본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 역대상 5장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

우베네 레우벤 베콜 이스라엘 키 후 합베코르 우브할렐로 예추에 아비우 니트나 베코라토 리베네 요셒 벤 이스라엘 웨로 레히트야헤스 라베코라

 

개역개정,1 이스라엘의 장자 르우벤의 아들들은 이러하니라 (르우벤은 장자라도 그의 아버지의 침상을 더럽혔으므로 장자의 명분이 이스라엘의 아들 요셉의 자손에게로 돌아가서 족보에 장자의 명분대로 기록되지 못하였느니라 
새번역,1 이스라엘의 맏아들 르우벤의 아들은 다음과 같다. (르우벤은 맏아들이지만, 그의 아버지의 잠자리를 더럽혔으므로, 그의 맏아들의 권리가 이스라엘의 아들인 요셉의 아들들에게 넘어갔고, 족보에 맏아들로 오르지 못하였다.
우리말성경,1 이스라엘의 맏아들인 르우벤의 아들은 이러합니다. (르우벤은 맏아들이었으나 자기 아버지의 침실을 더럽혔기에 맏아들의 상속권이 이스라엘의 아들인 요셉의 아들들에게로 넘어갔습니다. 그리하여 그는 맏아들로 족보에 올라갈 수 없습니다. 
가톨릭성경,1 이스라엘의 맏아들 르우벤의 자손들은 이러하다. 르우벤은 맏아들이면서도 아버지의 잠자리를 더럽혔기 때문에, 그의 맏아들 권리가 이스라엘의 아들 요셉의 아들들에게 넘어가고, 족보에 맏아들로 오르지 못하였다. 
영어NIV,1 The sons of Reuben the firstborn of Israel (he was the firstborn, but when he defiled his father's marriage bed, his rights as firstborn were given to the sons of Joseph son of Israel; so he could not be listed in the genealogical record in accordance with his birthright,
영어NASB,1 Now the sons of Reuben the first-born of Israel (for he was the first-born, but because he defiled his father's bed, his birthright was given to the sons of Joseph the son of Israel; so that he is not enrolled in the genealogy according to the birthright.
영어MSG,1  The family of Reuben the firstborn of Israel: Though Reuben was Israel's firstborn, after he slept with his father's concubine, a defiling act, his rights as the firstborn were passed on to the sons of Joseph son of Israel. He lost his "firstborn" place in the family tree.
영어NRSV,1 The sons of Reuben the firstborn of Israel. (He was the firstborn, but because he defiled his father's bed his birthright was given to the sons of Joseph son of Israel, so that he is not enrolled in the genealogy according to the birthright;
헬라어구약Septuagint,1 και υιοι ρουβην πρωτοτοκου ισραηλ οτι ουτος ο πρωτοτοκος και εν τω αναβηναι επι την κοιτην του πατρος αυτου εδωκεν ευλογιαν αυτου τω υιω αυτου ιωσηφ υιω ισραηλ και ουκ εγενεαλογηθη εις πρωτοτοκια
라틴어Vulgate,1 filii quoque Ruben primogeniti Israhel ipse quippe fuit primogenitus eius sed cum violasset torum patris sui data sunt primogenita eius filiis Ioseph filii Israhel et non est ille reputatus in primogenitum
히브리어구약BHS,1 וּבְנֵי רְאוּבֵן בְּכֹור־יִשְׂרָאֵל כִּי הוּא הַבְּכֹור וּבְחַלְּלֹו יְצוּעֵי אָבִיו נִתְּנָה בְּכֹרָתֹו לִבְנֵי יֹוסֵף בֶּן־יִשְׂרָאֵל וְלֹא לְהִתְיַחֵשׂ לַבְּכֹרָה׃

 

성 경: [대상5:1]

주제1: [요단 동편의 지파들]

주제2: [장자의 명분]

본절에서부터 마지막 절까지는 요단 동편에 위치한 지파들(르우벳, 갓, 므낫세 반지파)에 대한 기록이다. 이들 지파들은 함께 기업을 받았으며(수 13:8-12) 함께 단을 쌓아 하나님께 제사를 드렸다(수 22:10, 27, 34). 또한 이들은 지형적 특성상 이방인들과 싸움에 있어서도 함께 연합하여 싸웠다(민 32:25-27;수 4:12, 13).

󰃨 르우벤은...그 아비의 침상을 더럽게 하였으므로 - 야곱의 장자(長子) 르우벤(Re-uben)이 야곱의 첩 빌하와 근친 상간을 범한 것을 가리키는 구절이다(창 35:22). 그는이 죄로 말미암아 장자권적 주도권은 유다에게 넘겨 주고 말았으며(2절; 창 49:8), 두몫을 차지하는 장자의 상속권(신 21:17)은 요셉에게 넘겨 주고 말았다(창 49:3,4).

󰃨 장자의 명분이...요셉의 자손에게로 돌아갔으나 - 요셉의 장자권은 그의 두 아들 에브라임과 므낫세를 통해 성취되었다. 즉, 요셉은 두 아들을 통하여 이스라엘 내에서 두 기업(基業)을 획득하였다(창 48:22).

󰃨 족보에는 장자의 명분대로 기록할 것이 아니니라 - 본 족보가 장자의 명분대로 기록되었다면 요셉의 후손들이 먼저 소개되어야 했을 것이다. 그러나 본 족보는 장자의 명분대로 기록된 것이 아니라 저자의 구속사적(救贖史的) 시각에 따라 기록된 것이어서 요셉의 후손들이 나중에 기록되어 있다(23, 24절;7:14-29).



 

키 예후다 가바르 베에하우 우레나기드 밈멘누 웨하베코라 리요세프

 

개역개정,2 유다는 형제보다 뛰어나고 주권자가 유다에게서 났으나 장자의 명분은 요셉에게 있으니라) 
새번역,2 유다는 그의 형제들보다 세력이 크고, 그에게서 영도자가 났으나, 맏아들의 권리는 요셉에게 있었다.)
우리말성경,2 비록 유다가 자기 형제들 가운데 가장 뛰어나고 그로부터 주권자가 나왔지만 맏아들의 권리는 요셉에게 있게 됐습니다.) 
가톨릭성경,2 유다가 형제들 가운데에서 세력이 컸으므로 그에게서 영도자가 났으나, 맏아들 권리는 요셉에게 있었다. 
영어NIV,2 and though Judah was the strongest of his brothers and a ruler came from him, the rights of the firstborn belonged to Joseph)--
영어NASB,2 Though Judah prevailed over his brothers, and from him came the leader, yet the birthright belonged to Joseph),
영어MSG,2  And even though Judah became the strongest of his brothers and King David eventually came from that family, the firstborn rights stayed with Joseph.
영어NRSV,2 though Judah became prominent among his brothers and a ruler came from him, yet the birthright belonged to Joseph.)
헬라어구약Septuagint,2 οτι ιουδας δυνατος ισχυι και εν τοις αδελφοις αυτου και εις ηγουμενον εξ αυτου και η ευλογια του ιωσηφ
라틴어Vulgate,2 porro Iudas qui erat fortissimus inter fratres suos de stirpe eius principes germinati sunt primogenita autem reputata sunt Ioseph
히브리어구약BHS,2 כִּי יְהוּדָה גָּבַר בְּאֶחָיו וּלְנָגִיד מִמֶּנּוּ וְהַבְּכֹרָה לְיֹוסֵף׃ ס

 

성 경: [대상5:2]

주제1: [요단 동편의 지파들]

주제2: [장자의 명분]

󰃨 유다는 형제보다 뛰어나고 - 여기서 '뛰어나고'에 해당하는 히브리어 '가바르'(*)는 '우세하다', '힘이 강하다'는 뜻이다. 이는 곧 다른 지파에 비해 숫자적으로 월등한 유다 지파의 세력을 가리키는 말이다(민 1:27). 유다 지파는 이와 같은 월등한 세력으로 인해 가나안 정복 당시 이스라엘 군대의 선두 주자가 되었다(삿1:1-21).

󰃨 주권자가 유다로 말미암아 났을지라도 - 이는 유다 지파 출신의 다윗 왕을 가리키는 말이다(삼하 5:1-3). 다윗은 실로 하나님께서 택정하셨던 이스라엘의 목자이자 주권자로서 장차 유다 지파의 계통을 좇아 탄생할 만왕의 왕 예수 그리스도를 예표하였다(28:4). 이와 관련해서는 야곱이 임종시(臨終時)에 유다 자손들에게 베풀었던 축복을 살펴 보라. 창 49:8-12 주석 참조.



 

베네이 레우벤 베콜 이스라엘 하놐 우팔루 헤츠론 웨칼미

 

개역개정,3 이스라엘의 장자 르우벤의 아들들은 하녹과 발루와 헤스론과 갈미요 
새번역,3 이스라엘의 맏아들 르우벤의 아들은 하녹과 발루와 헤스론과 갈미이다.
우리말성경,3 이스라엘의 맏아들인 르우벤의 아들은 하녹, 발루, 헤스론, 갈미입니다. 
가톨릭성경,3 이스라엘의 맏아들 르우벤의 아들은 하녹, 팔루, 헤츠론, 카르미이다. 
영어NIV,3 the sons of Reuben the firstborn of Israel: Hanoch, Pallu, Hezron and Carmi.
영어NASB,3 the sons of Reuben the first-born of Israel were Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi.
영어MSG,3  The sons of Reuben, firstborn of Israel: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.
영어NRSV,3 The sons of Reuben, the firstborn of Israel: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.
헬라어구약Septuagint,3 υιοι ρουβην πρωτοτοκου ισραηλ ενωχ και φαλλους αρσων και χαρμι
라틴어Vulgate,3 filii ergo Ruben primogeniti Israhel Enoch et Phallu Esrom et Charmi
히브리어구약BHS,3 בְּנֵי רְאוּבֵן בְּכֹור יִשְׂרָאֵל חֲנֹוךְ וּפַלּוּא חֶצְרֹון וְכַרְמִי׃

 

성 경: [대상5:3]

주제1: [요단 동편의 지파들]

주제2: [르우벤의 후손]

󰃨 르우벤의 아들들은 하녹과 발루와 헤스론과 갈미요 - 본절은 모세 오경의 기록과 일치하고 있다(창 46:9;출 6:14;민 26:5, 6). 그러나 4-10절에 나오는 족보 및 기사는 오직 본서에만 기록되어 있는 것이다. 한편 하녹(hanoch)은 '시작'이란 뜻이다. 이는 그로 말미암아 르우벤 가문의 제 2대가 비롯된 것임을 의미한다. 다음으로 발루(Pallu)는 '뛰어남'이란 뜻이다. 그는 르우벤 지파의 우두머리 중 하나가 되었다(출6:14). 그리고 헤스론(Hezron)은 '둘러싸다'란 뜻이며 갈미(Carmi)는 '포도 재배자'란 뜻이다.



 

베네이 요엘 쉬마야 베노 고그 베노 쉬므이 베노

 

개역개정,4 요엘의 아들은 스마야요 그의 아들은 곡이요 그의 아들은 시므이요 
새번역,4 요엘의 아들은 스마야이고, 그 아들은 곡이고, 그 아들은 시므이이고,
우리말성경,4 요엘의 아들은 스마야, 그 아들은 곡, 그 아들은 시므이, 
가톨릭성경,4 요엘의 자손들은 이러하다. 요엘의 아들은 스마야, 스마야의 아들은 곡, 곡의 아들은 시므이, 
영어NIV,4 The descendants of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
영어NASB,4 The sons of Joel were Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
영어MSG,4  The descendants of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
영어NRSV,4 The sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,
헬라어구약Septuagint,4 υιοι ιωηλ σεμει και βαναια υιος αυτου και υιοι γουγ υιου σεμει
라틴어Vulgate,4 filii Iohel Samaia filius eius Gog filius eius Semei filius eius
히브리어구약BHS,4 בְּנֵי יֹואֵל שְׁמַעְיָה בְנֹו גֹּוג בְּנֹו שִׁמְעִי בְנֹו׃

 

성 경: [대상5:4]

주제1: [요단 동편의 지파들]

주제2: [르우벤의 후손]

󰃨 요엘 - 전후 문맥으로 보아 요엘(Joel)은 앞에서 소개된 르우벤의 네 아들 중 한 아들의 후손임에 틀림없다. 그러나 누구의 후손인지에 대해서는 밝혀져 있지 않으니 더 이상의 사실에 대하여 알 수 있는 바가 없다. 학자에 따라서는 요엘을 3절에 나오는 하녹 또는 갈미와 동일 인물로 보기도 하나 어디까지나 추정일 뿐이다(P.C.Barker). 한편 '요엘'이란 이름의 뜻은 '여호와는 그의 하나님'이다. 이와 동일한 이름을 지닌 자 중에는 선지자 요엘(욜 1:1)이 유명하다.



 

미카 베노 레아야 베노 바알 베노

 

개역개정,5 그의 아들은 미가요 그의 아들은 르아야요 그의 아들은 바알이요 
새번역,5 그 아들은 미가이고, 그 아들은 르아야이고, 그 아들은 바알이고,
우리말성경,5 그 아들은 미가, 그 아들은 르아야, 그 아들은 바알, 
가톨릭성경,5 시므이의 아들은 미카, 미카의 아들은 르아야, 르아야의 아들은 바알, 
영어NIV,5 Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,
영어NASB,5 Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,
영어MSG,5  Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,
영어NRSV,5 Micah his son, Reaiah his son, Baal his son,
헬라어구약Septuagint,5 υιος αυτου μιχα υιος αυτου ρηχα υιος αυτου βααλ
라틴어Vulgate,5 Micha filius eius Reeia filius eius Baal filius eius
히브리어구약BHS,5 מִיכָה בְנֹו רְאָיָה בְנֹו בַּעַל בְּנֹו׃

 

성 경: [대상5:5]

주제1: [요단 동편의 지파들]

주제2: [르우벤의 후손]

󰃨 바알 - 시므온 지파의 경계 성읍인 바알(4:33)과는 달리 여기서의 바알(Baal)은 사람의 이름이다. 그 이름의 뜻은 '주인', '소유자'인데 기브온 사람 여이엘의 아들 이름도 또한 바알이다(8:30).



 

베에라 베노 아쉘 헤글라 틸레가트 필레네에셀 멜렠 앗슈르 후 나시 라르우베니

 

개역개정,6 그의 아들은 브에라이니 그는 르우벤 자손의 지도자로서 앗수르 왕 디글랏빌레셀에게 사로잡힌 자라 
새번역,6 그 아들은 브에라인데, 브에라는 앗수르의 디글랏빌레셀 왕에게 사로잡혀 간 르우벤 지파의 지도자이다.
우리말성경,6 그 아들은 브에라입니다. 브에라는 르우벤 자손의 우두머리로서 앗시리아 왕 디글랏 빌레셀에게 포로로 사로잡혀간 사람입니다. 
가톨릭성경,6 바알의 아들은 브에라이다. 이 브에라가 아시리아 임금 티글랏 필에세르에게 사로잡혀 간 르우벤인들의 수장이다. 
영어NIV,6 and Beerah his son, whom Tiglath-Pileser king of Assyria took into exile. Beerah was a leader of the Reubenites.
영어NASB,6 Beerah his son, whom Tilgath-pilneser king of Assyria carried away into exile; he was leader of the Reubenites.
영어MSG,6  and Beerah his son, whom Tiglath-Pileser king of Assyria took into exile. Beerah was the prince of the Reubenites.
영어NRSV,6 Beerah his son, whom King Tilgath-pilneser of Assyria carried away into exile; he was a chieftain of the Reubenites.
헬라어구약Septuagint,6 υιος αυτου βεηρα ον μετωκισεν θαγλαθφαλνασαρ βασιλευς ασσουρ ουτος αρχων των ρουβην
라틴어Vulgate,6 Beera filius eius quem captivum duxit Theglathphalnasar rex Assyriorum et fuit princeps in tribu Ruben
히브리어구약BHS,6 בְּאֵרָה בְנֹו אֲשֶׁר הֶגְלָה תִּלְּגַת פִּלְנְאֶסֶר מֶלֶךְ אַשֻּׁר הוּא נָשִׂיא לָראוּבֵנִי׃

 

성 경: [대상5:6]

주제1: [요단 동편의 지파들]

주제2: [르우벤의 후손]

󰃨 브에라니 저는 르우벤 자손의 두목 - 여기서 '르우벤 자손의 두목'이란 르우벤 지파 전체의 족장을 의미하는 것이 아니라 다만 한 씨족의 족장을 의미한다(Keil, Lange). 한편, 브에라(Beerah)는 '우물'이라는 뜻이다.

󰃨 앗수르왕 디글랏빌레셀에게 사로잡힌 자라 - 앗수르는 3차에 걸쳐 북왕국 이스라엘 치하(治下)의 팔레스틴을 원정하였다(제 1차:B.C. 743년, 제 2차:B.C. 735년, 제 3차:B.C. 733-732년). 본절의 사건은 그 중 B.C.733년의 원정 때에 일어난 사건이다. 그때에 디글랏빌레셀은 팔레스틴 전역을 침공하였고 이스라엘 대부분의 도시들을 정복하여 그 백성을 포로로 잡아갔다(왕하 15:29). 한편 그때의 디글랏빌레셀은 살만에셀5세의 아비인 디글랏빌레셀 3세(Tiglath-pileser III, B.C.745-727)이다. 이에 관한보다 자세한 내용은 왕하 15:29 주석을 참조하라.



 

웨에하우 레미쉬페호타우 베히트야헤스 레톨레도탐 하로쉬 예이엘 우제카레야후

 

개역개정,7 그의 형제가 종족과 계보대로 우두머리 된 자는 여이엘과 스가랴와 
새번역,7 종족에 따라 족보에 오른 그의 형제는 족장 여이엘과 스가랴와
우리말성경,7 요엘 족속은 족보에 따라 기록됐으며 우두머리는 여이엘, 스가랴, 벨라입니다. 
가톨릭성경,7 씨족별로 세대에 따라 족보에 오른 그의 형제는 우두머리 여이엘, 즈카르야, 
영어NIV,7 Their relatives by clans, listed according to their genealogical records: Jeiel the chief, Zechariah,
영어NASB,7 And his kinsmen by their families, in the genealogy of their generations, were Jeiel the chief, then Zechariah
영어MSG,7  Beerah's brothers are listed in the family tree by families: first Jeiel, followed by Zechariah:
영어NRSV,7 And his kindred by their families, when the genealogy of their generations was reckoned: the chief, Jeiel, and Zechariah,
헬라어구약Septuagint,7 και αδελφοι αυτου τη πατρια αυτου εν τοις καταλοχισμοις αυτων κατα γενεσεις αυτων ο αρχων ιωηλ και ζαχαρια
라틴어Vulgate,7 fratres autem eius et universa cognatio quando numerabantur per familias suas habuerunt principes Ieihel et Zacchariam
히브리어구약BHS,7 וְאֶחָיו לְמִשְׁפְּחֹתָיו בְּהִתְיַחֵשׂ לְתֹלְדֹותָם הָרֹאשׁ יְעִיאֵל וּזְכַרְיָהוּ׃

 

성 경: [대상5:7]

주제1: [요단 동편의 지파들]

주제2: [르우벤의 후손]

󰃨 저의 형제 - '형제'에 해당하는 히브리어 '아흐'(*)는 '형제'라는 뜻 이외에 '친족'을 의미하기도 한다(창 13:8;29:15;신 24:7). 그리고 같은 지파의 사람을 지칭할 때에도 이 용어가 사용되는 경우가 있다(민 16:10;삿 14:3). 본절 역시 바로 그와같은 경우이다. 왜냐하면 브에라의 형제로 소개된 여이엘, 스가랴, 벨라는 실상 브에라와는 전혀 다른 시대의 인물들이기 때문이다(10절). 한편 여이엘(Jeiel)은 '하나님이 소중히 여기심'이란 뜻이며 스가랴(Zechariah)는 '계속하다'란 뜻이다.



 

우벨라 벤 아자즈 벤 쉐마 벤 요엘 후 요쉡 바아로엘 웨아드 네보 우바알 메온

 

개역개정,8 벨라니 벨라는 아사스의 아들이요 세마의 손자요 요엘의 증손이라 그가 아로엘에 살면서 느보와 바알므온까지 다다랐고 
새번역,8 벨라인데, 그는 아사스의 아들이요, 세마의 손자요, 요엘의 증손이다. 르우벤 지파는 아로엘에서부터 느보와 바알므온에까지 자리 잡아 살고,
우리말성경,8 벨라는 아사스의 아들이며 세마의 손자이며 요엘의 증손자입니다. 그들은 아로엘에서부터 느보와 바알므온에 걸친 영역에 살았습니다. 
가톨릭성경,8 벨라이다. 벨라는 아자즈의 아들, 아자즈는 세마의 아들, 세마는 요엘의 아들이다. 그들은 아로에르를 중심으로 느보와 바알 므온까지 퍼져 살았고, 
영어NIV,8 and Bela son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel. They settled in the area from Aroer to Nebo and Baal Meon.
영어NASB,8 and Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who lived in Aroer, even to Nebo and Baal-meon.
영어MSG,8  then Bela son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel. Joel lived in the area from Aroer to Nebo and Baal Meon.
영어NRSV,8 and Bela son of Azaz, son of Shema, son of Joel, who lived in Aroer, as far as Nebo and Baal-meon.
헬라어구약Septuagint,8 και βαλεκ υιος οζουζ υιος σαμα υιος ιωηλ ουτος κατωκησεν εν αροηρ και επι ναβαυ και βεελμαων
라틴어Vulgate,8 porro Bala filius Azaz filii Samma filii Iohel ipse habitavit in Aroer usque ad Nebo et Beelmeon
히브리어구약BHS,8 וּבֶלַע בֶּן־עָזָז בֶּן־שֶׁמַע בֶּן־יֹואֵל הוּא יֹושֵׁב בַּעֲרֹעֵר וְעַד־נְבֹו וּבַעַל מְעֹון׃

 

성 경: [대상5:8]

주제1: [요단 동편의 지파들]

주제2: [르우벤의 후손]

󰃨 벨라는...요엘의 증손이라 - 벨라(Bela)란 이름의 뜻은 '파멸'이다. 그리고 본절의 요엘은 4절에 소개된 요엘과 동일 인물인 것으로 추정된다(Keil, Lange).

󰃨 아로엘 - 사해 동쪽 22km지점으로 아르논 강 북쪽, 요단 강 동편에 위치한 성읍이었다. 이 성읍은 본래 아모리 왕 시혼의 통치 구역이었으나 모세 때에 이스라엘이 정복하였다(신 2:36;3:12;4:48;수 12:2, 6;13:9, 16). 그후 이곳은 르우벤 지파의 남쪽 경계지가 되었다(수 13:16). 그런데 이곳에는 예레미야 시대까지 모압 족속이 남아 있었다(렘 48:18-20).

󰃨 느보 - 느보 산(Mt. Nebo) 고지(高地) 또는 그 주변에 위치했던 모압 족속의 옛 성읍으로서 르우벤 지파와 갓 지파가 모세에게 자기들의 기업으로 달라고 요청하여 얻은 곳이다(민 32:3). 이곳은 한때 모압 왕 메사(Mesha)의 수중에 넘어가기도 하였다(사15:2;렘 48:1,22).

󰃨 바알므온 - 본래 모압의 성읍이었다가 르우벤 지파가 차지한 이 성읍은 사해 동쪽으로 약 12.8km, 사해의 북단에서 약 9.6km 지점에 위치한 오늘날의 마인(Main)이다. 이 성읍은 일명 벧 바알 므온(수 13:17), 벧므온(렘 48:23), 브온(민 32:3)으로도 불리웠다.



 

웨람미제라흐 야솹 아드 레보 미드바라 레민 한나하르 페라트 키 미크네켐 라부 베에레츠 길아드

 

개역개정,9 또 동으로 가서 거주하면서 유브라데 강에서부터 광야 지경까지 다다랐으니 이는 길르앗 땅에서 그 가축이 번식함이라 
새번역,9 동쪽으로는 유프라테스 강에서부터 사막에 이르는 지역에 걸쳐 살았는데, 길르앗 땅에서 그들의 가축 떼가 많아졌기 때문이다.
우리말성경,9 그들은 동쪽으로 가서 살았는데 유프라테스 강에서부터 광야 끝에 이르는 땅까지 이르렀습니다. 그것은 길르앗에서 살기에는 그 가축들의 수가 너무 늘어났기 때문입니다. 
가톨릭성경,9 동쪽으로는 유프라테스 강 쪽의 사막 어귀까지 걸쳐 살았다. 길앗 땅에서 그들의 가축이 불어났기 때문이다. 
영어NIV,9 To the east they occupied the land up to the edge of the desert that extends to the Euphrates River, because their livestock had increased in Gilead.
영어NASB,9 And to the east he settled as far as the entrance of the wilderness from the river Euphrates, because their cattle had increased in the land of Gilead.
영어MSG,9  His family occupied the land up to the edge of the desert that goes all the way to the Euphrates River, since their growing herds of livestock spilled out of Gilead.
영어NRSV,9 He also lived to the east as far as the beginning of the desert this side of the Euphrates, because their cattle had multiplied in the land of Gilead.
헬라어구약Septuagint,9 και προς ανατολας κατωκησεν εως ερχομενων της ερημου απο του ποταμου ευφρατου οτι κτηνη αυτων πολλα εν γη γαλααδ
라틴어Vulgate,9 contra orientalem quoque plagam habitavit usque ad introitum heremi et flumen Eufraten multum quippe iumentorum numerum possidebat in terra Galaad
히브리어구약BHS,9 וְלַמִּזְרָח יָשַׁב עַד־לְבֹוא מִדְבָּרָה לְמִן־הַנָּהָר פְּרָת כִּי מִקְנֵיהֶם רָבוּ בְּאֶרֶץ גִּלְעָד׃

 

성 경: [대상5:9]

주제1: [요단 동편의 지파들]

주제2: [르우벤의 후손]

󰃨 유브라데 강에서부터 광야 지경까지 미쳤으니 - 유브라데(Euphrates) 강은 길이가 약 2,848km에 이르는 장강(長江)으로서 이스라엘 왕국의 전성기 때 동북 경계선을 이루었다(삼하 8:3;10:16;왕상 4:24). 이 강은 서아시아에서 가장 긴 강으로 아르메니아(Armenia) 산맥에서 발원, 페르시아만으로 흘러 들어간다. 한편 여기서 광야는 길르앗 동쪽에 위치한 수리아 광야를 가리킨다.

󰃨 길르앗 - 광의적(廣義的)인 의미에서 요단 동편의 전지역을 일컫는 이 지역은 서쪽으로는 요단 강, 북쪽으로는 야르묵(Yarmuk) 강, 동쪽으로는 얍복 강의 두 지류와 아라비아(수리아) 사막, 남쪽으로는 아르논(Arnon) 강에 인접해 있었다. 즉 구약에서 길르앗(Gilead)은 종종 요단 동편의 이스라엘 전 영토를 통치하는 의미로 사용되었다(Lange). 민 32:26 주석 참조.

󰃨 그 생축이 번식함이라 - 이는 르우벤과 갓 지파가 길르앗 땅을 요구했던 본래의 목적이 성취되었음을 보여 준다. 왜냐하면 많은 가축을 소유하고 있었던 그들은 길르앗땅이 목축에 적합한 곳임을 보고서 그 땅을 기업으로 요구했었기 때문이다(민32:1-5).



 

우비메 솨울 아수 밀하마 임 하학리임 와이펠루 베야담 와예쉐부 베아홀레헴 알 콜 페네이 미즈라흐 라길르아드

 

개역개정,10 사울 왕 때에 그들이 하갈 사람과 더불어 싸워 손으로 쳐죽이고 길르앗 동쪽 온 땅에서 장막에 거주하였더라 
새번역,10 이들은 사울 시대에 하갈 사람들과 싸워서 그들을 항복하게 하고, 길르앗 동쪽 모든 지역에 있는 그들의 천막에서 살았다.
우리말성경,10 사울 왕이 다스리는 동안 그들은 하갈 사람과 싸워 그 손으로 물리쳤고 길르앗 동쪽 온 지역에 걸쳐 장막을 치고 살았습니다. 
가톨릭성경,10 그들은 사울 시대에 전쟁을 벌여 하가르인들을 힘으로 쓰러뜨리고, 길앗 동쪽 전 지역에 걸쳐 하가르인들의 천막에서 살았다. 
영어NIV,10 During Saul's reign they waged war against the Hagrites, who were defeated at their hands; they occupied the dwellings of the Hagrites throughout the entire region east of Gilead.
영어NASB,10 And in the days of Saul they made war with the Hagrites, who fell by their hand, so that they occupied their tents throughout all the land east of Gilead.
영어MSG,10  During Saul's reign they fought and defeated the Hagrites; they then took over their tents and lived in them on the eastern frontier of Gilead.
영어NRSV,10 And in the days of Saul they made war on the Hagrites, who fell by their hand; and they lived in their tents throughout all the region east of Gilead.
헬라어구약Septuagint,10 και εν ημεραις σαουλ εποιησαν πολεμον προς τους παροικους και επεσον εν χερσιν αυτων κατοικουντες εν σκηναις εως παντες κατ' ανατολας της γαλααδ
라틴어Vulgate,10 in diebus autem Saul proeliati sunt contra Agareos et interfecerunt illos habitaveruntque pro eis in tabernaculis eorum in omni plaga quae respicit ad orientem Galaad
히브리어구약BHS,10 וּבִימֵי שָׁאוּל עָשׂוּ מִלְחָמָה עִם־הַהַגְרִאִים וַיִּפְּלוּ בְּיָדָם וַיֵּשְׁבוּ בְּאָהֳלֵיהֶם עַל־כָּל־פְּנֵי מִזְרָח לַגִּלְעָד׃ ף

 

성 경: [대상5:10]

주제1: [요단 동편의 지파들]

주제2: [르우벤의 후손]

󰃨 하갈 사람 - 길르앗 동방 지역에 거주하던 아람 족속이다(19절). 이들은 여두르(Je-tur), 나비스(Naphish) 등과 더불어 모두 사라의 여종 애굽인 하갈(Hagar)의 후예들이다(19절;창 25:15).

󰃨 장막에 거하였더라 - 장막은 두 겹의 천과 두 겹의 가죽으로 된 천막으로(출 26:7,14, 15) 유목민의 특수한 주거 시설이다. 이는 조립 및 분해가 가능하므로 목초지(牧草地)를 찾아 여기저기 이동 생활을 해야 하는 유목민들에게 적합한 형태의 가옥이다. 아무튼 본절은 벨라의 가족들(8, 9절)이 길르앗 동편에까지 진출하여 유목 생활을 하였음을 보여 준다.



 

우베네 가드 레네게담 야쉐부 베에레츠 합바솬 아드 살카

 

개역개정,11 갓 자손은 르우벤 사람을 마주 대하여 바산 땅에 거주하면서 살르가까지 다다랐으니 
새번역,11 르우벤 자손 건너편에 있는 갓 자손은 살르가에까지 이르는 바산 땅에서 살았다.
우리말성경,11 르우벤 바로 옆 바산 땅에 갓 사람이 살았는데 그 영역은 살르가까지 이르렀습니다. 
가톨릭성경,11 그들 옆에 자리 잡은 가드의 자손들은 살카까지 이르는 바산 지방에서 살았다. 
영어NIV,11 The Gadites lived next to them in Bashan, as far as Salecah:
영어NASB,11 Now the sons of Gad lived opposite them in the land of Bashan as far as Salecah.
영어MSG,11  The family of Gad were their neighbors in Bashan, as far as Salecah:
영어NRSV,11 The sons of Gad lived beside them in the land of Bashan as far as Salecah:
헬라어구약Septuagint,11 υιοι γαδ κατεναντι αυτων κατωκησαν εν τη βασαν εως σελχα
라틴어Vulgate,11 filii vero Gad e regione eorum habitaverunt in terra Basan usque Selcha
히브리어구약BHS,11 וּבְנֵי־גָד לְנֶגְדָּם יָשְׁבוּ בְּאֶרֶץ הַבָּשָׁן עַד־סַלְכָה׃

 

성 경: [대상5:11]

주제1: [요단 동편의 지파들]

주제2: [갓의 후손]

󰃨 갓 자손 - 본절에서부터 17절까지에는 갓 지파가 소개되고 있다. 갓(Gad)은 야곱의 일곱째 아들이며 레아의 종 실바의 소생이다(창 30:11). 갓은 야곱으로부터 그의 후손들이 용맹한 자들이 될 것이라는 예언을 받았다(창 49:19). 그의 후손들은 르우벤 지파의 바로 북쪽에, 그리고 므낫세 반 지파의 남쪽에 거주하였다.

󰃨 바산 - '비옥하고 돌이 없는 평지'라는 뜻의 바산(Bashan)은 요단 강 상부 동편, 곧 갈릴리 바다에 인접해 있는 비옥하고 광활한 지역이다. 이곳은 대략 북쪽으로는 헤르몬 산, 동쪽으로는 살르가, 서쪽으로는 그술과 마아가, 남쪽으로는 르우벤 지파와 경계를 이루고 있다. 이곳에는 본래 르바임(Rephaim) 족속이 거주하였으나 모세의 지휘하에 이스라엘이 점령하였다(민 21:33-35;신 3:4-6).

󰃨 살르가 - 바산의 동쪽 경계지이다(수 12:5). 이곳은 처음에 므낫세 반 지파에게 배당되었지만(수 13:29-31) 후에 갓 지파가 거주하게 되었다. 이러한 살르가(Salcah)는 바산의 동쪽 경계지를 견고하게 방어해 주는 주요한 요새지였다. 갓 지파는 이곳에 거하면서 이스라엘의 방패막이가 되었다.



 

요엘 하로쉬 웨솨팜 함미쉬네 웨야나이 웨솨파트 밥바솬

 

개역개정,12 우두머리는 요엘이요 다음은 사밤이요 또 야내와 바산에 산 사밧이요 
새번역,12 요엘은 족장이고, 사밤은 부족장이다. 야내와 사밧이 바산에 살았다.
우리말성경,12 요엘이 족장이었고 사밤이 그 다음이요, 또 그 다음으로 야내와 바산에 살던 사밧이었습니다. 
가톨릭성경,12 그들의 우두머리는 요엘이고, 둘째 우두머리는 사팜이었다. 야나이와 사팟도 바산에서 살았다. 
영어NIV,12 Joel was the chief, Shapham the second, then Janai and Shaphat, in Bashan.
영어NASB,12 Joel was the chief, and Shapham the second, then Janai and Shaphat in Bashan.
영어MSG,12  Joel was the chief, Shapham the second-in-command, and then Janai, the judge in Bashan.
영어NRSV,12 Joel the chief, Shapham the second, Janai, and Shaphat in Bashan.
헬라어구약Septuagint,12 ιωηλ ο πρωτοτοκος και σαφαμ ο δευτερος και ιανι ο γραμματευς εν βασαν
라틴어Vulgate,12 Iohel in capite et Saphan secundus Ianai autem et Saphat in Basan
히브리어구약BHS,12 יֹואֵל הָרֹאשׁ וְשָׁפָם הַמִּשְׁנֶה וְיַעְנַי וְשָׁפָט בַּבָּשָׁן׃

 

성 경: [대상5:12]

주제1: [요단 동편의 지파들]

주제2: [갓의 후손]

󰃨 족장은 요엘이요...사밧이요 - 당시 바산 및 갓 지파 내에서 활약한 족장들의 이름이다. 이 중 요엘(Joel)은 '여호와는 그의 하나님'이라는 뜻이며 사밤(Shapham)은 '벗겨짐'이란 뜻이다. 그리고 사밧(Shaphat)은 '심판받은 자'란 뜻이다.



 

와아헤헴 레베트 하보테헴 미카엘 우메슐람 웨쉐바 웨요라이 웨야칸 웨지아 와에벨 쉬브아

 

개역개정,13 그 조상의 가문의 형제들은 미가엘과 므술람과 세바와 요래와 야간과 시아와 에벨 일곱 명이니 
새번역,13 그들 가문의 형제들은 미가엘과 므술람과 세바와 요래와 야간과 시아와 에벨, 이렇게 일곱이다.
우리말성경,13 그들의 집안 형제는 미가엘, 므술람, 세바, 요래, 야간, 시아, 에벨 이렇게 모두 일곱 명입니다. 
가톨릭성경,13 그들 집안의 형제들은 미카엘, 므술람, 세바, 요라이, 야칸, 지아, 에베르, 이렇게 일곱이었다. 
영어NIV,13 Their relatives, by families, were: Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jacan, Zia and Eber--seven in all.
영어NASB,13 And their kinsmen of their fathers' households were Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jacan, Zia, and Eber, seven.
영어MSG,13  Their brothers, by families, were Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jacan, Zia, and Eber--seven in all.
영어NRSV,13 And their kindred according to their clans: Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jacan, Zia, and Eber, seven.
헬라어구약Septuagint,13 και οι αδελφοι αυτων κατ' οικους πατριων αυτων μιχαηλ μοσολλαμ και σεβεε και ιωρεε και ιαχαν και ζουε και ωβηδ επτα
라틴어Vulgate,13 fratres vero eorum secundum domos cognationum suarum Michahel et Mosollam et Sebe et Iori et Iachan et Zie et Heber septem
히브리어구약BHS,13 וַאֲחֵיהֶם לְבֵית אֲבֹותֵיהֶם מִיכָאֵל וּמְשֻׁלָּם וְשֶׁבַע וְיֹורַי וְיַעְכָּן וְזִיעַ וָעֵבֶר שִׁבְעָה׃ ס

 

성 경: [대상5:13]

주제1: [요단 동편의 지파들]

주제2: [갓의 후손]

󰃨 그 족속 형제 - 여기서 '형제'는 문자 그대로 친형제가 아닌 같은 지파에 속한 자를 의미한다. 7절 주석 참조. 그리고 '그 족속'에 해당하는 히브리어 '베이트 아보테이헴'(*)은 직역하면, '그들의 조상들의 집'이란 뜻이다. 따라서 '그 족속'과 '형제'란 두 말을 연결하면 '그들의 조상들의 집에 속한 자들'이란 말이 된다.



 

엘레 베네이 아비하일 벤 후리 벤 야로아흐 벤 길레아드 벤 미카엘 벤 예쉬솨이 벤 야흐도 벤 부즈

 

개역개정,14 이는 다 아비하일의 아들들이라 아비하일은 후리의 아들이요 야로아의 손자요 길르앗의 증손이요 미가엘의 현손이요 여시새의 오대 손이요 야도의 육대 손이요 부스의 칠대 손이며 
새번역,14 이들은 아비하일의 자손인데, 그는 후리의 아들이요, 야로아의 손자요, 길르앗의 증손이요, 미가엘의 현손이요, 여시새의 오대 손이요, 야도의 육대 손이요, 부스의 칠대 손이다.
우리말성경,14 이들은 아비하일의 아들인데 아비하일은 후리의 아들이며 야로아의 손자이며 길르앗의 증손자이며 미가엘의 현손자이며 여시새의 5대 손자이며 야도의 6대 손자이며 부스의 7대 손자입니다. 
가톨릭성경,14 이들은 아비하일의 자손인데, 아비하일은 후리의 아들, 후리는 야로아의 아들, 야로아는 길앗의 아들, 길앗은 미카엘의 아들, 미카엘은 여시사이의 아들, 여시사이는 야흐도의 아들, 야흐도는 부즈의 아들이다. 
영어NIV,14 These were the sons of Abihail son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz.
영어NASB,14 These were the sons of Abihail, the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;
영어MSG,14  These were the sons of Abihail son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz.
영어NRSV,14 These were the sons of Abihail son of Huri, son of Jaroah, son of Gilead, son of Michael, son of Jeshishai, son of Jahdo, son of Buz;
헬라어구약Septuagint,14 ουτοι υιοι αβιχαιλ υιου ουρι υιου ιδαι υιου γαλααδ υιου μιχαηλ υιου ισαι υιου ιουρι υιου ζαβουχαμ
라틴어Vulgate,14 hii filii Abiahil filii Uri filii Iaro filii Galaad filii Michahel filii Iesesi filii Ieddo filii Buz
히브리어구약BHS,14 אֵלֶּה בְּנֵי אֲבִיחַיִל בֶּן־חוּרִי בֶּן־יָרֹוחַ בֶּן־גִּלְעָד בֶּן־מִיכָאֵל בֶּן־יְשִׁישַׁי בֶּן־יַחְדֹּו בֶּן־בּוּז׃

 

성 경: [대상5:14]

주제1: [요단 동편의 지파들]

주제2: [갓의 후손]

󰃨 아비하일 - 그의 이름의 뜻은 '내 부친은 전능'이다. 이와 동일한 이름의 소유자로는 에스더의 아버지 아비하일(Abihail, 에 2:15)과 르호보암 왕의 장모 아비하일(대하11:18) 등을 들 수 있다. 한편 본절은 아비하일의 계보에 대하여 아주 상세히 언급하고 있는데 이는 그의 후손들로 말미암아 갓 지파가 번성할 수 있었기 때문이다(13절).



 

아히 벤 아브디엘 벤 구니 로쉬 레베트 아보탐

 

개역개정,15 또 구니의 손자 압디엘의 아들 아히가 우두머리가 되었고 
새번역,15 압디엘의 아들이며 구니의 손자인 아히는 이들 가문의 족장이다.
우리말성경,15 압디엘의 아들이며 구니의 손자인 아히가 그들 집안의 우두머리가 됐습니다. 
가톨릭성경,15 압디엘의 아들이고 구니의 손자인 아히가 그들 집안의 우두머리다. 
영어NIV,15 Ahi son of Abdiel, the son of Guni, was head of their family.
영어NASB,15 Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, was head of their fathers' households.
영어MSG,15  Ahi son of Abdiel, the son of Guni, was head of their family.
영어NRSV,15 Ahi son of Abdiel, son of Guni, was chief in their clan;
헬라어구약Septuagint,15 υιου αβδιηλ υιου γουνι αρχων οικου πατριων
라틴어Vulgate,15 fratres quoque filii Abdihel filii Guni princeps domus in familiis suis
히브리어구약BHS,15 אֲחִי בֶּן־עַבְדִּיאֵל בֶּן־גּוּנִי רֹאשׁ לְבֵית אֲבֹותָם׃

 

성 경: [대상5:15]

주제1: [요단 동편의 지파들]

주제2: [갓의 후손]

󰃨 구니의 손자 압디엘의 아들 아히 - 17절에 비추어 볼 때 아히(Ahi)는 이스라엘 왕 여로보암 2세 때, 곧 B.C. 8세기 초의 사람이거나 유다 왕 요담의 때, 곧 B.C. 8세기 중엽의 사람인 것으로 추측된다(Keil, Lange).



 

와예쉐부 바길르아드 밥바솬 우비베노테하 우베콜 미겔쉐 솨론 알 토츠오탐

 

개역개정,16 그들이 바산 길르앗과 그 마을과 사론의 모든 들에 거주하여 그 사방 변두리에 다다랐더라 
새번역,16 이들은 길르앗과 바산과 거기에 딸린 마을들과, 샤론의 모든 목초지 끝까지 퍼져 살았다.
우리말성경,16 갓 사람이 살던 곳은 바산 길르앗과 그 주변에 펼쳐진 마을들과 샤론의 모든 초원지대였습니다. 
가톨릭성경,16 그들은 길앗과 바산과 거기에 딸린 마을들과 사론의 모든 목초지 끝까지 퍼져 살았다. 
영어NIV,16 The Gadites lived in Gilead, in Bashan and its outlying villages, and on all the pasturelands of Sharon as far as they extended.
영어NASB,16 And they lived in Gilead, in Bashan and in its towns, and in all the pasture lands of Sharon, as far as their borders.
영어MSG,16  The family of Gad lived in Gilead and Bashan, including the outlying villages and extending as far as the pastures of Sharon.
영어NRSV,16 and they lived in Gilead, in Bashan and in its towns, and in all the pasture lands of Sharon to their limits.
헬라어구약Septuagint,16 κατωκουν εν γαλααδ εν βασαν και εν ταις κωμαις αυτων και παντα τα περιχωρα σαρων εως εξοδου
라틴어Vulgate,16 et habitaverunt in Galaad et in Basan et in viculis eius et in cunctis suburbanis Saron usque ad terminos
히브리어구약BHS,16 וַיֵּשְׁבוּ בַּגִּלְעָד בַּבָּשָׁן וּבִבְנֹתֶיהָ וּבְכָל־מִגְרְשֵׁי שָׁרֹון עַל־תֹוצְאֹותָם׃

 

성 경: [대상5:16]

주제1: [요단 동편의 지파들]

주제2: [갓의 후손]

󰃨 바산 길르앗 - 이는 바산(11절)과 길르앗 성읍들(9절)을 모두 합쳐서 일컫는 말이다.

󰃨 향촌(鄕村) - 이에 해당하는 히브리어 '비브노테하'(*)는 '세우다', '건설하다'는 뜻의 동사 '바나'(*)에서 파생된 명사로 본래는 잘 건설된 성읍을 의미하는 말이다. 그러나 여기서는 성읍을 중심으로 하여 그 주변에 형성된 촌락을 의미한다(민 32:42).

󰃨 사론의 모든 들 - 여기서 사론(Sharon)은 북부 팔레스틴의 해안에 위치한 욥바 근처의 사론 평야(27:29)가 아니라 요단 강 동편에 위치한 목초지를 가리킨다. 이곳은 헤스본과 아르논 골짜기(신 3:10) 사이에 위치한 미소르(Mishor) 또는 길르앗 고원으로 추정되고 있다. 한편, 여기서 '들'에 해당하는 '미그라쉬'(*)는 좋은 목초지를 가리키는 말이다(Wycliffe Bible Commentary, Keil).



 

쿨람 히트야흐수 비메 요탐 멜렠 예후다 우비메 야로브암 멜렠 이스라엘

 

개역개정,17 이상은 유다 왕 요담 때와 이스라엘 왕 여로보암 때에 족보에 기록되었더라 
새번역,17 이들은 모두 유다 왕 요담과 이스라엘 왕 여로보암 시대에 족보에 오른 사람들이다.
우리말성경,17 이 모두는 유다 왕 요담과 이스라엘 왕 여로보암이 다스리던 때 족보에 올랐습니다. 
가톨릭성경,17 이들은 모두 유다 임금 요탐 시대와 이스라엘 임금 예로보암 시대에 족보에 올랐다. 
영어NIV,17 All these were entered in the genealogical records during the reigns of Jotham king of Judah and Jeroboam king of Israel.
영어NASB,17 All of these were enrolled in the genealogies in the days of Jotham king of Judah and in the days of Jeroboam king of Israel.
영어MSG,17  They were all written into the official family tree during the reigns of Jotham king of Judah and Jeroboam king of Israel.
영어NRSV,17 All of these were enrolled by genealogies in the days of King Jotham of Judah, and in the days of King Jeroboam of Israel.
헬라어구약Septuagint,17 παντων ο καταλοχισμος εν ημεραις ιωαθαμ βασιλεως ιουδα και εν ημεραις ιεροβοαμ βασιλεως ισραηλ
라틴어Vulgate,17 omnes hii numerati sunt in diebus Ioatham regis Iuda et in diebus Hieroboam regis Israhel
히브리어구약BHS,17 כֻּלָּם הִתְיַחְשׂוּ בִּימֵי יֹותָם מֶלֶךְ־יְהוּדָה וּבִימֵי יָרָבְעָם מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל׃ ף

 

성 경: [대상5:17]

주제1: [요단 동편의 지파들]

주제2: [갓의 후손]

󰃨 이상은 - 이는 곧 11절 이하에 소개된 갓 지파의 모든 인물들을 총칭하는 말이다(Keil, Lange).

󰃨 유다 왕 요담과 이스라엘 왕 여로보암 때에 족보에 기록되었더라 - 요담(Jotham)과 여로보암(Jeroboam)은 같은 시대에 통치한 왕들은 아니었다. 즉, 여로보암의 통치 기간은 B.C. 793-753년이었고, 요담의 통치 기간은 B.C.750-731년이었다. 따라서 갓 지파의 족보는 요담 왕에 의해 작성된 것과 여로보암 왕에 의해 작성된 것, 둘이 있었다고 볼 수 있다. 여로보암은 하맛 어귀에서부터 아라바 바다까지 이스라엘 지경을 회복하였는데(왕하 14:25), 바로 이때에 갓 지파의 족보를 작성케 하였음이 분명하다(Keil& Delitzsch, Vol. III, p.108). 다음으로 요담은 아마도 요단 동편의 이스라엘 땅을 일시적으로 점령하고 그때에 갓 지파의 족보를 작성하게 하였을 것이다(Lange, Keil). 여로보암 사후 베가 왕 때(B.C.740-732)에 이스라엘이 극도로 혼란해졌던 사실로 미루어 볼 때(왕하 15:27-31) 이 같은 견해는 매우 타당한 것으로 보여진다.



 

베네이 레우벤 웨가디 와하치 쉐베트 메낫쉐 민 베네이 하일 아나쉼 노세에 마겐 웨헤렙 웨도르케 케쉐트 우레무데 밀하마 알바임 웨알바아 엘레프 우쉐바 메오트 웨쉬쉼 요츠에 차바

 

개역개정,18 르우벤 자손과 갓 사람과 므낫세 반 지파에서 나가 싸울 만한 용사 곧 능히 방패와 칼을 들며 활을 당겨 싸움에 익숙한 자는 사만 사천칠백육십 명이라 
새번역,18 르우벤 자손과 갓 사람과 므낫세 반쪽 지파 가운데서, 방패와 칼을 들고 활을 당기며 싸움에 익숙하여 군대에 나갈 만한 용사들은, 사만 사천칠백육십 명이다.
우리말성경,18 르우벤 사람, 갓 사람, 므낫세 반 지파에서 군사로 나가서 싸울 준비된 사람은 4만 4,760명으로 그들은 전쟁을 위해 방패와 칼을 사용할 줄 알고 활을 쏠 줄 아는 훈련된 사람이었습니다. 
가톨릭성경,18 르우벤의 자손들과 가드인들과 므나쎄 반쪽 지파에는, 방패와 칼을 들고 활을 쏘며 군사 훈련을 받아 전쟁에 나갈 수 있는 용사가 사만 사천칠백육십 명 있었다. 
영어NIV,18 The Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh had 44,760 men ready for military service--able-bodied men who could handle shield and sword, who could use a bow, and who were trained for battle.
영어NASB,18 The sons of Reuben and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, consisting of valiant men, men who bore shield and sword and shot with bow, and were skillful in battle, were 447600, who went to war.
영어MSG,18  The families of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh had 44,760 men trained for war--physically fit and skilled in handling shield, sword, and bow.
영어NRSV,18 The Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh had valiant warriors, who carried shield and sword, and drew the bow, expert in war, forty-four thousand seven hundred sixty, ready for service.
헬라어구약Septuagint,18 υιοι ρουβην και γαδ και ημισυ φυλης μανασση εξ υιων δυναμεως ανδρες αιροντες ασπιδας και μαχαιραν και τεινοντες τοξον και δεδιδαγμενοι πολεμον τεσσαρακοντα και τεσσαρες χιλιαδες και επτακοσιοι και εξηκοντα εκπορευομενοι εις παραταξιν
라틴어Vulgate,18 filii Ruben et Gad et dimidiae tribus Manasse viri bellatores scuta portantes et gladios et tendentes arcum eruditique ad proelia quadraginta quattuor milia et septingenti sexaginta procedentes ad pugnam
히브리어구약BHS,18 בְּנֵי־רְאוּבֵן וְגָדִי וַחֲצִי שֵׁבֶט־מְנַשֶּׁה מִן־בְּנֵי־חַיִל אֲנָשִׁים נֹשְׂאֵי מָגֵן וְחֶרֶב וְדֹרְכֵי קֶשֶׁת וּלְמוּדֵי מִלְחָמָה אַרְבָּעִים וְאַרְבָּעָה אֶלֶף וּשְׁבַע־מֵאֹות וְשִׁשִּׁים יֹצְאֵי צָבָא׃

 

성 경: [대상5:18]

주제1: [요단 동편의 지파들]

주제2: [르우벤, 갓, 므낫세 반 지파의 전적(戰績)]

본절에서부터 22절까지는 르우벤 지파, 갓 지파, 므낫세 반 지파가 연합하여 대적과 싸우는 장면이다. 그러나 이 연합 전쟁은 가나안 정복 당시의 전쟁은 아니었다. 왜냐하면 여기에서의 전쟁은 하갈 사람들과의 전쟁이었으나(19절) 가나안 정복 당시에는 아모리인과의 전쟁이었기 때문이다(민 32:33). 따라서 본 전쟁은 가나안 정복 이후 사울 왕 시대에 일어났던 전쟁인 것이 분명하다(10절).

󰃨 싸움에 익숙한 자 - 여기서 '익숙한 자'에 해당하는 히브리어 '레무데이'(*)는 '훈련시키다'는 뜻의 동사 '라아드'에서 파생된 단어이다. 이는 곧 '잘 훈련된 자'란 뜻으로서 정예(精銳)의 용사를 가리킨다(삿 3:2;아 3:8;미 4:3;사 2:4).

󰃨 사만 사천 칠백 륙십 인이라 - 혹자는 민수기(1:21, 25;26:7, 18)와 비교하여 본절에 나타난 수와 그곳에 나와 있는 숫자 간에 차이가 있다고 이의를 제기한다(O.Zockler). 그러나 그 같은 이의 제기는 무의미한 것이다. 왜냐하면 이 두 기록은 각기 다른 시대에 계수(計數)하였던 군사의 수와 관련된 것이기 때문이다.



 

와야아수 밀하마 임 하학리임 위투르 웨나피쉬 웨노답

 

개역개정,19 그들이 하갈 사람과 여두르와 나비스와 노답과 싸우는 중에 
새번역,19 그들이 하갈 사람과 여두르와 나비스와 노답과 싸울 때에,
우리말성경,19 그들은 하갈 사람, 여두르, 나비스, 노답과 싸웠습니다. 
가톨릭성경,19 그들이 하가르인들을 비롯하여 여투르, 나피스, 노답과 전쟁을 벌일 때, 
영어NIV,19 They waged war against the Hagrites, Jetur, Naphish and Nodab.
영어NASB,19 And they made war against the Hagrites, Jetur, Naphish, and Nodab.
영어MSG,19  They fought against the Hagrites, Jetur, Naphish, and Nodab.
영어NRSV,19 They made war on the Hagrites, Jetur, Naphish, and Nodab;
헬라어구약Septuagint,19 και εποιουν πολεμον μετα των αγαρηνων και ιτουραιων και ναφισαιων και ναδαβαιων
라틴어Vulgate,19 dimicaverunt contra Agarenos Iturei vero et Naphei et Nodab
히브리어구약BHS,19 וַיַּעֲשׂוּ מִלְחָמָה עִם־הַהַגְרִיאִים וִיטוּר וְנָפִישׁ וְנֹודָב׃

 

성 경: [대상5:19]

주제1: [요단 동편의 지파들]

주제2: [르우벤, 갓, 므낫세 반 지파의 전적(戰績)]

󰃨 하갈 사람과 여두르와 나비스와 노답 - 여기서 하갈 사람은 아브라함의 첩 하갈의 후손들을 의미하며 여두르와 나비스는 하갈의 손자들의 이름으로서 그들의 후손들로 이루어진 족속을 의미한다. 10절 주석 참조. 그런데 이중 여두르(Jetur)라는 이름에서 훗날 '이두래'(Iturae)라는 로마 시대의 행정 구역명(눅 3:1)이 유래되었다(Cartis). 다음으로 노답(Nodab)은 하갈족과 동맹을 맺은 아람 족속이다. 이들은 아라비아 북동쪽에 거주했었다. 혹자는 노답을 여두르와 나비스의 형제인 게드마(Kedemah, 창25:15)와 동일 인물로 보기도 하는데(R.C. Trench) 분명치 않다. 한편 이상에서처럼 본절에는 여러 족속의 이름이 소개되어 있다. 이로써 우리는 요단 동편의 이스라엘 지파와 전쟁을 벌인 적군은 연합군을 형성한 강대한 세력이었음을 알 수 있다.



 

와예아제루 알레헴 와인나트누 베야담 하학리임 웨콜 쉐임마헴 키 레로힘 자아쿠 밤밀하마 웨나아토르 라헴 키 바테후 보

 

개역개정,20 도우심을 입었으므로 하갈 사람과 그들과 함께 있는 자들이 다 그들의 손에 패하였으니 이는 그들이 싸울 때에 하나님께 의뢰하고 부르짖으므로 하나님이 그들에게 응답하셨음이라 
새번역,20 하나님께서 도우셔서 하갈 사람과 이들의 모든 동맹군을 그들의 손에 넘겨 주셨는데, 이것은 그들이 싸울 때에 하나님을 믿고 그에게 부르짖었으므로, 하나님이 그들의 부르짖음을 들어주셨기 때문이다.
우리말성경,20 그들과 싸울 때 하나님의 도움을 받았는데 그들이 싸우는 가운데 하나님께 부르짖었더니 하나님께서 하갈 사람과 그 모든 동맹국들을 그들 손에 넘겨주셨습니다. 하나님이 그들의 기도를 들어주신 것은 그들이 하나님을 믿었기 때문입니다. 
가톨릭성경,20 하느님의 도우심으로 하가르인들과 그 모든 동맹군이 그들의 손에 넘겨졌는데, 이는 그들이 전쟁을 하면서 하느님께 부르짖었기 때문이다. 그들이 하느님을 신뢰하였으므로 그분께서 그들의 간청을 들어 주신 것이다. 
영어NIV,20 They were helped in fighting them, and God handed the Hagrites and all their allies over to them, because they cried out to him during the battle. He answered their prayers, because they trusted in him.
영어NASB,20 And they were helped against them, and the Hagrites and all who were with them were given into their hand; for they cried out to God in the battle, and He was entreated for them, because they trusted in Him.
영어MSG,20  God helped them as they fought. God handed the Hagrites and all their allies over to them, because they cried out to him during the battle. God answered their prayers because they trusted him.
영어NRSV,20 and when they received help against them, the Hagrites and all who were with them were given into their hands, for they cried to God in the battle, and he granted their entreaty because they trusted in him.
헬라어구약Septuagint,20 και κατισχυσαν επ' αυτων και εδοθησαν εις χειρας αυτων οι αγαραιοι και παντα τα σκηνωματα αυτων οτι προς τον θεον εβοησαν εν τω πολεμω και επηκουσεν αυτοις οτι ηλπισαν επ' αυτον
라틴어Vulgate,20 praebuerunt eis auxilium traditique sunt in manus eorum Agareni et universi qui fuerant cum eis quia Deum invocaverunt cum proeliarentur et exaudivit eos eo quod credidissent in eum
히브리어구약BHS,20 וַיֵּעָזְרוּ עֲלֵיהֶם וַיִּנָּתְנוּ בְיָדָם הַהַגְרִיאִים וְכֹל שֶׁעִמָּהֶם כִּי לֵאלֹהִים זָעֲקוּ בַּמִּלְחָמָה וְנַעְתֹּור לָהֶם כִּי־בָטְחוּ בֹו׃

 

성 경: [대상5:20]

주제1: [요단 동편의 지파들]

주제2: [르우벤, 갓, 므낫세 반 지파의 전적(戰績)]

󰃨 도우심을 입었으므로 - 이에 해당하는 히브리어 '아자르'(*)는 '군사적인도움을 준다'는 뜻으로 하나님께서 르우벤, 갓, 므낫세 반 지파를 위해 어떠한 군사적인 행동을 취하셨음을 암시하는 말이다(12:18;대하 14:10;25:8;26:13, 17;시 46:5;79:9;사 63:5). 즉 위의 세 지파는 하나님의 초자연적인 역사(役事)에 힘입어 군사적 승리를 거둘 수 있었던 것이다.

󰃨 하나님께 의뢰하고 - 여기서 '의뢰하고'에 해당하는 히브리어 '바타흐'(*)는 안심하고 하나님을 믿는 상태를 묘사하는 동사이다. 이 믿음의 결과로서 구약 성경은 원수로부터의 구원(시 22:4), 기도의 응답, 기쁨과 즐거움(시 16:9;33:21), 마음의 평안(시 4:8;사 26:3), 평안한 길(잠 3:5, 6) 등을 언급하고 있다.

 

 

와이쉬부 미크네헴 게말레헴 하밋쉼 엘레프 웨촌 마타임 와하밋쉼 엘레프 와하모림 알레파임 웨네페쉬 아담 메아 알렢

 

개역개정,21 그들이 대적의 짐승 곧 낙타 오만 마리와 양 이십오만 마리와 나귀 이천 마리를 빼앗으며 사람 십만 명을 사로잡았고 
새번역,21 그들은 적의 짐승 가운데서, 낙타 오만 마리와 양 이십오만 마리와 나귀 이천 마리와 사람 십만 명을 사로잡아 왔다.
우리말성경,21 그들이 빼앗아 온 하갈 사람의 가축들은 낙타 5만 마리, 양 25만 마리, 나귀 2,000마리였습니다. 또 10만 명의 사람을 포로로 사로잡아 왔고 
가톨릭성경,21 그들은 적의 가축, 곧 낙타 오만 마리와 양 이십오만 마리와 나귀 이천 마리, 그리고 사람 십만 명을 사로잡았다. 
영어NIV,21 They seized the livestock of the Hagrites--fifty thousand camels, two hundred fifty thousand sheep and two thousand donkeys. They also took one hundred thousand people captive,
영어NASB,21 And they took away their cattle: their 500000 camels, 2500000 sheep, 20000 donkeys, and 1000000 men.
영어MSG,21  They plundered the Hagrite herds and flocks: 50,000 camels, 250,000 sheep, and 2,000 donkeys. They also captured 100,000 people.
영어NRSV,21 They captured their livestock: fifty thousand of their camels, two hundred fifty thousand sheep, two thousand donkeys, and one hundred thousand captives.
헬라어구약Septuagint,21 και ηχμαλωτευσαν την αποσκευην αυτων καμηλους πεντακισχιλιας και προβατων διακοσιας πεντηκοντα χιλιαδας ονους δισχιλιους και ψυχας ανδρων εκατον χιλιαδας
라틴어Vulgate,21 ceperuntque omnia quae possederant camelorum quinquaginta milia et ovium ducenta quinquaginta milia asinos duo milia et animas hominum centum milia
히브리어구약BHS,21 וַיִּשְׁבּוּ מִקְנֵיהֶם גְּמַלֵּיהֶם חֲמִשִּׁים אֶלֶף וְצֹאן מָאתַיִם וַחֲמִשִּׁים אֶלֶף וַחֲמֹורִים אַלְפָּיִם וְנֶפֶשׁ אָדָם מֵאָה אָלֶף׃

 

성 경: [대상5:21]

주제1: [요단 동편의 지파들]

주제2: [르우벤, 갓, 므낫세 반 지파의 전적(戰績)]

󰃨 약대 오만과...빼앗으며 사람 십만을 사로잡았고 - 이처럼 르우벤, 갓, 므낫세 반지파가 하갈 족속과 싸워 사람 십만과 수많은 가축들을 탈취했다는 사실은 세 지파가 거둔 승리가 일시적이고도 하찮은 승리가 아니라 완벽한 승리였음을 잘 보여준다(Payne). 이러한 사실은 우리들에게 다시 한번 교훈을 주기에 충분한데 곧 하나님의 도우심의 결과로 얻는 승리는 항상 완벽하며 영원한 것이라는 점이다(삼상 17:45-54).

 

 

키 할라림 랍빔 나팔루 키 메하엘로힘 함밀하마 와예쉐부 타흐테헴 아드 학골라

 

개역개정,22 죽임을 당한 자가 많았으니 이 싸움이 하나님께로 말미암았음이라 그들이 그들의 땅에 거주하여 사로잡힐 때까지 이르렀더라 
새번역,22 이렇게 많은 적군이 죽어 넘어진 것은, 하나님께서 이 싸움을 도우신 결과이다. 포로로 잡혀 갈 때까지, 그들은 거기에서 살았다.
우리말성경,22 다른 많은 하갈 사람은 죽었습니다. 이 전쟁은 하나님의 것이었기 때문입니다. 그들은 바벨론에 포로로 사로잡혀 가기 전까지 그 땅에서 살았습니다. 
가톨릭성경,22 그 전쟁을 하느님께서 일으키셨으므로 많은 사람이 살해당하여 쓰러졌다. 그들은 유배 때까지 그곳에서 살았다. 
영어NIV,22 and many others fell slain, because the battle was God's. And they occupied the land until the exile.
영어NASB,22 For many fell slain, because the war was of God. And they settled in their place until the exile.
영어MSG,22  Many were killed, because the battle was God's. They lived in that country until the exile.
영어NRSV,22 Many fell slain, because the war was of God. And they lived in their territory until the exile.
헬라어구약Septuagint,22 οτι τραυματιαι πολλοι επεσον οτι παρα του θεου ο πολεμος και κατωκησαν αντ' αυτων εως της μετοικεσιας
라틴어Vulgate,22 vulnerati autem multi corruerunt fuit enim bellum Domini habitaveruntque pro eis usque ad transmigrationem
히브리어구약BHS,22 כִּי־חֲלָלִים רַבִּים נָפָלוּ כִּי מֵהָאֱלֹהִים הַמִּלְחָמָה וַיֵּשְׁבוּ תַחְתֵּיהֶם עַד־הַגֹּלָה׃ ף

 

성 경: [대상5:22]

주제1: [요단 동편의 지파들]

주제2: [르우벤, 갓, 므낫세 반 지파의 전적(戰績)]

󰃨 죽임을 당한 자가 많았으니 - 이스라엘 세 지파의 완전한 승리를 보여주는 구절이다. 때문에 오늘날 악의 영 및 세상 어두움의 주관자들과 싸우는 성도들(엡 6:10-13)은 여기서도 다시금 새 힘을 얻게 된다. 왜냐하면 우리 성도들도 하나님을 의지하고 싸울 때 이들 세 지파처럼 대적들에 대하여 궁극적이고도 완전한 승리를 거두게 될 것임이 분명하기 때문이다(요일 5:4).

󰃨 저희가...사로잡힐 때까지 - 여기서 '저희'는 하갈 족속을 물리치고 바산길르앗에 안연(晏然)히 거하였던 르우벤, 갓, 므낫세 반 지파를 가리킨다. 그리고 '사로잡힐 때'란 그들이 앗수르의 침입을 당해 이방 땅으로 포로되어 간 때(6, 25, 26절)를 가리킨다. 이에 관한 보다 자세한 내용은 26절 주석을 참조하라.



 

우베네 하치 쉐베트 메낫쉐 야쉐부 바아레츠 밉바솬 아드 바알 헤르몬 우세니르 웨할 헤르몬 헴마 라부

 

개역개정,23 므낫세 반 지파 자손들이 그 땅에 거주하면서 그들이 번성하여 바산에서부터 바알헤르몬과 스닐과 헤르몬 산까지 다다랐으며 
새번역,23 므낫세 반쪽 지파의 자손은 바산에서부터 바알헤르몬과 스닐과 헤르몬 산에 이르는 지역에 살면서, 그들의 숫자가 불어났다.
우리말성경,23 므낫세 반 지파 사람은 번창해 바산에서부터 바알헤르몬, 스닐, 헤르몬 산에 걸쳐 살았습니다. 
가톨릭성경,23 므나쎄 반쪽 지파의 자손들은 바산에서 바알 헤르몬과 스니르와 헤르몬 산에 이르는 땅에 살았다. 그들은 수가 많았다. 
영어NIV,23 The people of the half-tribe of Manasseh were numerous; they settled in the land from Bashan to Baal Hermon, that is, to Senir (Mount Hermon).
영어NASB,23 Now the sons of the half-tribe of Manasseh lived in the land; from Bashan to Baal-hermon and Senir and Mount Hermon they were numerous.
영어MSG,23  The half-tribe of Manasseh had a large population. They occupied the land from Bashan to Baal Hermon, that is, to Senir (Mount Hermon).
영어NRSV,23 The members of the half-tribe of Manasseh lived in the land; they were very numerous from Bashan to Baal-hermon, Senir, and Mount Hermon.
헬라어구약Septuagint,23 και οι ημισεις φυλης μανασση κατωκησαν εν τη γη απο βασαν εως βααλερμων και σανιρ και ορος αερμων και εν τω λιβανω αυτοι επλεονασθησαν
라틴어Vulgate,23 filii quoque dimidiae tribus Manasse possederunt terram a finibus Basan usque Baalhermon et Sanir et montem Hermon ingens quippe numerus erat
히브리어구약BHS,23 וּבְנֵי חֲצִי שֵׁבֶט מְנַשֶּׁה יָשְׁבוּ בָּאָרֶץ מִבָּשָׁן עַד־בַּעַל חֶרְמֹון וּשְׂנִיר וְהַר־חֶרְמֹון הֵמָּה רָבוּ׃

 

성 경: [대상5:23]

주제1: [요단 동편의 지파들]

주제2: [므낫세 반 지파의 거주지와 족장들]

󰃨 번성하여 - 이는 비단 인구의 증가 뿐 아니라 물질적 부(富)와 풍요까지도 의미하는 말인 것으로 이해해야 할 것이다(9절).

󰃨 바알헤르몬 - 이곳의 정확한 위치는 알 수 없다. 그러나 추정하건대 헤르몬 산 산록에 위치하였던 이곳은 오늘날의 바느야스인 듯하다(Keil). 그런데 많은 학자들은 이곳을 헤르몬 산 아래 레바논 골짜기에 위치하였던 '바알갓'(수 11:17)과 동일시하기도 한다(O. Zockler).

󰃨 스닐 - 헤르몬 산의 한 지맥(支脈)이다.

󰃨 헤르몬 산 - '신에게 바쳐진 곳', '성소'라는 뜻의 헤르몬(Hermon)은 팔레스틴에서 가장 높은 산(해발 2,850m)이다. 그런데 아모리인들은 이 산을 스닐(신 3:9;겔 27:5)이라고도 불렀다. 이 산은 바알헤르몬과 더불어 므낫세 지파의 북방 한계선이었다. 신3:8 주석 참조.



 

웨엘레 라쉐 베이트 아보탐 웨에펠 웨이쉬이 웨엘리엘 웨아즈리엘 웨이르메야 웨호다웨야 웨야흐디엘 아나쉼 깁보레 하일 아네쉐 쉐모트 라쉼 레베트 아보탐

 

개역개정,24 그들의 족장은 에벨과 이시와 엘리엘과 아스리엘과 예레미야와 호다위야와 야디엘이며 다 용감하고 유명한 족장이었더라 
새번역,24 그들 가문의 족장은 에벨과 이시와 엘리엘과 아스리엘과 예레미야와 호다위야와 야디엘이며, 이들은 용감한 군인으로서 각 가문의 유명한 족장이다.
우리말성경,24 그들 집안의 우두머리들은 에벨, 이시, 엘리엘, 아스리엘, 예레미야, 호다위야, 야디엘입니다. 그들은 모두 용감하며 유명한 우두머리였습니다. 
가톨릭성경,24 그들 집안의 우두머리들은 이러하다. 곧 에페르, 이스이, 엘리엘, 아즈리엘, 이르므야, 호다우야, 야흐디엘이다. 그들은 힘센 용사로서 각 집안의 이름난 우두머리다. 
영어NIV,24 These were the heads of their families: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah and Jahdiel. They were brave warriors, famous men, and heads of their families.
영어NASB,24 And these were the heads of their fathers' households, even Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valor, famous men, heads of their fathers' households.
영어MSG,24  The heads of their families were Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah, and Jahdiel--brave warriors, famous, and heads of their families.
영어NRSV,24 These were the heads of their clans: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah, and Jahdiel, mighty warriors, famous men, heads of their clans.
헬라어구약Septuagint,24 και ουτοι αρχηγοι οικου πατριων αυτων οφερ και ισει και ελιηλ και εσδριηλ και ιερμια και ωδουια και ιεδιηλ ανδρες ισχυροι δυναμει ανδρες ονομαστοι αρχοντες των οικων πατριων αυτων
라틴어Vulgate,24 et hii fuerunt principes domus cognationis eorum Epher et Iesi et Helihel Ezrihel et Hieremia et Odoia et Iedihel viri fortissimi et potentes et nominati duces in familiis suis
히브리어구약BHS,24 וְאֵלֶּה רָאשֵׁי בֵית־אֲבֹותָם וְעֵפֶר וְיִשְׁעִי וֶאֱלִיאֵל וְעַזְרִיאֵל וְיִרְמְיָה וְהֹודַוְיָה וְיַחְדִּיאֵל אֲנָשִׁים גִּבֹּורֵי חַיִל אַנְשֵׁי שֵׁמֹות רָאשִׁים לְבֵית אֲבֹותָם׃

 

성 경: [대상5:24]

주제1: [요단 동편의 지파들]

주제2: [므낫세 반 지파의 거주지와 족장들]

󰃨 그 족장은 에벨과...용력(勇力)이 유명한 족장이었더라 - 여기에 나오는 므낫세 반지파의 일곱 족장들은 다른 곳에서는 전혀 언급되지 않고 있다. 따라서 그들의 신상이나 행적에 대하여 달리 알 수 있는 바가 없다. 다만 여기서 '용력이 유명하다'는 말은 '싸움에 능하다'는 뜻인데(NIV, RSV, Living Bible) 곧 그들이 대적과 싸워 이기어 계속적으로 영토를 확장한 것(23절)을 의미한다.



 

와이므알루 베로헤 하보테헴 와이제누 아하레 엘로헤 암메 하아레츠 아쉘 히쉬미드 엘로힘 밒페네헴

 

개역개정,25 그들이 그들의 조상들의 하나님께 범죄하여 하나님이 그들 앞에서 멸하신 그 땅 백성의 신들을 간음하듯 섬긴지라 
새번역,25 그러나 그들은 그 조상의 하나님을 배신하고, 하나님께서 그들 앞에서 없애 버린 그 땅 백성의 신들을 섬겼으므로,
우리말성경,25 그러나 그들은 조상의 하나님께 죄를 범하고 하나님께서 그 앞에서 멸망시키신 가나안 땅 사람의 신들을 간음하듯이 섬겼습니다. 
가톨릭성경,25 그러나 그들은 자기 조상들의 하느님을 배신하고, 하느님께서 그들 앞에서 멸망시키신 그 땅 민족들의 신들을 따르며 불륜을 저질렀다. 
영어NIV,25 But they were unfaithful to the God of their fathers and prostituted themselves to the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
영어NASB,25 But they acted treacherously against the God of their fathers, and played the harlot after the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
영어MSG,25  But they were not faithful to the God of their ancestors. They took up with the ungodly gods of the peoples of the land whom God had gotten rid of before they arrived.
영어NRSV,25 But they transgressed against the God of their ancestors, and prostituted themselves to the gods of the peoples of the land, whom God had destroyed before them.
헬라어구약Septuagint,25 και ηθετησαν εν θεω πατερων αυτων και επορνευσαν οπισω θεων λαων της γης ους εξηρεν ο θεος απο προσωπου αυτων
라틴어Vulgate,25 reliquerunt autem Deum patrum suorum et fornicati sunt post deos populorum terrae quos abstulit Dominus coram eis
히브리어구약BHS,25 וַיִּמְעֲלוּ בֵּאלֹהֵי אֲבֹותֵיהֶם וַיִּזְנוּ אַחֲרֵי אֱלֹהֵי עַמֵּי־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־הִשְׁמִיד אֱלֹהִים מִפְּנֵיהֶם׃

 

성 경: [대상5:25]

주제1: [요단 동편의 지파들]

주제2: [앗수르에 의한 강제 이주]

󰃨 저희 - 본 문맥과 26절의 기록에 비추어 볼 때 '저희'는 르우벤과 갓과 므낫세 반지파를 모두 지칭하는 말임에 분명하다(Keil, Lange).

󰃨 범죄하여 - 이에 해당하는 히브리어 '마알'(*)은 대개 '하나님을 배반한죄'를 의미한다(레 6:2;민 5:6;수 22:31;대하 12:2;26:16;28:19, 22;30:7). 여기서는그 가운데서도 특히 하나님을 버리고 우상을 숭배한 죄를 가리키는데 이는 하나님께서 가장 혐오하시고 엄금(嚴禁)하시는 죄악이다(출 20:4-6). 한편 이 같은 사실은 과거 세 지파가 믿음으로 말미암아 대적을 물리쳤던 것(18-24절)과는 달리 이제 저들의 믿음이 퇴보하였음을 보여 준다. 즉 그들은 과거 어려웠던 시기에는 하나님께 부르짖었으나(20절) 평안한 시절을 맞이하자 그만 하나님을 떠나 인간 특유의 본성인 죄악의 길, 즉 그 땅의 우상들을 섬기고 만 것이다. 더욱이 당시 이스라엘의 왕 베가가 타락한 정치를 행하였음에도 불구하고(왕하 15:27-29) 백성들이 탄식하기는 커녕 더불어 범죄한 것을 보면 당시 그들의 심령이 강퍅할대로 강퍅해져 있었음을 알 수 있다. 

󰃨 하나님이 저희 앞에서 멸하신 그 땅 백성 - 곧 요단 동편에 거하던 아모리인들과 바산 왕 옥의 백성들을 가리킨다(민 32:33). 이들 가나안 족속들은 바알(Baal), 아스다롯(Ashtaroth) 등과 같은 우상들을 섬겼다. 레 26:1-13 강해, '가나안 땅의 신들' 참조. 그런데 르우벤, 갓, 므낫세 반 지파 역시 이들 우상에 미혹되어 그만 하나님을 저버렸으니 그 결과 26절에 언급된 것과 같은 하나님의 진노의 심판을 당하고 만 것이다. 따라서 우리는 이러한 역사를 통해서도 하나님께서 우리에게 주시는 신명기적 교훈(신 28:1-68)을 재삼 명심할 수 있다.



 

 

와야알 엘로헤 이스라엘 엩 루아흐 풀 멜렠 앗수르 웨엩 루아흐 틸레가트 필르네셀 멜렠 앗수르 와야글렘 랄우베니 웨락가디 웨라하치 쉐베트 메낫쉐 와예비엠 라헬라흐 웨하보르 웨하라 우네할 고잔 아드 하욤 하제

 

개역개정,26 그러므로 이스라엘 하나님이 앗수르 왕 불의 마음을 일으키시며 앗수르 왕 디글랏빌레셀의 마음을 일으키시매 곧 르우벤과 갓과 므낫세 반 지파를 사로잡아 할라와 하볼과 하라와 고산 강 가에 옮긴지라 그들이 오늘까지 거기에 있으니라
새번역,26 이스라엘의 하나님께서 앗시리아의 불 왕의 마음과 앗시리아의 디글랏빌레셀 왕의 마음을 부추기셔서, 르우벤과 갓과 므낫세 반쪽 지파를 사로잡아, 할라와 하볼과 하라와 고산 강 가로 끌고 가게 하셨다. 그래서 그들이 오늘날까지 거기에 살고 있다.
우리말성경,26 그리하여 이스라엘의 하나님은 앗시리아 왕 불과 앗시리아 왕 디글랏 빌레셀의 마음을 움직여서 르우벤 사람과 갓 사람과 므낫세 반 지파를 포로로 사로잡혀 가게 해 할라, 하볼, 하라, 고산 강가로 끌려가게 하셨습니다. 그래서 그들이 오늘날까지 거기 있게 됐습니다. 
가톨릭성경,26 그래서 이스라엘의 하느님께서는 아시리아 임금 풀의 마음과 아시리아 임금 티글랏 필에세르의 마음을 부추기셔서, 르우벤인과 가드인과 므나쎄 반쪽 지파를 유배 보내, 할라, 하보르, 하라 그리고 고잔 강으로 데려가게 하셨다. 그들은 오늘날까지 거기에서 살고 있다. 
영어NIV,26 So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria (that is, Tiglath-Pileser king of Assyria), who took the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh into exile. He took them to Halah, Habor, Hara and the river of Gozan, where they are to this day.
영어NASB,26 So the God of Israel stirred up the spirit of Pul, king of Assyria, even the spirit of Tilgath-pilneser king of Assyria, and he carried them away into exile, namely the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them to Halah, Habor, Hara, and to the river of Gozan, to this day.
영어MSG,26  So the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria (Tiglath-Pileser king of Assyria) to take the families of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh into exile. He deported them to Halah, Habor, Hara, and the river of Gozan. They've been there ever since.
영어NRSV,26 So the God of Israel stirred up the spirit of King Pul of Assyria, the spirit of King Tilgath-pilneser of Assyria, and he carried them away, namely, the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them to Halah, Habor, Hara, and the river Gozan, to this day.
헬라어구약Septuagint,26 και επηγειρεν ο θεος ισραηλ το πνευμα φαλωχ βασιλεως ασσουρ και το πνευμα θαγλαθφαλνασαρ βασιλεως ασσουρ και μετωκισεν τον ρουβην και τον γαδδι και το ημισυ φυλης μανασση και ηγαγεν αυτους εις χαλαχ και χαβωρ και επι ποταμον γωζαν εως της ημερας ταυτης
라틴어Vulgate,26 et suscitavit Deus Israhel spiritum Ful regis Assyriorum et spiritum Theglathphalnasar regis Assur et transtulit Ruben et Gad et dimidium tribus Manasse et adduxit eos in Alae et Abor et Ara et fluvium Gozan usque ad diem hanc
히브리어구약BHS,26 וַיָּעַר אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֶת־רוּחַ פּוּל מֶלֶךְ־אַשּׁוּר וְאֶת־רוּחַ תִּלְּגַת פִּלְנֶסֶר מֶלֶךְ אַשּׁוּר וַיַּגְלֵם לָראוּבֵנִי וְלַגָּדִי וְלַחֲצִי שֵׁבֶט מְנַשֶּׁה וַיְבִיאֵם לַחְלַח וְחָבֹור וְהָרָא וּנְהַר גֹּוזָן עַד הַיֹּום הַזֶּה׃ ף

 

 

성 경: [대상5:26]

주제1: [요단 동편의 지파들]

주제2: [앗수르에 의한 강제 이주]

󰃨 앗수르 왕 불...앗수르 왕 디글랏빌레셀 - '불'(Pul)은 디글랏빌레셀이 앗수르 왕위에 즉위하기 이전에 지녔던 그의 사적(私的)인 이름이다(Payne, The Wycliffe BibleCommentary). 한편 디글랏빌레셀(Tiglath-pileser III, B.C.745-727)에 대해서는 6절주석 및 왕하 15:19 주석을 참조하라.

󰃨 할라 - 지금까지 할라(Halah)의 정확한 위치는 알려지지 않고 있다. 왜냐하면 앗수르 제국 내에서는 이 같은 지명을 찾아볼 수 없기 때문이다. 그러나 여러 가지 정황으로 미루어 보아(왕하 17:6) 고산(Gozan) 근처였던 것으로 추정된다.

󰃨 하볼 - 고대의 헬라인들은 하볼(Habor)을 카보라스(Chaboras)라고 불렀다. 이곳은 오늘날의 카불(Khabur)이다.

󰃨 하라 - 할라, 하볼과 함께 북부 메소포타미아에 위치한 성읍이다.

󰃨 고산 하숫가 - 고산(Gozan)은 카불 강(유프라테스 강의 한 지류) 상류에 위치한 성읍이다. 이곳은 오늘날 '텔 할라프'(tel Halaf)로 알려져 있다.

 

 

개역개정,27 (없음)
새번역,27 (없음)
우리말성경,27 (없음)
가톨릭성경,27 (없음)
영어NIV,27 (없음)
영어NASB,27 (없음)
영어MSG,27 (없음)
영어NRSV,27 (없음)
헬라어구약Septuagint,27 υιοι λευι γεδσων κααθ και μεραρι
라틴어Vulgate,27 (없음)
히브리어구약BHS,27 (없음)
개역개정,28 (없음)
새번역,28 (없음)
우리말성경,28 (없음)
가톨릭성경,28 (없음)
영어NIV,28 (없음)
영어NASB,28 (없음)
영어MSG,28 (없음)
영어NRSV,28 (없음)
헬라어구약Septuagint,28 και υιοι κααθ αμβραμ και ισσααρ χεβρων και οζιηλ
라틴어Vulgate,28 (없음)
히브리어구약BHS,28 (없음)
개역개정,29 (없음)
새번역,29 (없음)
우리말성경,29 (없음)
가톨릭성경,29 (없음)
영어NIV,29 (없음)
영어NASB,29 (없음)
영어MSG,29 (없음)
영어NRSV,29 (없음)
헬라어구약Septuagint,29 και υιοι αμβραμ ααρων και μωυσης και μαριαμ και υιοι ααρων ναδαβ και αβιουδ ελεαζαρ και ιθαμαρ
라틴어Vulgate,29 (없음)
히브리어구약BHS,29 (없음)
개역개정,30 (없음)
새번역,30 (없음)
우리말성경,30 (없음)
가톨릭성경,30 (없음)
영어NIV,30 (없음)
영어NASB,30 (없음)
영어MSG,30 (없음)
영어NRSV,30 (없음)
헬라어구약Septuagint,30 ελεαζαρ εγεννησεν τον φινεες φινεες εγεννησεν τον αβισου
라틴어Vulgate,30 (없음)
히브리어구약BHS,30 (없음)
개역개정,31 (없음)
새번역,31 (없음)
우리말성경,31 (없음)
가톨릭성경,31 (없음)
영어NIV,31 (없음)
영어NASB,31 (없음)
영어MSG,31 (없음)
영어NRSV,31 (없음)
헬라어구약Septuagint,31 αβισου εγεννησεν τον βωκαι βωκαι εγεννησεν τον οζι
라틴어Vulgate,31 (없음)
히브리어구약BHS,31 (없음)
개역개정,32 (없음)
새번역,32 (없음)
우리말성경,32 (없음)
가톨릭성경,32 (없음)
영어NIV,32 (없음)
영어NASB,32 (없음)
영어MSG,32 (없음)
영어NRSV,32 (없음)
헬라어구약Septuagint,32 οζι εγεννησε τον ζαραια ζαραια εγεννησεν τον μαριηλ
라틴어Vulgate,32 (없음)
히브리어구약BHS,32 (없음)
개역개정,33 (없음)
새번역,33 (없음)
우리말성경,33 (없음)
가톨릭성경,33 (없음)
영어NIV,33 (없음)
영어NASB,33 (없음)
영어MSG,33 (없음)
영어NRSV,33 (없음)
헬라어구약Septuagint,33 και μαριηλ εγεννησεν τον αμαρια και αμαρια εγεννησεν τον αχιτωβ
라틴어Vulgate,33 (없음)
히브리어구약BHS,33 (없음)
개역개정,34 (없음)
새번역,34 (없음)
우리말성경,34 (없음)
가톨릭성경,34 (없음)
영어NIV,34 (없음)
영어NASB,34 (없음)
영어MSG,34 (없음)
영어NRSV,34 (없음)
헬라어구약Septuagint,34 και αχιτωβ εγεννησεν τον σαδωκ και σαδωκ εγεννησεν τον αχιμαας
라틴어Vulgate,34 (없음)
히브리어구약BHS,34 (없음)
개역개정,35 (없음)
새번역,35 (없음)
우리말성경,35 (없음)
가톨릭성경,35 (없음)
영어NIV,35 (없음)
영어NASB,35 (없음)
영어MSG,35 (없음)
영어NRSV,35 (없음)
헬라어구약Septuagint,35 και αχιμαας εγεννησεν τον αζαρια και αζαριας εγεννησεν τον ιωαναν
라틴어Vulgate,35 (없음)
히브리어구약BHS,35 (없음)
개역개정,36 (없음)
새번역,36 (없음)
우리말성경,36 (없음)
가톨릭성경,36 (없음)
영어NIV,36 (없음)
영어NASB,36 (없음)
영어MSG,36 (없음)
영어NRSV,36 (없음)
헬라어구약Septuagint,36 και ιωανας εγεννησεν τον αζαριαν ουτος ιερατευσεν εν τω οικω ω ωκοδομησεν σαλωμων εν ιερουσαλημ
라틴어Vulgate,36 (없음)
히브리어구약BHS,36 (없음)
개역개정,37 (없음)
새번역,37 (없음)
우리말성경,37 (없음)
가톨릭성경,37 (없음)
영어NIV,37 (없음)
영어NASB,37 (없음)
영어MSG,37 (없음)
영어NRSV,37 (없음)
헬라어구약Septuagint,37 και εγεννησεν αζαρια τον αμαρια και αμαρια εγεννησεν τον αχιτωβ
라틴어Vulgate,37 (없음)
히브리어구약BHS,37 (없음)
개역개정,38 (없음)
새번역,38 (없음)
우리말성경,38 (없음)
가톨릭성경,38 (없음)
영어NIV,38 (없음)
영어NASB,38 (없음)
영어MSG,38 (없음)
영어NRSV,38 (없음)
헬라어구약Septuagint,38 και αχιτωβ εγεννησεν τον σαδωκ και σαδωκ εγεννησεν τον σαλωμ
라틴어Vulgate,38 (없음)
히브리어구약BHS,38 (없음)
개역개정,39 (없음)
새번역,39 (없음)
우리말성경,39 (없음)
가톨릭성경,39 (없음)
영어NIV,39 (없음)
영어NASB,39 (없음)
영어MSG,39 (없음)
영어NRSV,39 (없음)
헬라어구약Septuagint,39 και σαλωμ εγεννησεν τον χελκιαν και χελκιας εγεννησεν τον αζαρια
라틴어Vulgate,39 (없음)
히브리어구약BHS,39 (없음)
개역개정,40 (없음)
새번역,40 (없음)
우리말성경,40 (없음)
가톨릭성경,40 (없음)
영어NIV,40 (없음)
영어NASB,40 (없음)
영어MSG,40 (없음)
영어NRSV,40 (없음)
헬라어구약Septuagint,40 και αζαριας εγεννησεν τον σαραια και σαραιας εγεννησεν τον ιωσαδακ
라틴어Vulgate,40 (없음)
히브리어구약BHS,40 (없음)
개역개정,41 (없음)
새번역,41 (없음)
우리말성경,41 (없음)
가톨릭성경,41 (없음)
영어NIV,41 (없음)
영어NASB,41 (없음)
영어MSG,41 (없음)
영어NRSV,41 (없음)
헬라어구약Septuagint,41 και ιωσαδακ επορευθη εν τη μετοικια μετα ιουδα και ιερουσαλημ εν χειρι ναβουχοδονοσορ
라틴어Vulgate,41 (없음)
히브리어구약BHS,41 (없음)