본문 바로가기

HEBREW BIBLE

히브리어 욥기 3장 전체 원어 성경 공부 주석 강해 설교

 

아하레 켄 파타 이욥 엩 피후 와예칼렐 엩 욤 

 

 

개역개정,1 그 후에 욥이 입을 열어 자기의 생일을 저주하니라 
새번역,1 드디어 욥이 말문을 열고, 자기 생일을 저주하면서
우리말성경,1 그 후 욥은 입을 열어 자기가 태어난 날을 저주하며 
가톨릭성경,1 마침내 욥이 입을 열어 제 생일을 저주하였다. 
영어NIV,1 After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
영어NASB,1 Afterward Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
영어MSG,1  Then Job broke the silence. He spoke up and cursed his fate:
영어NRSV,1 After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
헬라어구약Septuagint,1 μετα τουτο ηνοιξεν ιωβ το στομα αυτου
라틴어Vulgate,1 post haec aperuit Iob os suum et maledixit diei suo
히브리어구약BHS,1 אַחֲרֵי־כֵן פָּתַח אִיֹּוב אֶת־פִּיהוּ וַיְקַלֵּל אֶת־יֹומֹו׃ ף



성 경: [욥3:1]

주제1: [욥의 탄식]

주제2: [생일을 저주하는 욥]

󰃨 그 후에 - 욥의 친구들이 당도한 후 7일이 지난 때를 가리킨다(2:13). 이 기간 동안 욥과 그의 친구들은 공히 침묵을 지켰다. 이때 아마 욥은 자신이 당하는 고난의 원인과 의미에 대해 깊이 생각한 듯하다.

󰃨 자기의 생일을 저주하니라 - '생일'에 해당하는 히브리어 '욤'(*)은 '날'(day). '시간', '생'(生) 등을 뜻한다. 따라서 문자적인 번역은 '(자기의) 날'(KJV, his day)이 된다. 그러나 종종 이 단어는 개역 성격의 번역처럼 '생일'을 의미하는 데에도 쓰였다(NIV, RSV, LB, his birth). 한편, 어떤 학자는 '생일'을 확대 해석하여 욥이 현재 당하는 비참한 '운명'(30:25)을 가리키는 것으로 보기도 한다(M.H.Pope). 이러한 해석 역시 본장의 전후 문맥에 비추어 볼 때 가능하다. 한편 여기서 주목해야 할 것은 욥이 자기의 생일을 저주하였으되, 자신의 고난에 대해 하나님께 원망을 하기 전에 먼저 자기 자신의 생일(삶)에 대해 탄식을 발했다는 사실이다.

 

 

와야안 이욥 와요말 

 

개역개정,2 욥이 입을 열어 이르되 
새번역,2 울부짖었다.
우리말성경,2 이렇게 말했습니다. 
가톨릭성경,2 욥이 말하기 시작하였다. 
영어NIV,2 He said:
영어NASB,2 And Job said,
영어MSG,2  (SEE 3:1)
영어NRSV,2 Job said:
헬라어구약Septuagint,2 και κατηρασατο την ημεραν αυτου λεγων
라틴어Vulgate,2 et locutus est
히브리어구약BHS,2 וַיַּעַן אִיֹּוב וַיֹּאמַר׃



성 경: [욥3:2]

주제1: [욥의 탄식]

주제2: [생일을 저주하는 욥]

󰃨 욥이 말을 내어 가로되 - 다음에 전개될 욥의 탄식에 독자의 주의를 집중시키기 위한 문학적 기교 중의 하나이다. 이와 유사한 것이 예수님의 산상 수훈에도 사용되었다(Marvin H.Pope, p.27).

 

 

요바드 욤 이왈레드 보 웨할라일라 아마르 호라 가베르 

 

개역개정,3 내가 난 날이 멸망하였더라면, 사내 아이를 배었다 하던 그 밤도 그러하였더라면, 
새번역,3 내가 태어나던 날이 차라리 사라져 버렸더라면, '남자 아이를 배었다'고 좋아하던 그 밤도 망해 버렸더라면,
우리말성경,3 “내가 태어난 그날이 사라졌더라면, 사내아이를 배었다고 말하던 그 밤도 없었더라면 
가톨릭성경,3 차라리 없어져 버려라, 내가 태어난 날, " 사내아이를 배었네!" 하고 말하던 밤! 
영어NIV,3 "May the day of my birth perish, and the night it was said, 'A boy is born!'
영어NASB,3 "Let the day perish on which I was to be born, And the night which said, 'A boy is conceived.'
영어MSG,3  "Obliterate the day I was born. Blank out the night I was conceived!
영어NRSV,3 "Let the day perish in which I was born, and the night that said, 'A man-child is conceived.'
헬라어구약Septuagint,3 απολοιτο η ημερα εν η εγεννηθην και η νυξ εν η ειπαν ιδου αρσεν
라틴어Vulgate,3 pereat dies in qua natus sum et nox in qua dictum est conceptus est homo
히브리어구약BHS,3 יֹאבַד יֹום אִוָּלֶד בֹּו וְהַלַּיְלָה אָמַר הֹרָה גָבֶר׃



성 경: [욥3:3]

주제1: [욥의 탄식]

주제2: [생일을 저주하는 욥]

󰃨 나의 난 날이...그러하였었더라면 - 형식상 '날'(day)과 '밤'(the night)이 대구적으로 사용되었다. 그러나 내용상 이 두 단어는 모두 욥의 출생(일)을 가리킨다. 엄밀히 말하자면 '날'은 출생일(出生日)을 가리키고 '그 밤'은 잉태된 날을 가리킨다. 한편 본문 전 후반절은 그 시제가 서로 도치되어 있다. 즉, 히브리 원문에 따르면 전반절은 '내가 태어났다'(KJV, RSV, I was born)로, 후반절은 '(남아를) 밴다'(RSV, aman-child is conceived)로 되어 있다. 요컨대 전자는 과거 완료, 후자는 현재 완료로 각각 나타난다. 이것에 근거하여 본문을 문법상의 오기(誤記)로 볼 수는 없다. 왜냐하면 종종 현재와 과거를 도치시키거나, 과거의 사실을 현재로 묘사하는 것 등은 시문학적 표현에 있어서 자주 등장하는 기법(技法) 중 하나이기 때문이다. 한편 본문에서 욥은 '낮'(날)과 '밤'을 동시에 언급하여 저주하였다. 그런데 4,5절에서는 그 둘을 분리하여 '낮'만을 저주하고 있다.

 

 

하욤 하후 예히 호쉐크 알 이드레쉐후 엘로하 밈마알 웨알 토파 알라우 네하라 

 

개역개정,4 그 날이 캄캄하였더라면, 하나님이 위에서 돌아보지 않으셨더라면, 빛도 그 날을 비추지 않았더라면, 
새번역,4 그 날이 어둠에 덮여서, 높은 곳에 계신 하나님께서도 그 날을 기억하지 못하셨더라면, 아예 그 날이 밝지도 않았더라면,
우리말성경,4 그날이 어둠이 됐더라면, 위에 계신 하나님이 신경도 쓰지 않으셨더라면, 그날에 동이 트지도 않았더라면 얼마나 좋았을까. 
가톨릭성경,4 그날은 차라리 암흑이 되어 버려 위에서 하느님께서 찾지 않으시고 빛이 밝혀 주지도 말았으면. 
영어NIV,4 That day--may it turn to darkness; may God above not care about it; may no light shine upon it.
영어NASB,4 "May that day be darkness; Let not God above care for it, Nor light shine on it.
영어MSG,4  Let it be a black hole in space. May God above forget it ever happened. Erase it from the books!
영어NRSV,4 Let that day be darkness! May God above not seek it, or light shine on it.
헬라어구약Septuagint,4 η ημερα εκεινη ειη σκοτος και μη αναζητησαι αυτην ο κυριος ανωθεν μηδε ελθοι εις αυτην φεγγος
라틴어Vulgate,4 dies ille vertatur in tenebras non requirat eum Deus desuper et non inlustret lumine
히브리어구약BHS,4 הַיֹּום הַהוּא יְהִי חֹשֶׁךְ אַל־יִדְרְשֵׁהוּ אֱלֹוהַּ מִמָּעַל וְאַל־תֹּופַע עָלָיו נְהָרָה׃



성 경: [욥3:4]

주제1: [욥의 탄식]

주제2: [생일을 저주하는 욥]

󰃨 캄캄하였었더라면...빛도 그 날을 비취지 말았었더라면 - 여기서 욥은 '빛=생명(출생)', '어두움=죽음(낙태)'으로 동일시하는 문학 기법을 사용하고 있다. 이 같은 실례는 '그늘', '구름'(5절), '어두움'(6절), '어두웠었더라면'(9절)등의 단어에서도 연장되어 나타난다. 고대인들은 일반적으로 빛을 생명과 탄생의 상장으로, 어두움을 죽음으로 보아왔다. 이러한 보편 관념에 근거하여 욥은 자신이 '아예 태어나지 않았으면'하는 심경을 고백하고 있다.

 

 

이그알루후 호쉐크 웨찰마웨트 티쉬콘 알라우 아나나 예바아투후 키메리레 욤 

 

개역개정,5 어둠과 죽음의 그늘이 그 날을 자기의 것이라 주장하였더라면, 구름이 그 위에 덮였더라면, 흑암이 그 날을 덮었더라면, 
새번역,5 어둠과 ㉠사망의 그늘이 그 날을 제 것이라 하여, 검은 구름이 그 날을 덮었더라면, 낮을 어둠으로 덮어서, 그 날을 공포 속에 몰아넣었더라면, / ㉠또는 '깊은 흑암'
우리말성경,5 어둠과 죽음의 그림자가 그날을 가렸더라면, 구름이 그날 위에 덮였더라면, 그날의 캄캄함이 그날을 엄습했더라면 얼마나 좋았을까. 
가톨릭성경,5 어둠과 암흑이 그날을 차지하여 구름이 그 위로 내려앉고 일식이 그날을 소스라치게 하였으면. 
영어NIV,5 May darkness and deep shadow claim it once more; may a cloud settle over it; may blackness overwhelm its light.
영어NASB,5 "Let darkness and black gloom claim it; Let a cloud settle on it; Let the blackness of the day terrify it.
영어MSG,5  May the day of my birth be buried in deep darkness, shrouded by the fog, swallowed by the night.
영어NRSV,5 Let gloom and deep darkness claim it. Let clouds settle upon it; let the blackness of the day terrify it.
헬라어구약Septuagint,5 εκλαβοι δε αυτην σκοτος και σκια θανατου επελθοι επ' αυτην γνοφος
라틴어Vulgate,5 obscurent eum tenebrae et umbra mortis occupet eum caligo et involvatur amaritudine
히브리어구약BHS,5 יִגְאָלֻהוּ חֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת תִּשְׁכָּן־עָלָיו עֲנָנָה יְבַעֲתֻהוּ כִּמְרִירֵי יֹום׃



성 경: [욥3:5]

주제1: [욥의 탄식]

주제2: [생일을 저주하는 욥]

󰃨 유암과 사망의 그늘 - 문자적으로 볼 때 여기서 '유암'은 '어두움'(KJV, NIV,RSV, darkness)을, '사망의 그늘'은 '깊은 어두움'(NIV, RSV, deep shadow(darkness))을 각각 가리키며 뒤에 나오는 '구름', '낮을 캄캄하게 하는 것'등과 더불어 생명과 반대되는 죽음의 세력을 상징한다.

󰃨 낮을 캄캄하게 하는 것 - 이것에 대해서는 (1) 흑사병(신 32:24), (2) 대낮에 활동하는 사단(시 91:6, Gordis, Rashi), (3) 일식(암 8:9, Pope), (4) 안개 (Dhorme) 등의 주장이 있다. 그러나 이것에 해당하는 히브리어 '아펠'(*)은 '어두움'(darkness), '음울함'(gloom)등을 뜻한다(28:3). 특히 본서에서는 주로 '지하 세계의 어두움(음울함)'을 비유할 때 주로 쓰였다(10:22). 따라서 이것은 앞에 나온 '유암과 사망의 그늘'과 마찬가지로 생명과 반대되는 죽음을 상징한다 하겠다(시44:19;107:10,14; 사9:2;렘 2:6;13:16;암 5:8 등).

 

 

할라일라 하후 이카헤후 오펠 알 이하드 비메 솨나 베미스팔 예라힘 알 야보 

 

개역개정,6 그 밤이 캄캄한 어둠에 잡혔더라면, 해의 날 수와 달의 수에 들지 않았더라면, 
새번역,6 그 밤도 흑암에 사로잡혔더라면, 그 밤이 아예 날 수와 달 수에도 들지 않았더라면,
우리말성경,6 그날 밤이여, 어둠이 그 밤을 사로잡았더라면, 그 밤이 한 해의 날에서 빠졌더라면, 그 밤이 어떤 달의 날에도 들지 않았더라면 얼마나 좋았을까. 
가톨릭성경,6 그 밤은 흑암이 잡아채어 한 해 어느 날에도 끼이지 말고 달수에도 들지 말았으면. 
영어NIV,6 That night--may thick darkness seize it; may it not be included among the days of the year nor be entered in any of the months.
영어NASB,6 "As for that night, let darkness seize it; Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months.
영어MSG,6  And the night of my conception--the devil take it! Rip the date off the calendar, delete it from the almanac.
영어NRSV,6 That night--let thick darkness seize it! let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months.
헬라어구약Septuagint,6 καταραθειη η ημερα και η νυξ εκεινη απενεγκαιτο αυτην σκοτος μη ειη εις ημερας ενιαυτου μηδε αριθμηθειη εις ημερας μηνων
라틴어Vulgate,6 noctem illam tenebrosus turbo possideat non conputetur in diebus anni nec numeretur in mensibus
히브리어구약BHS,6 הַלַּיְלָה הַהוּא יִקָּחֵהוּ אֹפֶל אַל־יִחַדְּ בִּימֵי שָׁנָה בְּמִסְפַּר יְרָחִים אַל־יָבֹא׃



성 경: [욥3:6]

주제1: [욥의 탄식]

주제2: [생일을 저주하는 욥]

󰃨 해의 날 수 가운데 기쁨이 되지 말았었더라면 - '해의 날 수'에 해당하는 히브리어 '비메 쉬네'(*)는 직역하면 '해(年)의 날들(가운데)'이다. 이 용어는 뒤이어 나오는 '달의 수'와 더불어 세월(시간)을 의미한다. 고대인들은 해(낮)와 달(밤)의 시간 단위가 합쳐져서 장구한 세월을 형성하는 것으로 보았었다. 따라서 본절에서 욥은 자신의 탄생이 차라리 시간(세월)의 영역에 포함되지 않는 것, 곧 죽음을 갈망하고 있다 하겠다. 한편 '기쁨이 되지 말았었더라면'은 히브리 본문에 나타나지 않는다. 다만 대부분의 영역 성경은 '포함되지 않았었더라면'(KJV, NIV, not bejoined(included))으로 옮기고 있다(RSV는 개역 성경과 동일한 번역을 하고 있다 ;not rejoice among).

 

 

힌네 할라일라 하후 예히 갈무드 알 타보 레나나 보 

 

개역개정,7 그 밤에 자식을 배지 못하였더라면, 그 밤에 즐거운 소리가 나지 않았더라면, 
새번역,7 아, 그 밤이 아무도 잉태하지 못하는 밤이었더라면, 아무도 기쁨의 소리를 낼 수 없는 밤이었더라면,
우리말성경,7 오, 그 밤이 잉태할 수 없는 밤이었더라면, 기뻐 외치는 소리가 그 밤에 들리지 않았더라면 얼마나 좋았을까. 
가톨릭성경,7 정녕 그 밤은 불임의 밤이 되어 환호 소리 찾아들지 말았으면. 
영어NIV,7 May that night be barren; may no shout of joy be heard in it.
영어NASB,7 "Behold, let that night be barren; Let no joyful shout enter it.
영어MSG,7  Oh, turn that night into pure nothingness-- no sounds of pleasure from that night, ever!
영어NRSV,7 Yes, let that night be barren; let no joyful cry be heard in it.
헬라어구약Septuagint,7 αλλα η νυξ εκεινη ειη οδυνη και μη ελθοι επ' αυτην ευφροσυνη μηδε χαρμονη
라틴어Vulgate,7 sit nox illa solitaria nec laude digna
히브리어구약BHS,7 הִנֵּה הַלַּיְלָה הַהוּא יְהִי גַלְמוּד אַל־תָּבֹא רְנָנָה בֹו׃



성 경: [욥3:7]

주제1: [욥의 탄식]

주제2: [생일을 저주하는 욥]

󰃨 그 밤이 적막하였었더라면 - 이것에 대한 해석은 대체로 다음과 같이 두 가지로 나뉜다. (1) '그 밤이 황량하였더라면'(KJV, LB, let that night be solitary(bleak)).(2) '그 밤이 불임이었더라면'(NIV, RSV, May(let) that night be barren). '적막한'에 해당하는 히브리어 '갈무드'(*)는 '불임의'(NIV, RSV, barren), '돌처럼 단단한'(stony)등의 뜻이다. 이는 결국 여자가 임신을 못하는 것을 의미한다고 할수 있다. 그러나 (1)의 번역도 무난하다. 왜냐하면 여기서 욥은 자신을 잉태한 날에 기쁨이 있었을 것임을 가정하고(7b절), 만일 그러한 소리가 없이 그 날이 '적막'(황량)했더라면 자기가 세상에 태어나지 않았을 것임을 토로하고 있기 때문이다. 이처럼 자신을 잉태한 모친의 태를 저주한 욥의 한탄 속에서 그가 현재 당하는 육체적 질고와 정신적 방황을 짐작하고도 남음이 있다.

 

 

잌케부후 오르레 욤 하아티딤 오레르 리웨야탄

 

개역개정,8 날을 저주하는 자들 곧 리워야단을 격동시키기에 익숙한 자들이 그 밤을 저주하였더라면, 
새번역,8 주문을 외워서 ㉡바다를 저주하는 자들이, ㉢리워야단도 길들일 수 있는 마력을 가진 자들이, 그 날을 저주하였더라면, / ㉡또는 '날을 저주하는 자가' ㉢악어처럼 생긴 바다 괴물
우리말성경,8 날을 저주하는 자들, 리워야단을 깨울 수 있는 자들이 그 밤을 저주했더라면 얼마나 좋았을까. 
가톨릭성경,8 날에다 술법을 부리는 자들, 레비아탄을 깨우는 데 능숙한 자들은 그 밤을 저주하여라. 
영어NIV,8 May those who curse days curse that day, those who are ready to rouse Leviathan.
영어NASB,8 "Let those curse it who curse the day, Who are prepared to rouse Leviathan.
영어MSG,8  May those who are good at cursing curse that day. Unleash the sea beast, Leviathan, on it.
영어NRSV,8 Let those curse it who curse the Sea, those who are skilled to rouse up Leviathan.
헬라어구약Septuagint,8 αλλα καταρασαιτο αυτην ο καταρωμενος την ημεραν εκεινην ο μελλων το μεγα κητος χειρωσασθαι
라틴어Vulgate,8 maledicant ei qui maledicunt diei qui parati sunt suscitare Leviathan
히브리어구약BHS,8 יִקְּבֻהוּ אֹרְרֵי־יֹום הָעֲתִידִים עֹרֵר לִוְיָתָן׃

 

성 경: [욥3:8]

주제1: [욥의 탄식]

주제2: [생일을 저주하는 욥]

󰃨 날을 저주하는 자 곧 큰 악어를 격동시키기에 익숙한 자 - 이에 대해서는 다양한 견해가 있다. (1) 욥처럼 자신의 생일을 저주하는 고난자들(sufferers), (2) 발람처럼 신탁(信託)을 받아 저주를 행하는 전문적 주술자들(민 22-24장), (3) 단순한 일식(日食) 현상, (4) 용(Leviathan)등을 가리킨다는 것이다. 위와 같은 견해는 고대 세계, 특히 욥이 생존했던 가나안 지역의 종교나 신화를 고려해 볼 때 모두 어느 정도 설득력이 있다. 왜냐하면 그들은 다신론(polytheism), 또는 물활론(物活論, animism)적 사고를 가지고 있었기 때문이다. 그러나 우리는 이를 '하나님'을 가리키는 것으로 이해하여야 한다. 왜냐하면 엄격한 유일신 신앙 곧 여호와 종교를 믿고 있었던 욥이(31:26-28) 본절에서 '주술사', '용', '일식' 등을 만물의 주관자로 묘사하지는 않았을 것이기 때문이다. 또 한 가지 증거는 41:1에서 욥은 하나님을 악어 등 동물계와 자연 현상의 주관자로 묘사하고 있는 것을 들 수 있다.

 

 

예흐쉐쿠 코케베 니쉬포 예카우 레오르 와아인 웨알 이르에 베아프아페 솨하르

 

개역개정,9 그 밤에 새벽 별들이 어두웠더라면, 그 밤이 광명을 바랄지라도 얻지 못하며 동틈을 보지 못하였더라면 좋았을 것을, 
새번역,9 그 밤에는 새벽 별들도 빛을 잃어서, 날이 밝기를 기다려도 밝지를 않고, 동트는 것도 볼 수 없었더라면, 좋았을 것을!
우리말성경,9 그 밤의 새벽 별들이 어두워졌더라면, 날이 새기를 기다려도 밝지 않고 동이 트는 것을 보지 못했더라면 얼마나 좋았을까. 
가톨릭성경,9 그 밤은 새벽 별들도 어둠으로 남아 빛을 기다려도 부질없고 여명의 햇살을 보지도 말았으면. 
영어NIV,9 May its morning stars become dark; may it wait for daylight in vain and not see the first rays of dawn,
영어NASB,9 "Let the stars of its twilight be darkened; Let it wait for light but have none, Neither let it see the breaking dawn;
영어MSG,9  May its morning stars turn to black cinders, waiting for a daylight that never comes, never once seeing the first light of dawn.
영어NRSV,9 Let the stars of its dawn be dark; let it hope for light, but have none; may it not see the eyelids of the morning--
헬라어구약Septuagint,9 σκοτωθειη τα αστρα της νυκτος εκεινης υπομειναι και εις φωτισμον μη ελθοι και μη ιδοι εωσφορον ανατελλοντα
라틴어Vulgate,9 obtenebrentur stellae caligine eius expectet lucem et non videat nec ortum surgentis aurorae
히브리어구약BHS,9 יֶחְשְׁכוּ כֹּוכְבֵי* נִשְׁפֹּו יְקַו־לְאֹור וָאַיִן וְאַל־יִרְאֶה בְּעַפְעַפֵּי־שָׁחַר׃



성 경: [욥3:9]

주제1: [욥의 탄식]

주제2: [생일을 저주하는 욥]

본문에서 욥은 동트는 장면을 세 부분으로 나누어 묘사하고 있는데 이것은 대체로 시간적 추이(推移)를 따르고 있다. 즉 '새벽별'이 어두워지는 것은 동이 트기 직전에 별이 명멸(明滅)하는 것을, '광명'(NIV, daylight)은 태양이 떠오르기 직전에 내비취는 희끄무레한 광선을 가리키며, '동틈'은 해가 떠올라서 첫 빛을 발하는 것(NIV,the first rays;RSV, the eyelids of the morning)을 각각 가리킨다. 여기서도 욥은 밤을 자신의 잉태의 시간으로, 낮을 탄생의 시간으로 보고 있음을 재확인할 수 있다(3절).

 

 

키 로 사갈 달테 비트니 와야스텔 아말 메에나 

 

개역개정,10 이는 내 모태의 문을 닫지 아니하여 내 눈으로 환난을 보게 하였음이로구나 
새번역,10 어머니의 태가 열리지 않아, 내가 태어나지 않았어야 하는 건데. 그래서 이 고난을 겪지 않아야 하는 건데!
우리말성경,10 그 밤이 내 어머니의 태의 문을 닫지 않았고 내 눈 앞에서 고난을 숨기지 않았기 때문이다. 
가톨릭성경,10 그 밤이 내 모태의 문을 닫지 않아 내 눈에서 고통을 감추지 못하였구나. 
영어NIV,10 for it did not shut the doors of the womb on me to hide trouble from my eyes.
영어NASB,10 Because it did not shut the opening of my mother's womb, Or hide trouble from my eyes.
영어MSG,10  And why? Because it released me from my mother's womb into a life with so much trouble.
영어NRSV,10 because it did not shut the doors of my mother's womb, and hide trouble from my eyes.
헬라어구약Septuagint,10 οτι ου συνεκλεισεν πυλας γαστρος μητρος μου απηλλαξεν γαρ αν πονον απο οφθαλμων μου
라틴어Vulgate,10 quia non conclusit ostia ventris qui portavit me nec abstulit mala ab oculis meis
히브리어구약BHS,10 כִּי לֹא סָגַר דַּלְתֵי בִטְנִי וַיַּסְתֵּר עָמָל מֵעֵינָי׃



성 경: [욥3:10]

주제1: [욥의 탄식]

주제2: [생일을 저주하는 욥]

지금까지 전개된(3-9절)욥의 저주에 대한 이유가 설명되어 있다. 즉, 현재 당하는 고난(본절에서는 '환난'으로 표현됨)이야말로 그가 자신의 생일과 잉태를 저주하는 이유였던 것이다. 그러나 앞으로 전개될 친구들과의 변론에서 나타나겠지만(6:1-7:21;16:1-17:16) 욥의 회의와 갈등의 최종 관심사는 하나님이었다. 한편 개역성경은 본문의 주어를 명기하고 있지 않다. 그러나 원문에는 남성 단수 대명사(he)를 지칭하는 동사가 두 번 쓰였다(즉 '하나님'으로 보는 것이 타당하다. 왜냐하면 고대 히브리인들은 '자궁의 문을 열고 닫는 것', 곧 아기의 출생을 주관하는 자는 오직 하나님 한분뿐이라고 믿었기 때문이다.

 

 

람마 로 메레헴 아무트 미베텐 야차티 웨에그와 

 

개역개정,11 어찌하여 내가 태에서 죽어 나오지 아니하였던가 어찌하여 내 어머니가 해산할 때에 내가 숨지지 아니하였던가 
새번역,11 어찌하여 내가 모태에서 죽지 않았던가? 어찌하여 어머니 배에서 나오는 그 순간에 숨이 끊어지지 않았던가?
우리말성경,11 내가 왜 모태에서 죽지 않았던가? 그 뱃속에서 나오면서 왜 숨을 거두지 않았던가? 
가톨릭성경,11 어찌하여 내가 태중에서 죽지 않았던가? 어찌하여 내가 모태에서 나올 때 숨지지 않았던가? 
영어NIV,11 "Why did I not perish at birth, and die as I came from the womb?
영어NASB,11 "Why did I not die at birth, Come forth from the womb and expire?
영어MSG,11  "Why didn't I die at birth, my first breath out of the womb my last?
영어NRSV,11 "Why did I not die at birth, come forth from the womb and expire?
헬라어구약Septuagint,11 δια τι γαρ εν κοιλια ουκ ετελευτησα εκ γαστρος δε εξηλθον και ουκ ευθυς απωλομην
라틴어Vulgate,11 quare non in vulva mortuus sum egressus ex utero non statim perii
히브리어구약BHS,11 לָמָּה לֹּא מֵרֶחֶם אָמוּת מִבֶּטֶן יָצָאתִי וְאֶגְוָע׃



성 경: [욥3:11]

주제1: [욥의 탄식]

주제2: [죽음을 사모하는 욥]

출생은 하나님의 축복이요(창 33:5;48:9;시 127:3), 그 반대로 낙태(출 21:22-25;민 12:12; 시 58:8)는 하나님의 징벌로 인식(시 58:8; 호 9:11,14)되었던 고대 히브리 사상에 근거해 볼 때 현재의 고난보다는 차라리 '낙태'와 '조산사'(早産死)를 바라는 욥의 절규는 그의 고통이 얼마나 극심했는지를 잘 드러내 준다.

 

 

마두아 킫데무니 비르카임 우마 솨다임 키 이나크 

 

개역개정,12 어찌하여 무릎이 나를 받았던가 어찌하여 내가 젖을 빨았던가 
새번역,12 어찌하여 나를 무릎으로 받았으며, 어찌하여 어머니가 나를 품에 안고 젖을 물렸던가?
우리말성경,12 나를 받을 무릎이 왜 있었던가? 나를 먹일 유방이 왜 있었던가? 
가톨릭성경,12 어째서 무릎은 나를 받아 냈던가? 젖은 왜 있어서 내가 빨았던가? 
영어NIV,12 Why were there knees to receive me and breasts that I might be nursed?
영어NASB,12 "Why did the knees receive me, And why the breasts, that I should suck?
영어MSG,12  Why were there arms to rock me, and breasts for me to drink from?
영어NRSV,12 Why were there knees to receive me, or breasts for me to suck?
헬라어구약Septuagint,12 ινα τι δε συνηντησαν μοι γονατα ινα τι δε μαστους εθηλασα
라틴어Vulgate,12 quare exceptus genibus cur lactatus uberibus
히브리어구약BHS,12 מַדּוּעַ קִדְּמוּנִי בִרְכָּיִם וּמַה־שָּׁדַיִם כִּי אִינָק׃



성 경: [욥3:12]

주제1: [욥의 탄식]

주제2: [죽음을 사모하는 욥]

본문은 아기를 출생하고 난 다음 그 산모(産母)가 취하는 첫 번째 행위를 염두에 둔 표현이다. 즉, 산모는 아기를 낳음과 동시에 아기를 바로 눕히고 젖을 물리는 것이다. 11절에서 아예 어머니의 뱃속에서 태어나지 말 것을 희구한 욥은 여기에서 태어났으되 곧바로 죽었으면 하는 소망을 피력하고 있다(Anderson). 따라서 본절은 11절의 내용을 확대 심화시키고 있는 바, 점층에 대해서는 (1) 산파(LB, midwife)의 무릎, (2)아기의 아버지(창 50:23)의 무릎 등의 견해가 있으나 여기서는 산모, 곧 욥의 어머니의 무릎(NEB, my mother s knees)으로 보아도 무방하겠다(사 66:12).

 

 

키 앝타 솨캅티 웨에쉬코트 야솬티 아즈 야누아흐 리 

 

개역개정,13 그렇지 아니하였던들 이제는 내가 평안히 누워서 자고 쉬었을 것이니 
새번역,13 그렇게만 하지 않았더라도, 지금쯤은 내가 편히 누워서 잠들어 쉬고 있을 텐데.
우리말성경,13 그렇지 않았더라면 지금 내가 조용히 누워서 자고 또 쉬었을 텐데. 
가톨릭성경,13 나 지금 누워 쉬고 있을 터인데. 잠들어 안식을 누리고 있을 터인데. 
영어NIV,13 For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
영어NASB,13 "For now I would have lain down and been quiet; I would have slept then, I would have been at rest,
영어MSG,13  I could be resting in peace right now, asleep forever, feeling no pain,
영어NRSV,13 Now I would be lying down and quiet; I would be asleep; then I would be at rest
헬라어구약Septuagint,13 νυν αν κοιμηθεις ησυχασα υπνωσας δε ανεπαυσαμην
라틴어Vulgate,13 nunc enim dormiens silerem et somno meo requiescerem
히브리어구약BHS,13 כִּי־עַתָּה שָׁכַבְתִּי וְאֶשְׁקֹוט יָשַׁנְתִּי אָז יָנוּחַ לִי׃



성 경: [욥3:13]

주제1: [욥의 탄식]

주제2: [죽음을 사모하는 욥]

죽음의 상태에 대한 욥의 최초의 묘사가 나오는 구절이다. 이 구절을 근거해 볼때 욥은 현재의 모든 고난과 불평등이 종결되고 안식이 보장되는 곳으로 사후(死後)의 세계를 믿었던 것 같다. 그러나 본문을 지나치게 문자적으로 해석해서 욥이 사후의 세계에 대한 명확한 인식을 했다고 보아서는 곤란하다. 또한 욥이 실제로 죽음을 강력히 갈망했다고 보아서도 안된다. 다만 그는 감당할 수 없는 현실의 고난과 하나님의 섭리에 대한 회의의 반작용으로서 죽음을 그리워하게 되었던 것이다. 즉, 한계 상황에 처한 욥이 최종적으로 찾은 돌파구가 곧 자신의 삶에 대한 저주요, 죽음에의 희구(希求)였던 것이다. 따라서 우리는 본장을 위시하여 몇몇 부분들(10장;26:11;38:22)을 근거로 하여 욥의 내세관(來世觀)또는 음부 사상(37:18;38:29) 등을 과도하게 체계화하거나 추론해서는 안된다. 요컨대 욥은 현재 자신이 당하는 고난이 종결되고, 새로운 차원(질서)속에서 생명이 지속되는 곳으로 사후의 세계를 믿었던 것이다.

 

 

임 멜라킴 웨요아체 아레츠 합보님 호로보트 라모 

 

개역개정,14 자기를 위하여 폐허를 일으킨 세상 임금들과 모사들과 함께 있었을 것이요 
새번역,14 지금은 폐허가 된 성읍이지만, 한때 그 성읍을 세우던 세상의 왕들과 고관들과 함께 잠들어 있을 텐데.
우리말성경,14 자기들을 위해 폐허를 재건한 이 땅의 왕들과 그 신하들과 함께 있었을 텐데. 
가톨릭성경,14 임금들과 나라의 고관들, 폐허를 제집으로 지은 자들과 함께 있을 터인데. 
영어NIV,14 with kings and counselors of the earth, who built for themselves places now lying in ruins,
영어NASB,14 With kings and with counselors of the earth, Who rebuilt ruins for themselves;
영어MSG,14  In the company of kings and statesmen in their royal ruins,
영어NRSV,14 with kings and counselors of the earth who rebuild ruins for themselves,
헬라어구약Septuagint,14 μετα βασιλεων βουλευτων γης οι ηγαυριωντο επι ξιφεσιν
라틴어Vulgate,14 cum regibus et consulibus terrae qui aedificant sibi solitudines
히브리어구약BHS,14 עִם־מְלָכִים וְיֹעֲצֵי אָרֶץ הַבֹּנִים חֳרָבֹות לָמֹו׃



성 경: [욥3:14]

주제1: [욥의 탄식]

주제2: [죽음을 사모하는 욥]

󰃨 거친 터를 수축한 세상 임금 - 여기서 '거친 터'에 해당하는 히브리어는 '하라보트'(*)로서 '황폐한 곳', '불모지' 등의 의미이다. 즉, 과거 권력자들이지은 화려하고 웅대한 건물들이 세월의 풍상(風霜)을 겪으면서 무너져 폐허가 된 곳을 가리킨다. 결국 본절은 고대 메소포타미아의 왕(권력자)들이 자신들의 권력과 영화(榮華)를 과시하기 위해 거대한 건축물을 짓거나 선조들의 터 위에 새로 지었음을 암시해준다(The New Laymans Bible Commentary p. 563;사 58:12;61:4).

󰃨 의사 - 이에 해당하는 히브리어 '야아츠'(*)는 본래 '충고하다', '조언하다'의 뜻에서 파생하여 '조언자', '모사'등을 뜻한다(대상 26:14; 스 4:5). 여기서는 단순한 조언자들(KJV, NIV, RSV, counselors)을 가리킨다기 보다는 궁정의 고관(LB,prime ministers)들을 가리키는 것으로 보는 것이 더 자연스럽다. 이처럼 욥이 갑자기 이들을 등장시키는 이유는 (1) 세속적 지위 고하(高下), 그리고 재물의 대소(大小)여하를 막론하고 모든 사람이 현생(現生)의 종말을 고하고 죽을 수밖에 없으며, (2)사람이 죽으면 모든 것이 평등해진다는 사실을 나타내기 위해서이다. 뿐만 아니라 본문을 통해서 욥은 세속 재물과 지위가 죽음 앞에서는 한낱 무용지물(無用之物)에 불과할 뿐, 아무런 도움이 될 수 없으며, 따라서 인간은 신앙을 가지고 삶을 충실히 살아야한다는 것을 은연 중 암시하고 있다 하겠다(19절).

 

 

오 임 사림 자합 라헴 함말레임 바테헴 카셒

 

 

개역개정,15 혹시 금을 가지며 은으로 집을 채운 고관들과 함께 있었을 것이며 
새번역,15 금과 은으로 집을 가득 채운 그 통치자들과 함께 잠들어 있을 텐데.
우리말성경,15 또는 금을 가진 지도자들, 은으로 집을 가득 채운 지도자들과 함께 있었을 텐데. 
가톨릭성경,15 또 금을 소유한 제후들, 제집을 은으로 가득 채운 자들과 함께 있을 터인데. 
영어NIV,15 with rulers who had gold, who filled their houses with silver.
영어NASB,15 Or with princes who had gold, Who were filling their houses with silver.
영어MSG,15  Or with princes resplendent in their gold and silver tombs.
영어NRSV,15 or with princes who have gold, who fill their houses with silver.
헬라어구약Septuagint,15 η μετα αρχοντων ων πολυς ο χρυσος οι επλησαν τους οικους αυτων αργυριου
라틴어Vulgate,15 aut cum principibus qui possident aurum et replent domos suas argento
히브리어구약BHS,15 אֹו עִם־שָׂרִים זָהָב לָהֶם הַמְמַלְאִים בָּתֵּיהֶם כָּסֶף׃



성 경: [욥3:15]

주제1: [욥의 탄식]

주제2: [죽음을 사모하는 욥]

󰃨 집 - 전통적인 주석가들은 이것을 각종 보화로 가득 찬 부자 또는 권력자의 무덤(tomb)으로 본다. 이러한 견해는 일견 타당한 것처럼 보이기도 하다. 왜냐하면 고대의 군주나 부자들은 지상의 번영을 죽음 이후에 연장시키려는 바람에서 무덤에 각종 보화를 함께 묻었기 때문이다. 그러나 여기서는 문자 그대로 '집'(KJV,NIV, RSV, houses)을 가리키는 것으로 보는 것이 더 낫다. 따라서 본절도 현세에서의 부귀와 영화도 '스올'(17절)에서는 아무런 소용이 없음을 암시한다.

 

 

오 케네펠 타문 로 에흐예 케올렐림 로 라우 오르 

 

개역개정,16 또는 낙태되어 땅에 묻힌 아이처럼 나는 존재하지 않았겠고 빛을 보지 못한 아이들 같았을 것이라 
새번역,16 낙태된 핏덩이처럼, 살아 있지도 않을 텐데. 햇빛도 못 본 핏덩이처럼 되었을 텐데!
우리말성경,16 또는 낙태된 아이처럼, 세상 빛을 보지 못한 아기처럼 돼 있을 텐데. 
가톨릭성경,16 파묻힌 유산아처럼, 빛을 보지 못한 아기들처럼 나 지금 있지 않을 터인데. 
영어NIV,16 Or why was I not hidden in the ground like a stillborn child, like an infant who never saw the light of day?
영어NASB,16 "Or like a miscarriage which is discarded, I would not be, As infants that never saw light.
영어MSG,16  Why wasn't I stillborn and buried with all the babies who never saw light,
영어NRSV,16 Or why was I not buried like a stillborn child, like an infant that never sees the light?
헬라어구약Septuagint,16 η ωσπερ εκτρωμα εκπορευομενον εκ μητρας μητρος η ωσπερ νηπιοι οι ουκ ειδον φως
라틴어Vulgate,16 aut sicut abortivum absconditum non subsisterem vel qui concepti non viderunt lucem
히브리어구약BHS,16 אֹו כְנֵפֶל טָמוּן לֹא אֶהְיֶה כְּעֹלְלִים לֹא־רָאוּ אֹור׃



성 경: [욥3:16]

주제1: [욥의 탄식]

주제2: [죽음을 사모하는 욥]

욥은 이미 자신의 잉태 자체를 저주한바 있다(3절). 따라서 여기서는 잉태 자체는 기정 사실로 하되, 자신이 태어나지 않았을 수 있는 또 다른 가능성을 들고 있다. 즉, 그것은 모친이 임신 중에 낙태하는 것이다. 이처럼 욥이 집요하게 자신의 출생을 저주하고 있는 것은 현실의 견딜 수 없는 고통의 상태보다는 차라리 죽음의 상태가 더 낫다고 판단했기 때문이다. 욥은 현실에서는 결코 평안과 안식을 찾을 수 없으나(26절) 무덤에서는 그것을 찾을 수 있을 것으로 보았다(17,18절).

 

 

솸 레솨임 하델루 로게즈 웨솸 야누후 예기에 코아흐 

 

개역개정,17 거기서는 악한 자가 소요를 그치며 거기서는 피곤한 자가 쉼을 얻으며 
새번역,17 그 곳은 악한 사람들도 더 이상 소란을 피우지 못하고, 삶에 지친 사람들도 쉴 수 있는 곳인데.
우리말성경,17 거기는 악인이 소란을 멈추고 지친 사람들이 쉼을 얻으며 
가톨릭성경,17 그곳은 악인들이 소란을 멈추는 곳. 힘 다한 이들이 안식을 누리는 곳. 
영어NIV,17 There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
영어NASB,17 "There the wicked cease from raging, And there the weary are at rest.
영어MSG,17  Where the wicked no longer trouble anyone and bone-weary people get a long-deserved rest?
영어NRSV,17 There the wicked cease from troubling, and there the weary are at rest.
헬라어구약Septuagint,17 εκει ασεβεις εξεκαυσαν θυμον οργης εκει ανεπαυσαντο κατακοποι τω σωματι
라틴어Vulgate,17 ibi impii cessaverunt a tumultu et ibi requieverunt fessi robore
히브리어구약BHS,17 שָׁם רְשָׁעִים חָדְלוּ רֹגֶז וְשָׁם יָנוּחוּ יְגִיעֵי כֹחַ׃



성 경: [욥3:17]

주제1: [욥의 탄식]

주제2: [죽음을 사모하는 욥]

󰃨 악한 자가 소요를 그치며 - '악한 자'에 해당하는 '레솨임'(*)은 '악한', '불경건한', '사특하며'등의 뜻을 가지는 형동사 '레솨'(*)의 복수형으로서,여기서는 사회적 측면에서 불의와 폭압을 일삼는 사람들을 지칭한다. 이는 '소요'에 해당하는 히브리어 '로게즈'(*)가 본래 불안하게 하다', '괴롭히다', '자극하다'를 뜻하는 동사 '라가즈'(*)에서 유래되었음을 볼 때 더욱 자명해진다. 따라서 본절은 현세에서 폭압을 일삼은 악인들의 행위가 무덤(저 제상)에서는 종식될 것임을 가리킨다.

 

 

야하드 아시림 솨아나누 로 솨메우 콜 노게스 

 

 

개역개정,18 거기서는 갇힌 자가 다 함께 평안히 있어 감독자의 호통 소리를 듣지 아니하며 
새번역,18 그 곳은 갇힌 사람들도 함께 평화를 누리고, 노예를 부리는 감독관의 소리도 들리지 않는 곳인데.
우리말성경,18 갇힌 사람들이 함께 쉬고 억압하는 자의 소리가 들리지 않는 곳이다. 
가톨릭성경,18 포로들이 함께 평온히 지내며 감독관의 호령도 들리지 않는 곳. 
영어NIV,18 Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver's shout.
영어NASB,18 "The prisoners are at ease together; They do not hear the voice of the taskmaster.
영어MSG,18  Prisoners sleep undisturbed, never again to wake up to the bark of the guards.
영어NRSV,18 There the prisoners are at ease together; they do not hear the voice of the taskmaster.
헬라어구약Septuagint,18 ομοθυμαδον δε οι αιωνιοι ουκ ηκουσαν φωνην φορολογου
라틴어Vulgate,18 et quondam vincti pariter sine molestia non audierunt vocem exactoris
히브리어구약BHS,18 יַחַד אֲסִירִים שַׁאֲנָנוּ לֹא שָׁמְעוּ קֹול נֹגֵשׂ׃



성 경: [욥3:18]

주제1: [욥의 탄식]

주제2: [죽음을 사모하는 욥]

󰃨 갇힌 자 - 이는 전쟁 포로 (공동 번역)이든지 혹은 죄수 (KJV, RSV, prisoners)이든지 간에 과중한 부역을 강요받고 있는 노예 를 가리키는 것으로 보인다(Hartly).왜냐하면 17절에서 악한 자 와 곤비한 자 가 대구(對句)로 쓰인 것과 마찬가지로 여기서도 갇힌 자 가 감독자 의 대칭으로 쓰였기 때문이다. 즉, 이들은 과도한 노역을강요하는 감독자들(NIV, slave driver: 출 5:13,14)의 소리에 쫓기는 노예들일 것이다.

 

 

카톤 웨가돌 솸 후 웨에베드 하페쉬 메아도나우 

 

개역개정,19 거기서는 작은 자와 큰 자가 함께 있고 종이 상전에게서 놓이느니라 
새번역,19 그 곳은 낮은 자와 높은 자의 구별이 없고, 종까지도 주인에게서 자유를 얻는 곳인데!
우리말성경,19 거기서는 작은 사람, 큰 사람이 함께 있고 종이 그 주인에게서 놓여 있지 않은가! 
가톨릭성경,19 낮은 이나 높은 이나 똑같고 종은 제 주인에게서 풀려나는 곳. 
영어NIV,19 The small and the great are there, and the slave is freed from his master.
영어NASB,19 "The small and the great are there, And the slave is free from his master.
영어MSG,19  The small and the great are equals in that place, and slaves are free from their masters.
영어NRSV,19 The small and the great are there, and the slaves are free from their masters.
헬라어구약Septuagint,19 μικρος και μεγας εκει εστιν και θεραπων ου δεδοικως τον κυριον αυτου
라틴어Vulgate,19 parvus et magnus ibi sunt et servus liber a domino suo
히브리어구약BHS,19 קָטֹן וְגָדֹול שָׁם הוּא וְעֶבֶד חָפְשִׁי מֵאֲדֹנָיו׃



성 경: [욥3:19]

주제1: [욥의 탄식]

주제2: [죽음을 사모하는 욥]

󰃨 작은 자나 큰 자나 - 이 구절은 다음과 같이 여러 측면에서 이해될 수 있다. (1)연령면에서 젊은 사람과 늙은 사람을 가리킨다. (2) 재산 면에서 빈자(貧者)와 부자를 가리킨다. 1:3에서도 '큰 자'라는 용어가 '부자'를 가리키는 데 사용되었다. (3) 신분의 측면에서 '작은 자'는 하층 계급의 사람들을, '큰 자'는 상류층 계급의 사람들을 각각 가리킨다(NEB, high and low;공동 번역, '낮은 자와 높은 자'; 창 17:20; 출15:16; 왕하 18:24; 대상 12:14; 렘 16:6).

󰃨 일반으로 있고 - 이는 현세에 상종하는 신분, 재산, 연령상의 구별(차별)이 무덤에서는 무의미하다는 뜻이다. 한편 14절에서부터 본절까지 전개된 욥의 독백에서 우리는 일종의 문학적 틀(form)이 사용되었음을 알 수 있다. 즉, (1) 사회적 특권 계층('세상임금', '의사'-14절;'목백들'-15절)과 (2) 사회적 소외 계층('곤비한 자'-17절;'갇힌 자'-18절)이 서로 대구적으로 묘사되어 있으며, 19절에서는 상반된 사회계층의 사람들이 동시에 언급되어((1)'작은 자','종'; (2)'큰 자', '상전')지금까지 전개된 사상을 종합하고 있다.

 

 

람마 이텐 레아멜 오르 웨하임 레마레 나페쉬 

 

개역개정,20 어찌하여 고난 당하는 자에게 빛을 주셨으며 마음이 아픈 자에게 생명을 주셨는고 
새번역,20 어찌하여 하나님은, 고난당하는 자들을 태어나게 하셔서 빛을 보게 하시고, 이렇게 쓰디쓴 인생을 살아가는 자들에게 생명을 주시는가?
우리말성경,20 왜 비참한 사람들에게 빛을 주시고 고통스러워하는 영혼에게 생명을 주시는가? 
가톨릭성경,20 어찌하여 그분께서는 고생하는 이에게 빛을 주시고 영혼이 쓰라린 이에게 생명을 주시는가? 
영어NIV,20 "Why is light given to those in misery, and life to the bitter of soul,
영어NASB,20 "Why is light given to him who suffers, And life to the bitter of soul;
영어MSG,20  "Why does God bother giving light to the miserable, why bother keeping bitter people alive,
영어NRSV,20 "Why is light given to one in misery, and life to the bitter in soul,
헬라어구약Septuagint,20 ινα τι γαρ δεδοται τοις εν πικρια φως ζωη δε ταις εν οδυναις ψυχαις
라틴어Vulgate,20 quare data est misero lux et vita his qui in amaritudine animae sunt
히브리어구약BHS,20 לָמָּה יִתֵּן לְעָמֵל אֹור וְחַיִּים לְמָרֵי נָפֶשׁ׃



성 경: [욥3:20]

주제1: [욥의 탄식]

주제2: [생명을 탄식하는 욥]

욥은 3-10절에서 자신의 탄생을 저주하였다. 그리고 11-19절에서는 현실 도피의 수단으로서 '죽음'을 갈망하였다. 그런데 본문에서부터는 (1)왜 고난이 자신에게 임하는가(25,26절), (2)왜 고난 가운데에서 하나님은 자신의 생명을 연장시키는가 하는 문제를 제기하고 있다(20-23절).

󰃨 곤고한 자...마음이 번뇌한 자 - 공히 재앙 속에 허덕이는 욥을 지칭한다. 한편 '마음'은 영혼으로 번역하는 것이 보다 사실적이다.

󰃨 빛 - 이는 욥의 '생명' 자체를 의미할 수도 있으며, 동시에 욥에게 주어진 하나님의 축복을 상징하기도 한다. 욥은 앞에서 '죽음'(무덤)을 어두움으로 여러 번 묘사한 바 있다(4-9절).

 

 

하메핰킴 람마웨트 웨에넨누 와야흐페루후 밈마트모님 

 

개역개정,21 이러한 자는 죽기를 바라도 오지 아니하니 땅을 파고 숨긴 보배를 찾음보다 죽음을 구하는 것을 더하다가 
새번역,21 이런 사람들은 죽기를 기다려도 죽음이 찾아와 주지 않는다. 그들은 보물을 찾기보다는 죽기를 더 바라다가
우리말성경,21 죽음을 기다리는 사람들이 죽음이 오지 않아 숨겨진 보물찾기보다 더욱 간절히 죽음을 찾다가 
가톨릭성경,21 그들은 죽음을 기다리건만, 숨겨진 보물보다 더 찾아 헤매건만 오지 않는구나. 
영어NIV,21 to those who long for death that does not come, who search for it more than for hidden treasure,
영어NASB,21 Who long for death, but there is none, And dig for it more than for hidden treasures;
영어MSG,21  Those who want in the worst way to die, and can't, who can't imagine anything better than death,
영어NRSV,21 who long for death, but it does not come, and dig for it more than for hidden treasures;
헬라어구약Septuagint,21 οι ομειρονται του θανατου και ου τυγχανουσιν ανορυσσοντες ωσπερ θησαυρους
라틴어Vulgate,21 qui expectant mortem et non venit quasi effodientes thesaurum
히브리어구약BHS,21 הַמְחַכִּים לַמָּוֶת וְאֵינֶנּוּ וַיַּחְפְּרֻהוּ מִמַּטְמֹונִים׃



성 경: [욥3:21]

주제1: [욥의 탄식]

주제2: [생명을 탄식하는 욥]

󰃨 죽기를 바라도 오지 아니하니 - 인간은 종종 현실의 한계 상황에 부딪히거나 절망의 벽에 다다를 때 죽음 을 최후의 해결책으로 생각한다. 실제로 염세주의자나 일단의 실존 철학자들은 죽음 이야말로 현실의 부조리와 고통을 해결할 수 있는 궁극적 방책으로 제시하기도 한다. 아마 욥도 이와 같은 생각을 했을 지도 모른다. 즉, 그는 모세(민 11:15)와, 엘리야(왕상 19:4)와 마찬가지로 자신의 존재로는 감당할 수 없는 고통의 중압감에 압도되어 그것을 해결하는 유일한 수단으로 죽음을 의구했던 것이다. 그러나 여기서 욥이 자살을 염두에 두었다고 보기는 어렵다. 왜냐하면 자살은 생명의주관자이신 하나님께 대한 정면적 배반이기 때문이다. 욥 역시 자살을 생각했을리 만무하다. 실제로 그가 이런 생각을 갖고 있었다면 첫 단계 시련(1:13-19) 또는 적어도 둘째 단계 시련(2:8,8)을 받았을 때 이를 결행했을 것이다. 요컨대 욥은 현실의 상황보다는 차라리 죽는 것이 더 낫다는 판단을 내렸을 뿐이다.

 

 

핫세메힘 엘레 길 야시수 키 임체우 카벨

 

개역개정,22 무덤을 찾아 얻으면 심히 기뻐하고 즐거워하나니 
새번역,22 무덤이라도 찾으면 기뻐서 어쩔 줄 모르는데,
우리말성경,22 마침내 무덤에 이르게 되면 기뻐서 어쩔 줄 몰라 하지 않겠는가? 
가톨릭성경,22 그들이 무덤을 얻으면 환호하고 기뻐하며 즐거워하련만. 
영어NIV,22 who are filled with gladness and rejoice when they reach the grave?
영어NASB,22 Who rejoice greatly, They exult when they find the grave?
영어MSG,22  Who count the day of their death and burial the happiest day of their life?
영어NRSV,22 who rejoice exceedingly, and are glad when they find the grave?
헬라어구약Septuagint,22 περιχαρεις δε εγενοντο εαν κατατυχωσιν
라틴어Vulgate,22 gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum
히브리어구약BHS,22 הַשְּׂמֵחִים אֱלֵי־גִיל יָשִׂישׂוּ כִּי יִמְצְאוּ־קָבֶר׃



성 경: [욥3:22]

주제1: [욥의 탄식]

주제2: [생명을 탄식하는 욥]

󰃨 기뻐하고 즐거워하나니 - 욥이 죽음을 고난으로부터 해방되는 최후의 수단으로 생각했음을 시사해 준다. '기뻐하다'에 해당하는 히브리어 '길'(*)은 감정의 흥분 상태에서 주위를 빙빙 돌며 춤을 추는 행위가 동반되는 것을 가리킨다. 따라서 이말은 '즐거워하다'라는 말과 더불어 욥이 얼마나 죽음을 갈구했는가 하는 것과 또 역설적으로 그의 고통이 얼마나 심각했는지를 잘 보여준다.

 

 

레게벨 아쉘 다르코 니스타라 와야셐 엘로하 바아도 

 

개역개정,23 하나님에게 둘러 싸여 길이 아득한 사람에게 어찌하여 빛을 주셨는고 
새번역,23 어찌하여 하나님은 길 잃은 사람을 붙잡아 놓으시고, 사방으로 그 길을 막으시는가?
우리말성경,23 하나님의 울타리에 싸여 그 인생길이 숨겨진 사람에게 왜 빛을 주시는 것인가? 
가톨릭성경,23 어찌하여 앞길이 보이지 않는 사내에게 하느님께서 사방을 에워싸 버리시고는 생명을 주시는가? 
영어NIV,23 Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
영어NASB,23 "Why is light given to a man whose way is hidden, And whom God has hedged in?
영어MSG,23  What's the point of life when it doesn't make sense, when God blocks all the roads to meaning?
영어NRSV,23 Why is light given to one who cannot see the way, whom God has fenced in?
헬라어구약Septuagint,23 θανατος ανδρι αναπαυμα συνεκλεισεν γαρ ο θεος κατ' αυτου
라틴어Vulgate,23 viro cuius abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris
히브리어구약BHS,23 לְגֶבֶר אֲשֶׁר־דַּרְכֹּו נִסְתָּרָה וַיָּסֶךְ אֱלֹוהַּ בַּעֲדֹו׃



성 경: [욥3:23]

주제1: [욥의 탄식]

주제2: [생명을 탄식하는 욥]

󰃨 하나님에게 둘러 싸여 - 1:10에서 사단은 욥에 대한 하나님의 보호와 축복을 '산울로 두르심'으로 표현한 바 있다. 여기서 욥은 일단 지금도 계속되고 있는 하나님의 보호(섭리)를 인정하고 들어 간다. 그러나 그 보호가 이제는 욥에게 있어서 도리어 방해와 올무(Anderson)가 된다. 왜냐하면 그것이 있는 한 욥은 죽을 수가 없기 때문이다. 바로 이단계에 이르러서 욥은 하나님의 손길을 거부하는 데에까지 이름으로써 사단의 계략에(1:11;2:5)일면 동조하게 된다.

󰃨 길이 아득한 사람 - 여기서 '길'은 '생명'(고난에서의 해방)을 상징하기도 하며 그반대로 '죽음'을 뜻할 수도 있다. 왜냐하면 욥은 현실의 고난의 해결책으로서 '죽음'을 갈구했기 때문이다. 따라서 본절은 고난에서 해방되기 위해 죽음을 택할 수도 없고, 그렇다고 구원을 바라며 생명을 연장시키기에는 그 고난이 너무 감당하기 힘든 욥의 상황, 곧 진퇴 양난(進退兩難)에 처한 그의 모습을 잘 드러내 준다.

 

 

키 리페네 라흐미 아네하티 타보 와이트쿠 캄마임 솨아고타이

 

개역개정,24 나는 음식 앞에서도 탄식이 나며 내가 앓는 소리는 물이 쏟아지는 소리 같구나 
새번역,24 밥을 앞에 놓고서도, 나오느니 탄식이요, 신음 소리 그칠 날이 없다.
우리말성경,24 내가 먹기 전에 한숨이 나오고 내 신음이 물처럼 쏟아져 나오는구나. 
가톨릭성경,24 이제 탄식이 내 음식이 되고 신음이 물처럼 쏟아지는구나. 
영어NIV,24 For sighing comes to me instead of food; my groans pour out like water.
영어NASB,24 "For my groaning comes at the sight of my food, And my cries pour out like water.
영어MSG,24  "Instead of bread I get groans for my supper, then leave the table and vomit my anguish.
영어NRSV,24 For my sighing comes like my bread, and my groanings are poured out like water.
헬라어구약Septuagint,24 προ γαρ των σιτων μου στεναγμος μοι ηκει δακρυω δε εγω συνεχομενος φοβω
라틴어Vulgate,24 antequam comedam suspiro et quasi inundantes aquae sic rugitus meus
히브리어구약BHS,24 כִּי־לִפְנֵי לַחְמִי אַנְחָתִי תָבֹא וַיִּתְּכוּ כַמַּיִם שַׁאֲגֹתָי׃



성 경: [욥3:24]

주제1: [욥의 탄식]

주제2: [생명을 탄식하는 욥]

󰃨 먹기 전에 탄식이 나며 - 전에 에 해당하는 히브리어는 리프나이 (*)로서 시간보다는 장소를 지칭하는 전치사로 많이 쓰였다. 즉, ...의 면전(面前)에서 (tothe presence of), '...정면에서 (to the front of) 등의 뜻이다(4:19). 따라서 개역성경의 번역 처럼 이것을 굳이 시간의 전치사로 해석할 필요가 없다. 도리어 ...대신 (NIV, insteead of), ...로(RSV,as)'로 번역하는 것이 더 사실적이다. 이렇게 될 때 본문은 음식 대신 한숨이 나오고 , 또는 탄식이 밥이되며 (RSV, sighing coms as mybresd) 로 해석된다. 이는 욥의 고난의 심각성을 묘사하기 위한 표현이다.

󰃨 앓는 소리는 물이 쏟아지는 것 같구나 - 시청각적 직유법을 사용하여 병고(病苦)와 싸우는 욥의 상황을 잘 드러내 준다. 그런데 여기서 앓는 소리 는 대부분의 영역성경이 끙끙거리는 소리 , 신음 소리 (NIV, LB, RSV, groans)로 표현하고 있다. 그러나 원어상 이 말은 포효하는 사자의 우름 소리 같은 것을 가리키므로 KJV의 번역과같이 으르렁거리는 (roaring) 으로 옮기는 것이 더 좋다. 이 표현이 욥의 상채를 보다 적나라하게 묘사해 주기 때문이다. 이 같은 맥락에서 앤더슨(F.I.Anderson)같은 학자는 본 구절을 나의 큰 울음이 바닷물처럼 떨어지는 구나 ((my bellowingw cascadelike the sea)라고 옮기고 있다.

 

 

키 파하드 파핟티 와예에타예니 와아쉘 야고르티 야보 리 

 

개역개정,25 내가 두려워하는 그것이 내게 임하고 내가 무서워하는 그것이 내 몸에 미쳤구나 
새번역,25 마침내 그렇게도 두려워하던 일이 밀어닥치고, 그렇게도 무서워하던 일이 다가오고야 말았다.
우리말성경,25 내가 그토록 두려워하던 것이 내게 닥쳤고 내가 무서워하던 일이 내게 일어났구나. 
가톨릭성경,25 두려워 떨던 것이 나에게 닥치고 무서워하던 것이 나에게 들이쳐 
영어NIV,25 What I feared has come upon me; what I dreaded has happened to me.
영어NASB,25 "For what I fear comes upon me, And what I dread befalls me.
영어MSG,25  The worst of my fears has come true, what I've dreaded most has happened.
영어NRSV,25 Truly the thing that I fear comes upon me, and what I dread befalls me.
헬라어구약Septuagint,25 φοβος γαρ ον εφροντισα ηλθεν μοι και ον εδεδοικειν συνηντησεν μοι
라틴어Vulgate,25 quia timor quem timebam evenit mihi et quod verebar accidit
히브리어구약BHS,25 כִּי פַחַד פָּחַדְתִּי וַיֶּאֱתָיֵנִי וַאֲשֶׁר יָגֹרְתִּי יָבֹא לִי׃



성 경: [욥3:25]

주제1: [욥의 탄식]

주제2: [생명을 탄식하는 욥]

󰃨 두려워하는 그것. 무서워하는 그것 - 이는 (1) 물질적 축복(1:2,3)을 상실하는 것, (2) 육체적 질병(2:7,8)을 당하는 것, (3) 하나님과의 관계가 단절되는 것 등을 의미한다고 할 수 있다. 욥은 자신의 번영(1:2,3)중에서도 그 자손이 행여 범죄할까 근심하였다. 그래서 그 자녀들을 성결케 하는 의식을 일장한 시기에 행하기도 하였다(1:5). 이에 근거해 볼때 욥은 언제 닥칠지도 모를 하나님의 재앙을 예방하기 위해 항상 경성(警醒)하는 삶(히 13:17)을 살았다고 볼 수 있다. 그런데 그가 늘 두려워하던 것, 곧 하나님의 축복(소유물의 번성, 건강, 하나님과의 교제)을 상실하는 것이 지금 욥에게 임하고 있는 것이다. 그런데 '그것'(재앙)은 구체적인 욥의 범죄가 없는 가운데 임했으며, 바로 이러한 점에 있어서 욥은 자신의 고난의 원인을 알지 못하는 회의(갈등)에 빠졌던 것이다.

 

 

 

로 솰라웨티 웨로 솨카트티 웨로 노흐티 와야보 로게즈

 

개역개정,26 나에게는 평온도 없고 안일도 없고 휴식도 없고 다만 불안만이 있구나
새번역,26 내게는 평화도 없고, 안정도 없고, 안식마저 사라지고, 두려움만 끝없이 밀려온다!
우리말성경,26 내게 평안도 없고 쉼도 없고 조용함도 없고 그저 고난만 와 있구나.” 
가톨릭성경,26 나는 편치 않고 쉬지도 못하며 안식을 누리지도 못하고 혼란하기만 하구나. 
영어NIV,26 I have no peace, no quietness; I have no rest, but only turmoil."
영어NASB,26 "I am not at ease, nor am I quiet, And I am not at rest, but turmoil comes."
영어MSG,26  My repose is shattered, my peace destroyed. No rest for me, ever--death has invaded life."
영어NRSV,26 I am not at ease, nor am I quiet; I have no rest; but trouble comes."
헬라어구약Septuagint,26 ουτε ειρηνευσα ουτε ησυχασα ουτε ανεπαυσαμην ηλθεν δε μοι οργη
라틴어Vulgate,26 nonne dissimulavi nonne silui nonne quievi et venit super me indignatio
히브리어구약BHS,26 לֹא שָׁלַוְתִּי וְלֹא שָׁקַטְתִּי וְלֹא־נָחְתִּי וַיָּבֹא רֹגֶז׃ ף

 

 

성 경: [욥3:26]

주제1: [욥의 탄식]

주제2: [생명을 탄식하는 욥]

본절은 본장의 후반부(11-26절)를 종결짓는 결론부라 할 수 있다. 즉 11절부터는 고난에 대한 욥의 한탄을 서술하고 있는 바, 본절에서는 그의 한탄의 이유를 제시하고 있다. 그것은 욥의 정신적 육체적 평안을 깨뜨리는 고난이었다. 그런데 이 고난은 특별한 이유없이 주어진 것이었기에 더욱더 욥의 심경을 뒤흔들기에 충분했다. 한편 본장에 나타난 욥의 '저주'(3-10절)와 '한탄'(11-26절)을 통해서 우리는 다음과 같은 사실을 깨달을 수 있다. (1) 인간의 한계성:욥은 그 행위와 성품에 있어서 하나님으로부터 두 번씩이나 인정을 받은 의인 중의 의인이었다(1:1, 8;2:3). 뿐만 아니라 그는 자녀들의 범죄를 사전에 예방하는 조치를 정기적으로 행하는 견실한 가정(1:5)의 가장이기도 했다. 그러나 이와같이 위대한 신앙을 가진 그도 두 단계로 주어진 시련을 결국 인내하지 못하고 자신의 생일과 잉태를 저주하며(3-9절), 무덤을 갈망하는(11-19절) 나약한 모습을 보이고 만다. 이러한 그의 모습은 하나님과 직접 대면한 선지자중의 선지자였던(신 34:10) 모세가 죽기를 간구한 것이나(민 11:10-15), 엘리야, 요나 같은 하나님의 사람들이 자신들에게 닥친 고통의 심각성으로 인해 죽기를 간구한 것(왕상19장; 욘4:3)과 흡사하다. 이렇듯 인간은 그 능력과 인내에 있어서 분명한 한계를 가지고 있는 피조물인 것이다. 이 같은 인간을 엘리바스는 '흙 집에 살며 티끌로 터를삼고 하루살이에게라도 눌려 죽을 자'(4:19)로 묘사하고 있다. (2) 정직한 토로:하나님은 지.정.의를 갖춘 존재로 인간을 창조하셨다(창 2:7; 요 4:24). 이는 인간이 자신에게 닥치는 환경적 요소에 대해 감정적으로 반응할 수 있다는 말이다. 즉 즐거운 일에는 웃고, 고통에는 슬픔과 불만을 터뜨릴 수 있다는 것이다. 욥의 경우에 있어도 그는 무한정 인내 하거나, 외부의 환경적 요소에 대해 전혀 무반응을 보이는 목석(木石)같은 사람이 아니었다. 그 역시 여느 사람과 마찬가지로 고통 중에 신음과 저주의 목소리를 발했다. 생일을 저주한 것이나(3-9절), 죽음을 갈망하는 것은 어떤 측면에서 볼때 그가 이미 신앙을 상실하고 있지 않나 하는 의심을 가지게 한다. 그러나 우리는 이것을 비신앙적인 것으로 매도해서는 안 된다. 왜냐하면 욥은 감내할 수 없는 현실의고통으로 인해서 자연스런 장탄식을 발했던 것이다. 더욱이 그것은 단순히 자신의 감정을 표출하는 데 그치는 것이 아니라 고통을 주시는 하나님의 목적(섭리)이 무엇인가를 알고자 하는데에 궁극적 의도가 있었다. 요컨대 욥은 솔직한 자기 감정을 내보임으로써 하나님의 감추어진 진리로 접근해 갔던 것이다. 이는 속으로 불신앙과 회의에 휩싸여 있으면서도 겉으로는 경건한 행세를 하는 외식주의자들(마 6:5; 딤전 4:2)의 행태와는 분명히 구별되는 것이다. 하나님께서는 정직하게 자기 고민과 고통을 토로하며 당신의 섭리를 물은 욥에게 결국 진리를 계시하시고 구원의 축복을 주셨다(42:5,12-17).