본문 바로가기

HEBREW BIBLE 상세

히브리어 창세기 1장 10절(창1:10) 원어 성경 공부 주석 강해 설교

창세기 1장 10절(창 1:10)

 

와이크라 엘로힘 라얍바솨 에레츠 우레미크웨 함마임 카라 얌밈 와야르 엘로힘 키 토브

히브리어구약BHS,10 וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לַיַּבָּשָׁה אֶרֶץ וּלְמִקְוֵה הַמַּיִם קָרָא יַמִּים וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי־טֹוב׃

새번역,10 하나님이 뭍을 땅이라고 하시고, 모인 물을 바다라고 하셨다. 하나님 보시기에 좋았다. 
우리말성경,10 하나님께서 이 뭍을 ‘땅’이라 부르시고 모인 물을 ‘바다’라 부르셨습니다. 하나님께서 보시기에 좋았습니다.  
가톨릭성경,10 하느님께서는 뭍을 땅이라, 물이 모인 곳을 바다라 부르셨다. 하느님께서 보시니 좋았다.  
영어NIV,10 God called the dry ground "land," and the gathered waters he called "seas." And God saw that it was good. 
영어NASB,10 God called the dry land earth, and the gathering of the waters He called seas; and God saw that it was good.  
영어MSG,10  God named the land Earth. He named the pooled water Ocean. God saw that it was good. 
영어NRSV,10 God called the dry land Earth, and the waters that were gathered together he called Seas. And God saw that it was good. 
헬라어구약Septuagint,10 και εκαλεσεν ο θεος την ξηραν γην και τα συστηματα των υδατων εκαλεσεν θαλασσας και ειδεν ο θεος οτι καλον 
라틴어Vulgate,10 et vocavit Deus aridam terram congregationesque aquarum appellavit maria et vidit Deus quod esset bonum

개역개정,10 하나님이 뭍을 땅이라 부르시고 모인 물을 바다라 부르시니 하나님이 보시기에 좋았더라 

 

* 뭍을 땅이라(לַיַּבָּשָׁה אֶרֶץ - 라얍바솨 에레츠)

여기서 '뭍'은 9절에서 설명한 것과 같이 물을 한 곳에 모음으로 드러난 마른 땅을 가리킨다. 그리고 본절의 '땅'(에레츠)은 1절의 '천지'에 나오는 '지'와 동일한 단어인 '에레츠'이다. 그러나 1절의 '에레츠'와 본절의 '에레츠'는 조금 다른 의미로 사용되었다. 
1절에서의 '에레츠'는 하늘과 대칭되는 개념으로 지구 전체를 가리키는 반면 본절의 '에레츠'는 바다와 대칭되는 개념으로 육지 전체를 가리키는 표현이다. 

 

* 모인 물을 바다라 부르시니(וּלְמִקְוֵה הַמַּיִם קָרָא יַמִּים - 우레미크웨 함마임 카라 얌밈)

직역하면 '그리고 그 물들의 모임을 바다들이라 부르다'이다. 여기서 '그 물들'(함마임)은 9절에 나오는 '천하의 물'을 가리킨다. 그리고 여기서 '바다'(야밈)는 지중해와 같은 큰 바다(sea) 뿐만 아니라 나일강이나 유프라테스강과 같은 강(river) 및 내륙의 호수(lake) 등을 가리킬 때도 사용된 히브리어 '얌'의 복수형이다. 따라서 본문의 '바다들'은 단순히 바다(sea) 만을 가리키는 것이 아니라 바다를 이루는 근원이 되는 모든 강들이나 바다의 파편이라고도 할 수 있는 지구상의 모든 호수들까지도 포괄하는 표현이라고 할 수 있다. 

 

창세기 1장 전체를 보시려면 아래를 클릭하세요^^

히브리어 창세기 1장 전체