본문 바로가기

HEBREW BIBLE 상세

히브리어 창세기 1장 24절(창1:24) 원어 성경 공부 주석 강해 설교

창세기 1장 24절(창 1:24)

와요멜 엘로힘 토체 하아레츠 네페쉬 하야 레미나흐 베헤마 와레메스 웨하예토 에레츠 레미나흐 와예히 켄 

히브리어구약BHS,24 וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים תֹּוצֵא הָאָרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה לְמִינָהּ בְּהֵמָה וָרֶמֶשׂ וְחַיְתֹו־אֶרֶץ לְמִינָהּ וַיְהִי־כֵן׃

새번역,24 하나님이 말씀하시기를 "땅은 생물을 그 종류대로 내어라. 집짐승과 기어다니는 것과 들짐승을 그 종류대로 내어라" 하시니, 그대로 되었다. 
우리말성경,24 하나님께서 말씀하시기를 "땅은 생물을 그 종류대로, 곧 가축과 땅 위에 기는 것과 들짐승을 그 종류대로 내라" 하시니 그대로 됐습니다.  
가톨릭성경,24 하느님께서 말씀하시기를 "땅은 생물을 제 종류대로, 곧 집짐승과 기어 다니는 것과 들짐승을 제 종류대로 내어라." 하시자, 그대로 되었다.  
영어NIV,24 And God said, "Let the land produce living creatures according to their kinds: livestock, creatures that move along the ground, and wild animals, each according to its kind." And it was so. 
영어NASB,24 Then God said, "Let the earth bring forth living creatures after their kind: cattle and creeping things and beasts of the earth after their kind"; and it was so.  
영어MSG,24  God spoke: "Earth, generate life! Every sort and kind: cattle and reptiles and wild animals--all kinds." And there it was: 
영어NRSV,24 And God said, "Let the earth bring forth living creatures of every kind: cattle and creeping things and wild animals of the earth of every kind." And it was so. 
헬라어구약Septuagint,24 και ειπεν ο θεος εξαγαγετω η γη ψυχην ζωσαν κατα γενος τετραποδα και ερπετα και θηρια της γης κατα γενος και εγενετο ουτως 
라틴어Vulgate,24 dixit quoque Deus producat terra animam viventem in genere suo iumenta et reptilia et bestias terrae secundum species suas factumque est ita

개역개정,24 하나님이 이르시되 땅은 생물을 그 종류대로 내되 가축과 기는 것과 땅의 짐승을 종류대로 내라 하시니 그대로 되니라 

 

* 가축과(בְּהֵמָה - 베헤마)

이 단어는 새, 물고기, 파충류를 제외한 네 발 달린 짐승을 가리키는데 주로 사용이 되며 사람이 아닌 모든 동물을 가리키는 매우 포괄적인 의미로도 쓰인다(출 9:9). 여기서는 소, 양, 짐 싣는 짐승과 같은 집 짐승 즉, '가축'을 의미한다. 

 

* 기는 것(וָרֶמֶשׂ - 와레메스)

'기어 다니다'(9:2; 레 11:44, 46)란 의미가 있는 '라마스'에서 유래한 말로 다리가 없거나 많은 다리를 갖고 있어서 미끄러지듯 움직이는 곤충이나 파충류를 가리키는데 지렁이, 거머리, 구더기, 지네, 뱀 등을 가리킨다(6:7; 7:14, 23; 호 2:20).

 

* 땅의 짐승(וְחַיְתֹו־אֶרֶץ - 웨하예토 에레츠)

'짐승'(하이)은 '살다'(하야)라는 동사에서 유래하여 '생명'(1:30; 신 28:66), '생물'(욥 30:23; 겔 1:3)로도 번역되는 용어로서 원래는 살아 있는 모든 동물을 가리킨다. 그러나 많은 경우 본문에서와 같이 '짐승'(8:19; 레 11:27; 시 50:10)으로 번역되며 특히 집에서 사육하는 가축과 구별되는 야생 '들짐승'(7:14; 레 25:7; 시 68:30)을 가리키는 경우가 많다. 여기서도 앞에 나온 '가축'(베헤마)과 구별되는 들짐승을 가리키고 있다. 특히 여기서 '땅'(에레츠)이라는 말이 포함된 것은 어류나 조류와 구별이 되는, 땅 위에 사는 야생 동물을 의미하기 때문이다. 

이렇게 하나님께서는 여섯째 날에 가축과 기는 것과 땅의 짐승을 종류대로 창조하셨다. 

 

창세기 1장 전체를 보시려면 아래를 클릭하세요^^

히브리어 창세기 1장 전체