본문 바로가기

HEBREW BIBLE 상세

히브리어 창세기 3장 4절(창3:4) 원어 성경 공부 주석 강해 설교

창세기 3장 4절(창 3:4)

와요멜 한나하쉬 엘 하잇솨 로 모트 테무툰 

히브리어구약BHS,4 וַיֹּאמֶר הַנָּחָשׁ אֶל־הָאִשָּׁה לֹא־מֹות תְּמֻתוּן׃

새번역,4 뱀이 여자에게 말하였다. "너희는 절대로 죽지 않는다. 
우리말성경,4 뱀이 여자에게 말했습니다. "너희가 절대로 죽지 않을 것이다.  
가톨릭성경,4 그러자 뱀이 여자에게 말하였다. "너희는 결코 죽지 않는다.  
영어NIV,4 "You will not surely die," the serpent said to the woman. 
영어NASB,4 And the serpent said to the woman, "You surely shall not die! 
영어MSG,4  The serpent told the Woman, "You won't die. 
영어NRSV,4 But the serpent said to the woman, "You will not die; 
헬라어구약Septuagint,4 και ειπεν ο οφις τη γυναικι ου θανατω αποθανεισθε 
라틴어Vulgate,4 dixit autem serpens ad mulierem nequaquam morte moriemini

개역개정,4 뱀이 여자에게 이르되 너희가 결코 죽지 아니하리라 

 

* 뱀이 이르되(וַיֹּאמֶר הַנָּחָשׁ - 와요멜 한나하쉬)

마치 하나님께서 아담에게 계시하시 듯 뱀(사단)이 하와에게 자신의 간사한 의지를 전달하고 있는 것이다. 사단은 하와에게 있어 자신이 하나님이 되기를, 그리고 자신의 말이 하나님의 말씀을 대신하기를 바랬던 것이다(Luther). 이처럼 하나님이 계실 자리에 하나님이 아닌 다른 존재가 대신 하는 것, 하나님의 말씀보다 다른 존재의 언어가 더욱 호소력 있게 들리는 것이야말로 인간이 죄악의 수렁으로 빠져 들어가는 첩경이 아닐 수 없다. 

 

* 너희가 결코 죽지 아니하리라(לֹא־מֹות תְּמֻתוּן - 로 모트 테무툰)

여기서 '결코'(모트)는 2:17에서 '반드시’(surely)로 번역된 말로 불변하는 사실을 나타내는 단어이다. 곧 사단은 하와의 불만과 의심의 순간(3절)을 놓치지 아니하고, 이제 직설적으로 하나님의 말씀(2:17)과 정반대 되는 말을 서슴치 않고 내뱉는다. 이처럼 하나님의 절대 명령을 절대적인 거짓으로 맞바꾸고 있는 장면에서 우리는 사단의 거짓된 속성을 살펴볼 수 있다. 실로 사단은 '거짓의 아비'(요 8:44)인 것이다. 오늘날 역시 사단과 그의 추종자들은 '죄의 삯은 사망'(롬 6:23)이라는 하나님의 말씀을 정면으로 거스리고, '죄의 삯은 기쁨'이라고 귓가에 속삭인다. 

 

창세기 3장 전체를 보시려면 아래를 클릭하세요^^

히브리어 창세기 3장 전체