본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 사무엘상 17장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

와야아스푸 페리쉬팀 엩 마하네헴 람밀하마 와예아스푸 소코 아쉘 리후다 와야하누 베인 소코 우벤 아제카 베에페스 담밈

 

개역개정,1 블레셋 사람들이 그들의 군대를 모으고 싸우고자 하여 유다에 속한 소고에 모여 소고와 아세가 사이의 에베스담밈에 진 치매 
새번역,1 블레셋 사람들이 또 전쟁을 일으키려고 군인을 모두 모아, 유다의 소고에 집결시키고, 소고와 아세가 사이에 있는 에베스담밈에 진을 쳤다.
우리말성경,1 그때 블레셋 사람들이 전쟁을 일으키려고 군대를 소집해 유다 땅 소고에 모이게 한 후 소고와 아세가 사이의 에베스담밈에 진을 쳤습니다. 
가톨릭성경,1 필리스티아인들은 전쟁을 일으키려고 군대를 소집하여 유다의 소코에 집결시켰다. 그들은 소코와 아제카 사이에 있는 에페스 담밈에 진을 쳤다. 
영어NIV,1 Now the Philistines gathered their forces for war and assembled at Socoh in Judah. They pitched camp at Ephes Dammim, between Socoh and Azekah.
영어NASB,1 Now the Philistines gathered their armies for battle; and they were gathered at Socoh which belongs to Judah, and they camped between Socoh and Azekah, in Ephes-dammim.
영어MSG,1  The Philistines drew up their troops for battle. They deployed them at Socoh in Judah, and set up camp between Socoh and Azekah at Ephes Dammim.
영어NRSV,1 Now the Philistines gathered their armies for battle; they were gathered at Socoh, which belongs to Judah, and encamped between Socoh and Azekah, in Ephes-dammim.
헬라어구약Septuagint,1 και συναγουσιν αλλοφυλοι τας παρεμβολας αυτων εις πολεμον και συναγονται εις σοκχωθ της ιουδαιας και παρεμβαλλουσιν ανα μεσον σοκχωθ και ανα μεσον αζηκα εν εφερμεμ
라틴어Vulgate,1 congregantes vero Philisthim agmina sua in proelium convenerunt in Soccho Iudae et castrametati sunt inter Soccho et Azeca in finibus Dommim
히브리어구약BHS,1 וַיַּאַסְפוּ פְלִשְׁתִּים אֶת־מַחֲנֵיהֶם לַמִּלְחָמָה וַיֵּאָסְפוּ שֹׂכֹה אֲשֶׁר לִיהוּדָה וַיַּחֲנוּ בֵּין־שֹׂוכֹה וּבֵין־עֲזֵקָה בְּאֶפֶס דַּמִּים׃

 

성 경: [삼상17:1]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [블레셋의 침입]

󰃨 블레셋 사람들이...싸우고자 하여 - 블레셋 사람들의 이같은 전의(戰意)는 당시 악신으로 고통받던(16:14) 사울의 통치력 약화를 기화로, 믹마스 전투에세의 패전(14:31)을 설욕키 위한 것이었다.

󰃨 유다에 속한 소고 - '소고'(Shochoh)는 '가시가 많은 곳'이란 의미이다. 이곳은 유다 산지와 블레셋 평원, 곧 세펠라 지역에 위치한 요새 도시 중 하나로서(수 15:35), 오늘날 와디숨트(Wady Sumt)지역에 위치한 '슈웨이케'(Shuweikeh)로 추정된다(Keil,Smith). 베들레헴 서쪽 약 22.5km, 아세가 남동쪽 약 4.8km 지점에 위치해 있다. 한편 블레셋 군이 유다에 속한 이곳에 진을 치고 있었다는 사실은 이미 이스라엘에 대해 기선을 장악하고 있음을 보여 준다.

󰃨 아세가 - '파헤친 땅'이라는 의미이다. 이곳은 아얄론 골짜기(수 10:12) 남부의 견고한 도시로서, 해발 약 120m 가량이다. 수 10:10 주석 참조.

󰃨 에베스담밈에 진치매 - '에베스담밈'(Ephes-dammim)은 '피의 경계선'이란 의미이다. 이같은 지명은 그곳에서의 잦은 전투로 많은 피가 흘려졌기 때문에 붙여졌을 것이다. 이곳은 소고(슈웨이케) 북동쪽 약 2.5km 지점으로 현재의 '다뭄'(Damum)으로 추정된다(Keil, Fay). 한편 대상 11:13에는 '바스담밈'으로 표기되어 있다.



 

웨솨울 웨이쉬 이스라엘 네에세푸 와야하누 베에멬 하엘라 와야아레쿠 밀하마 리케라트 페리쉬팀

 

개역개정,2 사울과 이스라엘 사람들이 모여서 엘라 골짜기에 진 치고 블레셋 사람들을 대하여 전열을 벌였으니 
새번역,2 사울도 이스라엘 군인들을 집결시켜 엘라 평지에 진을 친 뒤에, 블레셋 군인들과 맞서서 싸울 전열을 갖추었다.
우리말성경,2 사울도 이스라엘 백성들을 불러 모아 엘라 골짜기에 진을 치고 블레셋 군사들과 맞서기 위해 전열을 갖추었습니다. 
가톨릭성경,2 사울도 이스라엘군을 집결시켜 엘라 골짜기에 진을 치고, 필리스티아인들에게 맞서 전열을 가다듬었다. 
영어NIV,2 Saul and the Israelites assembled and camped in the Valley of Elah and drew up their battle line to meet the Philistines.
영어NASB,2 And Saul and the men of Israel were gathered, and camped in the valley of Elah, and drew up in battle array to encounter the Philistines.
영어MSG,2  Saul and the Israelites came together, camped at Oak Valley, and spread out their troops in battle readiness for the Philistines.
영어NRSV,2 Saul and the Israelites gathered and encamped in the valley of Elah, and formed ranks against the Philistines.
헬라어구약Septuagint,2 και σαουλ και οι ανδρες ισραηλ συναγονται και παρεμβαλλουσιν εν τη κοιλαδι αυτοι παρατασσονται εις πολεμον εξ εναντιας αλλοφυλων
라틴어Vulgate,2 porro Saul et viri Israhel congregati venerunt in valle Terebinthi et direxerunt aciem ad pugnandum contra Philisthim
히브리어구약BHS,2 וְשָׁאוּל וְאִישׁ־יִשְׂרָאֵל נֶאֶסְפוּ וַיַּחֲנוּ בְּעֵמֶק הָאֵלָה וַיַּעַרְכוּ מִלְחָמָה לִקְרַאת פְּלִשְׁתִּים׃

 

성 경: [삼상17:2]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [블레셋의 침입]

󰃨 엘라 골짜기에 진 치고 - '엘라 골짜기'(the vally of Elah)는 '상수리 나무의 골짜기'란 의미이다. 이곳은 예루살렘 서남쪽 약 22.5km에 위치한 오늘날의 '와디 에스상트'(Wadies Sant)로 추정된다. 당시 그 지역 내에는 나무가 무성하였고, 그 골짜기 밑바닥에는 다윗이 골리앗을 죽였을 때 사용했을 듯 싶은 조그만 돌들이 지금도 깔려있다고 한다. 또한 이 골짜기는 '소고'의 북쪽에서 동서로 가로질러 있다. 한편 이곳은 여름철만 빼고는 항상 골짜기에 물이 흘렀으므로, 블레셋과 이스라엘의 이 전투는 물이 말랐을 여름철에 벌어졌음이 분명하다(Hertzberg).

󰃨 항오를 벌였으니 - '항오(行伍를 벌이다'(*, 아라크)는 '상대를 엄습하다', '일렬로 정렬하다'란 의미이다(4:2;욥 6:4). 여기서는 블레셋에 대한 이스라엘의 방어적 자세를 가리킨다.



 

우펠리쉬팀 오메딤 엘 하할 미제 웨이스라엘 오메딤 엘 하할 미제 웨학가예 베네헴

 

개역개정,3 블레셋 사람들은 이쪽 산에 섰고 이스라엘은 저쪽 산에 섰고 그 사이에는 골짜기가 있었더라 
새번역,3 그리하여 블레셋과 이스라엘이 골짜기를 사이에 두고, 이쪽 저쪽 산 위에서 맞서서 버티고 있었다.
우리말성경,3 골짜기를 사이에 두고 한쪽 언덕은 블레셋 사람들이, 다른 한쪽은 이스라엘 사람들이 차지한 것입니다. 
가톨릭성경,3 골짜기를 사이에 두고 필리스티아인들은 저쪽 산 위에, 이스라엘은 이쪽 산 위에 맞서고 있었다. 
영어NIV,3 The Philistines occupied one hill and the Israelites another, with the valley between them.
영어NASB,3 And the Philistines stood on the mountain on one side while Israel stood on the mountain on the other side, with the valley between them.
영어MSG,3  The Philistines were on one hill, the Israelites on the opposing hill, with the valley between them.
영어NRSV,3 The Philistines stood on the mountain on the one side, and Israel stood on the mountain on the other side, with a valley between them.
헬라어구약Septuagint,3 και αλλοφυλοι ιστανται επι του ορους ενταυθα και ισραηλ ισταται επι του ορους ενταυθα και ο αυλων ανα μεσον αυτων
라틴어Vulgate,3 et Philisthim stabant super montem ex hac parte et Israhel stabat super montem ex altera parte vallisque erat inter eos
히브리어구약BHS,3 וּפְלִשְׁתִּים עֹמְדִים אֶל־הָהָר מִזֶּה וְיִשְׂרָאֵל עֹמְדִים אֶל־הָהָר מִזֶּה וְהַגַּיְא בֵּינֵיהֶם׃

 

성 경: [삼상17:3]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [블레셋의 침입]

본절은 블레셋 족속이 자신들의 본진이 있는 '에베스담밈'<2절>을 떠나 이스라엘이진을 치고 있던 '엘라 골짜기'로 진격했다는 사실을 암시해 주고 있다. 이때 양군은 골짜기를 경계로 낮에는 양편 언덕에 대열을 이뤄 길게 늘어서서 전투 내세를 취하다가, 밤에는 자신들의 장막으로 돌아가기를 계속하고 있었을 것이다(Hertzberg).

󰃨 사이에는 골짜기가 있었더라 - 여기의 '골짜기'(*, 가이)는 완만한 경사를 이루고 있는 일반적 의미의 골짜기(*, 에멕)와는 전혀 다른, 좁고 급격한 경사를 이루고 있는 협곡(峽谷)을 뜻한다(Conder). 바로 이같은 지형적 요인 때문에, 이스라엘과 블레셋은 마주보면서도 쉽사리 전면전을 벌이지 못했을 것이다(PulpitCommentary).



 

와예체 이쉬 합베나임 밈마하노트 페리쉬팀 골르야트 쉐모 믹가트 고브호 쉐쉬 암모트 와자레트

 

개역개정,4 블레셋 사람들의 진영에서 싸움을 돋우는 자가 왔는데 그의 이름은 골리앗이요 가드 사람이라 그의 키는 여섯 규빗 한 뼘이요 
새번역,4 블레셋 진에서 가드 사람 골리앗이라는 장수가 싸움을 걸려고 나섰다. 그는 키가 ㉠여섯 규빗 하고도 한 뼘이나 더 되었다. / ㉠약 3미터, 사해 사본과 칠십인역에는 '네 규빗'
우리말성경,4 그때 블레셋 진영에서 골리앗이라는 장수가 싸움을 걸어 왔습니다. 가드 사람인 그는 키가 6규빗이나 됐습니다. 
가톨릭성경,4 필리스티아인들 진영에서 골리앗이라는 갓 출신 투사가 하나 나섰다. 그는 키가 여섯 암마하고도 한 뼘이나 더 되었다. 
영어NIV,4 A champion named Goliath, who was from Gath, came out of the Philistine camp. He was over nine feet tall.
영어NASB,4 Then a champion came out from the armies of the Philistines named Goliath, from Gath, whose height was six cubits and a span.
영어MSG,4  A giant nearly ten feet tall stepped out from the Philistine line into the open, Goliath from Gath.
영어NRSV,4 And there came out from the camp of the Philistines a champion named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span.
헬라어구약Septuagint,4 και εξηλθεν ανηρ δυνατος εκ της παραταξεως των αλλοφυλων γολιαθ ονομα αυτω εκ γεθ υψος αυτου τεσσαρων πηχεων και σπιθαμης
라틴어Vulgate,4 et egressus est vir spurius de castris Philisthinorum nomine Goliath de Geth altitudinis sex cubitorum et palmo
히브리어구약BHS,4 וַיֵּצֵא אִישׁ־הַבֵּנַיִם מִמַּחֲנֹות פְּלִשְׁתִּים גָּלְיָת שְׁמֹו מִגַּת גָּבְהֹו שֵׁשׁ אַמֹּות וָזָרֶת׃

 

성 경: [삼상17:4]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [골리앗의 도전]

󰃨 싸움을 돋우는 자(*, 아쉬 하베나임) - 문자적으로는 '둘 사이에 있는 사람'(a man between the two)이란 뜻이다. 이것은 결국 단신으로 싸워 단번에 전쟁의 승패를 판가름하기 위해 두 군대 사이에 개입하는 중간사람(middle-man)이란뜻으로, 곧 선봉장을 가리킨다. 그런데 이같이 전군(全軍)을 대표하여 선봉장이 상대방의 선봉장과 전투를 하는 방식은 성경 다른 곳에는 전혀 언급되지 않는다. 그러나 이같은 전투 방식은 헬라 민족들 사이에서는 일반적인 것이었다.. 따라서 바로 이 블레셋 족속들이 헬라권에서 이민 온 민족이라는 사실은 골리앗의 이같은 전투 형태를 넉넉히 이해케 해준다.

󰃨 그 이름은 골리앗 - '골리앗'(Goliath)이란 이름이 갖는 정확한 의미에 대해서는 현재까지도 밝혀지지 않고 있다. 그 까닭은 이 사람이 비셈계 인종에 속하기 때문이다.

󰃨 가드 사람 - '가드'(Gath)는 아세가 서쪽 약 8.9km 지점으로, 블레셋 5대 도시 중 하나이다(5;80. 그런데 이 지역에는 거인족인 아낙 족속(Anakim)이 섞여 살고 있었다(수 11:22). 그러므로 분명 골리앗도 이 거인족의 후예일 것이다.

󰃨 그 신장은 여섯 규빗 한 뼘이요 - 고대의 측략법에 근거하여 한 규빗(Cubit)을 약45cm 정도로, 한뼘(Span)을 약 13cm 정도로 본다면, 골리앗의 키는 약 283cm 정도로 추정될 수 있다. 한편 NEB는 274cm로 환산하였고, NIV와 Living bible은 '9피트 남짓'(over nine feet, 약 270cm 남짓)으로 보았다. 아무튼 골리앗은 270cm 이상으로, 보통 사람과는 비교도 안될 만큼 장대한 거구였음이 분명하다.



 

웨코바 네호쉐트 알 로쇼 웨쉬르욘 카스캇심 후 라부쉬 우미쉬칼 핫쉬르욘 하메쉐트 알라핌 쉐카림 네호쉩

 

개역개정,5 머리에는 놋 투구를 썼고 몸에는 비늘 갑옷을 입었으니 그 갑옷의 무게가 놋 오천 세겔이며 
새번역,5 머리에는 놋으로 만든 투구를 쓰고, 몸에는 비늘 갑옷을 입었는데, 그 갑옷의 무게는 놋 오천 세겔이나 되었다.
우리말성경,5 그는 머리에 청동 투구를 쓰고 5,000세겔이나 나가는 청동으로 된 비늘 갑옷을 입었으며 
가톨릭성경,5 머리에 청동 투구를 쓰고 비늘 갑옷을 입었는데, 그 갑옷의 무게는 청동 오천 세켈이나 나갔다. 
영어NIV,5 He had a bronze helmet on his head and wore a coat of scale armor of bronze weighing five thousand shekels;
영어NASB,5 And he had a bronze helmet on his head, and he was clothed with scale-armor which weighed five thousand shekels of bronze.
영어MSG,5  He had a bronze helmet on his head and was dressed in armor--126 pounds of it!
영어NRSV,5 He had a helmet of bronze on his head, and he was armed with a coat of mail; the weight of the coat was five thousand shekels of bronze.
헬라어구약Septuagint,5 και περικεφαλαια επι της κεφαλης αυτου και θωρακα αλυσιδωτον αυτος ενδεδυκως και ο σταθμος του θωρακος αυτου πεντε χιλιαδες σικλων χαλκου και σιδηρου
라틴어Vulgate,5 et cassis aerea super caput eius et lorica hamata induebatur porro pondus loricae eius quinque milia siclorum aeris
히브리어구약BHS,5 וְכֹובַע נְחֹשֶׁת עַל־רֹאשֹׁו וְשִׁרְיֹון קַשְׂקַשִּׂים הוּא לָבוּשׁ וּמִשְׁקַל הַשִּׁרְיֹון חֲמֵשֶׁת־אֲלָפִים שְׁקָלִים נְחֹשֶׁת׃

 

성 경: [삼상17:5]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [골리앗의 도전]

󰃨 머리에는 놋투구 - 여기서 '놋투구'(*, 코바)는 이 단어의 첫 철자가 본절에서는 '카프'(*)로, 반면 38절에서는 '코프'(*)로 각기 다르다는 점에서, 헷 족속이나 아랍 민족으로부터 수입한 것이 듯하다(Krinetzki).

󰃨 몸에는 어린갑을 입었으니 - '어린갑'(*, 카스케세트)은 천 위에 비늘모양의 놋이나, 철판 조각을 다닥 다닥 붙여서 만든 갑옷(coat of mail, KJV; coat ofscale armor of bronze, NIV)으로(Aquila), 고대의 전투 때에 왕이나 군장에 의해 주로 착용되곤 하였다(Layard).

󰃨 그 갑옷의 중수가 놋 오천 세겔 - 한 세겔(Shekel)은 약 11.5g이므로, '오천 세겔'은 약 57.5kg이다.



 

우미츠하트 네호쉐트 알 라그라우 웨키돈 네호쉐트 벤 케테파우

 

 

개역개정,6 그의 다리에는 놋 각반을 쳤고 어깨 사이에는 놋 단창을 메었으니 
새번역,6 다리에는 놋으로 만든 각반을 차고, 어깨에는 놋으로 만든 창을 메고 있었다.
우리말성경,6 다리에는 청동받이를 차고 어깨에는 청동 단창을 메고 있었습니다. 
가톨릭성경,6 다리에는 청동으로 만든 정강이 가리개를 차고, 어깨에는 청동으로 만든 창을 메고 있었다. 
영어NIV,6 on his legs he wore bronze greaves, and a bronze javelin was slung on his back.
영어NASB,6 He also had bronze greaves on his legs and a bronze javelin slung between his shoulders.
영어MSG,6  He wore bronze shin guards and carried a bronze sword.
영어NRSV,6 He had greaves of bronze on his legs and a javelin of bronze slung between his shoulders.
헬라어구약Septuagint,6 και κνημιδες χαλκαι επανω των σκελων αυτου και ασπις χαλκη ανα μεσον των ωμων αυτου
라틴어Vulgate,6 et ocreas aereas habebat in cruribus et clypeus aereus tegebat umeros eius
히브리어구약BHS,6 וּמִצְחַת נְחֹשֶׁת עַל־רַגְלָיו וְכִידֹון נְחֹשֶׁת בֵּין כְּתֵפָיו׃

 

성 경: [삼상17:6]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [골리앗의 도전]

󰃨 그 다리에는 놋경갑을 쳤고 - 어린갑에 의해서는 허리나 허벅다리 부분까지도 보호되었다. 그러므로 이 놋경갑은 다리 부분을 보호하는 장비임이 분명하다.

󰃨 어깨 사이에는 놋단창을 메었으니 - '놋단창'(*, 키돈)은 어깨의 뒷 부분에 차는 창을 가리킨다. 혹자는 이것을 방패라고 주장하나(LXX, Vulgate, theSyriac) (1) 고대에 방패는 대개 병기 드는 자가 별도로 갖고 다녔으며(7절) (2) 견고한 갑옷에 의해서 등 부분도 충분히 보호될 수 있다는 점(Josephus) 등에서, 여기 '놋단창'은 방어용 무기인 방패라기 보다는 오히려 창과 같은 공격용 무기로 봄이 타당할것이다. 그리고 본 단어가 단수라는 점에서, 이것은 손으로 던져 적을 살상케 하는 단검류는 아닌 듯하다.



 

웨하츠 웨에츠 하니토 키므노르 오레김 웨라헤베트 하니토 쉐쉬 메오트 쉐카림 바르젤 웨노세 하친나 호렠 레파나우

 

개역개정,7 그 창 자루는 베틀 채 같고 창 날은 철 육백 세겔이며 방패 든 자가 앞서 행하더라 
새번역,7 그의 창자루는 베틀의 용두머리만큼 굵었고, 그 창날의 무게는 쇠 육백 세겔이나 되었다. 그의 앞에서는 방패를 든 사람이 걸어 나왔다.
우리말성경,7 그 [창자루는 베틀채 같고 [창머리는 무게가 600세겔이나 됐습니다. 그의 앞에는 방패를 든 사람이 걸어 나왔습니다. 
가톨릭성경,7 그 창대는 베틀 용두머리만큼 굵었고 창날은 쇠로 되어 있었는데, 무게가 육백 세켈이나 되었다. 골리앗은 방패병을 앞세우고 
영어NIV,7 His spear shaft was like a weaver's rod, and its iron point weighed six hundred shekels. His shield bearer went ahead of him.
영어NASB,7 And the shaft of his spear was like a weaver's beam, and the head of his spear weighed six hundred shekels of iron; his shield-carrier also walked before him.
영어MSG,7  His spear was like a fence rail--the spear tip alone weighed over fifteen pounds. His shield bearer walked ahead of him.
영어NRSV,7 The shaft of his spear was like a weaver's beam, and his spear's head weighed six hundred shekels of iron; and his shield-bearer went before him.
헬라어구약Septuagint,7 και ο κοντος του δορατος αυτου ωσει μεσακλον υφαινοντων και η λογχη αυτου εξακοσιων σικλων σιδηρου και ο αιρων τα οπλα αυτου προεπορευετο αυτου
라틴어Vulgate,7 hastile autem hastae eius erat quasi liciatorium texentium ipsum autem ferrum hastae eius sescentos siclos habebat ferri et armiger eius antecedebat eum
히브리어구약BHS,7 [כ= וְחָץ] [ק= וְעֵץ] חֲנִיתֹו כִּמְנֹור אֹרְגִים וְלַהֶבֶת חֲנִיתֹו שֵׁשׁ־מֵאֹות שְׁקָלִים בַּרְזֶל וְנֹשֵׂא הַצִּנָּה הֹלֵךְ לְפָנָיו׃

 

성 경: [삼상17:7]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [골리앗의 도전]

󰃨 창자루는 베틀채 같고 - 이것은 멀리 던지기 위해 창자루에 고리가 달린 가죽끈을 감아 놓은 창의 모양에 대한 표현이다(Yadin). 즉 창자루에 긴 끈이 달려있었기 때문에 '베틀채'(weaver's beam, KJV; weaver's rod, NIV) 같고'라는 말을 사용한 것이다. 한편 여기서 '자루'(staff, KJV; shaft, NIV)에 해당하는 '헤츠'(*)는 케리(Keri)에 따라 '에츠'(*)로 고쳐 읽어야 한다(삼하 21:19;대상 20:5).

󰃨 창 날은 철 육백 세겔 - 600 세겔은 약 7kg이다. 따라서 이것은 골리앗의 창이 엄청나게 컸음을 보여준다. 이처럼 4-7절에 묘사된 바 블레셋 군대의 선봉장 골리앗(Goliath)은 그 거대한 신장이나 육중한 무기등이 보통 사람의 그것과는 비교할 수 조차 없을 만큼 크고 강했다. 마치 우뚝 솟은 난공 불락의 요새와 전혀 다를 바 없었던것이다.



 

와야아모드 와이크라 엘 마아르코트 이스라엘 와요멜 라헴 람마 테츠우 라아로크 밀하마 할로 아노키 하펠리쉬티 웨아템 아바딤 레솨울 베루 라켐 이쉬 웨예레드 엘라이

 

개역개정,8 그가 서서 이스라엘 군대를 향하여 외쳐 이르되 너희가 어찌하여 나와서 전열을 벌였느냐 나는 블레셋 사람이 아니며 너희는 사울의 신복이 아니냐 너희는 한 사람을 택하여 내게로 내려보내라 
새번역,8 골리앗이 나와서, 이스라엘 전선을 마주 보고 고함을 질렀다. "너희는 어쩌자고 나와서 전열을 갖추었느냐? 나는 블레셋 사람이고, 너희는 사울의 종들이 아니냐? 너희는 내 앞에 나설 만한 사람을 하나 뽑아서 나에게 보내어라.
우리말성경,8 골리앗이 서서 이스라엘 군대를 향해 소리쳤습니다. “너희는 왜 전열을 갖추고 나왔느냐? 나는 블레셋 사람이고 너희는 사울의 부하들이 아니냐? 누구든 하나만 골라서 내게 보내라. 
가톨릭성경,8 나서서 이스라엘 전선에 대고 소리쳤다. "너희는 어쩌자고 나와서 전열을 갖추고 있느냐? 나는 필리스티아 사람이고 너희는 사울의 종들이 아니냐? 너희 가운데 하나를 뽑아 나에게 내려 보내라. 
영어NIV,8 Goliath stood and shouted to the ranks of Israel, "Why do you come out and line up for battle? Am I not a Philistine, and are you not the servants of Saul? Choose a man and have him come down to me.
영어NASB,8 And he stood and shouted to the ranks of Israel, and said to them, " Why do you come out to draw up in battle array? Am I not the Philistine and you servants of Saul? Choose a man for yourselves and let him come down to me.
영어MSG,8  Goliath stood there and called out to the Israelite troops, "Why bother using your whole army? Am I not Philistine enough for you? And you're all committed to Saul, aren't you? So pick your best fighter and pit him against me.
영어NRSV,8 He stood and shouted to the ranks of Israel, "Why have you come out to draw up for battle? Am I not a Philistine, and are you not servants of Saul? Choose a man for yourselves, and let him come down to me.
헬라어구약Septuagint,8 και εστη και ανεβοησεν εις την παραταξιν ισραηλ και ειπεν αυτοις τι εκπορευεσθε παραταξασθαι πολεμω εξ εναντιας ημων ουκ εγω ειμι αλλοφυλος και υμεις εβραιοι του σαουλ εκλεξασθε εαυτοις ανδρα και καταβητω προς με
라틴어Vulgate,8 stansque clamabat adversum falangas Israhel et dicebat eis quare venitis parati ad proelium numquid ego non sum Philistheus et vos servi Saul eligite ex vobis virum et descendat ad singulare certamen
히브리어구약BHS,8 וַיַּעֲמֹד וַיִּקְרָא אֶל־מַעַרְכֹת יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר לָהֶם לָמָּה תֵצְאוּ לַעֲרֹךְ מִלְחָמָה הֲלֹוא אָנֹכִי הַפְּלִשְׁתִּי וְאַתֶּם עֲבָדִים לְשָׁאוּל בְּרוּ־לָכֶם אִישׁ וְיֵרֵד אֵלָי׃

 

성 경: [삼상17:8]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [골리앗의 도전]

본절에는 골리앗이 자신을 블레셋의 대표로 자처하면서, 이스라엘 군대에게 자신과 싸울 대표를 뽑아 보내라고 호통치는 장면이 묘사되고 있다. 골리앗이 이처럼 일대일 결투를 신청한 이유는 다음과 같다. 즉 (1) 협곡을 경계로 서로 대치했던 지형 형편상 전면 선제 공격이 곤란했으며 (2) 골리앗이 자신의 힘을 과신하여 이스라엘의 그 누구라도 쉽사리 이길 수 있으리라 판단하였기 때문이다, 또한 사실 이같은 일대일 결투는 고대 이방의 전투에서는 흔히 있는 일이었다. 이 경우 선봉장의 승리는 곧 전체의 승리로 간주되어, 패배한 측은 상대국에게 패전국으로서의 모든 의무를 다해야 했다(Klein, 9절).

󰃨 그가 서서 - 골리앗은 그때 언덕위에 있던 자신의 진을 나와 골짜기의 중간쯤에 우뚝 버티고 서있었을 것이다.

󰃨 어찌하여...항오를 벌였느냐 - 이것은 이스라엘 백성들이 블레셋의 공격을 방어하기 위하여 군대를 이끌고 나와 진을 치고, 골짜기 언덕에 대열을 이루고 있는 사실을 가리킨다.

󰃨 나는 블레셋 사람...너희는 사울의 신복 - 여기서 '나는 블레셋 사람'이란 말은 골리앗 자신이 블레셋 군대의 힘을 대표하는 자란 뜻이다(Keil). 그리고 '너희는 사울의 신복'이란 말은 이스라엘 민족이 중앙 집권적 군주 사울에 의해 철저히 예속되어 있다는 사실을 조롱하는 말이다. 이것은 여기의 '신복'(*, 아바림)이란 단어가 '종들' 혹은 '노예들'이란 의미를 갖고 있다는 사실로써도 잘 알 수 있다. 아무튼 골리앗은 이같은 언급들을 통하여 이스라엘에 대한 블레셋의 우월성을 과시하고, 사울과 이스라엘 군대를 모욕.흥분케 함으로써 자신의 목적을 이루려 한것이다.



 

임 유칼 레힐라헴 잍티 웨힠카니 웨하이누 라켐 라아바딤 웨임 아니 우칼 로 웨히키티우 위흐이템 라누 라아바딤 와아받템 오타누

 

개역개정,9 그가 나와 싸워서 나를 죽이면 우리가 너희의 종이 되겠고 만일 내가 이겨 그를 죽이면 너희가 우리의 종이 되어 우리를 섬길 것이니라 
새번역,9 그가 나를 쳐죽여 이기면, 우리가 너희의 종이 되겠다. 그러나 내가 그를 쳐죽여 이기면, 너희가 우리의 종이 되어서 우리를 섬겨야 한다."
우리말성경,9 만약 나와 싸워서 그가 나를 죽이면 우리가 너희 종이 되겠고 내가 그를 쳐서 죽이면 너희가 우리 종이 돼 섬겨야 한다.” 
가톨릭성경,9 만일 그자가 나와 싸워서 나를 쳐 죽이면, 우리가 너희 종이 되겠다. 그러나 내가 이겨서 그자를 쳐 죽이면, 너희가 우리 종이 되어 우리를 섬겨야 한다." 
영어NIV,9 If he is able to fight and kill me, we will become your subjects; but if I overcome him and kill him, you will become our subjects and serve us."
영어NASB,9 "If he is able to fight with me and kill me, then we will become your servants; but if I prevail against him and kill him, then you shall become our servants and serve us."
영어MSG,9  If he gets the upper hand and kills me, the Philistines will all become your slaves. But if I get the upper hand and kill him, you'll all become our slaves and serve us.
영어NRSV,9 If he is able to fight with me and kill me, then we will be your servants; but if I prevail against him and kill him, then you shall be our servants and serve us."
헬라어구약Septuagint,9 και εαν δυνηθη προς εμε πολεμησαι και εαν παταξη με και εσομεθα υμιν εις δουλους εαν δε εγω δυνηθω και παταξω αυτον εσεσθε ημιν εις δουλους και δουλευσετε ημιν
라틴어Vulgate,9 si quiverit pugnare mecum et percusserit me erimus vobis servi si autem ego praevaluero et percussero eum vos servi eritis et servietis nobis
히브리어구약BHS,9 אִם־יוּכַל לְהִלָּחֵם אִתִּי וְהִכָּנִי וְהָיִינוּ לָכֶם לַעֲבָדִים וְאִם־אֲנִי אוּכַל־לֹו וְהִכִּיתִיו וִהְיִיתֶם לָנוּ לַעֲבָדִים וַעֲבַדְתֶּם אֹתָנוּ׃

 

성 경: [삼상17:9]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [골리앗의 도전]

󰃨 종이 되어...섬길 것이니라 - 본절에 언급된 골리앗의 이 제안은, 결국 그가 패배했음에도 불구하고 블레셋이 이스라엘의 속국이 되지 않았다는 점에서 볼 때(52-54절), 다만 이스라엘을 공포 분위기 속으로 빠뜨리기 위한 공갈 협박용이었음이 확실하다(10, 11절).



 

와요멜 하펠리쉬티 아니 헤라프티 엩 마아르코트 이스라엘 하욤 하제 테누 리 이쉬 웨닐라하마 야하드 

 

개역개정,10 그 블레셋 사람이 또 이르되 내가 오늘 이스라엘의 군대를 모욕하였으니 사람을 보내어 나와 더불어 싸우게 하라 한지라 
새번역,10 이 블레셋 사람이 다시 고함을 질렀다. "내가 오늘 이스라엘 군대를 이처럼 모욕하였으니, 너희는 어서 나에게 한 사람을 내보내어 나하고 맞붙어 싸우게 하여라."
우리말성경,10 그러고 나서 그 블레셋 장수는 다시 소리쳤습니다. “오늘 내가 이렇게 이스라엘 군대를 모욕했으니 한 사람을 내게 보내라. 서로 싸우자.” 
가톨릭성경,10 그 필리스티아 사람이 다시 소리쳤다. "내가 오늘 너희 이스라엘 전열을 모욕하였으니, 나와 맞붙어 싸울 자를 하나 내보내라." 
영어NIV,10 Then the Philistine said, "This day I defy the ranks of Israel! Give me a man and let us fight each other."
영어NASB,10 Again the Philistine said, "I defy the ranks of Israel this day; give me a man that we may fight together."
영어MSG,10  I challenge the troops of Israel this day. Give me a man. Let us fight it out together!"
영어NRSV,10 And the Philistine said, "Today I defy the ranks of Israel! Give me a man, that we may fight together."
헬라어구약Septuagint,10 και ειπεν ο αλλοφυλος ιδου εγω ωνειδισα την παραταξιν ισραηλ σημερον εν τη ημερα ταυτη δοτε μοι ανδρα και μονομαχησομεν αμφοτεροι
라틴어Vulgate,10 et aiebat Philistheus ego exprobravi agminibus Israhelis hodie date mihi virum et ineat mecum singulare certamen
히브리어구약BHS,10 וַיֹּאמֶר הַפְּלִשְׁתִּי אֲנִי חֵרַפְתִּי אֶת־מַעַרְכֹות יִשְׂרָאֵל הַיֹּום הַזֶּה תְּנוּ־לִי אִישׁ וְנִלָּחֲמָה יָחַד׃

 

성 경: [삼상17:10]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [골리앗의 도전]

󰃨 내가...모욕하였으니 - 이것은 골리앗이 (1) 이스라엘 사람들을 사울의 노예 혹은 종이라고 깔보았고(8절), (2) 또한 이스라엘은 겁장이들이므로 블레셋의 종노릇이나 해야 할 무력한 민족이라고 조롱했던 사실(9절)을 가리킨다.

󰃨 나로 더불어 싸우게 하라 - 골리앗이 이스라엘에게 자신과 맞서 싸울 용사를 요구만 하고 이스라엘 진으로 접근해 갈 수 없었던 이유는 (1) 무엇보다도 이스라엘의 진이 가파른 산 위에 자리잡고 있었으며, (2) 또한 그는 중무장을 하여 몸이 무거웠기 때문일 것이다.

 

 

와이쉬마 솨울 웨콜 이스라엘 엩 디브레 하펠리쉬티 하엘레 와예핱투 와이레우 메오드 

 

개역개정,11 사울과 온 이스라엘이 블레셋 사람의 이 말을 듣고 놀라 크게 두려워하니라 
새번역,11 사울과 온 이스라엘은 그 블레셋 사람이 하는 말을 듣고, 몹시 놀라서 떨기만 하였다.
우리말성경,11 이 블레셋 사람의 말을 듣고 사울과 온 이스라엘 사람들은 기가 죽어 두려움에 떨었습니다. 
가톨릭성경,11 사울과 온 이스라엘군은 이 필리스티아 사람의 말을 듣고, 너무나 무서워서 어쩔 줄 몰랐다. 
영어NIV,11 On hearing the Philistine's words, Saul and all the Israelites were dismayed and terrified.
영어NASB,11 When Saul and all Israel heard these words of the Philistine, they were dismayed and greatly afraid.
영어MSG,11  When Saul and his troops heard the Philistine's challenge, they were terrified and lost all hope.
영어NRSV,11 When Saul and all Israel heard these words of the Philistine, they were dismayed and greatly afraid.
헬라어구약Septuagint,11 και ηκουσεν σαουλ και πας ισραηλ τα ρηματα του αλλοφυλου ταυτα και εξεστησαν και εφοβηθησαν σφοδρα
라틴어Vulgate,11 audiens autem Saul et omnes viri israhelitae sermones Philisthei huiuscemodi stupebant et metuebant nimis
히브리어구약BHS,11 וַיִּשְׁמַע שָׁאוּל וְכָל־יִשְׂרָאֵל אֶת־דִּבְרֵי הַפְּלִשְׁתִּי הָאֵלֶּה וַיֵּחַתּוּ וַיִּרְאוּ מְאֹד׃ ף

 

성 경: [삼상17:11]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [골리앗의 도전]

󰃨 놀라 크게 두려워하니라 - 여기서 '놀라'(*, 하타트)는 원래 '파괴되다', '부서지다'란 의미로서, 극단의 공포심을 표현할때 사용되는 단어이다(왕하 19:26;사30:31;렘 8:9). 그리고 '두려워하니라'(*, 야레)는 '경외하다', '엄위하다'란 의미로서, 어떠한 유.무형의 강력한 힘에 대하여 정신적으로 완전히 압도당하는 것을 가리킨다(창 18:15;19:30;신 5:5;수 4:4;시 119:120). 이처럼 이스라엘은 사울 왕으로부터 전체 병사에 이르기까지 블레셋의 거인 골리앗의 기세등등한 모습에 겁을 집어먹고 기가 질려 두려움으로 전전긍긍하고 있었다. 이는 무엇보다 이스라엘의 총지휘자 사울에게서 여호와의 신이 떠나 버린 필연적 결과였다(F. W. Krummacher).

 

 

웨다위드 벤 이쉬 에프라티 하제 미베트 레헴 예후다 우쉐모 이솨이 웨로 쉐모나 바님 웨하이쉬 비메 솨울 자켄 바 바아나쉼

 

개역개정,12 다윗은 유다 베들레헴 에브랏 사람 이새라 하는 사람의 아들이었는데 이새는 사울 당시 사람 중에 나이가 많아 늙은 사람으로서 여덟 아들이 있는 중 
새번역,12 다윗은 유다 땅 베들레헴에 있는 에브랏 사람 이새의 아들이다. 이새에게는 모두 아들이 여덟 명 있었는데, 사울이 다스릴 무렵에, 이새는 이미 나이가 매우 많은 노인이었다.
우리말성경,12 다윗은 유다 땅 베들레헴에 있는 에브랏 사람 이새의 아들입니다. 이새에게는 여덟 명의 아들이 있었는데 사울이 이스라엘을 다스리던 무렵 이새는 나이 많은 노인이었습니다. 
가톨릭성경,12 다윗은 이사이라고 불리는, 유다 베들레헴 출신 에프랏 사람의 아들이다. 이사이에게는 아들이 여덟 있었는데, 사울이 다스리던 때에 그는 이미 나이 많은 노인이었다. 
영어NIV,12 Now David was the son of an Ephrathite named Jesse, who was from Bethlehem in Judah. Jesse had eight sons, and in Saul's time he was old and well advanced in years.
영어NASB,12 Now David was the son of the Ephrathite of Bethlehem in Judah, whose name was Jesse, and he had eight sons. And Jesse was old in the days of Saul, advanced in years among men.
영어MSG,12  Enter David. He was the son of Jesse the Ephrathite from Bethlehem in Judah. Jesse, the father of eight sons, was himself too old to join Saul's army.
영어NRSV,12 Now David was the son of an Ephrathite of Bethlehem in Judah, named Jesse, who had eight sons. In the days of Saul the man was already old and advanced in years.
헬라어구약Septuagint,12 (없음)
라틴어Vulgate,12 David autem erat filius viri ephrathei de quo supra dictum est de Bethleem Iuda cui erat nomen Isai qui habebat octo filios et erat vir in diebus Saul senex et grandevus inter viros
히브리어구약BHS,12 וְדָוִד בֶּן־אִישׁ אֶפְרָתִי הַזֶּה מִבֵּית לֶחֶם יְהוּדָה וּשְׁמֹו יִשַׁי וְלֹו שְׁמֹנָה בָנִים וְהָאִישׁ בִּימֵי שָׁאוּל זָקֵן בָּא בַאֲנָשִׁים׃

 

성 경: [삼상17:12]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [전쟁에 참전한 이새의 아들들]

󰃨 유다 베들레헴 에브랏 사람 - '에브랏'(Ephrath)은 베들레헴의 고대 명칭으로서(창48:7), 족장 야곱의 아내 라헬이 산고로 죽은 곳이며(창 35:16-19), 무엇보다도 후일 선지자 미가의 입을 통해 메시야가 태어날 장소로 예언된 곳이다(미 5:2). 한편 본서 저자는 여기서 '유다 베들레헴'이라고 분명히 밝힘으로써 스불론 지파의 베들레헴과 구별했고(수 19:15;삿 12:8), 또한 '에브랏 사람'(Ephrathite)이라고 밝혀줌으로써 이새의 집안이 베들레헴 본토인이라는 사실을 분명히 했다. 결국 유다 베들레헴은 이스라엘의 성군 다윗의 고향으로서, 그리고 장차 메시야 그리스도가 태어날 곳으로서 구속사적으로 매우 중요한 곳임을 알 수 있다.

󰃨 이새는...나이 많아 늙은 자 - '늙은 자'(*, 자켄)는 성경에서 보통 '장로','노인'으로 번역되는 단어이다. 한편 '나이 많아'는 '나이에 있어서 다른 사람들보다 앞섰다'란 의미이다. 결국 이같은 언급은 이스라엘 사람들 대부분이 참전하고 있던 블레셋과의 전쟁에 이새가 참전치 아니했던 이유를 제시해 준다(Fay). 한편 스미드(R.Payne Smith) 박사는 당시 이새에게는 장성한 세 아들이 있었고, 도합 8명의 자녀가 있었던 사실에 근거하여 이새의 나이를 최소한 60세 이상으로 보았다.

󰃨 여덟 아들이 있는 중 - 16:10, 11에서도 이새의 아들은 여기서처럼 여덟 명으로 언급되고 있으나, 역대상 2:13-15에서는 일곱 명으로 나와 있다. 이같은 차이를 규명해보려는 시도로서는 다음과 같은 견해가 있다. 즉 (1) 이새의 아들은 원래 여덟 명이었으나 한 명은 죽었다고 보는 견해(Keil, Smith), (2) 이새의 아들은 원래 일곱 명이었으나 16:10에서 다윗을 제외하고도 일곱 명이라고 한 까닭은 많은 다른 아들들은 하나님에 의해 선택되지 못했음을 강조하려는 의도 때문이었다고 보는 견해(Klein) 등이다.

 

 

와예레쿠 쉐로쉐트 베네이 이솨이 학게도림 하레쿠 아하레 솨울 람밀하마 웨쉠 쉐로쉐트 바나우 아쉘 하레쿠 밤밀하마 엘리압 합베코르 우미쉬네후 아비나답 웨핫쉘리쉬 솸마

 

개역개정,13 그 장성한 세 아들은 사울을 따라 싸움에 나갔으니 싸움에 나간 세 아들의 이름은 장자 엘리압이요 그 다음은 아비나답이요 셋째는 삼마며 
새번역,13 이새의 큰 아들 셋은 사울을 따라 싸움터에 나가 있었다. 군대에 가 있는 그 세 아들의 이름은, 맏아들이 엘리압이요, 둘째가 아비나답이요, 셋째가 삼마였다.
우리말성경,13 이새의 아들 가운데 위로 세 아들이 사울을 따라 싸움터에 나가 있었습니다. 그들은 맏아들 엘리압, 둘째 아들 아비나답, 셋째 아들 삼마입니다. 
가톨릭성경,13 이사이의 큰 세 아들은 사울을 따라 싸움터에 나가 있었다. 싸움터에 나간 세 아들의 이름은 맏아들 엘리압, 둘째 아비나답, 셋째 삼마였다. 
영어NIV,13 Jesse's three oldest sons had followed Saul to the war: The firstborn was Eliab; the second, Abinadab; and the third, Shammah.
영어NASB,13 And the three older sons of Jesse had gone after Saul to the battle. And the names of his three sons who went to the battle were Eliab the first-born, and the second to him Abinadab, and the third Shammah.
영어MSG,13  Jesse's three older sons had followed Saul to war. The names of the three sons who had joined up with Saul were Eliab, the firstborn; next, Abinadab; and third, Shammah.
영어NRSV,13 The three eldest sons of Jesse had followed Saul to the battle; the names of his three sons who went to the battle were Eliab the firstborn, and next to him Abinadab, and the third Shammah.
헬라어구약Septuagint,32 και ειπεν δαυιδ προς σαουλ μη δη συμπεσετω η καρδια του κυριου μου επ' αυτον ο δουλος σου πορευσεται και πολεμησει μετα του αλλοφυλου τουτου
라틴어Vulgate,13 abierunt autem tres filii eius maiores post Saul in proelium et nomina trium filiorum eius qui perrexerant ad bellum Heliab primogenitus et secundus Abinadab tertiusque Samma
히브리어구약BHS,13 וַיֵּלְכוּ שְׁלֹשֶׁת בְּנֵי־יִשַׁי הַגְּדֹלִים הָלְכוּ אַחֲרֵי־שָׁאוּל לַמִּלְחָמָה וְשֵׁם שְׁלֹשֶׁת בָּנָיו אֲשֶׁר הָלְכוּ בַּמִּלְחָמָה אֱלִיאָב הַבְּכֹור וּמִשְׁנֵהוּ אֲבִינָדָב וְהַשְּׁלִשִׁי שַׁמָּה׃

 

성 경: [삼상17:13]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [전쟁에 참전한 이새의 아들들]

󰃨 장성한 세 아들은...싸움에 나갔으니 - 고대 이스라엘 사회에서 군대에 나갈 자격과 의무가 있는 자는 이십 세 이상의 남자였다(민 1:3).

󰃨 엘리압...아비나답...삼마 - 16:6-9 주석부분 참조.



 

웨다위드 후 핰카탄 우쉐로솨 학게도림 하레쿠 아하레 솨울 

 

개역개정,14 다윗은 막내라 장성한 세 사람은 사울을 따랐고 
새번역,14 다윗은 여덟 형제 가운데서 막내였다. 위로 큰 형들 셋만 사울을 따라 싸움터에 나가 있었고,
우리말성경,14 다윗은 막내 아들입니다. 위로 세 아들은 사울을 따라갔지만 
가톨릭성경,14 다윗은 막내였다. 세 형들은 사울을 따라갔고, 
영어NIV,14 David was the youngest. The three oldest followed Saul,
영어NASB,14 And David was the youngest. Now the three oldest followed Saul,
영어MSG,14  David was the youngest son. While his three oldest brothers went to war with Saul, David went back and forth from attending to Saul to tending his father's sheep in Bethlehem.
영어NRSV,14 David was the youngest; the three eldest followed Saul,
헬라어구약Septuagint,14 (없음)
라틴어Vulgate,14 David autem erat minimus tribus ergo maioribus secutis Saulem
히브리어구약BHS,14 וְדָוִד הוּא הַקָּטָן וּשְׁלֹשָׁה הַגְּדֹלִים הָלְכוּ אַחֲרֵי שָׁאוּל׃ ס

 

성 경: [삼상17:14]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [전쟁에 참전한 이새의 아들들]

󰃨 다윗은 말째라 - 이것은 다윗이 자신의 형들과는 달리 사울을 따라 싸움에 나가지 않았던 이유를 제시해 준다. 즉 이는 당시 다윗의 나이가 20세 미만이었음을 시사해준다.

 

 

웨다위드 호렠 와솹 메알 솨울 릴오트 엩 촌 아비우 베이트 라헴

 

개역개정,15 다윗은 사울에게로 왕래하며 베들레헴에서 그의 아버지의 양을 칠 때에 
새번역,15 다윗은 사울이 있는 곳과 베들레헴 사이를 오가며, 아버지의 양 떼를 치고 있었다.
우리말성경,15 다윗은 이따금씩 사울에게 갔다 와서는 베들레헴에서 자기 아버지의 양들을 돌보았습니다. 
가톨릭성경,15 다윗은 사울이 있는 곳과 베들레헴 사이를 오가며 아버지의 양 떼를 쳤다. 
영어NIV,15 but David went back and forth from Saul to tend his father's sheep at Bethlehem.
영어NASB,15 but David went back and forth from Saul to tend his father's flock at Bethlehem.
영어MSG,15  (SEE 17:14)
영어NRSV,15 but David went back and forth from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.
헬라어구약Septuagint,33 και ειπεν σαουλ προς δαυιδ ου μη δυνηση πορευθηναι προς τον αλλοφυλον του πολεμειν μετ' αυτου οτι παιδαριον ει συ και αυτος ανηρ πολεμιστης εκ νεοτητος αυτου
라틴어Vulgate,15 abiit David et reversus est a Saul ut pasceret gregem patris sui in Bethleem
히브리어구약BHS,15 וְדָוִד הֹלֵךְ וָשָׁב מֵעַל שָׁאוּל לִרְעֹות אֶת־צֹאן אָבִיו בֵּית־לָחֶם׃

 

성 경: [삼상17:15]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [전쟁에 참전한 이새의 아들들]

󰃨 다윗은 사울에게로 왕래하며 - 여기서 '왕래하며'(*, 훌레크 와사브)는 다윗이 사울의 궁전과 베들레헴 집을 반복적으로 계속 오갔음을 뜻하지 않는다. 왜냐하면 히브리 원문은 다만 '갔다가~그리고 (사울에게로부터) 왔다'라고 말하고 있기때문이다. 즉 다윗은 수금을 타기 위해사울에게 갔다가(16:19, 22), 그의 병이 호전되자 양을 치는 자신의 일을 위하여 다시 베들레헴의 자기 집으로 돌아왔던 것이다.

󰃨 베들레헴에서...양을 칠 때에 - 이것은 오히려 '베들레헴에서 양을 치기 위하여'(to feed...sheep at Bethlehem, KJV)로 번역함이 타당하다. 즉 이것은 다윗이 수금을 타던 일을 그만 두고, 사울의 곁을 떠났던 한 가지 목적을 언급하는 어구인 것이다.

 

 

와익가쉬 하펠리쉬티 하쉬켐 웨하아레브 와잍야쳅 알바임 욤

 

개역개정,16 그 블레셋 사람이 사십 일을 조석으로 나와서 몸을 나타내었더라 
새번역,16 그 블레셋 사람은 아침 저녁으로 가까이 나아와서, 계속 싸움을 걸어 왔고, 그런 지가 벌써 사십 일이나 되었다.
우리말성경,16 그 블레셋 사람 골리앗은 40일 동안 밤낮으로 앞에 나와서 싸움을 걸어왔습니다. 
가톨릭성경,16 그 필리스티아 사람이 아침저녁으로 가까이 다가와 싸움을 걸어온 지 사십 일이나 되었다. 
영어NIV,16 For forty days the Philistine came forward every morning and evening and took his stand.
영어NASB,16 And the Philistine came forward morning and evening for forty days, and took his stand.
영어MSG,16  Each morning and evening for forty days, Goliath took his stand and made his speech.
영어NRSV,16 For forty days the Philistine came forward and took his stand, morning and evening.
헬라어구약Septuagint,16 (없음)
라틴어Vulgate,16 procedebat vero Philistheus mane et vespere et stabat quadraginta diebus
히브리어구약BHS,16 וַיִּגַּשׁ הַפְּלִשְׁתִּי הַשְׁכֵּם וְהַעֲרֵב וַיִּתְיַצֵּב אַרְבָּעִים יֹום׃ ף

 

성 경: [삼상17:16]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [전쟁에 참전한 이새의 아들들]

󰃨 그 블레셋 사람 - 이것은 단수로 표기되었다는 점에서, 블레셋 군대가 아닌 '골리앗'(Goliath) 개인을 가리킴이 분명하다.

󰃨 사십일을... 몸을 나타내었더라 - 이것은 블레셋과의 전투가 계속적으로 소강(小康)상태에 머물고 있었다는 사실을 시사한다. 이같은 상태가 계속된 까닭은 (1) 이스라엘측에서 골리앗을 상대할 용사를 아직껏 내보내지 못했으며(11절) (2) 블레셋은 이스라엘의 진(陳)이 자리잡고 있던 지형적 조건상 전면 공격을 감행한다는 것은 매우 어렵다고 보았기 때문이었을 것이다(3절 주석). 그러나 블레셋의 선봉장 골리앗의 계속 되는 위협으로 말미암아 전황(戰況)은 시간이 경과함에 따라 이스라엘에게 불리하게 돌아가고 있었다. 그런 점에서 여기 '사십 일'은 이스라엘이 위기에 처해 있었음을 예시해주는 어구로 보아야 할 것이다(창 8:6;삿 13:1; Krinetzki). 즉 본서 저자는 여기서구체적으로 이스라엘이 위급한 상황을 맞이하고 있다는 언급은 하지 않았으나, 이같이 시련과 위기의 수인 '사십 일'이라는 말을 특별히 언급함으로써, 다윗이 매우 필요 적절한 시기에 이새에 의해 블레셋과의 전투 장소에 보내졌음을 강력히 암시하려고 한 듯하다.



 

와요멜 이솨이 레다위드 베노 카흐 나 레아헤카 에파트 핰칼리 하제 와아사라 레헴 하제 웨하레츠 함마하네 레아헤카 

 

개역개정,17 이새가 그의 아들 다윗에게 이르되 지금 네 형들을 위하여 이 볶은 곡식 한 에바와 이 떡 열 덩이를 가지고 진영으로 속히 가서 네 형들에게 주고 
새번역,17 이 때에 이새가 자기 아들 다윗에게 일렀다. "여기에 있는 볶은 곡식 한 에바와 빵 열 덩어리를 너의 형들에게 가져다 주어라. 너는 그것을 가지고 빨리 진으로 가서, 너의 형들에게 주어라.
우리말성경,17 그때 이새가 그의 아들 다윗에게 말했습니다. “이 볶은 곡식 1에바와 빵 열 덩이를 네 형들이 있는 진영으로 빨리 가져다주어라. 
가톨릭성경,17 이사이가 아들 다윗에게 일렀다. "네 형들에게 이 볶은 밀 한 에파와 빵 열 덩이를 가져다주어라. 진영으로 뛰어가서 네 형들에게 주어라. 
영어NIV,17 Now Jesse said to his son David, "Take this ephah of roasted grain and these ten loaves of bread for your brothers and hurry to their camp.
영어NASB,17 Then Jesse said to David his son, "Take now for your brothers an ephah of this roasted grain and these ten loaves, and run to the camp to your brothers.
영어MSG,17  One day, Jesse told David his son, "Take this sack of cracked wheat and these ten loaves of bread and run them down to your brothers in the camp.
영어NRSV,17 Jesse said to his son David, "Take for your brothers an ephah of this parched grain and these ten loaves, and carry them quickly to the camp to your brothers;
헬라어구약Septuagint,34 και ειπεν δαυιδ προς σαουλ ποιμαινων ην ο δουλος σου τω πατρι αυτου εν τω ποιμνιω και οταν ηρχετο ο λεων και η αρκος και ελαμβανεν προβατον εκ της αγελης
라틴어Vulgate,17 dixit autem Isai ad David filium suum accipe fratribus tuis oephi pulentae et decem panes istos et curre in castra ad fratres tuos
히브리어구약BHS,17 וַיֹּאמֶר יִשַׁי לְדָוִד בְּנֹו קַח־נָא לְאַחֶיךָ אֵיפַת הַקָּלִיא הַזֶּה וַעֲשָׂרָה לֶחֶם הַזֶּה וְהָרֵץ הַמַּחֲנֶה לְאַחֶיךָ׃

 

성 경: [삼상17:17,18]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [다윗의 의분(義憤)]

이새가 여기서 이같은 조치를 위한 이유는, 블레셋과의 사십 일 이상의 대치로 인하여(16절) 이스라엘 군대의 식량이 고갈되었을 것을 염려하였기 때문이었을 것이다. 따라서 이스라엘의 각 가정은 싸움에 징집된 자식들에게 일종의 병참 지원을 했던 것같다.

󰃨 볶은 곡식...떡...치스 - 성경에서 이것들은 제대로 먹지 못해 곤고한 자들에게 적절한 음식으로 주로 언급되고 있다(25:18;삼하 17:28;룻 2:14). 특히 '볶은 곡식'과 '떡'은 서민들에 의해 애호되던 음식이었다(Krinetzki). 그리고'치스'(*, 할라브)는 문자적으로는 '우유'를 뜻한다. 그러나 여기서는 '건조한 우유덩어리'를 가리킨다. 한편 '한 에바'는 약 23리터에 해당하는 구약 시대 고체량의 부피 단위이다(출 16:36).

󰃨 안부를 살피고 - 이것은 건강 및 생존의 여부에 관한 '솰룸'(*, '평안')의상태를 알아보라는 당부이다.

󰃨 증표를 가져오라 - 이것은 (1) 다윗이 제대로 형들을 만나 형들의 안부를 살폈는지의 여부, (2) 예물이 전달됐는지의 여부, (3) 다윗에 의해 이새에게 전달될 형들에 관한 소식의 진위(眞僞) 여부를 증명할 어떤 '증거물'(token, RSV)을 뜻한다. 틀림없이 이것은 서신(書信)의 형태였을 것이다(F. R. Fay).

 

 

웨엩 아세레트 하리체 헤하랍 하엘레 타비 레사르 하알렢 웨엩 아헤카 티프코드 레솰롬 웨엩 아룹바탐 팈카흐 

 

개역개정,18 이 치즈 열 덩이를 가져다가 그들의 천부장에게 주고 네 형들의 안부를 살피고 증표를 가져오라 
새번역,18 그리고 이 치즈 열 덩이는 부대장에게 갖다 드리고, 너의 형들의 안부를 물은 뒤에, 형들이 잘 있다는 증거물을 가지고 오너라."
우리말성경,18 이 열 개의 치즈는 그들의 천부장에게 가져다주고 네 형들이 잘 있는지 물어본 뒤 형들이 잘 있다는 증표를 가져오너라.” 
가톨릭성경,18 이 치즈 열 덩이는 그곳 천인대장에게 갖다 드리고, 형들이 잘 있는지 살펴보고 그들에게서 잘 있다는 표를 받아 오너라." 
영어NIV,18 Take along these ten cheeses to the commander of their unit. See how your brothers are and bring back some assurance from them.
영어NASB,18 "Bring also these ten cuts of cheese to the commander of their thousand, and look into the welfare of your brothers, and bring back news of them.
영어MSG,18  And take these ten wedges of cheese to the captain of their division. Check in on your brothers to see whether they are getting along all right, and let me know how they're doing--
영어NRSV,18 also take these ten cheeses to the commander of their thousand. See how your brothers fare, and bring some token from them."
헬라어구약Septuagint,18 (없음)
라틴어Vulgate,18 et decem formellas casei has deferes ad tribunum et fratres tuos visitabis si recte agant et cum quibus ordinati sint disce
히브리어구약BHS,18 וְאֵת עֲשֶׂרֶת חֲרִצֵי הֶחָלָב הָאֵלֶּה תָּבִיא לְשַׂר־הָאָלֶף וְאֶת־אַחֶיךָ תִּפְקֹד לְשָׁלֹום וְאֶת־עֲרֻבָּתָם תִּקָּח׃

 

 

웨솨울 웨헴마 웨콜 이쉬 이스라엘 베에멬 하엘라 닐하밈 임 페리쉬팀

 

개역개정,19 그 때에 사울과 그들과 이스라엘 모든 사람들은 엘라 골짜기에서 블레셋 사람들과 싸우는 중이더라 
새번역,19 그 무렵 사울은, 다윗의 형들을 비롯하여 이스라엘 군인을 모두 거느리고, 엘라 평지에서 블레셋 사람과 싸우고 있었다.
우리말성경,19 그때 그의 형들은 사울이 이끄는 이스라엘 군인들과 함께 엘라 골짜기에서 블레셋 사람들과 싸우고 있었습니다. 
가톨릭성경,19 그 무렵 사울과 다윗의 형들과 이스라엘의 모든 군대는 엘라 골짜기에서 필리스티아인들과 싸우고 있었다. 
영어NIV,19 They are with Saul and all the men of Israel in the Valley of Elah, fighting against the Philistines."
영어NASB,19 "For Saul and they and all the men of Israel are in the valley of Elah, fighting with the Philistines."
영어MSG,19  Saul and your brothers, and all the Israelites in their war with the Philistines in the Oak Valley."
영어NRSV,19 Now Saul, and they, and all the men of Israel, were in the valley of Elah, fighting with the Philistines.
헬라어구약Septuagint,35 και εξεπορευομην οπισω αυτου και επαταξα αυτον και εξεσπασα εκ του στοματος αυτου και ει επανιστατο επ' εμε και εκρατησα του φαρυγγος αυτου και επαταξα και εθανατωσα αυτον
라틴어Vulgate,19 Saul autem et illi et omnes filii Israhel in valle Terebinthi pugnabant adversum Philisthim
히브리어구약BHS,19 וְשָׁאוּל וְהֵמָּה וְכָל־אִישׁ יִשְׂרָאֵל בְּעֵמֶק הָאֵלָה נִלְחָמִים עִם־פְּלִשְׁתִּים׃

 

성 경: [삼상17:19]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [다윗의 의분(義憤)]

본절도 18절에 이어, 이새에 의해 다윗에게 전달됐던 내용이다.

󰃨 엘라 골짜기 - 2절 주석 참조.



 

와야쉬켐 다위드 바보켈 와이토쉬 엩 하촌 알 쇼멜 와잇사 와예렠 카아쉘 치와후 이솨이 와야보 함막갈라 웨하하일 하요체 엘 함마아라카 웨헤레우 밤밀하마

 

개역개정,20 다윗이 아침에 일찍이 일어나서 양을 양 지키는 자에게 맡기고 이새가 명령한 대로 가지고 가서 진영에 이른즉 마침 군대가 전장에 나와서 싸우려고 고함치며, 
새번역,20 다음날 아침에 다윗은 일찍 일어나서, 양 떼를 다른 양치기에게 맡기고, 아버지 이새가 시킨 대로 짐을 가지고 길을 떠났다. 그가 진영에 이르렀을 때에, 군인들은 마침 전선으로 나아가면서, 전투 개시의 함성을 올리고,
우리말성경,20 다음날 아침 일찍 다윗은 양들을 양치기에게 맡기고 그의 아버지 이새가 말한 대로 짐을 챙겨 길을 떠났습니다. 그가 진영에 도착했을 때 마침 군대는 함성을 지르며 전장으로 나가고 있었습니다. 
가톨릭성경,20 이튿날 다윗은 아침 일찍 일어나 양 떼를 양치기에게 맡기고, 아버지 이사이가 시킨 대로 짐을 들고 떠났다. 그가 진영에 다다랐을 때, 온 군대는 함성을 지르며 전선으로 나가고 있었다. 
영어NIV,20 Early in the morning David left the flock with a shepherd, loaded up and set out, as Jesse had directed. He reached the camp as the army was going out to its battle positions, shouting the war cry.
영어NASB,20 So David arose early in the morning and left the flock with a keeper and took the supplies and went as Jesse had commanded him. And he came to the circle of the camp while the army was going out in battle array shouting the war cry.
영어MSG,20  David was up at the crack of dawn and, having arranged for someone to tend his flock, took the food and was on his way just as Jesse had directed him. He arrived at the camp just as the army was moving into battle formation, shouting the war cry.
영어NRSV,20 David rose early in the morning, left the sheep with a keeper, took the provisions, and went as Jesse had commanded him. He came to the encampment as the army was going forth to the battle line, shouting the war cry.
헬라어구약Septuagint,20 (없음)
라틴어Vulgate,20 surrexit itaque David mane et commendavit gregem custodi et onustus abiit sicut praeceperat ei Isai et venit ad locum Magala et ad exercitum qui egressus ad pugnam vociferatus erat in certamine
히브리어구약BHS,20 וַיַּשְׁכֵּם דָּוִד בַּבֹּקֶר וַיִּטֹּשׁ אֶת־הַצֹּאן עַל־שֹׁמֵר וַיִּשָּׂא וַיֵּלֶךְ כַּאֲשֶׁר צִוָּהוּ יִשָׁי וַיָּבֹא הַמַּעְגָּלָה וְהַחַיִל הַיֹּצֵא אֶל־הַמַּעֲרָכָה וְהֵרֵעוּ בַּמִּלְחָמָה׃

 

성 경: [삼상17:20,21]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [다윗의 의분(義憤)]

󰃨 일찌기 일어나서 양을...맡기고 - 다윗의 순종과 부지런함, 그리고 책임감이 잘 나타난 구절이다. 아마도 저자는 여기서 사울의 왕권을 계승할 자로서의 다윗의 인품을 강조하려는 의도를 가졌던 것 같다.

󰃨 진영 - (*, 마갈라). 이것은 '둥글게 하다'라는 의미를 갖는 동사 '아갈'(*)에서 파생된 단어로서, 고대 수비 진지의 일반적 형태인 둥근 모양을 한 바리케이드를 가리킨다(Lange). 한편 칼빈(Calvin)은 이 바리케이드가 병거로 이루어졌다고 보고 '병거의 장소'로 이해하였다(26:5, 7).

󰃨 항오를 벌이고 - '항오(行伍)를 벌이다(*, 아라크)란 말은 '정렬하다', '배열하다'란 의미로서, 곧 전투 대형으로 군사를 적절히 배치하는 것을 가리킨다.



 

와타아로크 이스라엘 우펠리쉬팀 마아라카 리케라트 마아라카 

개역개정,21 이스라엘과 블레셋 사람들이 전열을 벌이고 양군이 서로 대치하였더라 
새번역,21 이스라엘과 블레셋 군인이 전열을 지어 서로 맞서 있었다.
우리말성경,21 이스라엘과 블레셋 사람들은 전열을 갖추고 서로 맞서고 있었습니다. 
가톨릭성경,21 이스라엘과 필리스티아인들은 서로 전열을 지어 맞서고 있었다. 
영어NIV,21 Israel and the Philistines were drawing up their lines facing each other.
영어NASB,21 And Israel and the Philistines drew up in battle array, army against army.
영어MSG,21  Israel and the Philistines moved into position, facing each other, battle-ready.
영어NRSV,21 Israel and the Philistines drew up for battle, army against army.
헬라어구약Septuagint,36 και την αρκον ετυπτεν ο δουλος σου και τον λεοντα και εσται ο αλλοφυλος ο απεριτμητος ως εν τουτων ουχι πορευσομαι και παταξω αυτον και αφελω σημερον ονειδος εξ ισραηλ διοτι τις ο απεριτμητος ουτος ος ωνειδισεν παραταξιν θεου ζωντος
라틴어Vulgate,21 direxerat enim aciem Israhel sed et Philisthim ex adverso fuerant praeparati
히브리어구약BHS,21 וַתַּעֲרֹךְ יִשְׂרָאֵל וּפְלִשְׁתִּים מַעֲרָכָה לִקְרַאת מַעֲרָכָה׃

 

 

와이토쉬 다위드 엩 하케림 메알라우 알 야드 쇼메르 하케림 와야라츠 함마아라카 와야보 와이쉬알 레에하우 레솰롬

 

개역개정,22 다윗이 자기의 짐을 짐 지키는 자의 손에 맡기고 군대로 달려가서 형들에게 문안하고 
새번역,22 다윗은, 가지고 온 짐을 군수품 담당자에게 맡기고, 전선으로 달려가, 자기의 형들에게 이르러 안부를 물었다.
우리말성경,22 다윗은 가져온 물건들을 보급 장교에게 맡기고 전선으로 달려가 형들을 만났습니다. 
가톨릭성경,22 다윗은 가지고 온 짐을 짐 지키는 군사에게 맡기고, 전열로 달려가 형들에게 문안하였다. 
영어NIV,22 David left his things with the keeper of supplies, ran to the battle lines and greeted his brothers.
영어NASB,22 Then David left his baggage in the care of the baggage keeper, and ran to the battle line and entered in order to greet his brothers.
영어MSG,22  David left his bundles of food in the care of a sentry, ran to the troops who were deployed, and greeted his brothers.
영어NRSV,22 David left the things in charge of the keeper of the baggage, ran to the ranks, and went and greeted his brothers.
헬라어구약Septuagint,22 (없음)
라틴어Vulgate,22 derelinquens ergo David vasa quae adtulerat sub manu custodis ad sarcinas cucurrit ad locum certaminis et interrogabat si omnia recte agerentur erga fratres suos
히브리어구약BHS,22 וַיִּטֹּשׁ דָּוִד אֶת־הַכֵּלִים מֵעָלָיו עַל־יַד שֹׁומֵר הַכֵּלִים וַיָּרָץ הַמַּעֲרָכָה וַיָּבֹא וַיִּשְׁאַל לְאֶחָיו לְשָׁלֹום׃

 

성 경: [삼상17:22]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [다윗의 의분(義憤)]

󰃨 짐을...맡기고 - 다윗은 이같이 함으로써 형들이 있는 전투 대열로 신속히 가려고 했던 것 같다. 물론 여기서 '짐'은 형들에게 주기 위해 아버지에게서 가져온 음식 보따리를 가리킨다(17절).

짐 지키는 자 - NEB(the New English Bible, 새 영어 성경)는 이 말을 '병참 장교'(quartermaster)로 번역하였다. 이 번역을 따른다면, 다윗은 그때 집에서 가져온 음식을 자신의 손으로 직접 전하지 않고, 여기의 이 병참 장교의 손을 통해 형들에게 전달하려고 했던 것 같다.



 

웨후 메다베르 임맘 웨힌네 이쉬 합베나임 올레 골르야트 하펠리쉬티 쉐모 믹가트 밈마아로트 밈마아르코트 페리쉬팀 와예다벨 카데바림 하엘레 와이쉬마 다위드

 

개역개정,23 그들과 함께 말할 때에 마침 블레셋 사람의 싸움 돋우는 가드 사람 골리앗이라 하는 자가 그 전열에서 나와서 전과 같은 말을 하매 다윗이 들으니라 
새번역,23 다윗이 형들과 이야기하고 있는 동안에, 마침 블레셋 사람 쪽에서 가드 사람 골리앗이라는 장수가 그 대열에서 나와서, 전과 똑같은 말로 싸움을 걸어왔다. 다윗도 그 소리를 들었다.
우리말성경,23 형들과 이야기를 나누고 있는데 가드 출신의 그 블레셋 장수 골리앗이 자기 쪽 전열에서 나와 늘 하던 대로 이스라엘을 모욕하며 싸움을 걸어왔습니다. 다윗도 그 말을 듣게 됐습니다. 
가톨릭성경,23 다윗이 형들과 말을 나누고 있을 때, 필리스티아인들의 전열에서 골리앗이라는 갓 출신 필리스티아 투사가 올라와서 전과 같은 말을 하였다. 다윗도 그의 말을 들었다. 
영어NIV,23 As he was talking with them, Goliath, the Philistine champion from Gath, stepped out from his lines and shouted his usual defiance, and David heard it.
영어NASB,23 As he was talking with them, behold, the champion, the Philistine from Gath named Goliath, was coming up from the army of the Philistines, and he spoke these same words; and David heard them.
영어MSG,23  While they were talking together, the Philistine champion, Goliath of Gath, stepped out from the front lines of the Philistines, and gave his usual challenge. David heard him.
영어NRSV,23 As he talked with them, the champion, the Philistine of Gath, Goliath by name, came up out of the ranks of the Philistines, and spoke the same words as before. And David heard him.
헬라어구약Septuagint,37 κυριος ος εξειλατο με εκ χειρος του λεοντος και εκ χειρος της αρκου αυτος εξελειται με εκ χειρος του αλλοφυλου του απεριτμητου τουτου και ειπεν σαουλ προς δαυιδ πορευου και εσται κυριος μετα σου
라틴어Vulgate,23 cumque adhuc ille loqueretur eis apparuit vir ille spurius ascendens Goliath nomine Philistheus de Geth ex castris Philisthinorum et loquente eo haec eadem verba audivit David
히브리어구약BHS,23 וְהוּא מְדַבֵּר עִםָּם וְהִנֵּה אִישׁ הַבֵּנַיִם עֹולֶה גָּלְיָת הַפְּלִשְׁתִּי שְׁמֹו מִגַּת [כ= מִמַּעֲרֹות] [ק= מִמַּעַרְכֹות] פְּלִשְׁתִּים וַיְדַבֵּר כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיִּשְׁמַע דָּוִד׃

 

성 경: [삼상17:23]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [다윗의 의분(義憤)]

󰃨 골리앗...항오에서 나와서 - 여기서 '항오'(*, 마아로트)는 골짜기를 경계로 양쪽 언덕을 따라 길게 늘어서 있는 군사 대열을 가리킨다<3절>. 그리고 '나와서'(*, 올레)는 '올라가다'란 의미인데, 이것은 골리앗이 자신의 진에서 내려와 이스라엘 진쪽의 언덕으로 어느 정도 올라왔음을 가리킨다(F. R. Fay).

󰃨 전과 같은 말 - 곧 8-10절의 내용과 같은 모욕과 조롱의 말.



 

웨콜 이쉬 이스라엘 비르오탐 엩 하이쉬 와야누수 미파나우 와이레우 메오드

 

개역개정,24 이스라엘 모든 사람이 그 사람을 보고 심히 두려워하여 그 앞에서 도망하며 
새번역,24 이스라엘 사람들은 그를 보고 무서워하며, 모두 그 사람 앞에서 달아났다.
우리말성경,24 이스라엘 사람들은 그 사람을 보고 모두 두려워 벌벌 떨며 도망쳤습니다. 
가톨릭성경,24 이스라엘의 모든 군사들은 그 사람을 보자 너무나 무서워 도망을 쳤다. 
영어NIV,24 When the Israelites saw the man, they all ran from him in great fear.
영어NASB,24 When all the men of Israel saw the man, they fled from him and were greatly afraid.
영어MSG,24  The Israelites, to a man, fell back the moment they saw the giant--totally frightened.
영어NRSV,24 All the Israelites, when they saw the man, fled from him and were very much afraid.
헬라어구약Septuagint,24 (없음)
라틴어Vulgate,24 omnes autem Israhelitae cum vidissent virum fugerunt a facie eius timentes eum valde
히브리어구약BHS,24 וְכֹל אִישׁ יִשְׂרָאֵל בִּרְאֹותָם אֶת־הָאִישׁ וַיָּנֻסוּ מִפָּנָיו וַיִּירְאוּ מְאֹד׃

 

성 경: [삼상17:24]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [다윗의 의분(義憤)]

󰃨 심히 두려워하여...도망하며 - 즉 골리앗이 더이상 따라 올라올 수 없는 안전 지대로 피신했다는 말이다. 이로 볼 때 당시 사울과 이스라엘 군대는 블레셋의 거인 골리앗 한 사람으로 인하여 얼마나 사기가 저하되고 두려움과 떨림에 사로잡혔는지 가히 짐작할 수 있다.



 

와요멜 이쉬 이스라엘 하레이템 하이쉬 하올레 하제 키 레하레프 엩 이스라엘 올레 웨하야 하이쉬 아쉘 얔켄누 야쉬레누 함멜렠 오쉐르 가돌 웨엩 빝토 잍텐 로 웨엩 베이트 아비우 야아세 하페쉬 베이스라엘

 

개역개정,25 이스라엘 사람들이 이르되 너희가 이 올라 온 사람을 보았느냐 참으로 이스라엘을 모욕하러 왔도다 그를 죽이는 사람은 왕이 많은 재물로 부하게 하고 그의 딸을 그에게 주고 그 아버지의 집을 이스라엘 중에서 세금을 면제하게 하시리라 
새번역,25 "저기 올라온 저 자를 좀 보게." 군인들이 서로 말하였다. "또 올라와서 이스라엘을 모욕하고 있어. 임금님은, 누구든지 저 자를 죽이면 많은 상을 내리실 뿐 아니라, 임금님의 사위로 삼으시고, 그의 집안에는 모든 세금을 면제해 주시겠다고 하셨네."
우리말성경,25 어떤 사람들은 말했습니다. “저 사람이 또 올라왔군. 늘 나와서 저렇게 이스라엘을 모욕한다네. 저 사람을 죽이는 사람에게는 왕께서 큰 재물을 내리신다지? 그뿐 아니라 자기 딸과 결혼도 시키고 그 집안에는 모든 세금을 면제해 주신다는군.” 
가톨릭성경,25 이스라엘 사람들이 말하였다. "자네들도 저기 올라오는 저자를 보았겠지. 또 올라와서 이스라엘을 모욕하고 있네. 임금님께서는 저자를 쳐 죽이는 사람에게 많은 재산뿐만 아니라 공주님도 주시고, 이스라엘 안에서 그의 집안을 자유롭게 만들어 주실 거야." 
영어NIV,25 Now the Israelites had been saying, "Do you see how this man keeps coming out? He comes out to defy Israel. The king will give great wealth to the man who kills him. He will also give him his daughter in marriage and will exempt his father's family from taxes in Israel."
영어NASB,25 And the men of Israel said, "Have you seen this man who is coming up? Surely he is coming up to defy Israel. And it will be that the king will enrich the man who kills him with great riches and will give him his daughter and make his father's house free in Israel."
영어MSG,25  The talk among the troops was, "Have you ever seen anything like this, this man openly and defiantly challenging Israel? The man who kills the giant will have it made. The king will give him a huge reward, offer his daughter as a bride, and give his entire family a free ride."
영어NRSV,25 The Israelites said, "Have you seen this man who has come up? Surely he has come up to defy Israel. The king will greatly enrich the man who kills him, and will give him his daughter and make his family free in Israel."
헬라어구약Septuagint,38 και ενεδυσεν σαουλ τον δαυιδ μανδυαν και περικεφαλαιαν χαλκην περι την κεφαλην αυτου
라틴어Vulgate,25 et dixit unus quispiam de Israhel num vidisti virum hunc qui ascendit ad exprobrandum enim Israheli ascendit virum ergo qui percusserit eum ditabit rex divitiis magnis et filiam suam dabit ei et domum patris eius faciet absque tributo in Israhel
히브리어구약BHS,25 וַיֹּאמֶר אִישׁ יִשְׂרָאֵל הַרְּאִיתֶם הָאִישׁ הָעֹלֶה הַזֶּה כִּי לְחָרֵף אֶת־יִשְׂרָאֵל עֹלֶה וְהָיָה הָאִישׁ אֲשֶׁר־יַכֶּנּוּ יַעְשְׁרֶנּוּ הַמֶּלֶךְ עֹשֶׁר גָּדֹול וְאֶת־בִּתֹּו יִתֶּן־לֹו וְאֵת בֵּית אָבִיו יַעֲשֶׂה חָפְשִׁי בְּיִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [삼상17:25]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [다윗의 의분(義憤)]

여기서는 사울 왕에 의해 약속된 바(27절) 골리앗을 죽이는 자에게 주어질 세 가지 상급이 언급되고 있다.

󰃨 많은 재물로 부하게 하고 - 이와 같이 큰 재물을 약속함으로써 군대의 사기를 북돋우는 경우는 성경에 많이 언급된다(수 15:16;삿 1:12;삼하 18:11;대상 11:6). 한편 당시의 왕정(王政)이 실시된 지 20여년<15:1> 이란 세월이 흐른 뒤였으므로, 아마도 사울 왕가(王家)는 어느 정도의 행정 조직을 갖추고 백성들로부터 세금을 거둬들임으로써 많은 재정을 보유하고 있었을 것이다(8:15, 17). 사실 고대 군주국에서는 군주(君主)가 자신의 권위를 유지하기 위해 신하의 충성에 대한 보상이 뒤따랐고, 따라서 그러한 관습이 군주가 많은 재정을 보유하려 했던 목적 중의 하나였다(8:14, 15).

󰃨 그 딸을 그에게 주고 - 성경에는 '메랍'과 '미갈'이라는 두 딸만이 사울의 딸로서 언급되고 있다(14:49). 그러나 사울에게는 이들 외에도 또다른 딸들이 있었을 것이 분명하다. 그럼에도 불구하고 본서에 이 두명 만이 언급된 까닭은, 이 둘만이 다윗과 특별한 관계를 가지기 때문이다. 즉 맏딸 '멜랍'(Merab)은 결국 다른 남자와 혼인을 하지만 처음에는 다윗에게 주기로 약속됐던 처지였고(18:17-19), 또한 둘째딸 '미갈'(Michal)은 결국 다윗에게 주어졌던 것이다(18:20-27). 어쨌든 왕의 사위가 된다는 것은 매우 매력적이며, 의미 심장한 일이었다. 특히 이미 기름 부음을 받아 차기의 왕으로 확정된(16:13) 다윗에게는 그 일이 왕좌로 나아가는 자신의 길을 보다 평탄게 할수 있을 것이었다.

󰃨 그 아비의 집을...자유하게 하시리라 - 사울의 이 약속이 정확히 무엇을 의미하는가에 대해서는 여러 견해가 있다. 즉 (1) 왕과 백성 사이의 중간 계급 혹은 귀족 계급으로 올려주는 것을 의미한다는 견해(Lemche, Ewald), (2) 세금 납부를 면제해 주는 것을 의미한다는 견해(Fay), (3) 부역을 면제해 주는 것을 의미한다는 견해(Smith) 등이다. 그러나 첫번째 견해는 그 당시 이스라엘 사회에는 중간 계급이 형성되어 있지않았다는 점에서 (Mccarter), 그리고 두번째의 견해는 '자유하게 하시리라'(*, 하파쉬)는 단어가 성경 용례상 세금의 면제를 전혀 뜻하지 않는다는 점에서(출 21:2;신 15:12;렘 34:10) 타당치 않다. 반면에 세번째의 견해는 '자유케 하시리라'라는 단어가 대체적으로 육체적 억압에서의 해방을 의미하며, 또한 우가릿 문서에 용감한 행동을 한 사람이 왕에 의하여 노예의 신분에서 자유인이 되었다는 평행 구절이 나타나고 있다는 점에서(Klein) 타당성이 있다. 한편 여기 '아비의 집'은 가문(家門) 전체를 가리킨다.



 

와요멜 다위드 엘 하아나쉼 하오메딤 임모 레모르 마 예아세 라이쉬 아쉘 야케 엩 하펠리쉬티 할라즈 웨헤실 헬파 메알 이스라엘 키 미 하펠리쉬티 헤아렐 하제 키 헤레프 마아르코트 엘로힘 하임

 

개역개정,26 다윗이 곁에 서 있는 사람들에게 말하여 이르되 이 블레셋 사람을 죽여 이스라엘의 치욕을 제거하는 사람에게는 어떠한 대우를 하겠느냐 이 할례 받지 않은 블레셋 사람이 누구이기에 살아 계시는 하나님의 군대를 모욕하겠느냐 
새번역,26 다윗이 곁에 서 있는 사람들에게 물었다. "저 블레셋 사람을 죽이고 이스라엘이 받는 치욕을 씻어내는 사람에게는, 어떻게 해준다구요? 저 할례도 받지 않은 블레셋 녀석이 무엇이기에, 살아 계시는 하나님을 섬기는 군인들을 이렇게 모욕하는 것입니까?"
우리말성경,26 그때 다윗이 곁에 서 있는 사람들에게 물었습니다. “저 블레셋 사람을 죽여 이스라엘의 치욕을 씻는 사람에게 어떻게 해 준답니까? 저 할례도 받지 않은 블레셋 사람이 도대체 누구기에 이렇게 살아 계신 하나님의 군대를 모욕하는 것입니까?” 
가톨릭성경,26 다윗이 옆에 서 있는 사람들에게 물었다. "저 필리스티아 사람을 쳐 죽여 이스라엘에서 치욕을 씻어 주는 사람에게 어떻게 해 준다고요? 할례도 받지 않은 저 필리스티아 사람이 도대체 누구이기에, 살아 계신 하느님의 전열을 모욕한단 말입니까?" 
영어NIV,26 David asked the men standing near him, "What will be done for the man who kills this Philistine and removes this disgrace from Israel? Who is this uncircumcised Philistine that he should defy the armies of the living God?"
영어NASB,26 Then David spoke to the men who were standing by him, saying, "What will be done for the man who kills this Philistine, and takes away the reproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine, that he should taunt the armies of the living God?"
영어MSG,26  David, who was talking to the men standing around him, asked, "What's in it for the man who kills that Philistine and gets rid of this ugly blot on Israel's honor? Who does he think he is, anyway, this uncircumcised Philistine, taunting the armies of God-Alive?"
영어NRSV,26 David said to the men who stood by him, "What shall be done for the man who kills this Philistine, and takes away the reproach from Israel? For who is this uncircumcised Philistine that he should defy the armies of the living God?"
헬라어구약Septuagint,26 (없음)
라틴어Vulgate,26 et ait David ad viros qui stabant secum dicens quid dabitur viro qui percusserit Philistheum hunc et tulerit obprobrium de Israhel quis est enim hic Philistheus incircumcisus qui exprobravit acies Dei viventis
히브리어구약BHS,26 וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־הָאֲנָשִׁים הָעֹמְדִים עִמֹּו לֵאמֹר מַה־יֵּעָשֶׂה לָאִישׁ אֲשֶׁר יַכֶּה אֶת־הַפְּלִשְׁתִּי הַלָּז וְהֵסִיר חֶרְפָּה מֵעַל יִשְׂרָאֵל כִּי מִי הַפְּלִשְׁתִּי הֶעָרֵל הַזֶּה כִּי חֵרֵף מַעַרְכֹות אֱלֹהִים חַיִּים׃

 

성 경: [삼상17:26]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [다윗의 의분(義憤)]

󰃨 이스라엘의 치욕을 제하는 - 이 말은 다윗의 의분(義憤)이 단순히 개인적이거나 또는 골리앗을 죽이려한 다윗의 의도가 자신의 영달이나공명심 때문이 아니라, 오직 골리앗으로부터 당한 민족적 치욕 및 신성 모독을 제거하려는 것임을 보여 준다. 한편 여기서 '치욕'(*, 헤르파)은 골리앗이 이스라엘에게 준 '모욕'(10절)과 동일한 어근의 말이다.

󰃨 어떠한 대우를 하겠느냐 - 이것은 다윗이 이미 약속된 것(25절)보다 더 큰 상급을 사울에게 약속받으려 했음을 가리키지 않는다. 다만 다윗은 그때 이 말을 함으로써 골리앗을 죽이는 일의 당위성.시급성을 시사하려고 했었던 것이다. 이같은 사실은 (1)본절의 후반부 '이 할례 없는...모욕 하겠느냐'라는 말과 (2) 이후 딸을 주겠다는 사울의 제안을 다윗이 사양했다는 언급(18:18) 등을 통해 분명해진다.

󰃨 할례 없는 블레셋 사람 - 이 말은 블레셋 사람들이 대체로 포경 수술을 안했다는 사실 자체 보다는, 그들이 이스라엘과는 달리 하나님과의 거룩한 언약 관계하에 있지 않은 이방 민족이라는 사실에 강조점이 있다<14:6 주석 참조>. 그러므로 다윗의 이 말에는 자신이 하나님의 언약 백성이라는 자부심과 하나님께서 자신과 반드시 함께 하실 것이라는(16:18) 확신이 담겨 있었다.

󰃨 사시는 하나님의 군대 - 이같은 문구는 이방인이 이스라엘의 하나님을 만홀히 여기는 행동에 관한 언급이 다뤄지는 문맥중에 종종 나타난다(Klein, 수 3:10;왕하 19:4).그리고 여기 '사시는 하나님'(*, 엘로힘 하임)은 말할 나위없이 블레셋이 섬기던 다곤(Dagon, 5:2 주석 참조) 우상의 무기력함과 무가치함을 경멸하는 말투임이 분명하다(렘 10:6-10). 이같은 다곤 우상의 무기력성은 다곤의 이름을 빙자한 골리앗의 다윗에 대한 저주가 아무런 효험을 나타내지 못했다는 결과적 사실로써 증명되고 말았다<43절>. 뿐만 아니라 다곤 우상의 무기력함은 과거에 하나님의 언약궤 앞에 완전한 항복을 함으로써 백일하에 폭로되지 않았던가(5:3, 4)! 한편, 하나님의 영광을 위한 의분으로 훨훨 타올랐던 소년 다윗의 이 말은 당시 사울 통치하의 무기력하고 침체된 이스라엘 군대의 무감각성을 일깨워 주는 각성제가 되었을 것이다.



 

와요멜 로 하암 카다바르 하제 레모르 코 예아세 라이쉬 아쉘 야켄누

 

개역개정,27 백성이 전과 같이 말하여 이르되 그를 죽이는 사람에게는 이러이러하게 하시리라 하니라 
새번역,27 군인들은 앞에서 말한 내용과 같이, 저 자를 죽이는 사람에게는 이러이러한 상이 내릴 것이라고 대답해 주었다.
우리말성경,27 사람들은 그를 죽이면 이러이러한 상을 주신다고 자기들끼리 하던 말을 다윗에게 그대로 해 주었습니다. 
가톨릭성경,27 군사들은 골리앗을 죽이는 사람에게 어떤 상이 내릴지를 같은 말로 일러 주었다. 
영어NIV,27 They repeated to him what they had been saying and told him, "This is what will be done for the man who kills him."
영어NASB,27 And the people answered him in accord with this word, saying, "Thus it will be done for the man who kills him."
영어MSG,27  They told him what everyone was saying about what the king would do for the man who killed the Philistine.
영어NRSV,27 The people answered him in the same way, "So shall it be done for the man who kills him."
헬라어구약Septuagint,39 και εζωσεν τον δαυιδ την ρομφαιαν αυτου επανω του μανδυου αυτου και εκοπιασεν περιπατησας απαξ και δις και ειπεν δαυιδ προς σαουλ ου μη δυνωμαι πορευθηναι εν τουτοις οτι ου πεπειραμαι και αφαιρουσιν αυτα απ' αυτου
라틴어Vulgate,27 referebat autem ei populus eundem sermonem dicens haec dabuntur viro qui percusserit eum
히브리어구약BHS,27 וַיֹּאמֶר לֹו הָעָם כַּדָּבָר הַזֶּה לֵאמֹר כֹּה יֵעָשֶׂה לָאִישׁ אֲשֶׁר יַכֶּנּוּ׃

 

성 경: [삼상17:27]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [다윗의 의분(義憤)]

본절은 골리앗을 이기는 자에게는 세 가지 상급(25절)이 주어질 것이라는 소문이 결코 근거없는 유언 비어가 아니었음을 보여준다.



 

와이쉬마 엘리압 아히우 학가돌 베다베로 엘 하아나쉼 와이하르 아프 엘리압 베다위드 와요멜 람마 제 야라드타 웨알 미 나타쉬타 메아트 하촌 하헨나 밤미드발 아니 야다티 엩 제도네카 웨엩 로아 레바베카 키 레마안 레오트 함밀하마 야라드타

 

개역개정,28 큰형 엘리압이 다윗이 사람들에게 하는 말을 들은지라 그가 다윗에게 노를 발하여 이르되 네가 어찌하여 이리로 내려왔느냐 들에 있는 양들을 누구에게 맡겼느냐 나는 네 교만과 네 마음의 완악함을 아노니 네가 전쟁을 구경하러 왔도다 
새번역,28 다윗이 군인들과 이렇게 이야기하는 것을 맏형 엘리압이 듣고, 다윗에게 화를 내며 꾸짖었다. "너는 어쩌자고 여기까지 내려왔느냐? 들판에 있는, 몇 마리도 안 되는 양은 누구에게 떠맡겨 놓았느냐? 이 건방지고 고집 센 녀석아, 네가 전쟁 구경을 하려고 내려온 것을, 누가 모를 줄 아느냐?"
우리말성경,28 다윗의 큰형 엘리압이 다윗이 그들과 하는 이야기를 듣고 그에게 화를 내며 말했습니다. “네가 왜 여기 왔느냐? 들에 있는 몇 마리 안 되는 양들은 누구한테 맡겼느냐? 이 건방지고 고집 센 녀석, 싸움 구경이나 하려고 온 것 아니냐?” 
가톨릭성경,28 다윗이 이렇게 다른 사람들과 이야기하는 것을 맏형 엘리압이 듣고, 그에게 화를 내며 다그쳤다. "네가 어쩌자고 여기 내려왔느냐? 광야에 있는 몇 마리 안 되는 양들은 누구한테 맡겼느냐? 내가 너의 교만과 못된 마음을 모를 줄 아느냐? 너는 싸움을 구경하러 온 것이 분명하다." 
영어NIV,28 When Eliab, David's oldest brother, heard him speaking with the men, he burned with anger at him and asked, "Why have you come down here? And with whom did you leave those few sheep in the desert? I know how conceited you are and how wicked your heart is; you came down only to watch the battle."
영어NASB,28 Now Eliab his oldest brother heard when he spoke to the men; and Eliab's anger burned against David and he said, "Why have you come down? And with whom have you left those few sheep in the wilderness? I know your insolence and the wickedness of your heart; for you have come down in order to see the battle."
영어MSG,28  Eliab, his older brother, heard David fraternizing with the men and lost his temper: "What are you doing here! Why aren't you minding your own business, tending that scrawny flock of sheep? I know what you're up to. You've come down here to see the sights, hoping for a ringside seat at a bloody battle!"
영어NRSV,28 His eldest brother Eliab heard him talking to the men; and Eliab's anger was kindled against David. He said, "Why have you come down? With whom have you left those few sheep in the wilderness? I know your presumption and the evil of your heart; for you have come down just to see the battle."
헬라어구약Septuagint,28 (없음)
라틴어Vulgate,28 quod cum audisset Heliab frater eius maior loquente eo cum aliis iratus est contra David et ait quare venisti et quare dereliquisti pauculas oves illas in deserto ego novi superbiam tuam et nequitiam cordis tui quia ut videres proelium descendisti
히브리어구약BHS,28 וַיִּשְׁמַע אֱלִיאָב אָחִיו הַגָּדֹול בְּדַבְּרֹו אֶל־הָאֲנָשִׁים וַיִּחַר־אַף אֱלִיאָב בְּדָוִד וַיֹּאמֶר לָמָּה־זֶּה יָרַדְתָּ וְעַל־מִי נָטַשְׁתָּ מְעַט הַצֹּאן הָהֵנָּה בַּמִּדְבָּר אֲנִי יָדַעְתִּי אֶת־זְדֹנְךָ וְאֵת רֹעַ לְבָבֶךָ כִּי לְמַעַן רְאֹות הַמִּלְחָמָה יָרָדְתָּ׃

 

성 경: [삼상17:28]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [다윗의 의분(義憤)]

󰃨 엘리압이...노를 발하여 - 다윗의 맏형 엘레압의 이 분노는 다윗의 거룩한 분노와는 뚜렷히 대조되는 것으로, 곧 자신의 편협한 소견에서 비롯된 세속적 분노이다. 어쩌면 엘리압의 이같은 분노는 자신을 제쳐놓고 동생 다윗이 기름 부음을 받았다는 사실로 인한 질투 및 시기심이 근본 원인이었을지도 모른다.

󰃨 네가 어찌하여...내려왔느냐 - 이것은 베들레헴이 해발 690m 높이의 고지에 위치한 성읍이었다는 사실을 앎으로써 이해될 수 있다(15:12;16:2).

󰃨 몇 양을 뉘게 맡겼느냐 - 엘리압의 이 말은 (1) 양을 지키는 본연의 임무에 태만했다는 것, (2) 쓸데 없는 일에 공연히 참견했다는 것 등을 지적한, 다윗에 대한 부당한(20절) 책망이다(Lange).

󰃨 나는 네 교만과...완악함을 아노니 - 여기서 '교만'은 목동의 주제를 벗어난 이기적 욕심(25절)을 지적한 말이고, '완악'은 피흘리는 전쟁을 보고 즐기고자 하는 사악한 심성을 지적한 말이다. 그런데 이러한 '교만'과 '완악'은 모두 하나님께 대한 불순종을 지적코자 할때 성경에서 종종 사용되는 단어들이다(신 17:12;18:22;렘 7:24). 그러므로 결국 형 엘리압은 이같은 단어를 다윗에게 적용함으로써, 다윗의 거룩한 열정과 의분을 한낱 이기적인 교만과 사악함으로 격하시키고 있는 것이다. 이로 볼 때 실로 교만하고 완악한 심성은 엘리압 자신의 부당한 비난 속에 내포되어 있는 것이다.



 

와요멜 다위드 메 아시티 앝타 할로 다발 후

 

개역개정,29 다윗이 이르되 내가 무엇을 하였나이까 어찌 이유가 없으리이까 하고 
새번역,29 다윗이 대들었다. "내가 무엇을 잘못하였다는 겁니까? 물어 보지도 못합니까?"
우리말성경,29 다윗이 말했습니다. “내가 뭐라고 했습니까? 군사들과 말하는 것이 잘못입니까?” 
가톨릭성경,29 다윗은 "말 한마디 한 것뿐인데, 지금 내가 무엇을 했다고 그러십니까?" 하고는, 
영어NIV,29 "Now what have I done?" said David. "Can't I even speak?"
영어NASB,29 But David said, "What have I done now? Was it not just a question?"
영어MSG,29  "What is it with you?" replied David. "All I did was ask a question."
영어NRSV,29 David said, "What have I done now? It was only a question."
헬라어구약Septuagint,40 και ελαβεν την βακτηριαν αυτου εν τη χειρι αυτου και εξελεξατο εαυτω πεντε λιθους λειους εκ του χειμαρρου και εθετο αυτους εν τω καδιω τω ποιμενικω τω οντι αυτω εις συλλογην και σφενδονην αυτου εν τη χειρι αυτου και προσηλθεν προς τον ανδρα τον αλλοφυλον
라틴어Vulgate,29 et dixit David quid feci numquid non verbum est
히브리어구약BHS,29 וַיֹּאמֶר דָּוִד מֶה עָשִׂיתִי עָתָּה הֲלֹוא דָּבָר הוּא׃

 

성 경: [삼상17:29]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [다윗의 의분(義憤)]

󰃨 내가 무엇을 하였나이까 - 이 말은 자신이 책망받을 일을 전혀 하지 않았음을 시사하는 말이다(Fay).

󰃨 어찌 이유가 없으리이까 - 이것은 문자적으로는 '그것은 한 마디의 말에 불과하지 않은가?'란 뜻이다. 곧 이것은 다윗 자신이 골리앗과 싸울 의사를 밝히는 말 이외에는 기타 아무런 교만하고 완악한 말도 하지 않았음을 기라킨다. 이처럼 여기서 다윗은 자긴이 그곳에 간 일차적 목적(17, 18절)을 제쳐두고, 골리앗을 쳐죽이는 일을 자신이 그곳에 간 목적으로 형에게 제시한다. 그때 다윗이 이같이 한 까닭은, 골리앗으로 인해 빚어진 이스라엘의 위급한 상황을 목격하면서 강렬한 신적(神的) 소명을 느꼈고, 바로 이같은 신적인 소명을 주시기 위해 하나님께서 자신의 아버지를 통해 자신을 그곳으로 가게끔 하셨다고 생각했기 때문일 것이다.



 

와잇솝 메에츠로 엘 물 아헬 와요멜 카다바르 하제 와예쉬부후 하암 다발 카다바르 하리숀

 

개역개정,30 돌아서서 다른 사람을 향하여 전과 같이 말하매 백성이 전과 같이 대답하니라 
새번역,30 그런 다음에 다윗은, 몸을 돌려 형 옆에서 떠나 다른 사람 앞으로 가서, 똑같은 말로 또 물어 보았다. 거기에서도 사람들이 똑같은 말을 하였다.
우리말성경,30 그러고는 다른 사람에게 가서 그것에 대해 다시 물었습니다. 그러자 그 사람들도 똑같은 대답을 했습니다. 
가톨릭성경,30 형을 떠나 다른 사람에게 가서 같은 말로 물어보았다. 군사들은 앞에서와 같은 말로 그에게 대답하였다. 
영어NIV,30 He then turned away to someone else and brought up the same matter, and the men answered him as before.
영어NASB,30 Then he turned away from him to another and said the same thing; and the people answered the same thing as before.
영어MSG,30  Ignoring his brother, he turned to someone else, asked the same question, and got the same answer as before.
영어NRSV,30 He turned away from him toward another and spoke in the same way; and the people answered him again as before.
헬라어구약Septuagint,30 (없음)
라틴어Vulgate,30 et declinavit paululum ab eo ad alium dixitque eundem sermonem et respondit ei populus verbum sicut et prius
히브리어구약BHS,30 וַיִּסֹּב מֵאֶצְלֹו אֶל־מוּל אַחֵר וַיֹּאמֶר כַּדָּבָר הַזֶּה וַיְשִׁבֻהוּ הָעָם דָּבָר כַּדָּבָר הָרִאשֹׁון׃

 

성 경: [삼상17:30]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [다윗의 의분(義憤)]

󰃨 전과 같이 말하매 - 이것은 문자적으로 '이 말(*, 다바르)을 따라 말하매'란 뜻이다. 그런데 여기서 '말'(다다르)은 골리앗에 대한 자신의 도전 의사를 가리킨다(26, 29절).

󰃨 백성이 전과 같이 대답하니라. - 이것은 골리앗을 물리치는 자에게 세 가지 상급이 약속 되었다는 사실을 말한다(25, 27절).



 

와예솨메우 하데바림 아쉘 딥벨 다위드 와약기두 리페네 솨울 와잌카헤후

 

개역개정,31 어떤 사람이 다윗이 한 말을 듣고 그것을 사울에게 전하였으므로 사울이 다윗을 부른지라 
새번역,31 다윗이 한 말이 사람들에게 알려지고, 누군가가 그것을 사울에게 알렸다. 그러자 사울이 그를 데려오게 하였다.
우리말성경,31 누군가 다윗이 하는 말을 듣고 사울에게 보고했습니다. 그러자 사울이 다윗을 불렀습니다. 
가톨릭성경,31 다윗이 한 말이 퍼져 나가더니, 마침내 사람들은 사울 앞에서까지 그 말을 하게 되었다. 그래서 사울이 다윗을 불러들였다. 
영어NIV,31 What David said was overheard and reported to Saul, and Saul sent for him.
영어NASB,31 When the words which David spoke were heard, they told them to Saul, and he sent for him.
영어MSG,31  The things David was saying were picked up and reported to Saul. Saul sent for him.
영어NRSV,31 When the words that David spoke were heard, they repeated them before Saul; and he sent for him.
헬라어구약Septuagint,42 και ειδεν γολιαδ τον δαυιδ και ητιμασεν αυτον οτι αυτος ην παιδαριον και αυτος πυρρακης μετα καλλους οφθαλμων
라틴어Vulgate,31 audita sunt autem verba quae locutus est David et adnuntiata in conspectu Saul
히브리어구약BHS,31 וַיְּשָּׁמְעוּ הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבֶּר דָּוִד וַיַּגִּדוּ לִפְנֵי־שָׁאוּל וַיִּקָּחֵהוּ׃

 

 

와요멜 다위드 엘 솨울 알 잎폴 레브 아담 알라우 압데카 예렠 웨닐르함 임 하펠리쉬티 하제

 

개역개정,32 다윗이 사울에게 말하되 그로 말미암아 사람이 낙담하지 말 것이라 주의 종이 가서 저 블레셋 사람과 싸우리이다 하니 
새번역,32 다윗이 사울에게 말하였다. "누구든지 저 자 때문에 사기를 잃어서는 안 됩니다. 임금님의 종인 제가 나가서, 저 블레셋 사람과 싸우겠습니다."
우리말성경,32 다윗이 사울에게 말했습니다. “저 블레셋 사람 때문에 우리의 기가 죽어서는 안 됩니다. 왕의 종인 제가 나가서 그와 싸우겠습니다.” 
가톨릭성경,32 다윗은 사울에게, "아무도 저자 때문에 상심해서는 안 됩니다. 임금님의 종인 제가 나가서 저 필리스티아 사람과 싸우겠습니다." 하고 말하였다. 
영어NIV,32 David said to Saul, "Let no one lose heart on account of this Philistine; your servant will go and fight him."
영어NASB,32 And David said to Saul, "Let no man's heart fail on account of him; your servant will go and fight with this Philistine."
영어MSG,32  "Master," said David, "don't give up hope. I'm ready to go and fight this Philistine."
영어NRSV,32 David said to Saul, "Let no one's heart fail because of him; your servant will go and fight with this Philistine."
헬라어구약Septuagint,32 (없음)
라틴어Vulgate,32 ad quem cum fuisset adductus locutus est ei non concidat cor cuiusquam in eo ego servus tuus vadam et pugnabo adversus Philistheum
히브리어구약BHS,32 וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־שָׁאוּל אַל־יִפֹּל לֵב־אָדָם עָלָיו עַבְדְּךָ יֵלֵךְ וְנִלְחַם עִם־הַפְּלִשְׁתִּי הַזֶּה׃

 

성 경: [삼상17:32]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [다윗의 출전(出戰)]

󰃨 그를 인하여 - 여기서 '그'는 '저 블레셋 사람'(골리앗)을 가리킨다. 그런데 다윗이 골리앗이라는 이름의 사용을 기피한 까닭은, 그때 다윗이 이스라엘의 군대와 이스라엘의 하나님 여호와를 모욕하고 있던 골리앗을 증오.경멸하고 있었기 때문이다(Klein).

󰃨 사람이 낙담하지 말 것이라 - 여기서 '사람'(*, 아담)은 정관사가 없으므로 '한 사람'으로 번역해야 타당하다. 따라서 본 어구는 '한 사람도 낙담하지 말 것이라'로 번역해야 좋다. 그런데 70인역은 '사람' 대신에 '나의 주'(*, 아도니)로 번역하여 읽고 있다. 그러나 그처럼 원문을 고쳐 읽을 근거는 전혀 없다(Fay). 아무튼 일개 시골 목동에 불과했던 다윗이 한 나라의 통치자용 군대 총지휘관인 사울에게 오히려 이같은 위로의 말을 한다는 사실 자체가 놀라운 것이다.

󰃨 주의 종이 가서...싸우리이다 - 다윗의 이 말은 엘리압이 비난했던 것처럼(28절) 결코 쓸데없는 만용이나 교만이 아니었다. 오직 소년 다윗은 할례받지 못한 이방 족속 블레셋 사람의 그 모멸스런 치용과 경멸로부터 여호와의 군대인 이스라엘의 명예를 되찾고, 나아가 이스라엘의 하나님 여호와의 영광을 회복해야 하겠다는 거룩한 열정에 불타 믿음과 확신으로 결연한 의지를 천명한 것이었다.



 

와요멜 솨울 엘 다위드 로 투칼 랄레케트 엘 하펠리쉬티 하제 레힐라헴 임모 키 나알 앝타 웨후 이쉬 밀하마 민네우라우

 

 

개역개정,33 사울이 다윗에게 이르되 네가 가서 저 블레셋 사람과 싸울 수 없으리니 너는 소년이요 그는 어려서부터 용사임이니라 
새번역,33 그러나 사울은 다윗을 말렸다. "그만두어라. 네가 어떻게 저 자와 싸운단 말이냐? 저 자는 평생 군대에서 뼈가 굵은 자이지만, 너는 아직 어린 소년이 아니냐?"
우리말성경,33 사울이 대답했습니다. “네가 어떻게 저 블레셋 사람과 싸울 수 있단 말이냐? 너는 아직 어리고 저 사람은 어릴 적부터 싸움터에서 단련해 온 전사다.” 
가톨릭성경,33 그러자 사울은 다윗을 말렸다. "너는 저 필리스티아 사람에게 마주 나가 싸우지 못한단다. 저자는 어렸을 때부터 전사였지만, 너는 아직도 소년이 아니냐?" 
영어NIV,33 Saul replied, "You are not able to go out against this Philistine and fight him; you are only a boy, and he has been a fighting man from his youth."
영어NASB,33 Then Saul said to David, "You are not able to go against this Philistine to fight with him; for you are but a youth while he has been a warrior from his youth."
영어MSG,33  Saul answered David, "You can't go and fight this Philistine. You're too young and inexperienced--and he's been at this fighting business since before you were born."
영어NRSV,33 Saul said to David, "You are not able to go against this Philistine to fight with him; for you are just a boy, and he has been a warrior from his youth."
헬라어구약Septuagint,43 και ειπεν ο αλλοφυλος προς δαυιδ ωσει κυων εγω ειμι οτι συ ερχη επ' εμε εν ραβδω και λιθοις και ειπεν δαυιδ ουχι αλλ' η χειρω κυνος και κατηρασατο ο αλλοφυλος τον δαυιδ εν τοις θεοις αυτου
라틴어Vulgate,33 et ait Saul ad David non vales resistere Philistheo isti nec pugnare adversum eum quia puer es hic autem vir bellator ab adulescentia sua
히브리어구약BHS,33 וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל־דָּוִד לֹא תוּכַל לָלֶכֶת אֶל־הַפְּלִשְׁתִּי הַזֶּה לְהִלָּחֵם עִמֹּו כִּי־נַעַר אַתָּה וְהוּא אִישׁ מִלְחָמָה מִנְּעֻרָיו׃ ס

 

성 경: [삼상17:33]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [다윗의 출전(出戰)]

󰃨 너는 소년이요 - 사울의 이 말은 다윗이 나이가 어린 관계로 실제 전투 경험이 전혀 없었던 사실을 가리킨다(12-14절).

󰃨 그는 어려서부터 용사 - 여기서 '어려서'(*, 나아르)는 앞의 '소년'과 동일한 단어이다. 결국 이 말은 골리앗이 다윗의 나이만큼 밖에 안되었을 때부터 이미 전투 경험을 쌓아온 백전의 노장임을 뜻한다. 한편 '용사'는 문자적으로 '전쟁의 남자'(a man of war)란 뜻이다.



 

와요멜다위드 엘 솨울 로에 하야 압데카 레아비우 바촌 우바 하아리 웨엩 핟도브 웨나사 세 메하에데르

 

개역개정,34 다윗이 사울에게 말하되 주의 종이 아버지의 양을 지킬 때에 사자나 곰이 와서 양 떼에서 새끼를 물어가면 
새번역,34 그러나 다윗은 굽히지 않고 사울에게 말하였다. "임금님의 종인 저는 아버지의 양 떼를 지켜 왔습니다. 사자나 곰이 양 떼에 달려들어 한 마리라도 물어가면,
우리말성경,34 그러나 다윗이 사울에게 말했습니다. “왕의 종인 저는 아버지의 양들을 지켜 왔습니다. 사자나 곰이 나타나 양을 훔쳐 가면 
가톨릭성경,34 그러나 다윗이 말하였다. "임금님의 종은 아버지의 양 떼를 쳐 왔습니다. 사자나 곰이 나타나 양 무리에서 새끼 양 한 마리라도 물어 가면, 
영어NIV,34 But David said to Saul, "Your servant has been keeping his father's sheep. When a lion or a bear came and carried off a sheep from the flock,
영어NASB,34 But David said to Saul, "Your servant was tending his father's sheep. When a lion or a bear came and took a lamb from the flock,
영어MSG,34  David said, "I've been a shepherd, tending sheep for my father. Whenever a lion or bear came and took a lamb from the flock,
영어NRSV,34 But David said to Saul, "Your servant used to keep sheep for his father; and whenever a lion or a bear came, and took a lamb from the flock,
헬라어구약Septuagint,34 (없음)
라틴어Vulgate,34 dixitque David ad Saul pascebat servus tuus patris sui gregem et veniebat leo vel ursus tollebatque arietem de medio gregis
히브리어구약BHS,34 וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־שָׁאוּל רֹעֶה הָיָה עַבְדְּךָ לְאָבִיו בַּצֹּאן וּבָא הָאֲרִי וְאֶת־הַדֹּוב וְנָשָׂא שֶׂה מֵהָעֵדֶר׃

 

성 경: [삼상17:34,35]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [다윗의 출전(出戰)]

여기서 다윗은 자신에게 '전투 경험'은 없지만 '전투 능력'은 충분히 있음을 사울에게 강력히 호소한다<16:18>.

󰃨 사자나 곰 - '사자'(*, 아리)는 오늘날과는 달리 다윗 당시만 해도 소아시아 전역을 포함하여 헬라와 인도까지에도 서식하고 있었다. 그런데 사자는 대개 풀이 많은 초원 지대나 삼림 지대에서 주로 서식하고 있기 때문에, 그러한 지대에서 양떼를 방목하는 목자들에게는 항상 경계의 대상이 되었다. 그리고 여기의 곰'(*, 도브)은 연한 갈색을 띤 '시리아 곰'을 가리키는데, 이것은 잡식성으로서 보통 때는 사람이나 가축을 안건드리지만, 동면이 끝날 시기인 늦겨울이나 이른 봄에는 먹을 것이 없으므로, 자신들의 서식지인 고산 지대를 내려와서 새풀을 뜯고 있는 어린 양들을 거침없이 잡아먹는다고 한다. 따라서 여기 언급된 '사자와 곰'은 양떼를 돌보고 지킬 책임이있는 목동에게는 가장 경계해야 할 맹수의 대표격인데, 본문의 언급은 이러한 맹수들이 동시에 내려와 양떼를 해쳤다는 의미가 아니라, 어떤 때는 사자가, 그리고 어떤 때는 곰이 내려와 양떼를 해하려고 한 사실을 종합적으로 묶어 이야기하고 있을 뿐이다.

󰃨 그것이 일어나 나를 해하고자 하면 - 아마도 곰과의 사투(死鬪)를 묘사하는 말인것 같다. 왜냐하면 실제 곰은 적을 일거에 강타하여 쓰러뜨리기 위하여 뒷다리로 의지하고 일어서서 앞 다리를 치켜 내리치기 때문이다. 그러나 곰의 취약 부분은 머리 부분으로서 그곳을 정확히 지팡이로 강타하면 제압할 수 있다고 한다(Pliny). 아마 다윗도 목자의 지팡이로써 곰과 싸워 이긴 듯하다(R. Payne Smith). 사실 고대 문헌을 살펴보면, 이처럼 지팡이로 곰이나 사자와 싸워 이긴 기록이 나타난다(Rosenmuller,Thevenot). 한편, 고대 히브리인들은 그 덩치와 외모의 험상굼음 때문에 사자 보다도 곰을 더 무서워하고 공포스러워 했다고 한다(Fay). 따라서 다윗도 여기서 곰과의 싸움을 일례로 이야기한 것 같다.

󰃨 수염을 잡고 - 사자나 곰은 '수염'이 없다는 점에서, 여기의 '수염'은 '턱'(chin)을 가리킴이 분명하다(R. Payne Smith). 이같이 추정할 수 있는 근거는 여기 '수염'에 해당되는 '자칸'(*)dms '수염'이란 의미 이외에도 '턱'을 의미하기도 하기 때문이다(Bochart). 한편 이러한 관점에서 갈대아역(the Chaldee)은 '아래 턱'으로, 그리고 70인역(LXX)은 '목구멍'으로 각기 번역하고 있다.



 

웨야차티 아하라우 웨히키티우 웨힟찰티 미피우 와야콤 알라이 웨헤헤자크티 비즈카노 웨히키티우 와하미티우 

개역개정,35 내가 따라가서 그것을 치고 그 입에서 새끼를 건져내었고 그것이 일어나 나를 해하고자 하면 내가 그 수염을 잡고 그것을 쳐죽였나이다 
새번역,35 저는 곧바로 뒤쫓아가서 그 놈을 쳐죽이고, 그 입에서 양을 꺼내어 살려 내곤 하였습니다. 그 짐승이 저에게 덤벼들면, 그 턱수염을 붙잡고 때려 죽였습니다.
우리말성경,35 뒤쫓아가서 때려 쓰러뜨리고 그 입에서 양을 구해 냈습니다. 그리고 제게 달려들면 털을 움켜잡고 때려 죽였습니다. 
가톨릭성경,35 저는 그것을 뒤쫓아 가서 쳐 죽이고, 그 아가리에서 새끼 양을 빼내곤 하였습니다. 그것이 저에게 덤벼들면 턱수염을 휘어잡고 내리쳐 죽였습니다. 
영어NIV,35 I went after it, struck it and rescued the sheep from its mouth. When it turned on me, I seized it by its hair, struck it and killed it.
영어NASB,35 I went out after him and attacked him, and rescued it from his mouth; and when he rose up against me, I seized him by his beard and struck him and killed him.
영어MSG,35  I'd go after it, knock it down, and rescue the lamb. If it turned on me, I'd grab it by the throat, wring its neck, and kill it.
영어NRSV,35 I went after it and struck it down, rescuing the lamb from its mouth; and if it turned against me, I would catch it by the jaw, strike it down, and kill it.
헬라어구약Septuagint,44 και ειπεν ο αλλοφυλος προς δαυιδ δευρο προς με και δωσω τας σαρκας σου τοις πετεινοις του ουρανου και τοις κτηνεσιν της γης
라틴어Vulgate,35 et sequebar eos et percutiebam eruebamque de ore eorum et illi consurgebant adversum me et adprehendebam mentum eorum et suffocabam interficiebamque eos
히브리어구약BHS,35 וְיָצָאתִי אַחֲרָיו וְהִכִּתִיו וְהִצַּלְתִּי מִפִּיו וַיָּקָם עָלַי וְהֶחֱזַקְתִּי בִּזְקָנֹו וְהִכִּתִיו וַהֲמִיתִּיו׃

 

 

감 엩 하아리 감 하도브 힠카 압데카 웨하야 하펠리쉬티 헤아렐 하제 케아하드 메헴 키 헤레프 마아르코트 엘로힘 하임

 

개역개정,36 주의 종이 사자와 곰도 쳤은즉 살아 계시는 하나님의 군대를 모욕한 이 할례 받지 않은 블레셋 사람이리이까 그가 그 짐승의 하나와 같이 되리이다 
새번역,36 제가 이렇게 사자도 죽이고 곰도 죽였으니, 저 할례받지 않은 블레셋 사람도 그 꼴로 만들어 놓겠습니다. 살아 계시는 하나님의 군대를 모욕한 자를 어찌 그대로 두겠습니까?"
우리말성경,36 그렇게 사자도 죽이고 곰도 죽였습니다. 저 할례받지 못한 블레셋 사람도 그 짐승들 가운데 하나처럼 될 것입니다. 살아 계신 하나님의 군대를 모욕한 사람을 어찌 그냥 내버려 둘 수 있단 말입니까? 
가톨릭성경,36 임금님의 종인 저는 이렇게 사자도 죽이고 곰도 죽였습니다. 할례 받지 않은 저 필리스티아 사람도 그런 짐승들 가운데 하나처럼 만들어 놓겠습니다. 그는 살아 계신 하느님의 전열을 모욕하였습니다." 
영어NIV,36 Your servant has killed both the lion and the bear; this uncircumcised Philistine will be like one of them, because he has defied the armies of the living God.
영어NASB,36 "Your servant has killed both the lion and the bear; and this uncircumcised Philistine will be like one of them, since he has taunted the armies of the living God."
영어MSG,36  Lion or bear, it made no difference--I killed it. And I'll do the same to this Philistine pig who is taunting the troops of God-Alive.
영어NRSV,36 Your servant has killed both lions and bears; and this uncircumcised Philistine shall be like one of them, since he has defied the armies of the living God."
헬라어구약Septuagint,36 (없음)
라틴어Vulgate,36 nam et leonem et ursum interfeci ego servus tuus erit igitur et Philistheus hic incircumcisus quasi unus ex eis quia ausus est maledicere exercitum Dei viventis
히브리어구약BHS,36 גַּם אֶת־הָאֲרִי גַּם־הַדֹּוב הִכָּה עַבְדֶּךָ וְהָיָה הַפְּלִשְׁתִּי הֶעָרֵל הַזֶּה כְּאַחַד מֵהֶם כִּי חֵרֵף מַעַרְכֹת אֱלֹהִים חַיִּים׃ ס

 

성 경: [삼상17:36]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [다윗의 출전(出戰)]

󰃨 사자와 곰도 쳤은즉...모욕한...블레셋 사람이리이까 - 여기서 다윗은 가축을 해하려하여 자신이 쳐죽였던 맹수와, 그때 이스라엘을 해하여 하고 있는 골리앗을 암시적으로 동일시한다(Klein). 이같은 동일 묘사를 통해서 다윗은 골리앗에 대한 자신의 승리가 확실함을 사울에게 강력히 시사하였던 것이다.

󰃨 사시는 하나님의 군대 - 26절 주석 참조.

󰃨 이 할례 없는 블레셋 사람 - 26절 주석 참조. 한편, 특별히 여기서 이 호칭을 골리앗의 명수와 같은 야만성을 강조하려는 목적으로 사용되고 있다.



 

와요멜 다위드 아도나이 아쉘 히칠라니 미야드 하아리 우미야드 하도브 후 야칠레니 미야드 하펠리쉬티 하제 와요멜 솨울 엘 다위드 레크 아도나이 이흐예 임마크

 

 

개역개정,37 또 다윗이 이르되 여호와께서 나를 사자의 발톱과 곰의 발톱에서 건져내셨은즉 나를 이 블레셋 사람의 손에서도 건져내시리이다 사울이 다윗에게 이르되 가라 여호와께서 너와 함께 계시기를 원하노라 
새번역,37 다윗은 말을 계속하였다. "사자의 발톱이나 곰의 발톱에서 저를 살려 주신 주님께서, 저 블레셋 사람의 손에서도 틀림없이 저를 살려 주실 것입니다." 그제서야 사울이 다윗에게 허락하였다. "그렇다면, 나가도 좋다. 주님께서 너와 함께 계시길 바란다."
우리말성경,37 사자의 발톱과 곰의 발톱에서 저를 구해 내신 여호와께서 저 블레셋 사람의 손에서도 구해 내실 것입니다.” 사울이 다윗에게 말했습니다. “가거라. 여호와께서 너와 함께하시기를 바란다.” 
가톨릭성경,37 다윗이 말을 계속하였다. "사자의 발톱과 곰의 발톱에서 저를 빼내 주신 주님께서 저 필리스티아 사람의 손에서도 저를 빼내 주실 것입니다." 그제야 사울은 다윗에게 허락하였다. "그러면 가거라. 주님께서 너와 함께 계시기를 빈다." 
영어NIV,37 The LORD who delivered me from the paw of the lion and the paw of the bear will deliver me from the hand of this Philistine." Saul said to David, "Go, and the LORD be with you."
영어NASB,37 And David said, "The LORD who delivered me from the paw of the lion and from the paw of the bear, He will deliver me from the hand of this Philistine." And Saul said to David, "Go, and may the LORD be with you."
영어MSG,37  GOD, who delivered me from the teeth of the lion and the claws of the bear, will deliver me from this Philistine." Saul said, "Go. And GOD help you!"
영어NRSV,37 David said, "The LORD, who saved me from the paw of the lion and from the paw of the bear, will save me from the hand of this Philistine." So Saul said to David, "Go, and may the LORD be with you!"
헬라어구약Septuagint,45 και ειπεν δαυιδ προς τον αλλοφυλον συ ερχη προς με εν ρομφαια και εν δορατι και εν ασπιδι καγω πορευομαι προς σε εν ονοματι κυριου σαβαωθ θεου παραταξεως ισραηλ ην ωνειδισας σημερον
라틴어Vulgate,37 et ait David Dominus qui eruit me de manu leonis et de manu ursi ipse liberabit me de manu Philisthei huius dixit autem Saul ad David vade et Dominus tecum sit
히브리어구약BHS,37 וַיֹּאמֶר דָּוִד יְהוָה אֲשֶׁר הִצִּלַנִי מִיַּד הָאֲרִי וּמִיַּד הַדֹּב הוּא יַצִּילֵנִי מִיַּד הַפְּלִשְׁתִּי הַזֶּה ס וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל־דָּוִד לֵךְ וַיהוָה יִהְיֶה עִמָּךְ׃

 

성 경: [삼상17:37]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [다윗의 출전(出戰)]

󰃨 여호와께서...건져내셨은즉...건져 내시리이다 - 골리앗에 대한 다윗의 도전 의사는 결코 일시적 흥분이나, 충동으로 인한 만용이 아니었다. 즉 그때 다윗은 (1) 과거하나님의 도우심으로 자신의 양떼를 해하려고 한 사자와 곰을 물리친 경험에 근거하고(2) 지금 살아계신 하나님의 군대를 모욕하고 여호와를 능멸하고 있는 사자와 곰 같은 골리앗을 직시하면서 (3) 여호와께서는 당신의 영광을 위해서라도 반드시 자신과 함께하사 그 할례받지 못한 블레셋 사람을 거꾸러드릴 것이라는 미래적 확신에 불타올랐기 때문에, 이스라엘 생사가 걸린 이 골리앗과의 결투에 결연히 자원할 수 있었던 것이다.

󰃨 사울이 다윗에게 이르되 가라 - 이번 골리앗과의 일대일 결투는 전체 전쟁의 승패를 판가름 짓는 중요한 대결투였고(9절), 나아가 이 전쟁의 승패 여부에 따라 이스라엘이 블레셋의 압제와 위협으로부터 자유하느냐 아니면 또다시 이스라엘이 블레셋의 소국으로 전락하고 마느냐 하는 역사적 기로의 한판 승부였다. 따라서 사울은 40일 동안이나 골리앗의 온갖 모욕과 조롱을 감수하면서도 선뜻 도전자를 내보내지 못하고 전전긍긍하고 있었던 것이다. 이러한 때 다윗의 자원(32절)은 일면 반가운 일이었으나, 일면 무시할 수 밖에 없는 에피소드적 사건이었다(33절). 그러나 거룩한 열정과 확고한 신앙에 근거한 다윗의 논리적인 설득에 결국 사울은 크게 감동을 받고, 마침내 골리앗과의 결투를 허락한 것이다.

󰃨 여호와께서... 함께 계시기를 원하노라 - 여기서 '계시기를 원하노라'(*, 이흐예)란 말은 미래형이라는 점에서, 차라리 '계실 것이다'로 번역함이더 좋다. 따라서 이것은 결국 사울이 다윗의 승리를 강력히 염원했을 뿐만 아니라 더나아가 확신까지도 했음을 뜻한다. 이것은 다윗의 말(34-37절)이 그만큼 믿음과 용기와 확신으로 가득차 있었음을 시사한다.



 

와얄베쉬 솨울 엩 다위드 맏다우 웨나탄 코바 네호쉐트 알 로쇼 와얄베쉬 오토 쉬르욘

 

개역개정,38 이에 사울이 자기 군복을 다윗에게 입히고 놋 투구를 그의 머리에 씌우고 또 그에게 갑옷을 입히매 
새번역,38 사울은 자기의 군장비로 다윗을 무장시켜 주었다. 머리에는 놋투구를 씌워 주고, 몸에는 갑옷을 입혀 주었다.
우리말성경,38 사울은 다윗에게 자기 군복을 입혔습니다. 갑옷을 입히고 머리에 청동 투구도 씌워 주었습니다. 
가톨릭성경,38 사울은 자기 군복을 다윗에게 입힌 다음, 머리에는 청동 투구를 씌워 주고 몸에는 갑옷을 입혔다. 
영어NIV,38 Then Saul dressed David in his own tunic. He put a coat of armor on him and a bronze helmet on his head.
영어NASB,38 Then Saul clothed David with his garments and put a bronze helmet on his head, and he clothed him with armor.
영어MSG,38  Then Saul outfitted David as a soldier in armor. He put his bronze helmet on his head and belted his sword on him over the armor.
영어NRSV,38 Saul clothed David with his armor; he put a bronze helmet on his head and clothed him with a coat of mail.
헬라어구약Septuagint,38 (없음)
라틴어Vulgate,38 et induit Saul David vestimentis suis et inposuit galeam aeream super caput eius et vestivit eum lorica
히브리어구약BHS,38 וַיַּלְבֵּשׁ שָׁאוּל אֶת־דָּוִד מַדָּיו וְנָתַן קֹובַע נְחֹשֶׁת עַל־רֹאשֹׁו וַיַּלְבֵּשׁ אֹתֹו שִׁרְיֹון׃

 

성 경: [삼상17:38]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [다윗의 출전(出戰)]

󰃨 이에 사울이...입히매 - 이러한 시도는 사울의 신앙과 경험(34-37절)을 완전히 이해치 못했음을 시사해 준다(Klein). 즉 전적으로 하나님의 능력만을 의지하여 골리앗과 싸우려는 다윗에게 인간적인 전투 장비 등은 전혀 무가치했음에도 불구하고, 사울은 골리앗의 중무장을 의식하고(4-7절) 다윗에게도 그와 같은 무장을 시키려 했던 것이다.

󰃨 군복을...입히고 - 여기서 '군복'(*, 마드)은 찢어지기도 한다는 점에서(4:12), 갑옷을 입기 전에 입은 겉옷 종류를 가리킴이 분명하다(Smith, Keil).



 

와야흐골 다위드 엩 하르보 메알 레마다우 와요엘 랄레케트 키 로 닛사 와요멜 다위드 엘 솨울 로 우칼 랄레케트 바엘레 키 로 닛시티 와예시렘 다위드 메알라우

 

개역개정,39 다윗이 칼을 군복 위에 차고는 익숙하지 못하므로 시험적으로 걸어 보다가 사울에게 말하되 익숙하지 못하니 이것을 입고 가지 못하겠나이다 하고 곧 벗고 
새번역,39 다윗은, 허리에 사울의 칼까지 차고, 시험삼아 몇 걸음 걸어 본 다음에, 사울에게 "이런 무장에는 제가 익숙하지 못합니다. 이렇게 무장을 한 채로는 걸어갈 수도 없습니다" 하고는 그것을 다 벗었다. 그렇게 무장을 해 본 일이 없었기 때문이다.
우리말성경,39 다윗은 그 군복 위에 칼을 차고 시험 삼아 걸어 보다가 사울에게 “이런 옷들은 익숙하지 않아서 입고 갈 수가 없습니다” 하고는 그것들을 다 벗어 버렸습니다. 
가톨릭성경,39 그리고 자기 칼을 다윗의 군복에 채워 주었다. 그러나 다윗은 이런 무장을 해 본 적이 없기 때문에 제대로 걷지도 못하였다. 그래서 다윗은 사울에게, "제가 이런 무장을 해 본 적이 없어서, 이대로는 나설 수가 없습니다." 하고는 그것들을 벗어 버렸다. 
영어NIV,39 David fastened on his sword over the tunic and tried walking around, because he was not used to them. "I cannot go in these," he said to Saul, "because I am not used to them." So he took them off.
영어NASB,39 And David girded his sword over his armor and tried to walk, for he had not tested them. So David said to Saul, "I cannot go with these, for I have not tested them." And David took them off.
영어MSG,39  David tried to walk but he could hardly budge. David told Saul, "I can't even move with all this stuff on me. I'm not used to this." And he took it all off.
영어NRSV,39 David strapped Saul's sword over the armor, and he tried in vain to walk, for he was not used to them. Then David said to Saul, "I cannot walk with these; for I am not used to them." So David removed them.
헬라어구약Septuagint,46 και αποκλεισει σε κυριος σημερον εις την χειρα μου και αποκτενω σε και αφελω την κεφαλην σου απο σου και δωσω τα κωλα σου και τα κωλα παρεμβολης αλλοφυλων εν ταυτη τη ημερα τοις πετεινοις του ουρανου και τοις θηριοις της γης και γνωσεται πασα η γη οτι εστιν θεος εν ισραηλ
라틴어Vulgate,39 accinctus ergo David gladio eius super veste sua coepit temptare si armatus posset incedere non enim habebat consuetudinem dixitque David ad Saul non possum sic incedere quia nec usum habeo et deposuit ea
히브리어구약BHS,39 וַיַּחְגֹּר דָּוִד אֶת־חַרְבֹּו מֵעַל לְמַדָּיו וַיֹּאֶל לָלֶכֶת כִּי לֹא־נִסָּה וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־שָׁאוּל לֹא אוּכַל לָלֶכֶת בָּאֵלֶּה כִּי לֹא נִסִּיתִי וַיְסִרֵם דָּוִד מֵעָלָיו׃

 

성 경: [삼상17:39]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [다윗의 출전(出戰)]

󰃨 익숙치 못하므로 - 여기의 '익숙하다'(*, 나사)는 '시험하다', '시도하다'.'입증하다'라 의미이다(창 22:1;출 15:25;신 6:16;삿 3:1). 결국 위 문구는 다윗이 사울의 군장을 자신의 몸에 착용한 채 전투를 할 수 있는지의 여부를 시험해봤으나, 불가능 했었음을 가리킨다.

󰃨 시험적으로 - 여기의 이 말은, 그 의미가 본절의 내용 중에 스며들어 있는것은 사실이지만, 엄밀히 말해서 히브리 원문에는 없다.

󰃨 걸어보다가 - 이 말은 오히려 앞에 나왔던 '익숙치 못한지라'의 앞에 두고 '걸어 보기를 시험하다가'로 번역함이 좋다.

󰃨 익숙치 못하니...가지 못하겠나이다 - 결국 이같은 현상은 당시 사울과 다윗이 체격에 있어 그 차이가 현저하였기 때문에 나타났을 것이다(9:2;10:23).



 

와잌카흐 마켈로 바야도 와입할 로 하밋솨 할루케 아바님 민 한나할 와야셈 오탐 비크리 하로임 아쉘 로 우바얄르쿠트 웨칼레오 베야도 와익가쉬 엘 하펠리쉬티

 

개역개정,40 손에 막대기를 가지고 시내에서 매끄러운 돌 다섯을 골라서 자기 목자의 제구 곧 주머니에 넣고 손에 물매를 가지고 블레셋 사람에게로 나아가니라 
새번역,40 그런 다음에, 다윗은 목동의 지팡이를 들고, 시냇가에서 돌 다섯 개를 골라서, 자기가 메고 다니던 목동의 도구인 주머니에 집어 넣은 다음, 자기가 쓰던 무릿매를 손에 들고, 그 블레셋 사람에게 가까이 나아갔다.
우리말성경,40 대신에 다윗은 자기 지팡이를 들고 시냇가에서 매끄러운 돌 다섯 개를 골라 양치기 주머니에 넣은 다음 손에 물매를 쥐고 그 블레셋 사람에게로 다가갔습니다. 
가톨릭성경,40 그러고 나서 다윗은 자기의 막대기를 손에 들고, 개울가에서 매끄러운 돌멩이 다섯 개를 골라서 메고 있던 양치기 가방 주머니에 넣은 다음, 손에 무릿매 끈을 들고 그 필리스티아 사람에게 다가갔다. 
영어NIV,40 Then he took his staff in his hand, chose five smooth stones from the stream, put them in the pouch of his shepherd's bag and, with his sling in his hand, approached the Philistine.
영어NASB,40 And he took his stick in his hand and chose for himself five smooth stones from the brook, and put them in the shepherd's bag which he had, even in his pouch, and his sling was in his hand; and he approached the Philistine.
영어MSG,40  Then David took his shepherd's staff, selected five smooth stones from the brook, and put them in the pocket of his shepherd's pack, and with his sling in his hand approached Goliath.
영어NRSV,40 Then he took his staff in his hand, and chose five smooth stones from the wadi, and put them in his shepherd's bag, in the pouch; his sling was in his hand, and he drew near to the Philistine.
헬라어구약Septuagint,40 (없음)
라틴어Vulgate,40 et tulit baculum suum quem semper habebat in manibus et elegit sibi quinque limpidissimos lapides de torrente et misit eos in peram pastoralem quam habebat secum et fundam manu tulit et processit adversum Philistheum
히브리어구약BHS,40 וַיִּקַּח מַקְלֹו בְּיָדֹו וַיִּבְחַר־לֹו חֲמִשָּׁה חַלֻּקֵי־אֲבָנִים מִן־הַנַּחַל וַיָּשֶׂם אֹתָם בִּכְלִי הָרֹעִים אֲשֶׁר־לֹו וּבַיַּלְקוּט וְקַלְּעֹו בְיָדֹו וַיִּגַּשׁ אֶל־הַפְּלִשְׁתִּי׃

 

성 경: [삼상17:40]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [다윗의 출전(出戰)]

󰃨 막대기(*, 마켈) - 보통 버드나무 가지의 껍질을 벗겨 만든 것으로, 한쪽 끝을 굽어지게 하여 손잡이가 되도록 한 지팡이(staff)를 가리킨다. 이 지팡이는 목자가 산을 오르거나, 걸으면서 나뭇가지와 잎을 칠 때, 그리고 웅덩이에 빠진 양을 구출할때 등 다양한 용도로 사용되었다(창 32:10;출 2:11;민 22:27). 한편, 그러나 또 다른 종류의 막대기(rod) '맛테'(*)는 구부러지지 않고 곧게 뻗은 모양의 지팡이를 가리킨다(출 4:2;7:9).

󰃨 시내에서 - 여기의 '시내'(*, 나할)는 '골짜기'. '하수', '강' 등의 의미로서 블레셋과 이스라엘이 진을 치고 있던 엘라 골짜기를 가리킨다(2절). 이곳은 우기(雨期)인 가을부터 봄까지는 물이 흐르지만, 건기(乾期)인 여름에는 강 바닥이 말라붙어 버린다.

󰃨 매끄러운 돌 - 이 돌은 물이 말라붙은 골짜기의 시내(Wadi) 바닥에서 주은 단단하고 매끄러운 차돌을 가리킨다.

󰃨 물매(*, 켈라) - 이것은 주로 양가죽으로 만들어졌는데, 던질 돌을 넣을 수있도록 가운데 부분이 넓게 엮어져 있었다. 그리고 이 물매의 한쪽 끝에는 끈이 달려져 있어 엄지에 연결하여 물매를 돌려 던질 수 있도록 하였다. 당시 이러한 물매는 막대기와 더불어 목자들의 필수 도구였는데, 곧 목자들은 물매로써 (1) 옆길로 새는 양떼를 멀리서도 통제하고 (2) 양을 노략하려는 야수들을 쫓아내었다. 뿐만 아니라 물매는 조직된 군대에 의해서도 사용된 듯하다. 즉 우선 베냐민 사람들은 성경에서 물매사용의 명수들로 언급되며(25:29;삿 20:16;대상 12:2;대하 26:4), 심지어 최근에 발견된 앗수르왕 산헤립의 궁궐 벽에는 구리로 된 투구를 쓰고 쇠사슬로 만든 갑옷을 입은 물매꾼이 그려져 있을 정도이다.

󰃨 다윗과 골리앗 - 이스라엘군과 블레셋군은 엘라 골짜기를 경계로 서로 대치한다. 아비의 심부름으로 베들레헴으로부터 전장(戰場)에 도착한 다윗은 선봉장 거인 골리앗의 신성 모독에 의분을 느끼고, 그와 결투할 것을 결심한다. 결국 다윗은 하나님의 도우심으로 거인 골리앗을 쓰러뜨리게 되고, 이에 사기가 충천한 이스라엘군은 블레셋군을 에그론과 가드까지 추격하여 물리친다.



 

와예렠 하펠리쉬티 호렠 웨카렙 엘 다위드 웨하이쉬 노세 핯친나 레파나우

 

개역개정,41 블레셋 사람이 방패 든 사람을 앞세우고 다윗에게로 점점 가까이 나아가니라 
새번역,41 그 블레셋 사람도 방패 든 사람을 앞세우고 다윗에게 점점 가까이 다가왔다.
우리말성경,41 그러자 그 블레셋 사람도 방패 든 사람을 앞세우고 다윗에게 가까이 다가왔습니다. 
가톨릭성경,41 필리스티아 사람도 방패병을 앞세우고 나서서 다윗에게 점점 가까이 다가왔다. 
영어NIV,41 Meanwhile, the Philistine, with his shield bearer in front of him, kept coming closer to David.
영어NASB,41 Then the Philistine came on and approached David, with the shield-bearer in front of him.
영어MSG,41  As the Philistine paced back and forth, his shield bearer in front of him, he noticed David.
영어NRSV,41 The Philistine came on and drew near to David, with his shield-bearer in front of him.
헬라어구약Septuagint,47 και γνωσεται πασα η εκκλησια αυτη οτι ουκ εν ρομφαια και δορατι σωζει κυριος οτι του κυριου ο πολεμος και παραδωσει κυριος υμας εις χειρας ημων
라틴어Vulgate,41 ibat autem Philistheus incedens et adpropinquans adversum David et armiger eius ante eum
히브리어구약BHS,41 וַיֵּלֶךְ הַפְּלִשְׁתִּי הֹלֵךְ וְקָרֵב אֶל־דָּוִד וְהָאִישׁ נֹשֵׂא הַצִּנָּה לְפָנָיו׃

 

성 경: [삼상17:41]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [골리앗을 물리친 다윗]

󰃨 블레셋 사람...방패 든 자가 앞섰더라 - 본절은 무장을 안하다시피한 다윗과는 대조적으로, 그러한 다윗과 싸울 골리앗의 완벽한 무장 상태를 의도적으로 보여주고 있다<4-7절>.



 

와야베트 하펠리쉬티 와이르에 엩 다위드 와이브제후 키 하야 나알 웨아드모니 임 예페 마르에

 

개역개정,42 그 블레셋 사람이 둘러보다가 다윗을 보고 업신여기니 이는 그가 젊고 붉고 용모가 아름다움이라 
새번역,42 그 블레셋 사람은 다윗을 보고 나서, 그가 다만 잘생긴 홍안 소년에 지나지 않는다는 것을 알고는, 그를 우습게 여겼다.
우리말성경,42 그는 다윗을 물끄러미 쳐다보고는 그가 볼이 불그스레하고 잘생긴 어린아이인 것을 보고 우습게 여겼습니다. 
가톨릭성경,42 그런데 필리스티아 사람은 다윗을 보더니, 그가 볼이 불그레하고 용모가 아름다운 소년에 지나지 않았으므로 그를 업신여겼다. 
영어NIV,42 He looked David over and saw that he was only a boy, ruddy and handsome, and he despised him.
영어NASB,42 When the Philistine looked and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, with a handsome appearance.
영어MSG,42  He took one look down on him and sneered--a mere youngster, apple-cheeked and peach-fuzzed.
영어NRSV,42 When the Philistine looked and saw David, he disdained him, for he was only a youth, ruddy and handsome in appearance.
헬라어구약Septuagint,42 (없음)
라틴어Vulgate,42 cumque inspexisset Philistheus et vidisset David despexit eum erat enim adulescens rufus et pulcher aspectu
히브리어구약BHS,42 וַיַּבֵּט הַפְּלִשְׁתִּי וַיִּרְאֶה אֶת־דָּוִד וַיִּבְזֵהוּ כִּי־הָיָה נַעַר וְאַדְמֹנִי עִם־יְפֵה מַרְאֶה׃

 

성 경: [삼상17:42,43]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [골리앗을 물리친 다윗]

여기서는 골리앗이 다윗의 연소 혹은 왜소함, 그리고 허술한 무장으로 인하여 그를 조롱하고 그에게 독설(毒舌)을 퍼붓는 장면이 언급된다.

󰃨 다윗을 보고 - 여기서 '보다'(*, 라아)란 말은 '자세히 들여다보다', '관찰하다'란 의미이다(레 13:3;왕하 7:13;대하 12:17;욥 28:24).

󰃨 젊고(*, 나아르) - 흔히 '소년'이란 말로 번역되는 단어로(16:18), 곧 나이의 연소함을 가리킨다<33절>.

󰃨 붉고 용모가 아름다움이라 - 이 말은 외형적 아름다움을 뜻하는 말이기도 하지만(12절), 한편으로는 나이 어린 사람의 외형적 특징을 묘사한 말이기도 한다.

󰃨 개로 여기고 - 문자적으로는 '내가 개냐?'(Am I a dog?)란 뜻이다. 한편 '개'는 중근동에서 가장 싫어하고 금기로 여기는 대표적 동물이다(왕상 21:23;왕하 9:36).

󰃨 신들의 이름으로...저주하고 - 여기서 '신들'은 히브리 본문에는 단수로 표기되어 있다. 따라서 문자적으로는 다만 '신'이란 의미이다. 그렇다면 이것은, 골리앗은 분명히 다신주의자(多神主義者)였을 것이라는 추정적 사실과 충돌이 될 수 밖에 없다. 이에 따라 이 모순을 해결할 두가지 방법이 제안되어 왔다. 즉 그 방법은 (1) 단수 '신'을 사본상의 오류로 보고, 복수인 '신들'로 이해해야 된다는 것 (LXX, KJV), (2) 단수'신'을 정확한 것으로 보고, 다만 '신'을 다윗의 신 곧 여호와로 이해해야 한다는 것(Keil) 등이다. 그러나 싸움을 시작하기 전에 자신이 믿는 수호신의 이름을 빙자하여 상대방을 경멸하는 일이 고대 용사들에게는 보편적이었다는 사실(Lange)에 근거하여볼 때, 위의 두 가지 견해 중 첫번째의 견해가 더 타당한 듯하다(R. Payne Smith). 또한 이같은 추축은 45, 46절에서 다윗이 자신의 하나님 여호와의 이름으로 상대방 골리앗을 경멸했다는 점에서, 보다 신빙성을 띠게 된다. 한편 한글 개역 성경의 '이름으로'는 히브리 본문에는 없는 것으로서, 번역자의 의역으로 삽입한 것이다.



 

와요멜 하펠리쉬티 엘 다위드 하켈레브 아노키 키 앝타 바 엘라이 밤마켈로트 와예칼렐 하펠리쉬티 엩 다위드 베로하우

개역개정,43 블레셋 사람이 다윗에게 이르되 네가 나를 개로 여기고 막대기를 가지고 내게 나아왔느냐 하고 그의 신들의 이름으로 다윗을 저주하고 
새번역,43 그 블레셋 사람은 다윗에게 "막대기를 들고 나에게로 나아오다니, 네가 나를 개로 여기는 것이냐?" 하고 묻고는, 자기 신들의 이름으로 다윗을 저주하였다.
우리말성경,43 그 블레셋 사람은 다윗에게 “막대기나 들고 오다니 내가 개인 줄 아느냐?” 하고는 자기 신들의 이름으로 다윗을 저주했습니다. 
가톨릭성경,43 필리스티아 사람이 다윗에게 "막대기를 들고 나에게 오다니, 내가 개란 말이냐?" 하고는, 자기 신들의 이름으로 다윗을 저주하였다. 
영어NIV,43 He said to David, "Am I a dog, that you come at me with sticks?" And the Philistine cursed David by his gods.
영어NASB,43 And the Philistine said to David, "Am I a dog, that you come to me with sticks?" And the Philistine cursed David by his gods.
영어MSG,43  The Philistine ridiculed David. "Am I a dog that you come after me with a stick?" And he cursed him by his gods.
영어NRSV,43 The Philistine said to David, "Am I a dog, that you come to me with sticks?" And the Philistine cursed David by his gods.
헬라어구약Septuagint,48 και ανεστη ο αλλοφυλος και επορευθη εις συναντησιν δαυιδ
라틴어Vulgate,43 et dixit Philistheus ad David numquid ego canis sum quod tu venis ad me cum baculo et maledixit Philistheus David in diis suis
히브리어구약BHS,43 וַיֹּאמֶר הַפְּלִשְׁתִּי אֶל־דָּוִד הֲכֶלֶב אָנֹכִי כִּי־אַתָּה בָא־אֵלַי בַּמַּקְלֹות וַיְקַלֵּל הַפְּלִשְׁתִּי אֶת־דָּוִד בֵּאלֹהָיו׃

 

 

와요멜 하펠리쉬티 엘 다위드 레카 엘라이 웨에테나 엩 베사레카 레오프 핫솨마임 우레베헤마트 핫사데

 

개역개정,44 그 블레셋 사람이 또 다윗에게 이르되 내게로 오라 내가 네 살을 공중의 새들과 들짐승들에게 주리라 하는지라 
새번역,44 그 블레셋 사람이 다윗에게 말하였다. "어서 내 앞으로 오너라. 내가 너의 살점을 공중의 새와 들짐승의 밥으로 만들어 주마."
우리말성경,44 그는 또 말했습니다. “이리로 오너라. 내가 네 살점을 공중의 새들과 들판의 짐승들에게 주겠다.” 
가톨릭성경,44 필리스티아 사람이 다시 다윗에게 말하였다. "이리 와라. 내가 너의 몸을 하늘의 새와 들짐승에게 넘겨주겠다." 
영어NIV,44 "Come here," he said, "and I'll give your flesh to the birds of the air and the beasts of the field!"
영어NASB,44 The Philistine also said to David, "Come to me, and I will give your flesh to the birds of the sky and the beasts of the field."
영어MSG,44  "Come on," said the Philistine. "I'll make roadkill of you for the buzzards. I'll turn you into a tasty morsel for the field mice."
영어NRSV,44 The Philistine said to David, "Come to me, and I will give your flesh to the birds of the air and to the wild animals of the field."
헬라어구약Septuagint,44 (없음)
라틴어Vulgate,44 dixitque ad David veni ad me et dabo carnes tuas volatilibus caeli et bestiis terrae
히브리어구약BHS,44 וַיֹּאמֶר הַפְּלִשְׁתִּי אֶל־דָּוִד לְכָה אֵלַי וְאֶתְּנָה אֶת־בְּשָׂרְךָ לְעֹוף הַשָּׁמַיִם וּלְבֶהֱמַת הַשָּׂדֶה׃ ס

 

성 경: [삼상17:44]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [골리앗을 물리친 다윗]

󰃨 네 고기를...들짐승들에게 주리라 - 고대의 전사(戰士)들이 결투를 벌이기 전 이처럼 저주와 위협의 독설(毒舌)을 상대방에게 퍼붓는 것은 스스로 사기를 앙양시키고, 기선을 장악하기 위한 수단으로 흔히 사용되었다. 고대 서사시인 호머(Homer)의 작품속에도 이러한 장면이 잘 묘사되어 있다. 한편, 이러한 위협은 실제 고대 중근동에서(1) 패배당한 상대 장수의 옷을 벗기는 등 신체에 모욕적 행동을 가하며, (2) 또한 시체를 장사하지 않고 그대로 방치해 둠으로써 새나 들짐승의 밥이 되도록 하는 등, 보편적인 관습으로 행해지고 있었다(Klein, 31:8-13).



 

와요멜 다위드 엘 하펠리쉬티 앝타 바 엘라이 베헤레브 우바하니트 우베키돈 웨아노키 바 엘레카 베쉠 아도나이 체바오트 엘로헤 마아르코트 이스라엘 아쉘 헤라프타

 

개역개정,45 다윗이 블레셋 사람에게 이르되 너는 칼과 창과 단창으로 내게 나아 오거니와 나는 만군의 여호와의 이름 곧 네가 모욕하는 이스라엘 군대의 하나님의 이름으로 네게 나아가노라 
새번역,45 그러자 다윗이 그 블레셋 사람에게 말하였다. "너는 칼을 차고 창을 메고 투창을 들고 나에게로 나왔으나, 나는 네가 모욕하는 이스라엘 군대의 하나님 곧 만군의 주님의 이름을 의지하고 너에게로 나왔다.
우리말성경,45 그러자 다윗이 블레셋 사람에게 말했습니다. “너는 칼과 창과 단창으로 내게 나오지만 나는 만군의 여호와, 곧 네가 모욕한 이스라엘 군대의 하나님의 이름으로 네게 나간다. 
가톨릭성경,45 그러자 다윗이 필리스티아 사람에게 이렇게 맞대꾸하였다. "너는 칼과 표창과 창을 들고 나왔지만, 나는 네가 모욕한 이스라엘 전열의 하느님이신 만군의 주님 이름으로 나왔다. 
영어NIV,45 David said to the Philistine, "You come against me with sword and spear and javelin, but I come against you in the name of the LORD Almighty, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
영어NASB,45 Then David said to the Philistine, "You come to me with a sword, a spear, and a javelin, but I come to you in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have taunted.
영어MSG,45  David answered, "You come at me with sword and spear and battle-ax. I come at you in the name of GOD-of-the-Angel-Armies, the God of Israel's troops, whom you curse and mock.
영어NRSV,45 But David said to the Philistine, "You come to me with sword and spear and javelin; but I come to you in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
헬라어구약Septuagint,49 και εξετεινεν δαυιδ την χειρα αυτου εις το καδιον και ελαβεν εκειθεν λιθον ενα και εσφενδονησεν και επαταξεν τον αλλοφυλον επι το μετωπον αυτου και διεδυ ο λιθος δια της περικεφαλαιας εις το μετωπον αυτου και επεσεν επι προσωπον αυτου επι την γην
라틴어Vulgate,45 dixit autem David ad Philistheum tu venis ad me cum gladio et hasta et clypeo ego autem venio ad te in nomine Domini exercituum Dei agminum Israhel quibus exprobrasti
히브리어구약BHS,45 וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־הַפְּלִשְׁתִּי אַתָּה בָּא אֵלַי בְּחֶרֶב וּבַחֲנִית וּבְכִידֹון וְאָנֹכִי בָא־אֵלֶיךָ בְּשֵׁם יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵי מַעַרְכֹות יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר חֵרַפְתָּ׃

 

성 경: [삼상17:45]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [골리앗을 물리친 다윗]

여기서 다윗은 군대의 무기 보다는 전적으로 하나님을 의지하여 싸우겠다고 선언함으로써, 자신이 하나님의 대리자로서 성전(聖戰)을 수행하는 자임을 분명히 밝히고있다.

󰃨 칼과 창과 단창 - 블레셋 군대의 선봉장인 거인 골리앗이 소유하고 있던 막강한 무기들로서(4-7절), 곧 이것은 하나님을 대적하는 세상의 무력(武力)을 상징한다고 볼수 있다.

󰃨 만군의 여호와(*,.예호와 체바오트) - 이말은 하나님께서 당신의 원수들을 징치하기 위하여 이스라엘을 당신의 군대로 삼고, 친히 그 지휘자가 되신다는 사실을 강조하는 밀이다<1:3>.

󰃨 이스라엘 군대의 하나님 - 이 말은 앞에 언급된 '만군의 여호와'가 갖는 의미를 설명해주는 말이다. 그러므로 여기 나타난 다윗의 말을 통해 볼 때, 다윗은 자신과 골리앗과의 싸움을 단순히 개인과 개인 또는 국가와 국가간의 사움만으로 보지 않고, 골리앗이 숭배하는 블레셋 족속의 신들과 자신이 믿고 의뢰하는 이스라엘의 신, 곧 여호와 하나님 간의 싸움으로 인식한 것이다. 그러므로 다윗은 이방의 헛된 목석(木石)의 신들은 살아계신 하나님 여호와의 능력 앞에 여지없이 거꾸러지리라는 신앙과 확신으로 담대히 나아갔던 것이다.



 

하욤 하제 예사게레카 아도나이 베야디 웨히키티카 와하시로티 엩 로쉐카 메알레카 웨나타티 페게르 마하네 페리쉬팀 하욤 하제 레오프 핫솨마임 우레하야트 하아레츠 웨예데우 콜 하아레츠 키 예쉬 엘로힘 레이스라엘

 

개역개정,46 오늘 여호와께서 너를 내 손에 넘기시리니 내가 너를 쳐서 네 목을 베고 블레셋 군대의 시체를 오늘 공중의 새와 땅의 들짐승에게 주어 온 땅으로 이스라엘에 하나님이 계신 줄 알게 하겠고 
새번역,46 주님께서 너를 나의 손에 넘겨 주실 터이니, 내가 오늘 너를 쳐서 네 머리를 베고, 블레셋 사람의 주검을 모조리 공중의 새와 땅의 들짐승에게 밥으로 주어서, 온 세상이 이스라엘의 하나님을 알게 하겠다.
우리말성경,46 오늘 여호와께서 너를 내 손에 넘겨주실 것이고 나는 너를 쳐서 네 목을 벨 것이다. 오늘 내가 이 블레셋 사람의 시체를 공중의 새들과 땅의 짐승들에게 주면 이스라엘에 하나님이 계신 것을 온 세상이 알게 될 것이다. 
가톨릭성경,46 오늘 주님께서 너를 내 손에 넘겨주실 것이다. 나야말로 너를 쳐서 머리를 떨어뜨리고, 오늘 필리스티아인들 진영의 시체를 하늘의 새와 들짐승에게 넘겨주겠다. 그리하여 하느님께서 이스라엘에 계시다는 사실을 온 세상이 알게 하겠다. 
영어NIV,46 This day the LORD will hand you over to me, and I'll strike you down and cut off your head. Today I will give the carcasses of the Philistine army to the birds of the air and the beasts of the earth, and the whole world will know that there is a God in Israel.
영어NASB,46 "This day the LORD will deliver you up into my hands, and I will strike you down and remove your head from you. And I will give the dead bodies of the army of the Philistines this day to the birds of the sky and the wild beasts of the earth, that all the earth may know that there is a God in Israel,
영어MSG,46  This very day GOD is handing you over to me. I'm about to kill you, cut off your head, and serve up your body and the bodies of your Philistine buddies to the crows and coyotes. The whole earth will know that there's an extraordinary God in Israel.
영어NRSV,46 This very day the LORD will deliver you into my hand, and I will strike you down and cut off your head; and I will give the dead bodies of the Philistine army this very day to the birds of the air and to the wild animals of the earth, so that all the earth may know that there is a God in Israel,
헬라어구약Septuagint,46 (없음)
라틴어Vulgate,46 hodie et dabit te Dominus in manu mea et percutiam te et auferam caput tuum a te et dabo cadaver castrorum Philisthim hodie volatilibus caeli et bestiis terrae ut sciat omnis terra quia est Deus in Israhel
히브리어구약BHS,46 הַיֹּום הַזֶּה יְסַגֶּרְךָ יְהוָה בְּיָדִי וְהִכִּיתִךָ וַהֲסִרֹתִי אֶת־רֹאשְׁךָ מֵעָלֶיךָ וְנָתַתִּי פֶּגֶר מַחֲנֵה פְלִשְׁתִּים הַיֹּום הַזֶּה לְעֹוף הַשָּׁמַיִם וּלְחַיַּת הָאָרֶץ וְיֵדְעוּ כָּל־הָאָרֶץ כִּי יֵשׁ אֱלֹהִים לְיִשְׂרָאֵל׃

 

성 경: [삼상17:46]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [골리앗을 물리친 다윗]

󰃨 내 손에 붙이시리니 - 이 말은 주로 성전(the Holy War)을 수행함에 있어, 하나님께서 당신의 백성에게 완전한 승리를 주시고자 할 때(수 6:2;8:1, 7) 사용되는 말이다<14:10 주석>.

󰃨 온 땅으로...하나님이 계신 줄 알게 하겠고 - 다윗의 이 말은 성전(聖戰)의 일차적 목적이 무엇인지를 분명히 보여준다(수 2:9-11). 즉 성전의 목적이 무엇인지를 분명히보여 준다(수 2:9-11). 즉 성전의 목적은 어디까지나 살아계셔셔 역사를 당신의 기쁘신 뜻대로 섭리.운행해 나가시는 여호와 하나님을 널리 증거하는 데 있음을 다윗은 올바로 인식한 것이다(고전 10:31). 그러므로 여기서 다윗은 골리앗과의 싸움을 통하여 이스라엘 백성이 살아계신 하나님의 계약 백성으로 만천하에 널리 드러나게 될 것임을 믿어 의심치 않았던 것이다.



 

웨예데우 콜 핰카할 하제 키 로 베헤레브 우바하니트 예호쉬아 아도나이 키 아도나이 함밀하마 웨나탄 에트켐 베야데누

 

개역개정,47 또 여호와의 구원하심이 칼과 창에 있지 아니함을 이 무리에게 알게 하리라 전쟁은 여호와께 속한 것인즉 그가 너희를 우리 손에 넘기시리라 
새번역,47 또 주님께서는 칼이나 창 따위를 쓰셔서 구원하시는 것이 아니라는 것을, 여기에 모인 이 온 무리가 알게 하겠다. 전쟁에서 이기고 지는 것은 주님께 달린 것이다. 주님께서 너희를 모조리 우리 손에 넘겨 주실 것이다."
우리말성경,47 또한 여호와께서는 칼이나 창으로 구원하지 않으신다는 것을 여기 모인 사람들이 다 알게 될 것이다. 전쟁은 여호와께 속한 것이니 그분이 너희 모두를 우리 손에 넘겨주실 것이다.” 
가톨릭성경,47 또한 주님께서는 칼이나 창 따위로 구원하시지 않는다는 사실도, 여기 모인 온 무리가 이제 알게 하겠다. 전쟁은 주님께 달린 것이다. 그분께서 너희를 우리 손에 넘겨주실 것이다." 
영어NIV,47 All those gathered here will know that it is not by sword or spear that the LORD saves; for the battle is the LORD'S, and he will give all of you into our hands."
영어NASB,47 and that all this assembly may know that the LORD does not deliver by sword or by spear; for the battle is the Lord's and He will give you into our hands. "
영어MSG,47  And everyone gathered here will learn that GOD doesn't save by means of sword or spear. The battle belongs to GOD--he's handing you to us on a platter!"
영어NRSV,47 and that all this assembly may know that the LORD does not save by sword and spear; for the battle is the LORD's and he will give you into our hand."
헬라어구약Septuagint,51 και εδραμεν δαυιδ και επεστη επ' αυτον και ελαβεν την ρομφαιαν αυτου και εθανατωσεν αυτον και αφειλεν την κεφαλην αυτου και ειδον οι αλλοφυλοι οτι τεθνηκεν ο δυνατος αυτων και εφυγον
라틴어Vulgate,47 et noverit universa ecclesia haec quia non in gladio nec in hasta salvat Dominus ipsius est enim bellum et tradet vos in manus nostras
히브리어구약BHS,47 וְיֵדְעוּ כָּל־הַקָּהָל הַזֶּה כִּי־לֹא בְּחֶרֶב וּבַחֲנִית יְהֹושִׁיעַ יְהוָה כִּי לַיהוָה הַמִּלְחָמָה וְנָתַן אֶתְכֶם בְּיָדֵנוּ׃

 

성 경: [삼상17:47]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [골리앗을 물리친 다윗]

󰃨 여호와의 구원하심이 칼과 창에 있지 아니함을...알게 하리라 - 만일 블레셋의 거인 골리앗과 맞싸울 장수로 이스라엘에서도 최대한 비슷한 조건의 용사를 고르고 골라 내보내어 혹시 이겼다면, 그 싸움의 모든 영광은 그 승리한 용사에게로 돌아갔을 것이다. 그러나 골리앗의 조건과는 모든 면에서 너무나도 현격한 대조를 보이는 다윗이 '창 칼 없이' 막대기와 물매만으로 승리한다면, 그것은 살아계신 여호와 하나님의 승리요, 오직 그 이름만이 영광받을 것이었다. 따라서 소년 다윗은 이러한 점까지 내다보면서, 진정 골리앗의 창칼이 썩은 지푸라기 정도로 밖에 보이지 않을 이스라엘의 거인 하나님과 함께 나아갔던 것이다.

󰃨 전쟁은 여호와께 속한 것인즉 - 이 말은 이스라엘의 하나님 여호와는 '전쟁의 하나님'으로서, 곧 (1) 모든 전쟁의 승패는 전적으로 하나님의 주권적 의지에 따라 좌우되며(대하 20:15;시 127:1;144:1) (2) 또한 그러한 모든 전쟁을 통해서 하나님께서는 당신의 선하신 뜻을 이루어 나가신다는 뜻이다.



 

 

웨하야 키 캄 하펠리쉬티 와예렠 와이크랍 리케라트 다위드 와예마헤르 다위드 와야라츠 함마아라카 리케라트 하펠리쉬티

 

개역개정,48 블레셋 사람이 일어나 다윗에게로 마주 가까이 올 때에 다윗이 블레셋 사람을 향하여 빨리 달리며 
새번역,48 드디어 그 블레셋 사람이 몸을 움직여 다윗에게 점점 가까이 다가오자, 다윗은 재빠르게 그 블레셋 사람이 서 있는 대열 쪽으로 달려가면서,
우리말성경,48 그 블레셋 사람이 일어나 공격하려고 다가오자 다윗은 재빨리 그가 있는 대열을 향해 달려 나갔습니다. 
가톨릭성경,48 필리스티아 사람이 다윗을 향하여 점점 가까이 다가오자, 다윗도 그 필리스티아 사람을 향하여 전열 쪽으로 날쌔게 달려갔다. 
영어NIV,48 As the Philistine moved closer to attack him, David ran quickly toward the battle line to meet him.
영어NASB,48 Then it happened when the Philistine rose and came and drew near to meet David, that David ran quickly toward the battle line to meet the Philistine.
영어MSG,48  That roused the Philistine, and he started toward David. David took off from the front line, running toward the Philistine.
영어NRSV,48 When the Philistine drew nearer to meet David, David ran quickly toward the battle line to meet the Philistine.
헬라어구약Septuagint,48 (없음)
라틴어Vulgate,48 cum ergo surrexisset Philistheus et veniret et adpropinquaret contra David festinavit David et cucurrit ad pugnam ex adverso Philisthei
히브리어구약BHS,48 וְהָיָה כִּי־קָם הַפְּלִשְׁתִּי וַיֵּלֶךְ וַיִּקְרַב לִקְרַאת דָּוִד וַיְמַהֵר דָּוִד וַיָּרָץ הַמַּעֲרָכָה לִקְרַאת הַפְּלִשְׁתִּי׃

 

성 경: [삼상17:48]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [골리앗을 물리친 다윗]

󰃨 블레셋 사람이 일어나 - 여기의 '일어나'(*, 쿰)는 문자적 의미의 일어남 보다는 차라리 어떤 결정적 행동에 선행되는 의지적 결단을 가리키는 말로 이해해야 할 것이다.

󰃨 블레셋 사람에게로...빨리 달리며 - 이러한 다윗의 적극적인 전투 자세는 오직 여호와의 능력만을 힘입어 싸우려 했던 다윗의 신앙과 용기를 잘 보여 주고 있다. 아울러 이는 다윗이 골리앗과는 달리 극히 가벼운 무장, 즉 막대기와 물매 만을 지니고 있었던 사실을 암시적으로 보여주고 있다(40:, 43절).

󰃨 항오를 향하여 - 본 문구는 다윗과 골리앗의 싸움이 블레셋의 진영과 가까운 지점에서 벌어졌음을 암시해 준다. 아마도 골리앗은 중무장(4-7절)으로 인해 행보가 둔했던 반면, 다윗은 평상시 목동의 복장과 소도구 그대로였기 때문에 블레셋 군대의 대열쪽으로 많이 전진해갔던 것 같다. 한편 '항오'는 '군대의 대열(隘列)'을 의미한다<23절>.

 

 

와이쉘라흐 다위드 엩 야도 엘 하켈리 와잌카흐 미솸 에벤 와예칼라 와야크 엩 하펠리쉬티 엘 미츠호 와티트바 하에벤 베미츠호 와이폴 알 파나우 아르차

 

개역개정,49 손을 주머니에 넣어 돌을 가지고 물매로 던져 블레셋 사람의 이마를 치매 돌이 그의 이마에 박히니 땅에 엎드러지니라 
새번역,49 주머니에 손을 넣어 돌을 하나 꺼낸 다음, 그 돌을 무릿매로 던져서, 그 블레셋 사람의 이마를 맞히었다. 골리앗이 이마에 돌을 맞고 땅바닥에 쓰러졌다.
우리말성경,49 다윗은 주머니에 손을 넣어 돌을 꺼내 그 돌을 물매로 던져 블레셋 사람의 이마를 정통으로 맞추었습니다. 돌이 그의 이마에 박히자 그는 땅에 머리를 박고 쓰러졌습니다. 
가톨릭성경,49 그러면서 다윗은 주머니에 손을 넣어 돌 하나를 꺼낸 다음, 무릿매질을 하여 필리스티아 사람의 이마를 맞혔다. 돌이 이마에 박히자 그는 땅바닥에 얼굴을 박고 쓰러졌다. 
영어NIV,49 Reaching into his bag and taking out a stone, he slung it and struck the Philistine on the forehead. The stone sank into his forehead, and he fell facedown on the ground.
영어NASB,49 And David put his hand into his bag and took from it a stone and slung it, and struck the Philistine on his forehead. And the stone sank into his forehead, so that he fell on his face to the ground.
영어MSG,49  David reached into his pocket for a stone, slung it, and hit the Philistine hard in the forehead, embedding the stone deeply. The Philistine crashed, facedown in the dirt.
영어NRSV,49 David put his hand in his bag, took out a stone, slung it, and struck the Philistine on his forehead; the stone sank into his forehead, and he fell face down on the ground.
헬라어구약Septuagint,52 και ανιστανται ανδρες ισραηλ και ιουδα και ηλαλαξαν και κατεδιωξαν οπισω αυτων εως εισοδου γεθ και εως της πυλης ασκαλωνος και επεσαν τραυματιαι των αλλοφυλων εν τη οδω των πυλων και εως γεθ και εως ακκαρων
라틴어Vulgate,49 et misit manum suam in peram tulitque unum lapidem et funda iecit et percussit Philistheum in fronte et infixus est lapis in fronte eius et cecidit in faciem suam super terram
히브리어구약BHS,49 וַיִּשְׁלַח דָּוִד אֶת־יָדֹו אֶל־הַכֶּלִי וַיִּקַּח מִשָּׁם אֶבֶן וַיְקַלַּע וַיַּךְ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּי אֶל־מִצְחֹו וַתִּטְבַּע הָאֶבֶן בְּמִצְחֹו וַיִּפֹּל עַל־פָּנָיו אָרְצָה׃

 

성 경: [삼상17:49]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [골리앗을 물리친 다윗]

󰃨 돌을...물매로 던져 - 여기서 '물매'는 블레셋 사람들이 예기치 못할 정도의 비밀 병기는 결코 아니었다. 그 이유는 (1) 물매는 이미 고대 중근동에 널리 알려져 있던 병기였으며<40절>, (2) 또한 골리앗은 다윗이 물매를 휴대한 채 자신에게 다가오는 것을 목격하였을 것이기 때문이다. 다만 골리앗은 자신의 거대한 몸집이나 거의 빈큼없는 무장 상태로 보아 그까짓 물매로 인해 어떤 타격을 입으리라고는 상상치 못했을 것이다. 즉 그는 자신의 무력을 과신했던 것이다.

󰃨 이마를 치매 돌이 그 이마에 박히니 - 이같은 결과는 일차적으로 (1) 그당시에는 중세기의 기사(騎士)들이 착용했던 것과 같은 안면 보호대(面甲)가 개발되지 않았으며, (2) 골리앗 앞에 있던 방패드는 자가 골리앗의 큰 키로 인하여 그의 안면을 방어하지 못했으며, (3) 그리고 다윗의 뛰어난 물매 솜씨 때문이었을 것이다. 그러나 궁극적으로 이 전과(戰果)는 하나님의 도우심으로 인하여 거두어질 수 있었음<45-47절>이 분명하다(Galling). 그러므로 실로 이것은 "40일 동안이나 그 교만한 블레셋 사람(골리앗)의 온갖 모욕과 조롱을 당하셨던 여호와 하나님의 진노가 다윗의 물맷돌 속에 응축되어 골리앗의 이마에 박힌 것이다". 한편 '이마에 박히니'라는 말은 (1) 골리앗에대한 다윗의 승리가 결코 다윗 자신의 물매 솜씨 때문만은 아니었다는 사실과 (2) 골리앗이 단 하나의 물맷돌로 인하여 죽기까지 했던 이유를 시사해 준다.

󰃨 땅에 엎드러지니라 - 외형적 자세로만 볼 때 이것은 상대에 대한 절대적 존경심을 표할 때에 취하는 자세이다. 일찍이 여호와의 법궤 앞에서 블레셋의 다곤(Dagon) 신상이 이처럼 엎드러졌었다<5:3>. 그러므로 결국 이것은, 하나님께서는 당신을 모멸하던 자를 강제로라도 굴복시켜 그로부터 합당한 영광을 받으신다는 사실을 보여준다.

󰃨 다윗의 물맷돌 - 하나님께서는 당신의 일을 이루시기 위하여 종종 주위의 흔하고 평범한 물체들을 사용하신다. 그러므로 중요한 것은 어떤 물체나 대상 자체가 아니라, 그것이 하나님의 사용에 합당하도록 하나님께 헌신되었는가 하는 것이다. 혹시 우리는 우리 주변에, 또는 우리 자신 속에 하나님께서 들어 사용하실 만한 그 무엇을 가지고 있지는 않은가? 진정 원하시기만 한다면, 하나님께서는 그 어떤 것, 그리고 그 무엇이라도 당신의 목적을 위한 당신의 도구로 들어 사용하실 수 있는 능력의 하나님이시다.



 

와예헤잨 다위드 민 하펠리쉬티 바켈라 우바에벤 와야크 엩 하펠리쉬티 와예미테후 웨헤렙 엔 베야드 다위드

 

개역개정,50 다윗이 이같이 물매와 돌로 블레셋 사람을 이기고 그를 쳐죽였으나 자기 손에는 칼이 없었더라 
새번역,50 이렇게 다윗은 무릿매와 돌 하나로 그 블레셋 사람을 이겼다. 그는 칼도 들고 가지 않고 그 블레셋 사람을 죽였다.
우리말성경,50 이렇게 다윗은 물매와 돌 하나로 블레셋 사람을 이겼습니다. 손에 칼도 하나 없이 블레셋 사람을 쳐서 죽인 것입니다. 
가톨릭성경,50 이렇게 다윗은 무릿매 끈과 돌멩이 하나로 그 필리스티아 사람을 누르고 그를 죽였다. 다윗은 손에 칼도 들지 않고 그를 죽인 것이다. 
영어NIV,50 So David triumphed over the Philistine with a sling and a stone; without a sword in his hand he struck down the Philistine and killed him.
영어NASB,50 Thus David prevailed over the Philistine with a sling and a stone, and he struck the Philistine and killed him; but there was no sword in David's hand.
영어MSG,50  That's how David beat the Philistine--with a sling and a stone. He hit him and killed him. No sword for David!
영어NRSV,50 So David prevailed over the Philistine with a sling and a stone, striking down the Philistine and killing him; there was no sword in David's hand.
헬라어구약Septuagint,50 (없음)
라틴어Vulgate,50 praevaluitque David adversus Philistheum in funda et in lapide percussumque Philistheum interfecit cumque gladium non haberet in manu David
히브리어구약BHS,50 וַיֶּחֱזַק דָּוִד מִן־הַפְּלִשְׁתִּי בַּקֶּלַע וּבָאֶבֶן וַיַּךְ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּי וַיְמִיתֵהוּ וְחֶרֶב אֵין בְּיַד־דָּוִד׃

 

성 경: [삼상17:50]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [골리앗을 물리친 다윗]

󰃨 자기 손에는 칼이 없었더라 - 여호와께서는 창.칼 등 무기의 도움없이 당신의 백성을 구원하시는 전능하신 분이라는 다윗의 확신과 신앙(47절)이 실제적으로 입증되었음을 실증적으로 보여 준다. 한편, 이처럼 다윗의 물맷돌이 대적 블레셋의 거인 골리앗을 쳐서 거구러뜨린 것은 다니엘서 2:34, 35에 나타난바 '뜨인 돌이 큰 신상(神像)을 부숴뜨리고, 이어 우상을 친 돌은 태산을 이루어 온 세계에 가득하였다'라는 말을 연상케 한다. 이런 의미에서 골리앗을 쓰러뜨린 다윗의 물맷돌 사건은 하나님께서 모든 사단의 세력을 징치하고 전멸시킬 것이라는 심판 사건의 전조(前兆)에 다름 아니었다.

 

 

와야라츠 다위드 와야아모드 엘 하펠리쉬티 와잌카흐 엩 하르보 와이쉘레파흐 밑타라흐 와예모트테후 와이크라트 바흐 엩 로쇼 와이레우 하펠리쉬팀 키 메트 깁보람 와야누수

 

개역개정,51 다윗이 달려가서 블레셋 사람을 밟고 그의 칼을 그 칼 집에서 빼내어 그 칼로 그를 죽이고 그의 머리를 베니 블레셋 사람들이 자기 용사의 죽음을 보고 도망하는지라 
새번역,51 다윗이 달려가서, 그 블레셋 사람을 밟고 서서, 그의 칼집에서 칼을 빼어 그의 목을 잘라 죽였다. 블레셋 군인들은 자기들의 장수가 이렇게 죽는 것을 보자 모두 달아났다.
우리말성경,51 다윗이 달려가 그 블레셋 사람을 밟고 서서 그의 칼집에서 칼을 뽑아 그를 죽인 뒤 그 칼로 그 블레셋 사람의 목을 베었습니다. 블레셋 사람들은 자기들의 영웅이 죽은 것을 보고 모두 도망쳤습니다. 
가톨릭성경,51 다윗은 달려가 그 필리스티아 사람을 밟고 선 채, 그의 칼집에서 칼을 뽑아 그를 죽이고 목을 베었다. 필리스티아인들은 저희 용사가 죽은 것을 보고 달아났다. 
영어NIV,51 David ran and stood over him. He took hold of the Philistine's sword and drew it from the scabbard. After he killed him, he cut off his head with the sword. When the Philistines saw that their hero was dead, they turned and ran.
영어NASB,51 Then David ran and stood over the Philistine and took his sword and drew it out of its sheath and killed him, and cut off his head with it. When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
영어MSG,51  Then David ran up to the Philistine and stood over him, pulled the giant's sword from its sheath, and finished the job by cutting off his head. When the Philistines saw that their great champion was dead, they scattered, running for their lives.
영어NRSV,51 Then David ran and stood over the Philistine; he grasped his sword, drew it out of its sheath, and killed him; then he cut off his head with it. When the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
헬라어구약Septuagint,53 και ανεστρεψαν ανδρες ισραηλ εκκλινοντες οπισω των αλλοφυλων και κατεπατουν τας παρεμβολας αυτων
라틴어Vulgate,51 cucurrit et stetit super Philistheum et tulit gladium eius et eduxit de vagina sua et interfecit eum praeciditque caput eius videntes autem Philisthim quod mortuus esset fortissimus eorum fugerunt
히브리어구약BHS,51 וַיָּרָץ דָּוִד וַיַּעֲמֹד אֶל־הַפְּלִשְׁתִּי וַיִּקַּח אֶת־חַרְבֹּו וַיִּשְׁלְפָהּ מִתַּעְרָהּ וַיְמֹתְתֵהוּ וַיִּכְרָת־בָּהּ אֶת־רֹאשֹׁו וַיִּרְאוּ הַפְּלִשְׁתִּים כִּי־מֵת גִּבֹּורָם וַיָּנֻסוּ׃

 

성 경: [삼상17:51]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [골리앗을 물리친 다윗]

󰃨 다윗이...블레셋 사람을 밟고 - 밟는 행위는 완전한 승리.정복의 의미를 갖는다(수10:24;롬 16:20). 따라서 블레셋 사람 골리앗에 대한 다윗의 이같은 행동은 (1) 다윗을 통한 블레셋 민족 정복(삼하 8:1), (2) 그리스도를 통한 사단 세력 멸절(룸 16:20;계 20:10) 등의 의미를 이중적으로 예표한다고 볼 수 있다.

󰃨 그의 칼을...빼어 내어...그를 죽이고 - 전쟁 관례상 자신의 무기를 사용치 않고 상대국 장수로부터 칼을 빼앗아 그 장수를 죽이는 일을 강대국과 그 장수에 대해 수치심을 안겨 주려는 것이었다(Klein, 삼하 23:20, 21). 한편 여기의 '칼'은 골리앗이 소지했던 창과는 달리 그다지 크지 않았던 것이었음이 분명하다. 이같은 추정은 (1) 소년 다윗이 능히 사용할 수 있었다는 사실, (2) 제사장 아히멜렉이 그 칼을 다윗에게 적당한 것으로 생각했었다는 사실(21:9) 등으로 충분히 뒷받침 된다. 아무튼 자신의 칼과 창만을 믿고 큰소리쳤던(43, 44절) 골리앗이, 결국 자신의 그 칼로 자신의 목을 베임 당한 이 아이러니컬한 사실은, 악인은 결국 자신이 파놓은 구덩이에 그 자신이 빠지고 만다는 진리를 보여 준다(시 7:15;9:15).

󰃨 그 머리를 베니 - 고대의 전투에서 적국의 적장을 죽이고, 그 승리의 증거로서 그 머리를 베어 왕에게 바치는 일(57절)은 하나의 관례였다.

󰃨 자기 용사의 죽음을 보고 도망하는지라 - 블레셋 군대는 골리앗의 승리를 확신하고 이스라엘 군에 대한 총공격 태세를 갖추었을 것이다. 그러나 골리앗의 패배라는 어이없는 결과에 그만 전의(戰意)를 완전 상실하고 도망치기에 급급했다. 그리고 결과적으로 이것은 골리앗이 이스라엘 사람들에게 당초에 약속했던 것, 곧 양쪽의 대표 중 진쪽의 군대는 이긴 쪽의 군대에게 완전한 항복의 예(禮)를 갖추어야 한다는 선언(9절)을 스스로 파기한 행동이기도 했다.



 

와야쿠무 아네쉐 이스라엘 위후다 와야리우 와일데푸 엩 하펠리쉬팀 아드 보아카 가예 웨아드 솨아레 에크론 와이펠루 할레 페리쉬팀 베데렠 솨아라임 웨아드 가트 웨아드 에크론

 

개역개정,52 이스라엘과 유다 사람들이 일어나서 소리 지르며 블레셋 사람들을 쫓아 가이와 에그론 성문까지 이르렀고 블레셋 사람들의 부상자들은 사아라임 가는 길에서부터 가드와 에그론까지 엎드러졌더라 
새번역,52 이스라엘과 유다 사람들이 일어나 함성을 지르며 블레셋 사람들을 쫓아서, 가이를 지나 에그론 성문에까지 이르렀다. 그리하여 칼에 찔려 죽은 블레셋 사람의 주검이, 사아라임에서 가드와 에그론에 이르기까지 온 길에 널렸다.
우리말성경,52 이스라엘과 유다 사람들은 함성을 지르며 달려 나와 가드 입구와 에그론 성문까지 블레셋 군대를 쫓아갔습니다. 그리하여 블레셋 사람들의 시체가 사아라임 길을 따라 가드와 에그론까지 널렸습니다. 
가톨릭성경,52 그러자 이스라엘과 유다의 군사들이 일어나 함성을 지르며 필리스티아인들을 갓에 이르기까지, 그리고 에크론 성문까지 뒤쫓아 갔다. 그리하여 사아라임에서 갓과 에크론에 이르기까지 필리스티아인들은 칼에 맞아 쓰러져 갔다. 
영어NIV,52 Then the men of Israel and Judah surged forward with a shout and pursued the Philistines to the entrance of Gath and to the gates of Ekron. Their dead were strewn along the Shaaraim road to Gath and Ekron.
영어NASB,52 And the men of Israel and Judah arose and shouted and pursued the Philistines as far as the valley, and to the gates of Ekron. And the slain Philistines lay along the way to Shaaraim, even to Gath and Ekron.
영어MSG,52  The men of Israel and Judah were up on their feet, shouting! They chased the Philistines all the way to the outskirts of Gath and the gates of Ekron.
영어NRSV,52 The troops of Israel and Judah rose up with a shout and pursued the Philistines as far as Gath and the gates of Ekron, so that the wounded Philistines fell on the way from Shaaraim as far as Gath and Ekron.
헬라어구약Septuagint,52 (없음)
라틴어Vulgate,52 et consurgentes viri Israhel et Iuda vociferati sunt et persecuti Philistheos usque dum venirent in vallem et usque ad portas Accaron cecideruntque vulnerati de Philisthim in via Sarim usque ad Geth et usque Accaron
히브리어구약BHS,52 וַיָּקֻמוּ אַנְשֵׁי יִשְׂרָאֵל וִיהוּדָה וַיָּרִעוּ וַיִּרְדְּפוּ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּים עַד־בֹּואֲךָ גַיְא וְעַד שַׁעֲרֵי עֶקְרֹון וַיִּפְּלוּ חַלְלֵי פְלִשְׁתִּים בְּדֶרֶךְ שַׁעֲרַיִם וְעַד־גַּת וְעַד־עֶקְרֹון׃

 

성 경: [삼상17:52]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [골리앗을 물리친 다윗]

󰃨 이스라엘과 유다 사람들이...쫓아 - 여기서 본서 저자가 이스라엘 백성들을 이같이 분리 언급한 까닭은 다음과 같다. 즉 (1) 본 전투가 있었던 당시와 본서가 기록된 당시의 유다 지파와 타지파가 상호 대립하고 있었다는 사실(11:8;15:4), (2) 본 전투에서의 승리가 유다 지파 사람 다윗의 결정적 역할에 따른 결과였다는 사실, (3) 본 전투가 유다 지파의 땅에서 벌어졌었다는 사실(1절) 등의 정치.군사적 배경을 암시하려는 의도 때문이었다. 그러면서도 저자는 여기서 '이스라엘'과 '유다 사람'이 함께 블레셋 군대를 추격했다고 언급함으로써, 이방 원수를 격퇴함에 있어서는 온 이스라엘 민족이 한 마음이 되었다는 사실을 강조하고 있는 것이다(Klein).

󰃨 가이와 에그론 성문까지 이르렀고 - 이것은 이스라엘이 블레셋에 대해 완전한 승리를 거두었음을 강력히 시사해 준다<7:14>. 그런데 한편 여기서 '가이'(*)에 대한 해석으로 다음 두 가지가 있다. 즉 이를 (1) 고유명사가 아닌 일반 명사 '골짜기'(3절)로 보고, '성문'처럼 '에그론'에 속한 한 지점일 것이라는 해석(Targum,Vulgate), (2) 필사자의 실수에 따른 오기(誤記)로 보고, 골리앗의 고향인 '가드'(*)를 가리킬 것이라는 해석(Keil, Klein, LXX) 등이다. 그런데 첫째, 블레셋이 '가드'와 '에그론'까지 엎드러졌다는 언급과(52b절) 둘째, 블레셋에 대한 이스라엘의 완전한 승리를 시사하는 구절 속에 '가드'와 '에그론'이 나란히 언급됐다는 점(7:14)등에서 (2)의 견해가 더욱 타당성이 있다.

󰃨 사아라임 가는 길 - 이것은 '엘라 계곡'을 가리킨다<3절>. 한편 '사아라임'(Saaraim)은 여호수아 15:36의 언급을 통해서 볼때, 소고 및 아세가<1절>와 인접한 한지점에 위치했음이 분명하다. 그리고 현재의 '텔 케플 자카리야'(Tell Kefr Zakariya)지역으로 추정된다(Keil).

󰃨 가드와 에그론 - 블레셋의 주요 도시 국가들. 수 13:3 주석 참조.



 

와야슈부 베네이 이스라엘 미델로크 아하레 페리쉬팀 와야숏수 엩 마하네헴

 

개역개정,53 이스라엘 자손이 블레셋 사람들을 쫓다가 돌아와서 그들의 진영을 노략하였고 
새번역,53 이스라엘 자손은 블레셋 군대를 쫓다가 돌아와서, 블레셋 군대의 진을 약탈하였다.
우리말성경,53 이스라엘 사람들은 블레셋 사람들을 쫓다가 돌아와 블레셋 진영을 약탈했습니다. 
가톨릭성경,53 이스라엘 자손들은 필리스티아인들을 추격하다가 돌아와서 그들 진영을 약탈하였다. 
영어NIV,53 When the Israelites returned from chasing the Philistines, they plundered their camp.
영어NASB,53 And the sons of Israel returned from chasing the Philistines and plundered their camps.
영어MSG,53  Wounded Philistines were strewn along the Shaaraim road all the way to Gath and Ekron. After chasing the Philistines, the Israelites came back and looted their camp.
영어NRSV,53 The Israelites came back from chasing the Philistines, and they plundered their camp.
헬라어구약Septuagint,54 και ελαβεν δαυιδ την κεφαλην του αλλοφυλου και ηνεγκεν αυτην εις ιερουσαλημ και τα σκευη αυτου εθηκεν εν τω σκηνωματι αυτου
라틴어Vulgate,53 et revertentes filii Israhel postquam persecuti fuerant Philistheos invaserunt castra eorum
히브리어구약BHS,53 וַיָּשֻׁבוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִדְּלֹק אַחֲרֵי פְלִשְׁתִּים וַיָּשֹׁסּוּ אֶת־מַחֲנֵיהֶם׃

 

성 경: [삼상17:53]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [골리앗을 물리친 다윗]

󰃨 진을 노략하였고 - 고대 중근동에서 승전국이 패전국으로부터 전리품을 획득하는 일은 극히 일반적인 관례였다. 그러나 여기 언급된 이스라엘 사람들의 이 행위는 본서 저자의 눈에 부정적으로 비쳐졌음이 분명하다. 그 같이 볼 수 있는 까닭은 저자가 여기서 합법적인 탈취를 뜻하는 '솰랄'(*)이라는 단어를 사용치 아니하고(민31:31;신 2:35;수 8:2;11:14;삼하 3:22;대상 20:2), 부정적 의미의 탈취를 뜻하는 '솨사스'(*)를 사용했기 때문이다(삿 2:14;시 89:41;사 13:16;렘 30:16). 그렇다면 저자가 여기서 이스라엘 사람들의 노략 행위를 부정적으로 본 까닭은 무엇일까? 그 까닭은, (1) 그 물건들이 하나님의 이름을 경멸했던 블레셋 족속의 소유물이었으므로, 필연 하나님께 바쳐진 저주받은 것들이었음이 분명하며(15:3 주석 참조;수 6:18-21),(2) 따라서 그 물건들은 반드시 영적 지도자의 조언에 따라 처분되어야 했음에도 불구하고 백성들이 임의로 취했다는 사실 때문이었을 것이다(Klein, 민 31:21-24;수6:18).



 

와잌카흐 다위드 엩 로쉬 하펠리쉬티 와예비에후 예루솰람 웨엩 켈라우 삼 베오홀로

 

개역개정,54 다윗은 그 블레셋 사람의 머리를 예루살렘으로 가져가고 갑주는 자기 장막에 두니라 
새번역,54 다윗은, 그 블레셋 사람의 머리는 예루살렘으로 가지고 갔으나, 그의 무기들은 자기 장막에 간직하였다.
우리말성경,54 다윗은 그 블레셋 장수의 머리를 예루살렘으로 가져가고 그의 무기들은 자기 천막에 두었습니다. 
가톨릭성경,54 다윗은 그 필리스티아 사람의 목은 예루살렘으로 가져갔으나, 그의 무기는 자기 천막에 두었다. 
영어NIV,54 David took the Philistine's head and brought it to Jerusalem, and he put the Philistine's weapons in his own tent.
영어NASB,54 Then David took the Philistine's head and brought it to Jerusalem, but he put his weapons in his tent.
영어MSG,54  David took the Philistine's head and brought it to Jerusalem. But the giant's weapons he placed in his own tent.
영어NRSV,54 David took the head of the Philistine and brought it to Jerusalem; but he put his armor in his tent.
헬라어구약Septuagint,54 (없음)
라틴어Vulgate,54 adsumens autem David caput Philisthei adtulit illud in Hierusalem arma vero eius posuit in tabernaculo suo
히브리어구약BHS,54 וַיִּקַּח דָּוִד אֶת־רֹאשׁ הַפְּלִשְׁתִּי וַיְבִאֵהוּ יְרוּשָׁלִָם וְאֶת־כֵּלָיו שָׂם בְּאָהֳלֹו׃ ס

 

성 경: [삼상17:54]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [골리앗을 물리친 다윗]

󰃨 블레셋 사람의 머리를 예루살렘으로 가져 가고 - 이같은 언급은 여기의 '예루살렘'이 그 당시 여전히 여부스 족속(the Jebusites)의 수중에 있었다는 역사적 사실과 상충된다(삼하 5:6-9). 바로 이같은 문제점을 해결하려는 시도로서 다음과 같은 해석이 제시되었다. 즉 그것은 (1) 당시 예루살렘이 여부스 족속에 의해 부분적으로 장악되긴 하였으나 이스라엘 사람들이 그곳에 이미 살고 있었기 때문에(수 15:63;삿 1:21), 다윗은 그때 블레셋과의 싸움 직후 골리앗의 머리를 가까운 그곳으로 가져갔다는 해석(Keil, Lange), (2) 그 당시에는 예루살렘이 여부스 족속의 절대적 영향력 아래 있었기 때문에 싸움 직후에는 골리앗의 머리를 다른 곳에 임시 보관하였다가, 마치 임시장사 되었던 사울의 시체가 후일 그 아비의 매장지에 완전히 안장되었듯이(삼하21:12-14), 여부스 족속으로부터 예루살렘을 탈환한 후 그곳으로 옮겼다고 보는 해석(Willis) 등이다. 그런데 다윗 당시 예루살렘에는 이스라엘 백성이 일부 거주 하기는 하였으나, 그 도시는 여부스 족속의 강력한 지배 아래 있었고 또한 다윗과 같은 특별한 인물들의 출입은 엄격히 통제되었다는 점에서 두번째의 견해가 타당성이 있다. 따라서 다윗이 골리앗의 머리를 예루살렘으로 가져갔다는 여기의 언급은 후대에 본서를 기록한 저자의 결과론적 진술임이 부명하다(R. Payne Smith). 본서 저자는 이같이 의도적으로, 후일에 이스라엘의 수도가 된 '예루살렘'으로 적장의 머리를 가져갔다고 함으로써, 적국 블레셋에 대한 다윗 혹은 이스라엘의 완전한 승리를 강조하려고 했던 것이다.

󰃨 갑주는 자기 장막에 두니라 - 여기서 '갑주'(*, 켈리)는 문자적으로는 '기계' 혹은 '물건'이란 의미이다. 그러나 다른 문맥에서처럼 여기서도 '무기'(weapons,NIV)란 의미로 보아야 할 듯하다(14:1, 12;20:4;21:8). 그리고 여기서 '자기 장막'은 혹자들(Hertzberg, Abravanl)의 주장처럼 '여호와의 장막'을 가리킨다고 볼 수 없다. 오히려 다윗의 베들레헴 집을 가리키는데(Keil, Smith), 그 근거는 여기서 '장막'(tent)으로 번역된 히브리어 '오헬'(*)은 '거주지'를 가리키는 고대 어휘로서(Fay), 그 용례가 성경 다른 곳에서도 종종 나타나기 때문이다(4:10;13:2:삼하18:17;19:8;20:1). 한편 이러한 사실은 후일 골리앗의 칼이 높(Nob)에 있던 여호와의 성막에 보관되었다는 본서 21:8, 9의 언급과 모순되지 아니한다. 왜냐하면 후일 다윗이 블레셋 거인으로부터 자신을 건져내 승리케 하신 여호와의 영광과 명예를 기리기 위해 놉에 있던 여호와의 성막에 그 칼을 기념물로 바쳤을 것이라는 사실은 충분히 가능한 추측이기 때문이다(J. P. Lange, Commentary on the Holy Scripture;Kil &Delitzsh, Commentry on the O. T. Vol. - . pp. 184-185).



 

웨키르오트 솨울 엩 다위드 요체 리케라트 하펠레쉬티 아마르 엘 아브넬 사르 하차바 벤 미 제 한나알 아브넬 와요멜 아브넬 헤 나페쉬카 함멜렠 임 야다티

 

 

개역개정,55 사울은 다윗이 블레셋 사람을 향하여 나아감을 보고 군사령관 아브넬에게 묻되 아브넬아 이 소년이 누구의 아들이냐 아브넬이 이르되 왕이여 왕의 사심으로 맹세하옵나니 내가 알지 못하나이다 하매 
새번역,55 사울은, 다윗이 그 블레셋 사람에 맞서서 나가는 것을 보면서, 군사령관 아브넬에게 물었다. "아브넬 장군, 저 소년이 누구의 아들이오?" 아브넬이 대답하였다. "임금님, 황공하오나 저도 잘 모릅니다."
우리말성경,55 사울은 다윗이 그 블레셋 장수를 향해 맞서서 나가는 것을 보고 자기 군대의 아브넬 장군에게 말했습니다. “아브넬아, 저 소년이 누구 아들이냐?” 아브넬이 대답했습니다. “왕이시여, 왕께서 살아 계심으로 맹세하는데 누구인지 잘 모르겠습니다.” 
가톨릭성경,55 사울은 다윗이 그 필리스티아 사람을 향하여 나아가는 것을 보고 군대의 장수 아브네르에게, "아브네르, 저 젊은이는 누구의 아들이오?" 하고 물었다. 아브네르가 "임금님, 임금님의 목숨을 두고 말씀드립니다만, 저는 아는 바가 없습니다." 하고 대답하였다. 
영어NIV,55 As Saul watched David going out to meet the Philistine, he said to Abner, commander of the army, "Abner, whose son is that young man?" Abner replied, "As surely as you live, O king, I don't know."
영어NASB,55 Now when Saul saw David going out against the Philistine, he said to Abner the commander of the army, "Abner, whose son is this young man?" And Abner said, "By your life, O king, I do not know."
영어MSG,55  When Saul saw David go out to meet the Philistine, he said to Abner, commander of the army, "Tell me about this young man's family." Abner said, "For the life of me, O King, I don't know."
영어NRSV,55 When Saul saw David go out against the Philistine, he said to Abner, the commander of the army, "Abner, whose son is this young man?" Abner said, "As your soul lives, O king, I do not know."
헬라어구약Septuagint,55 (없음)
라틴어Vulgate,55 eo autem tempore quo viderat Saul David egredientem contra Philistheum ait ad Abner principem militiae de qua stirpe descendit hic adulescens Abner dixitque Abner vivit anima tua rex si novi
히브리어구약BHS,55 וְכִרְאֹות שָׁאוּל אֶת־דָּוִד יֹצֵא לִקְרַאת הַפְּלִשְׁתִּי אָמַר אֶל־אַבְנֵר שַׂר הַצָּבָא בֶּן־מִי־זֶה הַנַּעַר אַבְנֵר וַיֹּאמֶר אַבְנֵר חֵי־נַפְשְׁךָ הַמֶּלֶךְ אִם־יָדָעְתִּי׃

 

성 경: [삼상17:55]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [다윗을 접견하는 사울]

󰃨 군장 아브넬 - 사울의 숙부 넬의 아들로서 사울과는 사촌 형제지간이다(삼상14:50, 51). 사울의 군장(軍長)이자 사울 가의 능력있는 무사로서, 사울을 보필하다가 사울 사후 다윗 가에 대항하기 위해 사울의 아들 이스보셋을 왕으로 옹립, 사실상 실권을 장악한다. 그러나 사울 왕의 첩 이스바와의 통간 사건으로 이스보셋으로부터 질책을 당하자 격노하여 다윗 가로 귀순하려고 한다. 그러나 귀순의 과정에서 다윗의 군장 요압의 계교에 걸려 살해당하고만다. 다윗은 이 소식을 듣고 매우 격분했으며 슬퍼했다. 다윗은 후일 아들 솔로몬에게 아브넬의 원수를 갚을 것을 유언하였다(삼하3:6-39;왕상 2:5, 6). 한편 아브넬은 적어도 아들 하나 이상은 가졌던 것 같다(대상27:21).

󰃨 이 소년이 뉘 아들이냐 - 이같은 사울의 질문은, 이미 다윗은 사울을 위해 궁중 악사로서 일한 경력이 있었다는 점에서 볼 때(16:21-25) 우리에게 큰 의문을 제기한다. 이에 따라 주석가들은 다음과 같은 견해들을 제시해 왔다. 즉 (1) 정신 질환을 앓고 있던 사울이, 당시 자신과 잠시 함께 있다가 헤어진지 오래되어 많이 변해있었을 다윗을 실제로 알아보지 못하여 이같은 질문을 했을 것이라는 견해(Klein, Lange, Smith), (2) 사울은 그때 개인적으로는 다윗을 어느 정도 알고 있었지만, 골리앗과의 결투를 계기로 그처럼 용감 무쌍한 다윗의 가문(家門)이 어떠한 혈통과 신분적 위치를 차지하고 있었는지에 대하여 알고 싶어서 이같은 질문을 했을 것이라는 견해(Keil) 등이 있다. 그런데 여기서 사울은 첫째, 골리앗과 싸우도록 하기 위하여 이미 다윗과 대면을 했었고(31-40절) 둘째, 불과 몇 년 전에 자신의 옆에서 자신의 고통을 덜어 주었던 은인(恩人)을 완전히 잊어 버렸다고는 상상할 수 없다는 사실 등으로 미루어 볼때 두번째의 견해가 더 타당한 듯하다<서론, 7. 사무엘서에 대한 고등 비평 비판>.



 

와요멜 함멜렠 쉐알 앝타 벤 미 제 하알렘

 

개역개정,56 왕이 이르되 너는 이 청년이 누구의 아들인가 물어보라 하였더니 
새번역,56 왕이 명령하였다. "저 젊은이가 누구의 아들인지 직접 알아보시오."
우리말성경,56 왕이 말했습니다. “저 소년이 누구의 아들인지 알아보아라.” 
가톨릭성경,56 임금은 다시 아브네르에게, "저 청년이 누구의 아들인지 직접 알아보시오." 하고 명령하였다. 
영어NIV,56 The king said, "Find out whose son this young man is."
영어NASB,56 And the king said, "You inquire whose son the youth is."
영어MSG,56  The king said, "Well, find out the lineage of this raw youth."
영어NRSV,56 The king said, "Inquire whose son the stripling is."
헬라어구약Septuagint,56 (없음)
라틴어Vulgate,56 et ait rex interroga tu cuius filius sit iste puer
히브리어구약BHS,56 וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ שְׁאַל אַתָּה בֶּן־מִי־זֶה הָעָלֶם׃ ס

 

성 경: [삼상17:56]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [다윗을 접견하는 사울]

󰃨 청년(*, 엘렘) - 그 당시 다윗에게 적용되었던 '소년'(*, 나아르)이라는 단어(35, 58절) 대신 사용된 이 단어는 다윗의 연소함을 특별히 강조한다(Klein,20:21, 22).



 

우케슈브 다위드 메하코트 엩 하펠리쉬티 와잌카흐 오토 아브넬 와예비에후 리페네 솨울 웨로쉬 하펠리쉬티 베야도

 

개역개정,57 다윗이 그 블레셋 사람을 죽이고 돌아올 때에 그 블레셋 사람의 머리가 그의 손에 있는 채 아브넬이 그를 사울 앞으로 인도하니 
새번역,57 마침내 다윗이 그 블레셋 사람을 죽이고 돌아오자, 아브넬이 그를 데리고 사울 앞으로 갔다. 다윗의 손에는 여전히 그 블레셋 사람의 머리가 들려 있었다.
우리말성경,57 다윗이 그 블레셋 장수를 죽이고 돌아오자마자 아브넬이 다윗을 사울에게 데려갔습니다. 다윗의 손에는 아직도 블레셋 사람의 머리가 들려 있었습니다. 
가톨릭성경,57 다윗이 그 필리스티아 사람을 죽이고 돌아오자, 아브네르가 그를 사울 앞에 데려갔다. 그의 손에는 필리스티아 사람의 머리가 들려 있었다. 
영어NIV,57 As soon as David returned from killing the Philistine, Abner took him and brought him before Saul, with David still holding the Philistine's head.
영어NASB,57 So when David returned from killing the Philistine, Abner took him and brought him before Saul with the Philistine's head in his hand.
영어MSG,57  As soon as David came back from killing the Philistine, Abner brought him, the Philistine's head still in his hand, straight to Saul.
영어NRSV,57 On David's return from killing the Philistine, Abner took him and brought him before Saul, with the head of the Philistine in his hand.
헬라어구약Septuagint,57 (없음)
라틴어Vulgate,57 cumque regressus esset David percusso Philistheo tulit eum Abner et introduxit coram Saul caput Philisthei habentem in manu
히브리어구약BHS,57 וּכְשׁוּב דָּוִד מֵהַכֹּות אֶת־הַפְּלִשְׁתִּי וַיִּקַּח אֹתֹו אַבְנֵר וַיְבִאֵהוּ לִפְנֵי שָׁאוּל וְרֹאשׁ הַפְּלִשְׁתִּי בְּיָדֹו׃

 

성 경: [삼상17:57]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [다윗을 접견하는 사울]

󰃨 블레셋 사람의 머리가 그 손에 있는채 - 고대의 전투에서 패배한 적장(敵將)의 머리는 승리의 기념물로서, 또는 전사(戰士)의 업적으로서 흔히 베어졌고, 그리고 그것은 존경과 충성에 대한 표시로서 왕에게 바쳐지는 관례가 있었다.



 

 

와요멜 엘라우 솨울 벤 미 앝타 한나아르 와요멜 다위드 벤 압데카 이솨이 베트할라흐미

 

개역개정,58 사울이 그에게 묻되 소년이여 누구의 아들이냐 하니 다윗이 대답하되 나는 주의 종 베들레헴 사람 이새의 아들이니이다 하니라
새번역,58 사울이 다윗에게 물었다. "너는 누구의 아들이냐?" 다윗이 대답하였다. "베들레헴 사람, 임금님의 종 이새의 아들입니다."
우리말성경,58 사울이 그에게 물었습니다. “소년아, 너는 누구의 아들이냐?” 다윗이 대답했습니다. “저는 베들레헴에 사는 왕의 종 이새의 아들입니다.” 
가톨릭성경,58 사울이 그에게 "젊은이, 자네는 누구의 아들인가?" 하고 묻자, 다윗이 "저는 베들레헴 사람, 임금님의 종 이사이의 아들입니다." 하고 대답하였다. 
영어NIV,58 "Whose son are you, young man?" Saul asked him. David said, "I am the son of your servant Jesse of Bethlehem."
영어NASB,58 And Saul said to him, "Whose son are you, young man?" And David answered, "I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite."
영어MSG,58  Saul asked him, "Young man, whose son are you?" "I'm the son of your servant Jesse," said David, "the one who lives in Bethlehem."
영어NRSV,58 Saul said to him, "Whose son are you, young man?" And David answered, "I am the son of your servant Jesse the Bethlehemite."
헬라어구약Septuagint,58 (없음)
라틴어Vulgate,58 et ait ad eum Saul de qua progenie es o adulescens dixitque David filius servi tui Isai Bethleemitae ego sum
히브리어구약BHS,58 וַיֹּאמֶר אֵלָיו שָׁאוּל בֶּן־מִי אַתָּה הַנָּעַר וַיֹּאמֶר דָּוִד בֶּן־עַבְדְּךָ יִשַׁי בֵּית הַלַּחְמִי׃

 

성 경: [삼상17:58]

주제1: [골리앗을 물리친 다윗]

주제2: [다윗을 접견하는 사울]

󰃨 베들레헴 사람 이새의 아들 - '베들레헴 사람 이새'에 대해서는 16:1 주석을 참조하라. 한편, 그러나 이같은 다윗의 대답만으로는 다윗 가문의 사회적 지위가 분명히 밝혀질 수 없다. 따라서 우리는 이 문구 뒤에 다윗 가문의 혈통이나 사회적 신분 등에 관한 사울과 다윗의 긴 대화가 분명 있었는데, 여기에는 생략되어 있는 것으로 추측해야만 할 것이다(Keil). 그리고 18:1의 첫 문구는 그러한 추측을 충분히 가능케 한다. 사울과의 불편한 관계를 청산하고자 그의 사위가 되기로 작정했는지 모른다(Smith).

󰃨 만기가 되지 못하여서 - 폐백금으로 사울이 다윗에게 양피 일백을 요구한 기한이 이르기 전에 다윗이 일어나 그 일을 수행하였다는 의미이다. 그러므로 이 말은 27절의 내용과 연결된다.