS,5 וַיֹּאמֶר שָׁלֹום לִזְבֹּחַ לַיהוָה בָּאתִי הִתְקַדְּשׁוּ וּבָאתֶם אִתִּי בַּזָּבַח וַיְקַדֵּשׁ אֶת־יִשַׁי וְאֶת־בָּנָיו וַיִּקְרָא לָהֶם לַזָּבַח׃

 

성 경: [삼상16:5]

주제1: [기름 부음 받는 다윗]

주제2: [이새의 아들들을 청하는 사무엘]

󰃨 스스로 성결케 하고 - 부정한 상태에서 벗어나 몸과 의복을 깨끗케 함으로써, 하나님과의 영적 교제에 합당하도록 준비하는 것을 뜻한다(출 19:10; 수 3:5; 7:13; 욥1:5; 요일 1:7-10).



 

 

와예히 베보암 와야르 엩 엘리압 와요멜 아크 네게드 아도나이 메쉬호 

 

개역개정,6 그들이 오매 사무엘이 엘리압을 보고 마음에 이르기를 여호와의 기름 부으실 자가 과연 주님 앞에 있도다 하였더니 
새번역,6 그들이 왔을 때에 사무엘은 엘리압을 보고, 속으로 '주님께서 기름부어 세우시려는 사람이 정말 주님 앞에 나와 섰구나' 하고 생각하였다.
우리말성경,6 그들이 도착하자 사무엘이 엘리압을 보고 생각했습니다. “여호와께서 기름 부으실 사람이 정말 여호와 앞에 나와 있구나.” 
가톨릭성경,6 그들이 왔을 때 사무엘은 엘리압을 보고, '주님의 기름부음받은이가 바로 주님 앞에 서 있구나.' 하고 생각하였다. 
영어NIV,6 When they arrived, Samuel saw Eliab and thought, "Surely the LORD'S anointed stands here before the LORD."
영어NASB,6 Then it came about when they entered, that he looked at Eliab and thought, "Surely the Lord's anointed is before Him."
영어MSG,6  When they arrived, Samuel took one look at Eliab and thought, "Here he is! GOD's anointed!"
영어NRSV,6 When they came, he looked on Eliab and thought, "Surely the LORD's anointed is now before the LORD."
헬라어구약Septuagint,6 και εγενηθη εν τω αυτους εισιεναι και ειδεν τον ελιαβ και ειπεν αλλα και ενωπιον κυριου χριστος αυτου
라틴어Vulgate,6 cumque ingressi essent vidit Heliab et ait num coram Domino est christus eius
히브리어구약BHS,6 וַיְהִי בְּבֹואָם וַיַּרְא אֶת־אֱלִיאָב וַיֹּאמֶר אַךְ נֶגֶד יְהוָה מְשִׁיחֹו׃

 

성 경: [삼상16:6]

주제1: [기름 부음 받는 다윗]

주제2: [이새의 아들들을 청하는 사무엘]

󰃨 사무엘이 엘리압을 보고 - 여기서 '보고'(*, 야레)는 이스라엘 백성들이사울을 선택할 때 그의 탁월한 신체를 중시했던 것처럼(9:2; 10:23, 24), 여기서 지금 사무엘도 그같이 외모를 중시했음을 암시해 준다. 한편 '엘리압'(Eliab)은 '하나님은 아버지이시다'란 뜻이며, 그는 블레셋의 골리앗이 이스라엘을 침공했을 때 사울을 따라 종군하였다(17:13, 28).

 

 

 

와요멜 아도나이 엘 쉐무엘 알 타베트 엘 마르에후 웨엘 게보아흐 코마토 키 메아스티후 키 로 아쉘 이르에 하아담 키 하아담 이르에 라에나임 아도나이 이르에 랄레바브

 

개역개정,7 여호와께서 사무엘에게 이르시되 그의 용모와 키를 보지 말라 내가 이미 그를 버렸노라 내가 보는 것은 사람과 같지 아니하니 사람은 외모를 보거니와 나 여호와는 중심을 보느니라 하시더라 
새번역,7 그러나 주님께서 사무엘에게 이르셨다. "너는 그의 준수한 겉모습과 큰 키만을 보아서는 안 된다. 그는 내가 세운 사람이 아니다. 나는 사람이 판단하는 것처럼 그렇게 판단하지는 않는다. 사람은 겉모습만을 따라 판단하지만, 나 주는 중심을 본다."
우리말성경,7 그러나 여호와께서 사무엘에게 말씀하셨습니다. “겉모습이나 키를 보지 마라. 나는 그를 이미 버렸다. 내가 보는 것은 사람이 보는 것과 다르다. 사람은 겉모습을 보지만 여호와는 마음의 중심을 보신다.” 
가톨릭성경,7 그러나 주님께서는 사무엘에게 말씀하셨다. "겉모습이나 키 큰 것만 보아서는 안 된다. 나는 이미 그를 배척하였다. 나는 사람들처럼 보지 않는다. 사람들은 눈에 들어오는 대로 보지만 주님은 마음을 본다." 
영어NIV,7 But the LORD said to Samuel, "Do not consider his appearance or his height, for I have rejected him. The LORD does not look at the things man looks at. Man looks at the outward appearance, but the LORD looks at the heart."
영어NASB,7 But the LORD said to Samuel, "Do not look at his appearance or at the height of his stature, because I have rejected him; for God sees not as man sees, for man looks at the outward appearance, but the LORD looks at the heart."
영어MSG,7  But GOD told Samuel, "Looks aren't everything. Don't be impressed with his looks and stature. I've already eliminated him. GOD judges persons differently than humans do. Men and women look at the face; GOD looks into the heart."
영어NRSV,7 But the LORD said to Samuel, "Do not look on his appearance or on the height of his stature, because I have rejected him; for the LORD does not see as mortals see; they look on the outward appearance, but the LORD looks on the heart."
헬라어구약Septuagint,7 και ειπεν κυριος προς σαμουηλ μη επιβλεψης επι την οψιν αυτου μηδε εις την εξιν μεγεθους αυτου οτι εξουδενωκα αυτον οτι ουχ ως εμβλεψεται ανθρωπος οψεται ο θεος οτι ανθρωπος οψεται εις προσωπον ο δε θεος οψεται εις καρδιαν
라틴어Vulgate,7 et dixit Dominus ad Samuhel ne respicias vultum eius neque altitudinem staturae eius quoniam abieci eum nec iuxta intuitum hominis iudico homo enim videt ea quae parent Dominus autem intuetur cor
히브리어구약BHS,7 וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־שְׁמוּאֵל אַל־תַּבֵּט אֶל־מַרְאֵהוּ וְאֶל־גְּבֹהַּ קֹומָתֹו כִּי מְאַסְתִּיהוּ כִּי לֹא אֲשֶׁר יִרְאֶה הָאָדָם כִּי הָאָדָם יִרְאֶה לַעֵינַיִם וַיהוָה יִרְאֶה לַלֵּבָב׃

 

성 경: [삼상16:7]

주제1: [기름 부음 받는 다윗]

주제2: [이새의 아들들을 청하는 사무엘]

여기서 하나님께서는, 이스라엘이 처음 외모를 중시하여 왕을 선택했던 일이 결국 실패로 돌아갔던 사실을 사무엘로 하여금 회고케 함으로써 그같은 실수의 재발을 방지하려고 한신다.

󰃨 그 용모와 신장을 보지 말라 - 여기서 '용모'(*, 마르에)는 '보다'란 의미를 갖는 동사 '라아'(*)에서 파생된 단어로서, 곧 얼굴 생김새나 풍채 등내면은 관계없이 겉으로 보이는 모습(appearance) 자체를 가리킨다(창 2:9; 12:11; 민8:4). 따라서 본 문구는 하나님의 영광을 위하여 그 머리에 기름부을 자를 택할 때 결코 외적인 모습으로 판단하지 말라는 뜻이다. 그러나 이 말이 용모나 신장은 무조건 배격하고 무시하라는 뜻은 아니다. 다만 그러한 것이 결코 하나님의 일꾼이 되는 기준이 될 수는 없다는 뜻이다.

󰃨 사람은 외모를...여호와는 중심을 보느니라 - 여기서 '외모'(*, 아인)는 직역하면 '눈'(eye)이란 뜻으로서, 곧 '육신의 눈'(肉眼)을 가리킨다. 그리고 '중심'(*, 레브)은 직역하면 '마음'(heart)이란 뜻으로서, 곧 '마음의 눈'(靈眼)을 가리킨다. 따라서 이러한 원문의 뜻에 맞추어 본절을 해석하면, "사람은 (육신의) 눈으로 보거니와, 여호와는 마음(의 눈)으로 보느니라"란 뜻이 된다(Klein). 즉 이것은 사람을 판단하는 기준에 있어서 인간의 척도와 하나님의 척도가 전혀 다름을 가리킨다. 그러므로 이는 비록 인간은 육신의 눈을 가지고 사람의 외적 용모, 신장, 배경등을 보지만 하나님께서는 마음의 눈을 가지고 사람의 내적 겸손, 신앙, 인격, 진실성 등을 감찰하신다는 의미이다(대상 28:9; 시 7:9; 눅 16:15).



 

 

와이크라 이솨이 엘 아비나답 와야아비레후 리페네 쉐무엘 와요멜 감 바제 로 바하르 아도나이

 

개역개정,8 이새가 아비나답을 불러 사무엘 앞을 지나가게 하매 사무엘이 이르되 이도 여호와께서 택하지 아니하셨느니라 하니 
새번역,8 다음으로 이새가 아비나답을 불러, 사무엘 앞으로 지나가게 하였다. 그러나 사무엘은 이 아들도 주님께서 뽑으신 사람이 아니라고 하였다.
우리말성경,8 그때 이새가 아비나답을 불러 사무엘 앞을 지나가게 했습니다. 그러나 사무엘은 “이 아들도 여호와께서 선택하신 사람이 아니다”라고 말했습니다. 
가톨릭성경,8 다음으로 이사이는 아비나답을 불러 사무엘 앞으로 지나가게 하였다. 그러나 사무엘은 "이 아이도 주님께서 뽑으신 이가 아니오." 하였다. 
영어NIV,8 Then Jesse called Abinadab and had him pass in front of Samuel. But Samuel said, "The LORD has not chosen this one either."
영어NASB,8 Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said, "Neither has the LORD chosen this one."
영어MSG,8  Jesse then called up Abinadab and presented him to Samuel. Samuel said, "This man isn't GOD's choice either."
영어NRSV,8 Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. He said, "Neither has the LORD chosen this one."
헬라어구약Septuagint,8 και εκαλεσεν ιεσσαι τον αμιναδαβ και παρηλθεν κατα προσωπον σαμουηλ και ειπεν ουδε τουτον εξελεξατο κυριος
라틴어Vulgate,8 et vocavit Isai Abinadab et adduxit eum coram Samuhel qui dixit nec hunc elegit Dominus
히브리어구약BHS,8 וַיִּקְרָא יִשַׁי אֶל־אֲבִינָדָב וַיַּעֲבִרֵהוּ לִפְנֵי שְׁמוּאֵל וַיֹּאמֶר גַּם־בָּזֶה לֹא־בָחַר יְהוָה׃

 

성 경: [삼상16:8,9,10]

주제1: [기름 부음 받는 다윗]

주제2: [이새의 아들들을 청하는 사무엘]

사무엘은 이새의 여러 아들들 중 누가 하나님에 의해 왕으로 선택됐는지를 몰랐기 때문에 이새의 아들들을 차례로 자기 앞으로 지나게 하면서 하나님의 뜻을 물었으나, 그러나 이새의 일곱 아들들 중에는 왕으로 선택된 자가 끼어있지 않았다. 아마도 사무엘은 그러한 사실을 하나님께서 주신 내적 음성 또는 내적 확신을 통해 알았을 것이다(Fay).

󰃨 아비나답...삼마 - 이 두 사람은 모두 형 엘리압과 함께 블레셋의 골리앗이 침범했을 때 사울을 따라 종군했었다(17:13, 28). 한편 여기서 '아비나답'(Abinadab)은 '아버지는 훌륭하시다'란 뜻으로서, 이새의 둘째 아들이다. 그런데 사울 왕의 둘째 아들이름도 '아비나답'이었다(31:2). 그리고 '삼마'(Shammah)는 '황무지'란 뜻으로서, 삼하 13:3; 대상 2:13에서는 '시므이'로 표기되어 있다.

󰃨 이새가 그 아들 일곱으로...지나게 하나 - 대상 2:13-15에 기록된 다윗의 가계에 따르면, 이새의 아들은 다윗까지 포함하여 도합 7명으로 나타난다. 그러나 여기에서는 다윗까지 포함하면 이새의 아들은 도합 8명이 된다. 이러한 차이는 분명 이새의 8아들들 중 한 사람이 어려서 일찍 죽었다는 사실을 시사한다(Smith, Fay).



 

 

와야아베르 이솨이 솸마 와요멜 감 바제 로 바하르 아도나이

 

개역개정,9 이새가 삼마로 지나게 하매 사무엘이 이르되 이도 여호와께서 택하지 아니하셨느니라 하니라 
새번역,9 이번에는 이새가 삼마를 지나가게 하였으나, 사무엘은 이 아들도 주님께서 뽑으신 사람이 아니라고 하였다.
우리말성경,9 이새가 삼마를 지나가게 하자 사무엘이 또 말했습니다. “이 아들도 여호와께서 선택하시지 않으셨다.” 
가톨릭성경,9 이사이가 다시 삼마를 지나가게 하였지만, 사무엘은 "이 아이도 주님께서 뽑으신 이가 아니오." 하였다. 
영어NIV,9 Jesse then had Shammah pass by, but Samuel said, "Nor has the LORD chosen this one."
영어NASB,9 Next Jesse made Shammah pass by. And he said, "Neither has the LORD chosen this one."
영어MSG,9  Next Jesse presented Shammah. Samuel said, "No, this man isn't either."
영어NRSV,9 Then Jesse made Shammah pass by. And he said, "Neither has the LORD chosen this one."
헬라어구약Septuagint,9 και παρηγαγεν ιεσσαι τον σαμα και ειπεν και εν τουτω ουκ εξελεξατο κυριος
라틴어Vulgate,9 adduxit autem Isai Samma de quo ait etiam hunc non elegit Dominus
히브리어구약BHS,9 וַיַּעֲבֵר יִשַׁי שַׁמָּה וַיֹּאמֶר גַּם־בָּזֶה לֹא־בָחַר יְהוָה׃

 

 

 

와야아베르 이솨이 쉬브아트 바나우 리페네 쉐무엘 와요멜 쉐무엘 엘 이솨이 로 바하르 아도나이 바엘레

 

개역개정,10 이새가 그의 아들 일곱을 다 사무엘 앞으로 지나가게 하나 사무엘이 이새에게 이르되 여호와께서 이들을 택하지 아니하셨느니라 하고 
새번역,10 이런 식으로 이새가 자기 아들 일곱을 모두 사무엘 앞으로 지나가게 하였으나, 사무엘은 이새에게 "주님께서는 이 아들들 가운데 어느 하나도 뽑지 않으셨소" 하고 말하였다.
우리말성경,10 이새는 자신의 일곱 아들들 모두를 사무엘 앞에 지나가게 했지만 사무엘은 이렇게 말했습니다. “여호와께서 이들을 선택하지 않으셨다.” 
가톨릭성경,10 이렇게 이사이가 아들 일곱을 사무엘 앞으로 지나가게 하였으나, 사무엘은 이사이에게 "이들 가운데에는 주님께서 뽑으신 이가 없소." 하였다. 
영어NIV,10 Jesse had seven of his sons pass before Samuel, but Samuel said to him, "The LORD has not chosen these."
영어NASB,10 Thus Jesse made seven of his sons pass before Samuel. But Samuel said to Jesse, "The LORD has not chosen these."
영어MSG,10  Jesse presented his seven sons to Samuel. Samuel was blunt with Jesse, "GOD hasn't chosen any of these."
영어NRSV,10 Jesse made seven of his sons pass before Samuel, and Samuel said to Jesse, "The LORD has not chosen any of these."
헬라어구약Septuagint,10 και παρηγαγεν ιεσσαι τους επτα υιους αυτου ενωπιον σαμουηλ και ειπεν σαμουηλ ουκ εξελεξατο κυριος εν τουτοις
라틴어Vulgate,10 adduxit itaque Isai septem filios suos coram Samuhel et ait Samuhel ad Isai non elegit Dominus ex istis
히브리어구약BHS,10 וַיַּעֲבֵר יִשַׁי שִׁבְעַת בָּנָיו לִפְנֵי שְׁמוּאֵל וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֶל־יִשַׁי לֹא־בָחַר יְהוָה בָּאֵלֶּה׃

 

 

 

와요멜 쉐무엘 엘 이솨이 하탐무 한네아림 와요멜 오드 솨아르 핰카탄 웨힌네 로에 바촌 와요멜 쉐무엘 엘 이솨이 쉬레하 웨카헨누 키 로 나소브 아드 보오 포

 

개역개정,11 또 사무엘이 이새에게 이르되 네 아들들이 다 여기 있느냐 이새가 이르되 아직 막내가 남았는데 그는 양을 지키나이다 사무엘이 이새에게 이르되 사람을 보내어 그를 데려오라 그가 여기 오기까지는 우리가 식사 자리에 앉지 아니하겠노라 
새번역,11 사무엘이 이새에게 "아들들이 다 온 겁니까?" 하고 물으니, 이새가 대답하였다. "막내가 남아 있기는 합니다만, 지금 양 떼를 치러 나가고 없습니다." 사무엘이 이새에게 말하였다. "어서 사람을 보내어 데려오시오. 그가 이 곳에 오기 전에는 ㉠제물을 바치지 않겠소." / ㉠몇몇 칠십인역 사본에는 '앉지 않겠소'
우리말성경,11 사무엘이 이새에게 물었습니다. “네 아들이 다 온 것이냐?” 이새가 대답했습니다. “막내가 하나 있기는 한데 지금 양들을 돌보고 있습니다.” 사무엘이 말했습니다. “그를 불러오너라. 그가 도착할 때까지 식사 자리에 앉지 않겠다.” 
가톨릭성경,11 사무엘이 이사이에게 "아들들이 다 모인 겁니까?" 하고 묻자, 이사이는 "막내가 아직 남아 있지만, 지금 양을 치고 있습니다." 하고 대답하였다. 사무엘이 이사이에게 말하였다. "사람을 보내 데려오시오. 그가 여기 올 때까지 우리는 식탁에 앉을 수가 없소." 
영어NIV,11 So he asked Jesse, "Are these all the sons you have?" "There is still the youngest," Jesse answered, "but he is tending the sheep." Samuel said, "Send for him; we will not sit down until he arrives."
영어NASB,11 And Samuel said to Jesse, "Are these all the children?" And he said, "There remains yet the youngest, and behold, he is tending the sheep." Then Samuel said to Jesse," Send and bring him; for we will not sit down until he comes here. "
영어MSG,11  Then he asked Jesse, "Is this it? Are there no more sons?" "Well, yes, there's the runt. But he's out tending the sheep." Samuel ordered Jesse, "Go get him. We're not moving from this spot until he's here."
영어NRSV,11 Samuel said to Jesse, "Are all your sons here?" And he said, "There remains yet the youngest, but he is keeping the sheep." And Samuel said to Jesse, "Send and bring him; for we will not sit down until he comes here."
헬라어구약Septuagint,11 και ειπεν σαμουηλ προς ιεσσαι εκλελοιπασιν τα παιδαρια και ειπεν ετι ο μικρος ιδου ποιμαινει εν τω ποιμνιω και ειπεν σαμουηλ προς ιεσσαι αποστειλον και λαβε αυτον οτι ου μη κατακλιθωμεν εως του ελθειν αυτον
라틴어Vulgate,11 dixitque Samuhel ad Isai numquid iam conpleti sunt filii qui respondit adhuc reliquus est parvulus et pascit oves et ait Samuhel ad Isai mitte et adduc eum nec enim discumbemus priusquam ille huc venerit
히브리어구약BHS,11 וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֶל־יִשַׁי הֲתַמּוּ הַנְּעָרִים וַיֹּאמֶר עֹוד שָׁאַר הַקָּטָן וְהִנֵּה רֹעֶה בַּצֹּאן וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֶל־יִשַׁי שִׁלְחָה וְקָחֶנּוּ כִּי לֹא־נָסֹב עַד־בֹּאֹו פֹה׃

 

성 경: [삼상16:11]

주제1: [기름 부음 받는 다윗]

주제2: [기름 부음 받은 다윗]

󰃨 말째가 남았는데 - 여기서 '말째'(*, 하카탄)는 '가장 어린'이란 의미외에 '가장 작은'이란 의미도 있다는 점에서, 당시 다윗의 모습은 사울의 '큰 키'와는 너무나도 대조적이었다(9:2; 10:23).

󰃨 그가 양을 지키나이다 - 이것은 그당시 이새의 가족들이 다윗을 아직 어른으로 생각하지 않았음을 보여 준다. 왜냐하면 당시의 풍속으로 볼 때, 어른만이 제사의 초청에 응할 수 있었기 때문이다. 한편, 왕은 고대 중근동에서 종종 '목자'로 인식된다는 점에서(De Vaux), 여기서 다윗이 양무리 가운데 있는 것으로 언급된 것은 다윗의 미래를 상징적으로 예시하려는 저자의 의도가 깃들어 있다고 볼 수 있다(Klein).

󰃨 앉지 아니하겠노라 - 이 말은 그때까지 사무엘이 앉아 있지 않았음을 암시하는 말이 아니다. 여기의 '앉지'(*, 사바브)는 '둘러싸다', '에워싸다'란 의미로서(삼하 22:6; 대하 33:14; 시 17:11; 전 9:14), 곧 식사하기 위하여 식탁에 둘러앉는 것을 가리킨다(Keil, Smith, Fay). 따라서 그때 사무엘은, 다윗에게 기름을 부은 후 식사를 하겠다고 한 것이다.



 

 

와이쉐라흐 와예비에후 웨후 아드모니 임 예페 에나임 웨토브 로이 와요멜 아도나이 쿰 메솨헤후 키 제 후

 

개역개정,12 이에 사람을 보내어 그를 데려오매 그의 빛이 붉고 눈이 빼어나고 얼굴이 아름답더라 여호와께서 이르시되 이가 그니 일어나 기름을 부으라 하시는지라 
새번역,12 그래서 이새가 사람을 보내어 막내 아들을 데려왔다. 그는 눈이 아름답고 외모도 준수한 홍안의 소년이었다. 주님께서 말씀하셨다. "바로 이 사람이다. 어서 그에게 기름을 부어라!"
우리말성경,12 그래서 이새는 사람을 보내 막내 아들을 데려왔습니다. 그는 발그레한 살결에 눈이 반짝였으며 얼굴이 아름다웠습니다. 그러자 여호와께서 말씀하셨습니다. “저 아이가 맞다. 일어나 그에게 기름 부어라. ” 
가톨릭성경,12 그래서 이사이는 사람을 보내어 그를 데려왔다. 그는 볼이 불그레하고 눈매가 아름다운 잘생긴 아이였다. 주님께서 "바로 이 아이다. 일어나 이 아이에게 기름을 부어라." 하고 말씀하셨다. 
영어NIV,12 So he sent and had him brought in. He was ruddy, with a fine appearance and handsome features. Then the LORD said, "Rise and anoint him; he is the one."
영어NASB,12 So he sent and brought him in. Now he was ruddy, with beautiful eyes and a handsome appearance. And the LORD said, "Arise, anoint him; for this is he."
영어MSG,12  Jesse sent for him. He was brought in, the very picture of health--bright-eyed, good-looking. GOD said, "Up on your feet! Anoint him! This is the one."
영어NRSV,12 He sent and brought him in. Now he was ruddy, and had beautiful eyes, and was handsome. The LORD said, "Rise and anoint him; for this is the one."
헬라어구약Septuagint,12 και απεστειλεν και εισηγαγεν αυτον και ουτος πυρρακης μετα καλλους οφθαλμων και αγαθος ορασει κυριω και ειπεν κυριος προς σαμουηλ αναστα και χρισον τον δαυιδ οτι ουτος αγαθος εστιν
라틴어Vulgate,12 misit ergo et adduxit eum erat autem rufus et pulcher aspectu decoraque facie et ait Dominus surge ungue eum ipse est enim
히브리어구약BHS,12 וַיִּשְׁלַח וַיְבִיאֵהוּ וְהוּא אַדְמֹונִי עִם־יְפֵה עֵינַיִם וְטֹוב רֹאִי ף וַיֹּאמֶר יְהוָה קוּם מְשָׁחֵהוּ כִּי־זֶה הוּא׃

 

성 경: [삼상16:12]

주제1: [기름 부음 받는 다윗]

주제2: [기름 부음 받은 다윗]

󰃨 그의 빛이 붉고 - '빛이 붉고'는 머리털 색깔이 붉음을 뜻한다(Klein, Keil, Lange).대부분 검은 머리털 색깔을 지닌 중근동에서 이 붉은 색 머리칼은 귀한 것으로서, 그 지역에서는 아름다움의 한 조건이었다(Keil).

󰃨 눈이 빼어나고 - 여기서 '빼어나고'에 해당하는 원어 '야페'(*)는 '아름답고', 또는 '반짝이고'란 뜻이다. 따라서 이 말은 총기어린 아름다운 눈을 가리킨다. 이것도 뛰어난 얼굴 모습의 소유자가 갖추어야 했던 한 조건이었다(창 29:17).

󰃨 얼굴이 아름답더라 - 이것은 단지 외적 아름다움만을 의미치 않고, 내면에서 풍겨나오는 아름다움을 뜻한다. (25:3; 창 41:5; 신 1:25; 9:6; 삼하 18:27; 행 7:20). 그러나 여기 '얼굴'(*, 로이)은 분명 '겉모양' 혹은 '외모'란 의미도 있는바, 이는 또한 그 외적 얼굴도 아름답게 잘 생겼다는 사실을 시사한다.(Klein).



 

 

와잌카흐 쉐무엘 엩 케렌 핫쉐멘 와임솨흐 오토 베케렙 에하우 와티츠라흐 루아흐 아도나이 엘 다위드 메하욤 하후 와모라 와야콤 쉐무엘 와예렠 하라마타

 

 

개역개정,13 사무엘이 기름 뿔병을 가져다가 그의 형제 중에서 그에게 부었더니 이 날 이후로 다윗이 여호와의 영에게 크게 감동되니라 사무엘이 떠나서 라마로 가니라 
새번역,13 사무엘이 기름이 담긴 뿔병을 들고, 그의 형들이 둘러선 가운데서 다윗에게 기름을 부었다. 그러자 주님의 영이 그 날부터 계속 다윗을 감동시켰다. 사무엘은 거기에서 떠나, 라마로 돌아갔다.
우리말성경,13 사무엘은 기름이 담긴 뿔을 가져와 그 형제들 앞에서 다윗에게 기름을 부었습니다. 그날 이후로 여호와의 영이 크게 다윗에게 임했습니다. 그러고 난 뒤 사무엘은 거기서 떠나 라마로 갔습니다. 
가톨릭성경,13 사무엘은 기름이 담긴 뿔을 들고 형들 한가운데에서 그에게 기름을 부었다. 그러자 주님의 영이 다윗에게 들이닥쳐 그날부터 줄곧 그에게 머물렀다. 사무엘은 그곳을 떠나 라마로 갔다. 
영어NIV,13 So Samuel took the horn of oil and anointed him in the presence of his brothers, and from that day on the Spirit of the LORD came upon David in power. Samuel then went to Ramah.
영어NASB,13 Then Samuel took the horn of oil and anointed him in the midst of his brothers; and the Spirit of the LORD came mightily upon David from that day forward. And Samuel arose and went to Ramah.
영어MSG,13  Samuel took his flask of oil and anointed him, with his brothers standing around watching. The Spirit of GOD entered David like a rush of wind, God vitally empowering him for the rest of his life. Samuel left and went home to Ramah.
영어NRSV,13 Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the presence of his brothers; and the spirit of the LORD came mightily upon David from that day forward. Samuel then set out and went to Ramah.
헬라어구약Septuagint,13 και ελαβεν σαμουηλ το κερας του ελαιου και εχρισεν αυτον εν μεσω των αδελφων αυτου και εφηλατο πνευμα κυριου επι δαυιδ απο της ημερας εκεινης και επανω και ανεστη σαμουηλ και απηλθεν εις αρμαθαιμ
라틴어Vulgate,13 tulit igitur Samuhel cornu olei et unxit eum in medio fratrum eius et directus est spiritus Domini in David a die illa et in reliquum surgensque Samuhel abiit in Ramatha
히브리어구약BHS,13 וַיִּקַּח שְׁמוּאֵל אֶת־קֶרֶן הַשֶּׁמֶן וַיִּמְשַׁח אֹתֹו בְּקֶרֶב אֶחָיו וַתִּצְלַח רוּחַ־יְהוָה אֶל־דָּוִד מֵהַיֹּום הַהוּא וָמָעְלָה וַיָּקָם שְׁמוּאֵל וַיֵּלֶךְ הָרָמָתָה׃ ס

 

성 경: [삼상16:13]

주제1: [기름 부음 받는 다윗]

주제2: [기름 부음 받은 다윗]

󰃨 사무엘이 기름 뿔을 취하여...부었더니 - 다윗은 모두 3차에 걸쳐 기름 부음을 받았다. 즉 여기 첫번 기름 부음은 비공식적으로 이새의 가족만 참석한 가운데 은밀히 부어졌고, 두번째의 헤브론에서 유다 족속의 왕으로 올랐을 때(삼하 2:3, 4) 기름 부음 받았다. 그리고 세번째는 마침내 다윗이 전체 이스라엘의 왕으로 등극했을 때(삼하 5:3)받았다.

󰃨 그 형제 중에서 - 이것은 형제들이 목격하는 가운데서 다윗이 기름 부음 받았음을 가리킨다. 그러나 그때 이새의 가족 이외의 사람들은 그 장소에 아무도 없었음이 분명하다. 그리고 다윗의 형제들은 사무엘의 엄중한 부탁과, 그리고 사울의 보복등을 우려해 그 사실을 비밀로 유지한 듯하다(Leon Wood).

󰃨 이 날 이후로 - 이것은 여호와의 신이 다윗에게 즉각적으로 임했고, 또한 영속적으로 임재하고 계셨음을 시사하는 문구이다(Fay).

󰃨 다윗이 여호와의 신에게 크게 감동되니라 - 이는 하나님께서 다윗에게 신정 국가의 왕으로서 이스라엘의 정치적.도덕적.영적 지도자가 될 수 있는 역량과 은사를 허락하셨음을 뜻한다. 그 결과 다윗의 행동과 말을 통해 이스라엘 백성들은 하나님께서 다윗과 함께 하고 계신다는 사실을 알 수 있을 정도였다(18절). 한편, 이처럼 기름을 붓는 객관적 의식(儀式)의 결과로 여호와의 신이 주관적으로 임했다는 이 사실은 사울에게서도 동일하게 나타났었다(10:1, 10). 그러나 사울의 경우와는 달리, 다윗의 경우는 이같은 일이 (1) 기름 부음의 의식 직후에 있었으며 (2) 임재하신 여호와의 신이 끝까지 떠나지 않으셨으며 (3) 여호와의 신이 임할 때 발작적이지 않았다는 점에서(10:9-12; 11:6, 7) 사울의 경우와는 구별된다(Klein). 따라서 본서 저자는 위의 두 경우를 암시적으로 비교함으로써, 사울에 대한 다윗의 우월성을 강조하려고 한 듯하다. 한편 하나님께서 다윗에게 여호와의 신(神)을 부어주신 까닭은 (1) 다윗이 왕의 신분에 합당한 도덕성을 소유할 수 있도록 하며, (2) 왕의 고유한 직무를 감당할 능력을 소유토록 하기 위함이었다. 그런데 삼하 5:4에 이하며, 다윗은 그의 나이 30세에 전체 이스라엘의 왕으로 등극된다. 그러나 여기서 처음 다윗이 사무엘에게 기름부음받을 때, 그의 나이를 레온 우드(Leon Wood)는 15세 가량으로, 그리고 카일(Keil)은 20세 가량으로 추정한다. 아무튼 당시 다윗이 제사 의식에 공식 참여치 못했다는 사실은 그가 만 20세 이상의 성년 남자가 되지 않았음을 시사하므로(11절), 따라서 다윗은 이스라엘의 왕으로 마침내 등극될 때까지 약 10-15년 가량을 예비 왕으로서 연단받았다는 사실을 알 수 있다. 그러므로 혹자는 사무엘의 생전에 다윗이 라마의 선지 학교에서 일정 기간 동안 훈련받았다고 추정하기도 한다(R. Payne Smith, f.r. Fay).



 

 

웨루아흐 아도나이 사라 메임 솨울 우비아타투 루아흐 라아 메엩 아도나이

 

개역개정,14 여호와의 영이 사울에게서 떠나고 여호와께서 부리시는 악령이 그를 번뇌하게 한지라 
새번역,14 사울에게서는 주님의 영이 떠났고, 그 대신에 주님께서 보내신 악한 영이 사울을 괴롭혔다.
우리말성경,14 여호와의 영이 사울에게서 떠났고 여호와께서 보내신 악한 영이 사울을 괴롭혔습니다. 
가톨릭성경,14 주님의 영이 사울을 떠나고, 주님께서 보내신 악령이 그를 괴롭혔다. 
영어NIV,14 Now the Spirit of the LORD had departed from Saul, and an evil spirit from the LORD tormented him.
영어NASB,14 Now the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD terrorized him.
영어MSG,14  At that very moment the Spirit of GOD left Saul and in its place a black mood sent by GOD settled on him. He was terrified.
영어NRSV,14 Now the spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD tormented him.
헬라어구약Septuagint,14 και πνευμα κυριου απεστη απο σαουλ και επνιγεν αυτον πνευμα πονηρον παρα κυριου
라틴어Vulgate,14 spiritus autem Domini recessit a Saul et exagitabat eum spiritus nequam a Domino
히브리어구약BHS,14 וְרוּחַ יְהוָה סָרָה מֵעִם שָׁאוּל וּבִעֲתַתּוּ רוּחַ־רָעָה מֵאֵת יְהוָה׃

 

성 경: [삼상16:14]

주제1: [기름 부음 받는 다윗]

주제2: [사울의 부름 받은 다윗]

󰃨 여호와의 신이 사울에게서 떠나고 - 사울에게 임했던 '여호와의 신'은 그로 하여금 이스라엘의 왕직을 제대로 수행토록 하기 위한 것이었다<11:6>. 따라서 이제 사울의 왕위가 폐위된 이상, 여호와의 신이 그에게 더 머물 이유가 없었다.

󰃨 여호와의 부리신 악신이 그를 번뇌케 한지라 - 원문은 '여호와께로부터 온 악신'(an evil spirit from Jehovah)이란 뜻이다. 여기서 이 '악신'(*, 루아흐 라아)은 인간의 도덕적.영적 생활을 고양시키는 하나님의 거룩한 영과는 본질상 뚜렷이 대조되는 사단의 영으로서, 곧 인간의 정신과 마음을 억누르고 파괴하는 사단의 사악한 영을 가리킨다. 그러나 이 사단의 영은 하나님과 허락과 지배하에서만 활동할 수 있다(욥 1:12). 따라서 이것은 선악(善惡) 간의 모든 피조물이 하나님의 주재권 아래 있다는 구약의 전반적 사상과 잘 조화된다(신 13:2-4; 삿 9:23; 삼하24:1; 왕상 22:19-22; 대상 21:1; 욥 1:6-12). 그런데, 하나님께서 사울에게 이같은 악신이 활동할 수 있도록 허락하신 이유는 다음과 같다. 즉 그것은 (1) 사울의 왕위가 폐위되었다는 사실을 가시화(可視化)하여, (2) 새로이 영호와의 신을 받은 다윗과 대조시키며, (3) 또한 악신에 시달리는 사울로 인해 다윗이 수금 연주자로 성경이 무대에 공식 등장할 수 있도록 하기 위함인 듯하다. 한편 여기서 '번뇌케 한지라(* 바아트)는 '두렵게 하다', '놀라게 하다'란 의미이다(삼하 22:5; 욥 18:11;사 21:4). 즉 이것은 극심한 정신적 고통 혹은 정신병적 우울증이나 착란증 현상을 가리킨다(Pulpit Commentary).



 

 

와요메루 압데아 솨울 엘라우 힌네 나 루아흐 엘로힘 라아 미바이테카

 

개역개정,15 사울의 신하들이 그에게 이르되 보소서 하나님께서 부리시는 악령이 왕을 번뇌하게 하온즉 
새번역,15 신하들이 사울에게 아뢰었다. "임금님, 하나님이 보내신 악한 영이 지금 임금님을 괴롭히고 있습니다.
우리말성경,15 사울의 신하들이 그에게 말했습니다. “보십시오. 하나님께서 보내신 악한 영이 왕을 괴롭히고 있습니다. 
가톨릭성경,15 사울의 신하들이 그에게 말하였다. "지금 하느님께서 내리신 악령이 임금님을 괴롭히고 있으니, 
영어NIV,15 Saul's attendants said to him, "See, an evil spirit from God is tormenting you.
영어NASB,15 Saul's servants then said to him, "Behold now, an evil spirit from God is terrorizing you.
영어MSG,15  Saul's advisors said, "This awful tormenting depression from God is making your life miserable.
영어NRSV,15 And Saul's servants said to him, "See now, an evil spirit from God is tormenting you.
헬라어구약Septuagint,15 και ειπαν οι παιδες σαουλ προς αυτον ιδου δη πνευμα κυριου πονηρον πνιγει σε
라틴어Vulgate,15 dixeruntque servi Saul ad eum ecce spiritus Dei malus exagitat te
히브리어구약BHS,15 וַיֹּאמְרוּ עַבְדֵי־שָׁאוּל אֵלָיו הִנֵּה־נָא רוּחַ־אֱלֹהִים רָעָה מְבַעִתֶּךָ׃

 

성 경: [삼상16:15]

주제1: [기름 부음 받는 다윗]

주제2: [사울의 부름 받은 다윗]

본절은 사울 주변의 신하들에게도 사울의 폐위가 가시화되고 있었음을 시사하고 있다.

 

성 경: [삼상16:16]

주제1: [기름 부음 받는 다윗]

주제2: [사울의 부름 받은 다윗]

󰃨 수금(*, 킨노르) - 이 악기는 음량을 크게 하기 위한 소리통 곧 본체에서 뻗은 두 개의 가지가 달린 현악기로서<10:5>, 이 두개의 가지 사이를 가로지른 막대기와 본체의 끝에 동일한 길이의 현(絃)들이 여러개 연결되어 있었다. 한편 약 B.C. 1400년 경의 것으로 추정되는 바로 이와 같은 모양의 악기가, 최근에 일단의 성서 고고학자들에 의하여 므깃도에서 발굴되었다(Klein).

󰃨 악신이 왕에게 이를 때에 - 이것은 사울에 대한 악령의 활동이 간헐적(間歇的)이었다는 사실을 말해준다.

󰃨 그가...타면 왕이 나으시리이다 - 당시 사울이 당하던 고통은 원인의 특수성에도 불구하고 어쨌든 정신 심리적 현상의 하나였다는 점에서, 고대 사회에서 흔히 사용되던 음악을 통한 심리적 치료 요법이 어느 정도 통할 수 있었을 것이다<10:5; 왕하3:15>. 그러나 사울에게 나타난 현상은 근본적으로 영적(靈的)인 원인에 따른 것이었다는 점에서, 음악을 통한 심리적(心理的) 요법은 임시 방편에 불과할 수 밖에 없었다.

 

 

 

요말 나 아도네누 아바데카 레파네카 예바케슈 이쉬 요데아 메낙겐 밬킨노르 웨하야 비흐요트 아레카 루아흐 엘로힘 라아 웨닉겐 베야도 웨토브 라크

 

개역개정,16 원하건대 우리 주께서는 당신 앞에서 모시는 신하들에게 명령하여 수금을 잘 타는 사람을 구하게 하소서 하나님께서 부리시는 악령이 왕에게 이를 때에 그가 손으로 타면 왕이 나으시리이다 하는지라 
새번역,16 임금님은 신하들에게, 수금을 잘 타는 사람을 하나 구하라고, 분부를 내려 주시기 바랍니다. 하나님이 보내신 악한 영이 임금님께 덮칠 때마다, 그가 손으로 수금을 타면, 임금님이 나으실 것입니다."
우리말성경,16 왕께서는 여기 당신의 종들에게 명령을 내려 하프를 켜 줄 사람을 구하게 하십시오. 하나님께서 보내신 악한 영이 당신에게 올 때 그가 하프를 켜면 좀 나아지실 겁니다.” 
가톨릭성경,16 임금님께서는 여기 이 종들에게 분부하시어, 비파를 솜씨 있게 타는 사람을 하나 구해 오게 하시기 바랍니다. 하느님께서 보내신 악령이 임금님께 내릴 때마다 그에게 비파를 타게 하면, 임금님께서는 편안해지실 것입니다." 
영어NIV,16 Let our lord command his servants here to search for someone who can play the harp. He will play when the evil spirit from God comes upon you, and you will feel better."
영어NASB,16 "Let our lord now command your servants who are before you. Let them seek a man who is a skillful player on the harp; and it shall come about when the evil spirit from God is on you, that he shall play the harp with his hand, and you will be well."
영어MSG,16  O master, let us help. Let us look for someone who can play the harp. When the black mood from God moves in, he'll play his music and you'll feel better."
영어NRSV,16 Let our lord now command the servants who attend you to look for someone who is skillful in playing the lyre; and when the evil spirit from God is upon you, he will play it, and you will feel better."
헬라어구약Septuagint,16 ειπατωσαν δη οι δουλοι σου ενωπιον σου και ζητησατωσαν τω κυριω ημων ανδρα ειδοτα ψαλλειν εν κινυρα και εσται εν τω ειναι πνευμα πονηρον επι σοι και ψαλει εν τη κινυρα αυτου και αγαθον σοι εσται και αναπαυσει σε
라틴어Vulgate,16 iubeat dominus noster et servi tui qui coram te sunt quaerant hominem scientem psallere cithara ut quando arripuerit te spiritus Dei malus psallat manu sua et levius feras
히브리어구약BHS,16 יֹאמַר־נָא אֲדֹנֵנוּ עֲבָדֶיךָ לְפָנֶיךָ יְבַקְשׁוּ אִישׁ יֹדֵעַ מְנַגֵּן בַּכִּנֹּור וְהָיָה בִּהְיֹות עָלֶיךָ רוּחַ־אֱלֹהִים רָעָה וְנִגֵּן בְּיָדֹו וְטֹוב לָךְ׃ ף

 

성 경: [삼상16:17,18]

주제1: [기름 부음 받는 다윗]

주제2: [사울의 부름 받은 다윗]

여기서는 장차 왕위에 오를 자로서, 다윗의 여러 뛰어난 자질이 주위 사람들에게서 이미 어느 정도 널리 인정되기 시작하였음을 시사해 준다.

󰃨 소년 중 한 사람 - 이 소년(*, 네아림)도 사울의 신하 중에 있었다는 점에서, 사울의 신하였음이 분명하다. 그런데 그의 연소함은, 또한 연소했던 다윗에 대하여 잘 알 수 있었던 한 요인이 되었을 것이다.

󰃨 베들레헴 사람 이새의 아들 - 다윗에 대한 이같은 호칭은 하나님께서 1절에서 직접 사용하셨던 것으로서, 다윗을 소개하려고 한 그 소년 신하가 다윗에 대하여 매우 긍정적 시각을 갖고 있었음을 시사해 준다.

󰃨 호기와 무용과 구변이 있는 준수한 자 - 다윗에 대한 저자의 이같은 언급은 사울에 대한 다윗의 탁월성을 강조하려는 의도에 따른 것이었다. 여기서 '호기'(豪氣)는 문자적으로 '능력있는 용사'(a mighty valiant man, KJV)란 뜻이다. 이것은 말할 나위없이 다윗이 자신의 가축을 해치려던 사자나 곰 등을 쳐죽였다는 사실을 염두에 둔 말이다(17:33-37). 그리고 '무용'(武勇)은 '전사'(戰士, a man of war; KJV, RSV)란 뜻이다. 이것도 위의 '호기'와 같은 배경에서 이해되어야 할 듯하다. 또한 '구변'(口辯)은 '매사에 분별력 있는'(prudent in matters, KJV), '말을 신중하고 현명하게 하는'(prudent in speech, RSV)이란 뜻이다. 특히 이러한 자질은 이스라엘 사회에서 매우 귀중히 평가되던 덕목(잠 23:9; 25:9, 11, 15; 29:20)인데, 이것은 시편 기자로서의 다윗의 작시(作詩) 능력을 염두에 둔 말일 것이다. 그리고 '준수한'(*,토아르)은 '잘 생긴 미남자'(a finelooking man, NIV; a man of good presence, RSV)를 가리키는 말로서, 특히 이 점에 대한 묘사는 이미 12절에 언급되었었다(25:3; 창29:17; 39:6; 신 21:11; 에 2:7).

󰃨 여호와께서...함께 계시더이다 - 기름부음 받은 결과 하나님의 신에게 크게 감동된(13절) 다윗은, 이후 그의 행적이 하나님께서 함께 하신다는 증거가 되었다. 즉 내적으로는 겸손, 성실, 진실함으로, 그리고 외적으로는 사자나 곰을 맨손으로 물리치는 호기와 무용으로 그 증거를 나타내었던 것이다. 아무튼 여호와께서 다윗과 함께 게신다는 이 사실은 이후 모든 면에서 다윗에게 승리가 보장되어 있음을 가리키는 어구이다(3:19; 10:7; 18:12, 14).



 

 

와요멜 솨울 엘 아바다우 레우 나 리 이쉬 메티브 레낙겐 와하비오템 엘라이

개역개정,17 사울이 신하에게 이르되 나를 위하여 잘 타는 사람을 구하여 내게로 데려오라 하니 
새번역,17 사울이 신하들에게 명령을 내렸다. "그러면 수금을 잘 타는 사람을 찾아 보고, 있으면 나에게로 데려오너라."
우리말성경,17 그러자 사울이 신하들에게 명령했습니다. “하프를 잘 켜는 사람을 찾아 내게로 데려오라.” 
가톨릭성경,17 그래서 사울은 신하들에게 "비파를 잘 타는 사람을 하나 찾아서 나에게 데려오너라." 하고 분부하였다. 
영어NIV,17 So Saul said to his attendants, "Find someone who plays well and bring him to me."
영어NASB,17 So Saul said to his servants, "Provide for me now a man who can play well, and bring him to me."
영어MSG,17  Saul told his servants, "Go ahead. Find me someone who can play well and bring him to me."
영어NRSV,17 So Saul said to his servants, "Provide for me someone who can play well, and bring him to me."
헬라어구약Septuagint,17 και ειπεν σαουλ προς τους παιδας αυτου ιδετε δη μοι ανδρα ορθως ψαλλοντα και εισαγαγετε αυτον προς εμε
라틴어Vulgate,17 et ait Saul ad servos suos providete mihi aliquem bene psallentem et adducite eum ad me
히브리어구약BHS,17 וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל־עֲבָדָיו רְאוּ־נָא לִי אִישׁ מֵיטִיב לְנַגֵּן וַהֲבִיאֹותֶם אֵלָי׃

 

 

 

와야안 에하드 메한네아림 와요멜 힌네 라이티 벤 레이솨이 베이트 할라흐미 요데아 낙겐 웨깁보르 하일 웨이쉬 밀하마 우네본 다발 웨이쉬 토알 아도나이 임모

개역개정,18 소년 중 한 사람이 대답하여 이르되 내가 베들레헴 사람 이새의 아들을 본즉 수금을 탈 줄 알고 용기와 무용과 구변이 있는 준수한 자라 여호와께서 그와 함께 계시더이다 하더라 
새번역,18 젊은 신하 가운데 한 사람이 대답하였다. "제가 베들레헴 사람 이새에게 그런 아들이 있는 것을 보았습니다. 그는 수금을 잘 탈 뿐만 아니라, 용사이며, 용감한 군인이며, 말도 잘하고, 외모도 좋은 사람인데다가, 주님께서 그와 함께 계십니다."
우리말성경,18 신하들 가운데 하나가 대답했습니다. “베들레헴 사람 이새의 아들 하나를 알고 있는데 그는 하프도 잘 켜고 용감하며 말도 잘할 뿐 아니라 외모도 준수합니다. 게다가 여호와께서 그와 함께하십니다.” 
가톨릭성경,18 젊은 시종 가운데 하나가 말하였다. "제가 베들레헴 사람 이사이에게 그런 아들이 있는 것을 보았습니다. 그는 비파를 잘 탈 뿐만 아니라 힘센 장사이며 전사로서, 말도 잘하고 풍채도 좋은 데다 주님께서 그와 함께 계십니다." 
영어NIV,18 One of the servants answered, "I have seen a son of Jesse of Bethlehem who knows how to play the harp. He is a brave man and a warrior. He speaks well and is a fine-looking man. And the LORD is with him."
영어NASB,18 Then one of the young men answered and said, "Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite who is a skillful musician, a mighty man of valor, a warrior, one prudent in speech, and a handsome man; and the LORD is with him."
영어MSG,18  One of the young men spoke up, "I know someone. I've seen him myself: the son of Jesse of Bethlehem, an excellent musician. He's also courageous, of age, well-spoken, and good-looking. And GOD is with him."
영어NRSV,18 One of the young men answered, "I have seen a son of Jesse the Bethlehemite who is skillful in playing, a man of valor, a warrior, prudent in speech, and a man of good presence; and the LORD is with him."
헬라어구약Septuagint,18 και απεκριθη εις των παιδαριων αυτου και ειπεν ιδου εορακα υιον τω ιεσσαι βηθλεεμιτην και αυτον ειδοτα ψαλμον και ο ανηρ συνετος και ο ανηρ πολεμιστης και σοφος λογω και ανηρ αγαθος τω ειδει και κυριος μετ' αυτου
라틴어Vulgate,18 et respondens unus de pueris ait ecce vidi filium Isai Bethleemitem scientem psallere et fortissimum robore et virum bellicosum et prudentem in verbis et virum pulchrum et Dominus est cum eo
히브리어구약BHS,18 וַיַּעַן אֶחָד מֵהַנְּעָרִים וַיֹּאמֶר הִנֵּה רָאִיתִי בֵּן לְיִשַׁי בֵּית הַלַּחְמִי יֹדֵעַ נַגֵּן וְגִבֹּור חַיִל וְאִישׁ מִלְחָמָה וּנְבֹון דָּבָר וְאִישׁ תֹּאַר וַיהוָה עִמֹּו׃

 

 

 

와이쉐라흐 솨울 말아킴 엘 이솨이 와요멜 쉬레하 엘라이 엩 다위드 빈카 아쉘 바촌

 

개역개정,19 사울이 이에 전령들을 이새에게 보내어 이르되 양 치는 네 아들 다윗을 내게로 보내라 하매 
새번역,19 그러자 사울이 이새에게 심부름꾼들을 보내어, 양 떼를 치고 있는 그의 아들 다윗을 자기에게 보내라고 명령하였다.
우리말성경,19 그러자 사울이 이새에게 사람을 보내 말했습니다. “양들과 함께 있는 네 아들 다윗을 내게 보내거라.” 
가톨릭성경,19 사울은 전령들을 이사이에게 보내어, "양을 치는 너의 아들 다윗을 나에게 보내라." 하는 말을 전하였다. 
영어NIV,19 Then Saul sent messengers to Jesse and said, "Send me your son David, who is with the sheep."
영어NASB,19 So Saul sent messengers to Jesse, and said, "Send me your son David who is with the flock."
영어MSG,19  So Saul sent messengers to Jesse requesting, "Send your son David to me, the one who tends the sheep."
영어NRSV,19 So Saul sent messengers to Jesse, and said, "Send me your son David who is with the sheep."
헬라어구약Septuagint,19 και απεστειλεν σαουλ αγγελους προς ιεσσαι λεγων αποστειλον προς με τον υιον σου δαυιδ τον εν τω ποιμνιω σου
라틴어Vulgate,19 misit ergo Saul nuntios ad Isai dicens mitte ad me David filium tuum qui est in pascuis
히브리어구약BHS,19 וַיִּשְׁלַח שָׁאוּל מַלְאָכִים אֶל־יִשָׁי וַיֹּאמֶר שִׁלְחָה אֵלַי אֶת־דָּוִד בִּנְךָ אֲשֶׁר בַּצֹּאן׃

 

성 경: [삼상16:19]

주제1: [기름 부음 받는 다윗]

주제2: [사울의 부름 받은 다윗]

󰃨 사울이...다윗을...보내라 하매 - 하나님께서 이스라엘에게 경고하셨던 바대로(8:11-18), 사울은 자신의 필요에 따라 백성들을 징집하는 일을 거침없이 시행하고 있었다.



 

 

와잌카흐 이솨이 하몰 레헴 웨노드 야인 우게디 잊짐 에하드 와이쉐라흐 베야드 다위드 베노 엘 솨울

 

개역개정,20 이새가 떡과 한 가죽부대의 포도주와 염소 새끼를 나귀에 실리고 그의 아들 다윗을 시켜 사울에게 보내니 
새번역,20 이새는 곧 나귀 한 마리에, 빵과 가죽부대에 담은 포도주 한 자루와 염소 새끼 한 마리를 실어서, 자기 아들 다윗을 시켜 사울에게 보냈다.
우리말성경,20 이새는 곧 나귀에 빵과 포도주 한 부대와 어린 염소 한 마리를 딸려 자기 아들 다윗과 함께 사울에게 보냈습니다. 
가톨릭성경,20 이사이는 빵과 포도주 한 부대를 나귀에 싣고, 새끼 염소 한 마리를 딸려서 아들 다윗 편에 사울에게 보냈다. 
영어NIV,20 So Jesse took a donkey loaded with bread, a skin of wine and a young goat and sent them with his son David to Saul.
영어NASB,20 And Jesse took a donkey loaded with bread and a jug of wine and a young goat, and sent them to Saul by David his son.
영어MSG,20  Jesse took a donkey, loaded it with a couple of loaves of bread, a flask of wine, and a young goat, and sent his son David with it to Saul.
영어NRSV,20 Jesse took a donkey loaded with bread, a skin of wine, and a kid, and sent them by his son David to Saul.
헬라어구약Septuagint,20 και ελαβεν ιεσσαι γομορ αρτων και ασκον οινου και εριφον αιγων ενα και εξαπεστειλεν εν χειρι δαυιδ του υιου αυτου προς σαουλ
라틴어Vulgate,20 tulitque Isai asinum plenum panibus et lagoenam vini et hedum de capris unum et misit per manum David filii sui Saul
히브리어구약BHS,20 וַיִּקַּח יִשַׁי חֲמֹור לֶחֶם וְנֹאד יַיִן וּגְדִי עִזִּים אֶחָד וַיִּשְׁלַח בְּיַד־דָּוִד בְּנֹו אֶל־שָׁאוּל׃

 

성 경: [삼상16:20]

주제1: [기름 부음 받는 다윗]

주제2: [사울의 부름 받은 다윗]

󰃨 이새가...보내니 - 당시 이새는 왕의 권위를 존중하였으며 - 또한 자신의 아들이 왕실의 일에 종사케 되었음을 명예롭게 여겼기 때문에(Klein), 자신의 아들을 기꺼이 사울에게 보냈을 것이다. 특히 이때 이새는 자신의 아들이 미래의 왕으로서 기름 부음을 받았던 사실(13절)을 상기하고, 자신의 아들이 왕실에서 일하게 됐다는 사실에 특별한 의미를 부여했을 것이다.

󰃨 떡과 한 가죽부대의 포도주와 염소 새끼 - 이와같은 예물은 고대 이스라엘 사회에서 (1) 상대방에 대한 존경심을 표명하거나(9:7, 8), (2) 또한 상대방에게 감사를 나타낼 때(창 14:18). (3) 그리고 상대방을 진정시킬 목적(25:18) 등으로 사용되었다. 여기서는 왕에 대한 예의라는 점에서 첫번째의 경우에 해당될 것이다.



 

 

와야보 다위드 엘 솨울 와야아모드 레파나우 와예에하베후 메오드 와예히 로 노세 켈림

 

개역개정,21 다윗이 사울에게 이르러 그 앞에 모셔 서매 사울이 그를 크게 사랑하여 자기의 무기를 드는 자로 삼고 
새번역,21 그리하여 다윗은 사울에게 와서, 그를 섬기게 되었다. 사울은 다윗을 매우 사랑하였으며, 마침내 그를 자기의 무기를 들고 다니는 사람으로 삼았다.
우리말성경,21 다윗은 사울에게 가서 그를 섬기게 됐습니다. 사울은 그를 무척 좋아했고 다윗은 사울의 무기를 맡은 사람이 됐습니다. 
가톨릭성경,21 그리하여 다윗은 사울에게 와서 그를 시중들게 되었는데, 사울은 다윗을 몹시 사랑하여 그를 자기 무기병으로 삼았다. 
영어NIV,21 David came to Saul and entered his service. Saul liked him very much, and David became one of his armor-bearers.
영어NASB,21 Then David came to Saul and attended him, and Saul loved him greatly; and he became his armor bearer.
영어MSG,21  David came to Saul and stood before him. Saul liked him immediately and made him his right-hand man.
영어NRSV,21 And David came to Saul, and entered his service. Saul loved him greatly, and he became his armor-bearer.
헬라어구약Septuagint,21 και εισηλθεν δαυιδ προς σαουλ και παρειστηκει ενωπιον αυτου και ηγαπησεν αυτον σφοδρα και εγενηθη αυτω αιρων τα σκευη αυτου
라틴어Vulgate,21 et venit David ad Saul et stetit coram eo at ille dilexit eum nimis et factus est eius armiger
히브리어구약BHS,21 וַיָּבֹא דָוִד אֶל־שָׁאוּל וַיַּעֲמֹד לְפָנָיו וַיֶּאֱהָבֵהוּ מְאֹד וַיְהִי־לֹו נֹשֵׂא כֵלִים׃

 

성 경: [삼상16:21]

주제1: [기름 부음 받는 다윗]

주제2: [사울의 부름 받은 다윗]

󰃨 그 앞에 모셔 서매 - 이것은 (1) 분부를 받기 위하여 가까이서 기다린다(왕상3:16), (2) 또는 본격적으로 신하의 한 사람이 되어 일을 하다(창 41:46) 등의 의미로 이해할 수 있다. 분명 다윗은 사울이 악신으로 고통당할때 수금을 타 그의 마음을 위로함으로써 봉사하였을 것이다. 그리고 그 일이 사울의 마음을 매우 흡족하게 하였고, 또한 사울에게 크게 사랑받는 요인으로 작용하였을 것이다(23절).

󰃨 자기의 병기 든 자를 삼고 - 처음 수금 연주자로 사울에게 봉사한 다윗은 얼마 후 사울의 병기 든자(armor - bearer, RSV)로 승격되었는데, 이는 다음과 같은 사실을 시사한다. 즉 (1) 다윗에 대한 사울의 사랑과 신임이 더욱 두터워졌으며, (2) 또한 사울이 다윗의 무예를 어느 정도 인정하였음을 암시한다. 왜냐하면 '병기 든 자'는 주인의 창칼이나 방패 등을 가지고 다니는 일종의 부관으로서(Smith, Keil), 주인으로부터 가장 신임받는 정예군 중에서 임명되었기 때문이다(14:1; 17:41; 31:4-6; 삼하18:15). 이처럼 하나님의 오묘한 섭리로 말미암아, 마치 모세처럼 다윗도 사울이 전혀 눈치 채지 못한 상황 가운데서 왕실의 보다 고상한 직책을 감당하게 되었던 것이다. 이로써 하나님께서는 다윗으로 하여금 왕궁의 여러 법도와 국사를 익히게 하셨는바, 이처럼 하나님께서는 다윗을 장차 이스라엘의 왕으로 착실히 준비시켜 나가셨다(Keil & Delitzsch, Vol. II-ii. p. 172).



 

 

와이쉐라흐 솨울 엘 이솨이 레모르 야아모드 나 다위드 레파나이 키 마차 헨 베에나이

 

개역개정,22 또 사울이 이새에게 사람을 보내어 이르되 원하건대 다윗을 내 앞에 모셔 서게 하라 그가 내게 은총을 얻었느니라 하니라 
새번역,22 사울은 이새에게 사람을 보내어 일렀다. "다윗이 나의 마음에 꼭 드니, 나의 시중을 들게 하겠다."
우리말성경,22 그때 사울이 이새에게 전갈을 보냈습니다. “다윗이 내 마음에 드니 그가 나를 섬길 수 있도록 남아 있게 하여라.” 
가톨릭성경,22 그리고 이사이에게 사람을 보내어 일렀다. "다윗이 내 눈에 드니, 내 앞에서 시중들게 하여라." 
영어NIV,22 Then Saul sent word to Jesse, saying, "Allow David to remain in my service, for I am pleased with him."
영어NASB,22 And Saul sent to Jesse, saying, "Let David now stand before me; for he has found favor in my sight."
영어MSG,22  Saul sent word back to Jesse: "Thank you. David will stay here. He's just the one I was looking for. I'm very impressed by him."
영어NRSV,22 Saul sent to Jesse, saying, "Let David remain in my service, for he has found favor in my sight."
헬라어구약Septuagint,22 και απεστειλεν σαουλ προς ιεσσαι λεγων παριστασθω δη δαυιδ ενωπιον εμου οτι ευρεν χαριν εν οφθαλμοις μου
라틴어Vulgate,22 misitque Saul ad Isai dicens stet David in conspectu meo invenit enim gratiam in oculis meis
히브리어구약BHS,22 וַיִּשְׁלַח שָׁאוּל אֶל־יִשַׁי לֵאמֹר יַעֲמָד־נָא דָוִד לְפָנַי כִּי־מָצָא חֵן בְּעֵינָי׃

 

성 경: [삼상16:22]

주제1: [기름 부음 받는 다윗]

주제2: [사울의 부름 받은 다윗]

본절에서 사울은 다윗을 계속적으로 자신의 곁에 두겠다고 이새에게 고지(告知)함으로써, 다윗에 대한 자신의 사랑과 신임을 강력히 표명하고 있다.

󰃨 그가 내게 은총을 얻었느니라 - 문자적으로는 '그가 나의 눈에서 은총을 발견하였느니라'란 뜻이다. 이것은 결국 다윗이 사울 자신으로부터 큰 사랑을 받았다는 사실을 가리킨다(21절). 이처럼 사울은, 다윗에 대한 시기와 질투심이 생기기 전에는 그를 진정 사랑했다. 그러나 다윗에 대한 백성들의 칭송이 자신을 앞지르자(18:7), 이후로 사울은 이전에 다윗을 사랑한 것 이상으로 그를 적대하게 되었다.



 

 

 

웨하야 비흐요트 루아흐 엘로힘 엘 솨울 웨라카흐 다위드 엩 하킨노르 웨닉겐 베야도 웨라와흐 레솨울 웨토브 로 웨사라 메알라우 루아흐 하라아

 

개역개정,23 하나님께서 부리시는 악령이 사울에게 이를 때에 다윗이 수금을 들고 와서 손으로 탄즉 사울이 상쾌하여 낫고 악령이 그에게서 떠나더라
새번역,23 그리하여 하나님이 보내신 악한 영이 사울에게 내리면, 다윗이 수금을 들고 와서 손으로 탔고, 그 때마다 사울에게 내린 악한 영이 떠났고, 사울은 제정신이 들었다.
우리말성경,23 하나님께서 보내신 악한 영이 사울에게 내리면 다윗은 하프를 가져와 연주했습니다. 그러고 나면 악한 영이 떠나고 사울은 회복돼 기분이 나아졌습니다. 
가톨릭성경,23 하느님께서 보내신 영이 사울에게 내릴 때마다, 다윗은 비파를 손에 들고 탔다. 그러면 악령이 물러가고, 사울은 회복되어 편안해졌다. 
영어NIV,23 Whenever the spirit from God came upon Saul, David would take his harp and play. Then relief would come to Saul; he would feel better, and the evil spirit would leave him.
영어NASB,23 So it came about whenever the evil spirit from God came to Saul, David would take the harp and play it with his hand; and Saul would be refreshed and be well, and the evil spirit would depart from him.
영어MSG,23  After that, whenever the bad depression from God tormented Saul, David got out his harp and played. That would calm Saul down, and he would feel better as the moodiness lifted.
영어NRSV,23 And whenever the evil spirit from God came upon Saul, David took the lyre and played it with his hand, and Saul would be relieved and feel better, and the evil spirit would depart from him.
헬라어구약Septuagint,23 και εγενηθη εν τω ειναι πνευμα πονηρον επι σαουλ και ελαμβανεν δαυιδ την κινυραν και εψαλλεν εν τη χειρι αυτου και ανεψυχεν σαουλ και αγαθον αυτω και αφιστατο απ' αυτου το πνευμα το πονηρον
라틴어Vulgate,23 igitur quandocumque spiritus Dei arripiebat Saul tollebat David citharam et percutiebat manu sua et refocilabatur Saul et levius habebat recedebat enim ab eo spiritus malus
히브리어구약BHS,23 וְהָיָה בִּהְיֹות רוּחַ־אֱלֹהִים אֶל־שָׁאוּל וְלָקַח דָּוִד אֶת־הַכִּנֹּור וְנִגֵּן בְּיָדֹו וְרָוַח לְשָׁאוּל וְטֹוב לֹו וְסָרָה מֵעָלָיו רוּחַ הָרָעָה׃ ף

 

성 경: [삼상16:23]

주제1: [기름 부음 받는 다윗]

주제2: [사울의 부름 받은 다윗]

본절은 다윗이 사울에게서 사랑을 받을 수 있었던(21, 22절) 중요한 이유를 보여준다.

󰃨 하나님의 부리신 악신 - 이는 하나님의 허락과 지배하에서 주로 악인들에게 활동하는 사단의 영을 가리킨다. 14절 주석 참조.

󰃨 다윗이 수금을...탄즉 사울이...낫고 - 굳이 현대 의학적으로 사울의 병명을 분류하자면, '심한 우울증으로 인한 정신 착란증'이라고 볼 수 있을 것이다. 따라서 심리학상 좋은 음악을 통한 치료법이 어느 정도 효과를 거둘 수 있었다. 그러나 근본적으로 사울을 번뇌케 한 원인은 사단의 활동이므로 일반 음악 요법으로는 결코 그를 치료할 수 없었다. 다만 여기서 다윗의 수금연주가 효과를 볼 수 있었던 것은 여호와의 신에 감동된(13절) 다윗이 수금을 통한 음악으로 그것을 표현했기 때문에, '악신'(惡神) 곧 하나님께서 부리시는 사단의 영이 사울에게서 일시적으로 떠나간 결과로 말미암은 것이었다. 16절 주석 참조.